1
00:00:13,805 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Kuule,

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}miksi emme ottaisi valokuvaa meistä?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Emmehän -

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}näe toisiamme lähtöni jälkeen.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Se on muisto.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Meidän ei tarvitse muistaa -

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}tai pitää muistoa.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Siinä on järkeä.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Kunhan sanoin.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Saatte viisi passikuvaa.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
Se tekee 5 000 wonia.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Saisinko yhden ylimääräisen?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Yksi passiin, yksi ansioluetteloon,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
yksi maahanmuuttovirastolle,
yksi Air Koryolle -

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
ja yksi ylimääräinen
ulkomaankomennusta varten.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Se tekee viisi. Ne riittävät varmasti.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Saisinko silti vielä yhden?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
MUISTOKUVA, PASSIKUVA

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Teen sen.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Kerron hänelle terveiset.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Luulen pystyväni siihen.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Olet todella Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
Tule tänne.
-Mutta...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Luoja.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Kuka olet?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Tuota...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Odota.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Tässä on jokin sekaannus.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, kuka hän on?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Tunnen hänet.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Aivan. Hän tuntee minut.
Olen Se-rin tuttu.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Sen puolen olkapää on
kroonisesti sijoiltaan.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Nimi, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Oletteko brittiläinen?
-Kyllä.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Päästä minusta irti ensin.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Mitä teette Pohjois-Koreassa?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Liikeasioita.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Miksi kerron sinulle tämän?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, tee jotakin hänen suhteensa.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Kuka olet? Oletko poliisi?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Herra...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Hän ei ole poliisi.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Hän on henkivartijani.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Päästä hänestä irti.

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Hra Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Käskin päästämään irti.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Hän käski päästää irti, hra Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Kun henkivartijani hermostuu,
hän ei hellitä helposti.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Tuhma hra Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Rauhoitu ja päästä hänen kädestään.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Se meni melkein sijoiltaan.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Mistä on kyse?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Järkyttyisin, jos tapaisin sinut
Tokiossa ja New Yorkissa.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Mutta tämä on Pjongjang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Kerro minulle.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Miksi tulit tänne, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Tuota...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Etkö kuullut minusta keneltäkään?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Pitääkö kysyä? Hän on kuollut.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
En. Tapahtuiko jotakin?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Ei.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Asia on niin...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Minun pitää tehdä jotakin tärkeää.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Voimmeko nähdä uudestaan -

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
aulakahvilassa seitsemältä?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Odotan siellä.
-Selvä.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Kiitos työstänne, hra Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Kaikki hyvin. Täytyy sanoa,
että teette työnne hyvin.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Jatkakaa samaan malliin.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
Anteeksi.
-Nähdään.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Minulla on kiire.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Uskomatonta, että törmäsimme täällä.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Tämä on varmasti kohtalo.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Henkivartijako?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Mitä voin sanoa?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
En voi kertoa olevani kihloissa täällä.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Enkä valehdellutkaan.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Suojelet minua nyt, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
En suojele, vaan pidän silmällä.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Mitä eroa?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Selvästi eri asia.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
En seuraa sinua suojellakseni sinua.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Hei.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Kuten sanoin,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
pidän vain silmällä.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Olen sinua etevämpi.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Miten voit kutsua minua henkivartijaksesi?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Älä ikinä sano niin.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Hra Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Henkivartijat tekevät noin.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Oletteko menossa syömään?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Kolmen ryhmä pidätystä varten siis.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Hei!
-Koira ei ikinä pure omistajaansa.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Varokaa käsiänne.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Minulla on ruskea vyö jujutsussa.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Älkää ymmärtäkö minua väärin.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Oikeastaan jujutsu on
yksi yhtä vastaan kamppailua.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Pahus.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Ne idiootit.

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
He ovat todella nopeita.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Kuin pikajuoksijoita.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Antaudun.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Miten tunnet hänet?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Kertoakseni sen -

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
minun pitää kertoa perhehistoriastani.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Kerroinko, että olen suuren yhtymän tytär?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Niin monesti, kunnes muistin sen.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Minunlaisilleni ihmisille -

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
perheellä on eri merkityksiä.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Se on kuin...

113
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Osa liiketoimea on olla hyvä tytär.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Jopa se, kenen kanssa isäni söi aamupalaa,

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
voi olla liiketoimintaa.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
Niinkö?
-Niin.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Ei ole väliä, olenko hyvä vai en.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Minun pitää olla parempi kuin veljeni.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Ja veljeni pitää olla parempia kuin minä.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Meillä ei voi olla sisarussuhdetta.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Kysyin vain suhteestasi mieheen.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Kuuntele.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Kun on väsynyt kilpailuun,

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
saattaa haluta kilpailijansa katoavan.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Veljeni taisivat olla sellaisia.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
He siis -

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
päättivät naittaa minut -

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
sille miehelle.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Hän on ulkomaan korealainen.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Veljeni halusivat -

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
lähettää minut kauas -

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
toiseen maahan, jotta eivät näkisi minua.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Etten veisi heiltä mitään.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Mutta en tehnyt, kuten käskettiin.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
En ikinä tekisi sellaista.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Veljeni ovat varmasti riemuissaan nyt.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Ehkä minun luullaan kuolleen.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Käyttäydyt typerästi.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Henkesi on vaarassa, ja olette perhettä.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Ymmärrän,

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
ettette tulleet hyvin toimeen.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Mutta et voi sanoa niin säälimättömästi.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
He ovat huolissaan.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Heistä tuntuu pahalta,
etteivät tulleet toimeen kanssasi.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
He odottavat varmasti -

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
paluutasi.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Hyvänen aika.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Mistä on kyse?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Luoja.

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Haloo? Dan? Oletko siellä?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Toveri Ri Jeong Hyeok -

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
on Pjongjang-hotellilla -

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>jonkun naisen kanssa. Tiesitkö sen?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Tietenkin tiedän.
Hän saapui tänään Pjongjangiin.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Ja tunnen hänen kanssaan olevan naisen.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Tapaan heidät myöhemmin tänään.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Kiitos huolenpidostasi.
Selvä. Nähdään myöhemmin.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Ottakaa nämä pois, rouva.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Minun pitää mennä jonnekin.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Selvä.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Minne menet?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Minulla on tapaaminen -

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
Jeong Hyeokin kanssa.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Todellako?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Onko hän taas Pjongjangissa?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Kyllä.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Pohdin hieman, äiti.

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Illallistetaan Jeong Hyeokin
vanhempien kanssa tänä iltana.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Hyvä ajatus.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Soita sitten heille.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Tänään seitsemältä -

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
Pjongjang-hotellin ravintolassa.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Selvä.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Teen varauksen. Ole huoleti.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Menen sitten tapaamaan Jeong Hyeokia.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Hyvä on. Voit mennä ulos
nauttimaan syksystä hänen kanssaan.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Rouva.
-Niin?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Minun pitäisi näyttää -

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
upealta tänään.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Mennään sitten suoraan asiaan.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Kyllä, tehkää minusta -

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
mullistava.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Luovutan. Olen polvillani.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Luovutan. Lopettakaa.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Aseko?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Olen pahoillani, herra.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Mietin syvästi tekoani.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Unohda se.
Uudelleenharkinta ei tule kyseeseen.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Harkitse kahdesti ennen satuttamistani.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Vastineeksi -</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
kerron suuria uutisia,
jotka ovat hyväksi sinulle.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Yritätkö petkuttaa minua taas?

193
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
Puhelin, kiitos.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Kiitos.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Luulit Se-riä kuolleeksi,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
mutta hän on elossa.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Mitä sanoit?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri on elossa.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Senkin ääliö.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Uskallakin valehdella.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Olen tosissani.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Näin hänet.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Missä näit hänet?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Missä hän on?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Mikä on huoneeni?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
PJONGJANG-HOTELLI

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Ovatko ne salakuuntelulaitteita...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Hyvänen aika.

209
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Nyt voit puhua.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Ovatko ne salakuuntelulaitteita?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Hotellin kaikissa huoneissa on niitä.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Kaikissa huoneissako?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Luultavasti.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Löysitkö varmasti ne kaikki?
Olen yhä hermostunut.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Olen viereisessä huoneessa,
jos tarvitset...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Selvä. Soitan heti.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Ei.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Älä soita, ellei ole vakavaa ongelmaa.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Odota.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Milloin saan valokuvani?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Huomenaamulla.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Saanko passinikin huomenna?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Kaikki jäsenet saavat passinsa
juuri ennen lähtöä.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Vai niin.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Mutta -

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
onnistuisinko enkä jäisi kiinni?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
On tärkeää pitää matalaa profiilia.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
Ja pysyä hiljaa.
-Erotun joukosta -

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
ja kiinnitän huomiota jopa hengittäessäni.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Olen kuin Triton pikkukalojen joukossa.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Olen huolissani.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Ottaisit torkut.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Vaikutat sekavalta.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Mitä? En ole.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Pitäisiköhän -

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
minun tavata Seung-jun
ja pyytää palvelusta?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
Mitä koskien?
-Hän sanoo olevansa liikeasioilla.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Hän siis lähtee.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Olisi hyvä,
jos voisin lähteä hänen kanssaan.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Jos se ei toimi,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
hän voi ainakin
kertoa perheelleni minusta.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Miten voit luottaa häneen?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Olet luultavasti oikeassa.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Mutta kuten Seung-jun sanoi,
tapaamisemme -

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
saattaa johtua oudosta kohtalosta.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Pidätkö kohtaloa yksinkertaisena?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Menimme melkein naimisiin -

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
ja tapasimme uudestaan täällä.
Se ei ole tavallista.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Sitten esimerkiksi...
Tämä on vain esimerkki.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Putosit taivaasta yllättäen,
ja löysin sinut.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Pakenit, mutta päädyit taloni eteen.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
Se oli vain sattumaa.
-Mitä?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Ei ollut. Sattumaa on se, mitä sanoit.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Tuota...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Miksi olet niin kilpailullinen
tässä asiassa?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
En tarkoittanut sitä.

257
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Selvensin vain eroa -

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
kohtalon ja sattuman välillä.
-Mitä?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, haluatko olla kohtaloni?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
Ei se sitä ole.
-Hyvä on.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Sanotaan kohtalon tuoneen meidät yhteen.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Ei tarvitse tehdä niin.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Loppujen lopuksi tämä on
rajat ylittävä kohtaaminen.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Voimme sanoa niin.

265
00:16:18,435 --> 00:16:19,645
Sanoin, ettei tarvitse.

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Onko teillä vieras nimeltä Ri Jeong Hyeok?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Missä huoneessa hän on?

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Olen pahoillani, mutta en voi kertoa sitä.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Varmasti voitte.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Minä tässä. Olen hotellillasi.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Olen selvittämässä jotakin,
joten tarvitsen apuasi.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Haloo?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Selvä.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Kyllä, teen sen.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Sanokaa nimi uudestaan.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri -

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
Jeong -

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Hän varasi kaksi huonetta.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Kerro ne molemmat.

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Jätit avaimesi.

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Jos tällaista sattuu kahdesti,

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
eikö minun pitäisi järkyttyä?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Ehkä sinun pitäisi.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Joku näki sinut täällä,
joten tulin varmistamaan.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Miten tiesit huoneeni?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Hotellin omistajan poika oli perässäni
opiskellessani Venäjällä.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Tuota...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Ymmärrän,

290
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
että tämä voi olla harhaanjohtavaa.

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Mutta tiedoksesi vain,
että meillä on eri huoneet...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
En halua tietää enkä kysynyt.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Aivan, et halua tietää.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Jätän -

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
teidät sitten keskustelemaan.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Minun pitäisi mennä.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Haluatko, että seison tässä koko päivän?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Eihän nainen aio tappaa häntä?

299
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Miksi et soittanut?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Sinunhan olisi pitänyt soittaa minulle.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Sinut nähtiin
Pjongjang-hotellissa naisen kanssa.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Tiedätkö, miltä minusta tuntui
kuullessani sen?

303
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Anteeksi, että nolasin sinut.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Laitan sinutkin vaikeaan tilanteeseen.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Onko sinulla suunnitelmia illaksi?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Itse asiassa ei pitäisi olla.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Illallistamme molempien perheiden kanssa.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Mitä? Onko se liian vaikeaa sinulle?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Ei ole.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Tein sinulle lupauksen.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Lupasin tehdä yhteistyötä
pakollisissa asioissa kanssasi.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Teen yhteistyötä.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Pitääkö tehdä jotain muuta?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Kerro niin teen.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Ei.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Tapaan sinut -

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
hotellin ravintolassa seitsemältä.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>En luota sinuun.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Ymmärrän, herra.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Sinuna en luottaisi minuun.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Missä Se-ri siis on?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
En voi kertoa sitä niin pian.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Tarvitsen aseeni neuvotteluun.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Haluatko kadota maan päältä?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Jos katoan,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
et ikinä löydä rahojasi.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Sopiiko se sinulle?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Mitä siis haluat?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Laitetaan rahat puoliksi.</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
Mitä?
-<i>Annan puolet takaisin.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Loput laitat omista rahoistasi.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Sinulla on paljon rahaa.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Senkin kirottu paskiainen.

334
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Kyseessä on ainoa siskosi.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Tiedän kuolleeksi tiedetyn
siskosi olinpaikan.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Uskon, että se on rahojen arvoinen.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Vahtikaa häntä tarkkaan.

338
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Emme tiedä, mitä hän juonii.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Kyllä.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Anteeksi.

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Jos yritätte hypätä,

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
tuo rakennus on korkeampi
kuin tämä hotelli.

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Menisitte sinne.

344
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
Ettekö tunnista minua?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Taidatte tuntea.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Olkaa huoleti.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Viemme teidät turvallisesti perille.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Kiitos.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Muistatteko minut nyt?
Mukava nähdä uudestaan.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Tämä riittää minulle.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Itse asiassa olen Englannista.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Olen liikeasioilla.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Siksi kuulostan tältä.
Ei siis tarvitse kutsua poliisia.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Puhetapanne ei kiinnosta minua.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Sitten teitä kiinnostava mies vaivaa.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Katto on paikka sellaisiin hetkiin.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Sulhaseni jäi kiinni toisen naisen kanssa.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Pahus. Se on rankkaa.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Nappasitteko hänet rysän päältä?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
En tiedä.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Älkää olko järkyttynyt hänen takiaan.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Jos olette,

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
hän lähtee pois luotanne.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Tiedättekö miksi?

365
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Mies ei halua olla jonkun kanssa,
joka vaivaantuu hänestä.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Mitä sitten teen?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Älkää välittäkö hänestä.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Jos ette välitä nyt,
teitä ei jätetä huomiotta myöhemmin.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
Romanttisessa suhteessa
alkutilanne kestää ikuisesti.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Mitä teitte katolla,
kun olette niin älykäs?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Minäkö?

372
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Raha-asiat vain vaivaavat.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Itse asiassa rakastan rahaa.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Ajattelin, että sain juuri sitä,
mutta olikin liian aikaista.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Se vain satutti minua näin.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Rahan kanssakin alkutilanne merkitsee.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Miten?
-Rahaa tulee vain, kun siitä ei välitä -

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
ja sitä väheksyy.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Jos siihen takertuu
ja sitä seuraa ympäriinsä,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
se vain pakenee
ja odottaa kiinniottamista.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Voimme varmaankin oppia toisiltamme.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Suokaa anteeksi siivottomuuteni.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Nimeni on Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Minä olen Seo Dan.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Näytät olevan kunnossa.

386
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Miksi en olisi?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Luulin, että sinua ammuttaisiin.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Hän ampui lasersäteitä silmillään.

389
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Selviätkö varmasti yksin?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Selviän. Tunnen hänet entuudestaan.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
En väittäisi häntä hyväksi mieheksi,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
mutta en niin pahaksikaan.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Keitetynkin ravun saksista
on päästävä eroon.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Mitä keitetystä ravusta?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Sinunlaisesi kömpelön henkilön
pitäisi varoa kaikkea.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Ensimmäisenä selkään puukottaa
joku luotettu.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Tuo on vaarallista.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
Mikä?
-Silmäsi.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Nuo ihastuneen ja huolestuneen silmät.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Mitkä silmät?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Älä rakastu minuun, Jeong Hyeok.

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Se olisi kiusallista.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Sinulla ei ole kuumetta.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Älä kosketa minua.

405
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Älä ihastu minuun.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
En voi tehdä mitään puolestasi.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
En ymmärrä tuota höpinää.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Hei, Se-ri.

409
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Hei, Seung-jun.

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Täältä käsin hän näyttää komealta.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Onko sillä eri merkityksiä Etelä-Koreassa?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Menisit sitten. Nähdään myöhemmin.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Aioin juuri...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Olet ajoissa.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Heippa, hra Ri.

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Luoja, äiti.

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Mikä kasvojasi vaivaa?

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Miksi et seuraa muotia, vaikka olet nuori?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Tämä on piirteitä korostava meikkaus,
joka on nykyään suosittu.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Katso, miten nenäni työntyy esiin -

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
ja leukani näyttää terävältä.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Se ei ole ollenkaan terävä.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Näytät vain pelottavalta.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Juuri niin.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Oikeasti halusinkin näyttää pelottavalta.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Miksi?

427
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
En anna Rin perheen enää selitellä.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Annan heidän kuulla kunniansa tänään.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Kohtelusi on huonoa, koska olen leski.

430
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Äiti.

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Tiedän, että hän on politbyroon johtaja,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
mutta minä vien
kaikki dollarit Pjongjangissa.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
He lupasivat
naittaa poikansa sinulle rahasta,

434
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
mutta siinä on mennyt vuosia.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Anteeksi.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Täällä.

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Kyllä.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Kyllä.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Hoidatko liikeasioita täällä?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Tarkasti ottaen teen markkinatutkimusta.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Mitä varten?
-Tiedät Jim Rogersin.

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Hän on yksi kolmesta
huippusijoittajasta ja ystäväni.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Älä valehtele.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Hän kertoi minulle -

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
haluavansa sijoittaa
kaikki rahansa Pohjois-Koreaan.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Miksikö? Viljelysmaa täällä
on hyvin aliarvostettua.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Se on kuin viimeinen
sininen meri maailmassa.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Tutkin ja pohjustan kulissien takana -

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
tarttuakseni tilaisuuteen.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Oletko siis -

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
katselemassa täällä maata?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Kyllä. Ja Irlannista
ostamani hiilikaivokset -

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
tuottavat nykyään huonosti.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Hinnat ovat korkealla.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Katselin Aojin hiilikaivoksen lähistöltä.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Älä puhu Aojista.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Entä veljeltäni kavaltamasi rahat?

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
En kavaltanut.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Et taida tietää, koska olet ollut täällä.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Välillämme oli väärinkäsitys,
jonka jo selvitimme.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Valehtelet.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Haluatko puhua hänelle puhelimessa?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Ai niin. Emme voi soittaa Etelä-Koreaan.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Olen kuitenkin tosissani.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Kuulin heidän jo tavanneen.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Kyllä.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Koska Jeong Hyeok on
harkitsevainen ja huoleton,

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
tyttäreni ei voinut odottaa
ja meni tapaamaan häntä.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Äiti.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Mitä? Se oli kohteliaisuus.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
Harkitsevaisuus ja huolettomuus
ovat hyviä asioita miehelle.

473
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Olet oikeassa.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Dan näyttää kauniilta.

475
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Eikö hän olekin?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Kyllä.

477
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Eilen hän oli vieläkin kauniimpi.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Päivä päivältä hänestä tulee vanhempi.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Eilisen solut ovat poissa nyt.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Kaikki tältä päivältä on poissa huomenna.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Anteeksi?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Nuoret ja kauniit ihmiset kuihtuvat pois.

483
00:28:46,182 --> 00:28:48,852
Mielestäni se on -

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
suuri menetys maalle.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Ymmärrän.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Tiedän olleemme piittaamattomia.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Ajatelkaa sitä.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Häät lykättiin -

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
poikanne onnettomuuden takia.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Suruaika loppuisi kolmessa vuodessa,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
mutta on kulunut jo seitsemän vuotta.
-Äiti.

492
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Pidetään häät -

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
ensi kuun viimeisenä lauantaina.

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Anteeksi?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Tuota...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Se olisi mukavaa.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Järjestän Jeong Hyeokille
pikaisen siirron Pjongjangiin.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Hankimme heille asunnon kerrostalosta -

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
ja ostamme taloustavaroita.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Älkää valmistelko mitään.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Luoja. Mutta -

502
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
emme voi tehdä niin.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
On ostettava huonekaluja ja kodinkoneita.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Huonekaluja ja kodinkoneita?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Rouva, ette tunnu tietävän
uusimpia villityksiä.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Huonekalut ovat laatikosto,
kaappi, kirjahylly ja kenkäteline.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Kodinkoneet ovat pakastin, pesukone,

508
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
nauhuri, puhelin, kamera ja tuuletin.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Vai niin.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
On myös robotti-imuri,
puhuva riisinkeitin -

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
ja untuvapeite.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Voimme valmistella sitäkin enemmän.

513
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, mitä mieltä olet?
Jos se vaikuttaa liian hätäiseltä...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Se on pitkäaikainen lupaus.

515
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Pidetään se.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Poksautetaan samppanjaa tänä iltana.

517
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Tarjoilija.

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Tuokaa meille kallein samppanjanne.

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Meillä on täällä juhlittavaa.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Kyllä, rouva.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Työskentelette varmasti
jonkin tärkeän parissa.

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Seurasit häntä Pjongjangiin asti.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
En seurannut. Tulimme vain yhdessä.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Menet hotellin yhden miehen kanssa
ja juot kahvia toisen kanssa.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Olet erittäin sosiaalinen.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Vai oletko vain lutkamainen?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Miksi?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Join jo kahvia sen toisen kanssa -

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
tänään aiemmin.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Niinkö?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Päätin hääpäivän
sen miehen kanssa hetki sitten.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Menemme naimisiin
ensi kuun viimeisenä lauantaina.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Niinkö?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Vai niin.

535
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Onnittelut. Voisinpa osallistua häihin,

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
mutta olen silloin matkoilla.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Ole huoleti.

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Lähtösi on paras häälahjani.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Toisen kiroaminen hymyn kanssa
on minun juttuni.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Mutta hän teki niin ensin.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Pahus.

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Olet aina ollut kaunis,

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
mutta miksi näytät mauttomalta nyt?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Olisit valinnut moikkatyylin,

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
et jäähyväistyyliä.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Saitko kuvan?

548
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Huomaatko? Olin oikeassa.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Ei. Hän on todella Se-ri.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Mistä löytäisin
Se-riä muistuttavan naisen?</i>

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Odota. Älä katkaise puhelua.

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Menisimmekö ulos kävelylle?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Jopa Pjongjang -

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
muuttuu kauniiksi syksyllä.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Aivan kuin Soul.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Aivan.

557
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Olen puhunut tarpeeksi.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Puhutaan nyt sinusta.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Mitä minusta?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Miten päädyit tänne?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Jouduin onnettomuuteen.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Mihin onnettomuuteen?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
En voi kertoa nyt.

564
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Kerron myöhemmin.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Voin kertoa sen,

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
että palaan pian Souliin.

567
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Koska olet täällä liikeasioilla,
taidat palata pian.</i>

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Kyllä.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Voinko -

570
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
sitten pyytää palvelusta?

571
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Kerro isälleni, että olen yhä elossa.

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Ja -

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
kerro hänelle, että etenee suunnitellusti.

574
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Sinun pitää kertoa se hänelle
ennen yhtiökokousta.</i>

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Selvä.

576
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Kerron hänelle.

577
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Älä murehdi.

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Kiitos.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Hyvä tavaton.

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Mitä teit kasvoillesi?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Nämä kasvot saivat
Danin sopimaan hääpäivänsä.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Hän taitaa pystyä mihin vain
noilla kasvoilla.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Olen iloinen puolestasi, Dan.
Menet naimisiin.

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Onko se hyvä asia vain minulle?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Ei tietenkään.
Äitisikin on varmasti iloinen.

586
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Sinä ja äitisi
toteutitte vihdoinkin toiveenne.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
soitan sinulle.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Mikä häntä vaivaa?

590
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, minä lähden.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Ai niin. Koskien asiaa,
josta kysyit aiemmin.

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
RAKASTAN MAATANI

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Anteeksi, toveri.

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Miksi hameesi on niin lyhyt?

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
Mistä on kyse?
-Hiuksesi ovat liian pitkät.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Kuin 70-luvulla.

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Käyvätkö he kimppuun
vaatteiden ja hiusten takia?

598
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Uskomatonta.

599
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Ilmoittakaa nimenne.

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Miksi ette pidä kuvausta?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Ettekö puhu koreaa?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Kysyin, miksi te kaksi ette pidä kuvausta.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Olen brittiläinen diplomaatti.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Tulimme juuri Pjongjangiin
emmekä puhu kieltänne.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Mitä tarkalleen haluatte?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Miksi ette...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Selvä.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
Voitte mennä.
-Selvä mitä?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Mitä hän tarkoittaa?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Mitä?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Ihmisiä pelottaa puhua englantia
pohjoisessa ja etelässä.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Eikö hän päässyt vielä töistä?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Mitä teet täällä?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Minä kysyn kysymykset. Mennään.

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, minun pitäisi mennä
hänen kanssaan.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Jos sinulla on tärkeää asiaa,
soita antamaani numeroon.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Selvä. Nähdään.

619
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Jatkakaa samaan malliin.

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Antamaani numeroon"?
Minkä numeron annoit hänelle?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Annoin matkapuhelinnumerosi.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Matkapuhelinnumeroni?
Kuka antoi luvan siihen?

623
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun lupasi kertoa isälleni minusta.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Mutta miksi vaikutat järkyttyneeltä?

625
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Minähän olin
sinua suojeleva henkivartijasi.

626
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
En voi suojella, jos en näe sinua.

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Siksikö olet järkyttynyt?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Koska et nähnyt minua?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Sinun pitäisi pysyä näköpiirissäni.

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Mitä jos pysyn -

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
näköpiirissäsi?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Sitten olet turvassa.

633
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Kunhan pysyt näköpiirissäni.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Et ole Kostajista.

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Miten voit olla niin varma itsestäsi,
kun et tiedä tulevasta?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Luuletko voittavasi aina?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
En muista moniakaan tappioita.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Nyt kun olen täällä,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
vaikka en maistaisi
Pjongjangin <i>naengmyeonia</i>,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
haluaisin maistaa olutta
Taedong-joen varrella.

641
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Tiedätkö jonkin paikan?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Olkaa hyvä.
-Lopeta!

643
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Milloinkohan viimeksi
söin paistettua kanaa ja olutta?

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Totta puhuakseni himoitsin vain -

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
rapeaa paistettua kanaa ja olutta,
joita tilasin välillä Soulissa.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Täälläkin paistettu kana on aika hyvää.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Tilaa sitä.

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Haluan numero yksi hanaoluen,

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
joka on listan kallein olut,

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
ja makean paistetun kanan.

651
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Kaksi tuoppia olutta numero yksi
ja makea paistettu kana.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Selvä.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Kukaan ei jahtaa sinua.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Viime aikoina olen ollut stressaantunut.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Juodaan paljon tänään.

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Ikään kuin olisit lopettanut juomisen.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Mutta juominen tänään tuntuu erilaiselta.

658
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Otin passikuvani.

659
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Ja lähden pian.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Mitä nyt tapahtuu?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Sähkökatko.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
En tiennyt,
että Pjongjangissa on sähkökatkoja.

663
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
Sähköt palaavat pian.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Ihmiset eivät edes yllättyneet.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Sataa lunta.

666
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Minäkin näen.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Onko tämä ensilumi?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Hyvänen aika, meillä on pulma.
Tämä ei ole hyvä.

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Jos katsoo ensilunta jonkun kanssa,
rakkaus toteutuu.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Etkö ole kuullut sitä?

671
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Kuulen sen ensi kertaa.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Soulissa tietoliikenneverkko kaatuu -

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
talven ensimmäisessä lumisateessa. Hullua.

674
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Kaikki yrittävät sopia treffejä.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Miksikö?

676
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Heidän katsoessaan ensilunta
rakkaus muuttuu todeksi.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Oikeastiko?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Kyllä.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Mutta -

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
sen ei pitäisi toimia meidän välillämme.

681
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Se olisi sekasotku.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Kyllä. Suuri sekasotku.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Suuri sekasotkuko?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Miksi?

685
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Mitä? Koska et ole
oikean morsiamesi kanssa,

686
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
vaan minun kanssani?

687
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Siksikö se on suuri sekasotku?

688
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Olen pahoillani,

689
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
mutta onko sinulla jokin häiriö?

690
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Kuten onnellisuus-surullisuus-häiriö?

691
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Mikä se on?

692
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Tarkoitatko
kaksisuuntaista mielialahäiriötä?

693
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Muutat alati kantaasi.

694
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
En tiedä, mitä oikeasti haluat.

695
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
En ymmärrä itsekään.

696
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Miten sinä sitten voisit?

697
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Ja toistuva jakso
mielialan vaihteluissani -

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
on juomatapani.

699
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Eiköhän vain -

700
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
kilauteta sille.

701
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Onko pääni painava?

702
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Hieman.

703
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Hetkinen.

704
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Jos mielestäsi pienet kasvoni painavat,

705
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
hartiasi...

706
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Miksi kannat
leveitä hartioitasi ympäriinsä?

707
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Hankkiutuisit eroon lihaksistasi.

708
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Siedä minua vielä hieman kauemmin.

709
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Pääni on painava,

710
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
koska minulla on paljon mielessäni.

711
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
Miksi sinulla on paljon mielessäsi?

712
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Menet pian takaisin.

713
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Eikö sinun pitäisi pitää siitä?

714
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Pidän siitä.

715
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Saan päänsäryn -

716
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
mieltymyksestäni.

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Koska pidän siitä.

718
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Et tiedä mitään.

719
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
Kiitos.
-Kiitos.

720
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Tässä tilaamanne paistettu kana.

721
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
Nauttikaa.
-Kiitos.

722
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Se oli iso johtolanka.

723
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Saimme ison johtolangan.
Poliisi analysoi nauhoituksen -

724
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
ja jäljittää sijainnin.

725
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
He löytävät varmasti hänet.

726
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Etkö lähettänyt heillekin
kopion nauhoituksesta?

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Se-rin veljelle ja kälylle.

728
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Kyllä, annoin sen veljen sihteerille.

729
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
Uskovathan he meitä?

730
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hei, juodaan.

731
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Juodaan pomomme
nopealle ja turvalliselle paluulle.

732
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
Kippis.
-Hetkinen.

733
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Odota.

734
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Haluan paluun olevan turvallinen,

735
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
mutta pitääkö sen olla nopea?

736
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
Mitä?
-Kuuntele.

737
00:47:05,155 --> 00:47:07,741
Ajattelen asiasta näin.

738
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Iloitsen, että hän on elossa.

739
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Olen riemuissani.

740
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Helpotuin siitä tiedosta.

741
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Haluan mennä kirkkoon sen takia.
Tarkoitan sitä todella.

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Mutta mitä?

743
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Mutta ajatellessani hänen paluutaan,

744
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
mietin hetken,
että hänellä saattaa kestää.

745
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Ansaitsen tällaisen tauon.

746
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Viime aikoina
illoistani on tullut rentouttavia.

747
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hän on rikkaasta perheestä.

748
00:47:34,309 --> 00:47:36,770
Eikö hänen perheensä tekisi mitään -

749
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
kuultuaan hänen toivottoman äänensä?

750
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

751
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Selitä, miten siskoni Se-ri -

752
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
päätyi sinne.

753
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Mitä? Aivan.

754
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Minäkin pidin sitä mielettömänä
kuultuani siitä.

755
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
En myöskään tiedä, miksi hän meni sinne.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Manageri Oh, tee minulle työ.

757
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Kyllä.

758
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Varmista, että hän...

759
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Tietenkin. Noudamme hänet turvallisesti.

760
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Olemme sen alan asiantuntijoita.

761
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Teemme parhaamme,
jotta hän palaa turvallisesti.

762
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
Aion...
-Ei.

763
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
Ei.
-Anteeksi?

764
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Varmista, että hän pysyy siellä.

765
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Ettekö halua, että haemme hänet sieltä?

766
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
En.
-Ette halua sitä.

767
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Varmista, että hän pysyy siellä ikuisesti.

768
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Etkö ymmärrä sitä?

769
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
Olitko manageri Oh?
-Kyllä.

770
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Lähetämme jonkun kotiisi huomenna.

771
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Ota henkilökorttisi
ja pankkitilisi kopio valmiiksi.

772
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Kun allekirjoitat sopimuksen,

773
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
rahat siirretään sinulle.

774
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Anteeksi?

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Kuuntele tarkkaan.

776
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Helppoa.

777
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Haluamme, että Se-ri -

778
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
pysyy siellä.

779
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Toisin sanoen
hän ei saa ikinä palata sieltä.

780
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
{\an8}Toteuta se. Jos teet sen,

781
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
{\an8}sinulla ei ole rahahuolia
loppuelämäsi aikana.

782
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Estä häntä palaamasta Etelä-Koreaan.</i>

783
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
Ja käytä tarvittavia keinoja.
Siinä kaikki.

784
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Jos teet sen,

785
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
hän sanoi unohtavansa rahat,
jotka huijasit häneltä.

786
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Molemmat voittavat.

787
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Kiva perhe.

788
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Miten kukaan on niin tunteeton?

789
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Pitää vain keskittyä
tämän sopimuksen voittoihin.

790
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Totta.

791
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Sitten on tavattava ensin se tyyppi.

792
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
Vaikutusvaltaisin valtion virkamies
tällä alalla, Cho Cheol Gang.

793
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Missä hän on nyt?

794
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PJONGJANGIN TARKASTUSMINISTERIÖ

795
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Hyvänen aika, katsopa tuota.

796
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
En ole nähnyt
kenenkään syöneen loppuun tultuaan tänne.

797
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Tiedättekö mitä? Teillä on sisua.

798
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
On sanonta: -

799
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Kyynelet putoavat,
mutta lusikat nousevat."

800
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Ahkeroimme saadaksemme ruokaa suuhumme.

801
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Mikään ei estä minua syömästä loppuun.

802
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Hyvänen aika, ette ole tainnut
käsittää tilanteen vakavuutta.

803
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Olette tosi tukalassa tilanteessa.

804
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Tarkastin puheluhistorianne.

805
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Puhuitte usein pioneeriprikaatin kanssa,

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
jota epäillään vahvasti osallisuudesta.

807
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Niinkö?

808
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Puheluilleni oli varmasti syy.

809
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Lasketaanko se todisteeksi?

810
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Todisteeksiko?

811
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Senkin paskiainen.

812
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Luulitteko pääsevänne vähällä,
koska olette yksi meistä?

813
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Neljä ihmistä kuoli.

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Heistä kolme oli haudanryöstäjiä,

815
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
joille annoitte käskyn varastaa.

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Ettekö mobilisoinutkin
rekat pioneeriprikaatista -

817
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
ja hiljentänyt heidät tappamalla?

818
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Johtaja Hwang Tae Yong
tarkastusministeriöstä.

819
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Miten tiedätte -

820
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
nimeni?

821
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Ette ehkä tiedä,
mutta olemme läheisempiä kuin luuletkaan.

822
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Mitä?

823
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Mitä tarkoitatte?
Emme ole tavanneet aiemmin.

824
00:51:21,036 --> 00:51:24,831
Miksi emme jatkaisi ilman tutkijoita?

825
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Älkää viisastelko.
Tai päädytte pirstaleiksi.

826
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Vastatkaa vain kysymykseeni!

827
00:51:31,296 --> 00:51:33,256
Jos niin haluatte.

828
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Johtaja Hwang.

829
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Eikö tyttärenne mennyt naimisiin -

830
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
ennen liittymistänne
tarkastusministeriöön?

831
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Eikö hän saanut kodin
Potong-joen läheltä -

832
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
vasta rakennetusta talosta?

833
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Noin 100 000 dollarin asunnon
30-kerroksisesta kerrostalosta?

834
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Kuka olette?

835
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
Miten tiedätte sen?
-Auttaakseni teitä ostamaan -

836
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
tyttärenne kodin
myin kymmenittäin antiikkiesineitäni.

837
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Jos olette utelias, kertokaa vain.

838
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Kirjasin päivät ja ajat. Minulla on myös -

839
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
valokuvia todisteeksi.

840
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Ette ole ainoa.

841
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Tutkintaministeriön ja
sisäministeriön johtajat -

842
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
ja muita ylempiä.

843
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Vain kourallinen ihmisiä
ei ottanut rahaa minulta.

844
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Perheenä olo ei vaadi paljoa.

845
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Kun jakaa, muuttuu perheeksi.

846
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Antakaa minunkin elää.

847
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Olemme perhettä.

848
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Mitä kerroitte heille?

849
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Miksi teidät vapautettiin?

850
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Tietoni perusteella
sieltä on vaikea päästä elossa.

851
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Elämässä ei ole ilmaista lounasta.

852
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Siksi ilmainen lounas on kallein.

853
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, esitin kysymyksen.
Olisi parasta vastata siihen.

854
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Miksi kierrätte kysymyksen? Onpa töykeää.

855
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Väitättekö, että minun pitäisi
auttaa teitä, koska otin rahaa teiltä?

856
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Herra.

857
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Minä, Cho Cheol Gang, olin orpo,
kiertelin ympäriinsä ja kerjäsin ruokaa.

858
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Minulla ei ole vanhempia eikä sisaruksia.

859
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Te autoitte minua pääsemään
nykyiseen asemaani.

860
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Olette perheeni.

861
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Niinkö?

862
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Olen uskollinen teille.

863
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Vaikka mitä tapahtuisi,

864
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
perheen tulee pitää yhtä loppuun asti.

865
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Olemme siis samassa veneessä.

866
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Miksi hän sanoi sen niin pelottavasti?

867
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Onko hän viikatemies?

868
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Poissa ollessani
tapahtui näköjään monia asioita.

869
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Kyllä, paljon on tapahtunut.

870
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Mistä tulikin mieleen...

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Ylläpitäisitkö jonkun muunkin kuin minut?

872
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Jonkun muunkin?

873
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Tunnetko tämän henkilön?

874
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
Entä sinä?

875
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
Tunnetko hänet?
-Vastaa sinä ensin.

876
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Kuka hän on?

877
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

878
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Hetkinen, toveri Ri on täällä.
Miksi lähdet ilman häntä?

879
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Johtuuko se siitä naisesta?
Siitä napaketusta?

880
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
Tarkoitatko narttua?
-Meganoitaa?

881
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Kyllä. Juuri niin.
Se johtuu siitä aasista.

882
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Minulla ei ole vaihtoehtoja.

883
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Hänet muserrettiin Pjongjangissa.

884
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Mitä tapahtui? Repikö hän hiuksistasi?

885
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Luoja. Revitäänkö täälläkin hiuksista?

886
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Tapellessa revitään hiuksista.
Mitä muutakaan voi tehdä?

887
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
Aivan.
-Ettekö te tee niin?

888
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
Pitäisi.
-Revi hänen hiuksistaan.

889
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
Juuri niin.
-Aivan.

890
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Totta. Olemme tosiaankin
samaa kansallisuutta.

891
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Mutta en repinyt hiuksista.

892
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
Eikä hänkään repinyt.

893
00:55:09,431 --> 00:55:10,306
En vain halua -

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
toveri Rin kärsivän enää.

895
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Hyvänen aika, mutta silti.

896
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Tarkoitatko, että eroat hänestä,

897
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
kuten Gyeonu ja Jiknyeo?

898
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Meidän ei tarvitse
asua yhdessä rakastaaksemme.

899
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Laulaja Choi Sam Suk lauloi tästä.

900
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
Rakkaus on kaiverrettu sydämiimme.

901
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Tosirakkauden -

902
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
pitäisi olla kaiverrettu sydämeesi.

903
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

904
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Älä kaiverra rakkauttasi sydämeesi.

905
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Kaiverra se aivoihisi.

906
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Jos kaiverrat sen tänne,

907
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
et voi elää, koska se tekee kipeää.

908
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Unohdat asioita ajan myötä.

909
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Elä paremmin, jotta hän näkee sen.

910
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Tapaa joku häntä tunnetumpi.

911
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Tämä on surullista.

912
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Pysythän varmasti terveenä?

913
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Tapaammekohan koskaan uudestaan?

914
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Tule tänne.

915
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Kaikki järjestyi.

916
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Olisitte varmasti eronneet myöhemmin.

917
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Eroaminen nyt
on 100 kertaa parempi kuin myöhemmin.

918
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Teit oikean päätöksen. Hyvä.

919
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Hetkinen.

920
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Miten voit olla niin varma,

921
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
että olisimme eronneet?

922
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Meillä olisi voinut olla hyvä elämä.

923
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Ei ikimaailmassa.

924
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Ei voi olla niin.

925
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Miksi ei?

926
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Ensinnäkään luonteenne eivät täsmää.

927
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
Etkä ole sellainen nainen,
josta vanhemmat pitävät.

928
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Sinulla oli varmasti
kauhea suhde anoppisi kanssa.

929
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Tämä on paljon avioeroa parempi.

930
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Olet erehtynyt suhteeni.

931
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Hymyilen vanhemmille -

932
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
ja puhun heille hyvin lempeästi.

933
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, tiesitkö,

934
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
että hymyilet silmilläsi,

935
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
mutta puhut nenäkkäästi minulle?

936
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Tehdessäsi niin
haluan lyödä pääsi lyttyyn.

937
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
Muut eivät olisi sietäneet sitä.
-Sitten sinunkaan ei olisi pitänyt.

938
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Huomasitko tuon?

939
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Kun vanhempi henkilö osoittaa vikojasi,

940
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
sinun pitäisi hyväksyä se.

941
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Et ikinä hyväksy sitä
tai yritä korjata vikojasi.

942
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Kun puhun sinulle,

943
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
verenpaineeni nousee.

944
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Niin minunkin.

945
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Lopetetaan tämä verisuontemme tähden.

946
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Tehdään niin. Heippa.

947
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Hyvää jatkoa. Minä lähden.

948
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Hyvä on. Minäkin lähden.

949
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Hyvänen aika.

950
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
Väisty.
-Pois tieltä.

951
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Ne ovat minun kenkäni.

952
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Tiedättekö, kuka hän on?

953
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Niinpä. Olette kuullut vain hänen äänensä.

954
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Ette luultavasti tiedä, miltä hän näyttää.

955
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Hän on Ri Jeong Hyeokin
talossa majaileva nainen.

956
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Tänään sain pyynnön pitää hänet täällä.

957
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Anteeksi?

958
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Tunnetko tämän henkilön?

959
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Entä sinä? Tunnetko hänet?

960
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Vastaa sinä ensin.

961
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Kuka hän on?

962
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Hän on ystäväni.

963
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Mikä hänen asemansa on Etelä-Koreassa?

964
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Hän tulee rikkaasta perheestä
ja eli mukavaa elämää.

965
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Et tarvitse enempää tietoja.

966
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Nyt vastaa kysymykseeni.

967
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Miten tunnet hänet?

968
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Hän yöpyy sotilasasuntoalueella.

969
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Tiedän sen.

970
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Tiedätkö senkin,
että hän on lähdössä torstaina?

971
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
Onko hän lähdössä?
-Kuulin -

972
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
hänen lähtevän lentokoneella.

973
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Niin ei saa tapahtua.

974
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Sinun pitää estää se.

975
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
On estettävä naisen lähtö.
Saan kaksi kärpästä yhdellä iskulla.

976
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Pääsen eroon minua häirinneestä asiasta
ja ansaitsen rahaakin.

977
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Mitä aiotte?

978
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Ansiostanne minulla on tarvittavat tiedot.

979
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Tiedän, millä lennolla
maajoukkue on lähdössä.

980
00:59:09,170 --> 00:59:11,256
Ja Pjongjangin Sunanin
kansainväliselle lentoasemalle -

981
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
on vain yksi tie.

982
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Pyydän huomiota.

983
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Kuulitte varmasti,

984
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
että tällä kertaa palaan oikeasti kotiin.

985
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Aivan sama.

986
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
Annatko meille taas lahjan?

987
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Pidätkö minua Joulupukkina?

988
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Minulla ei ole edes 100 wonia.
En voi antaa taas lahjoja.

989
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
En voi antaa mitään.

990
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Joulupukki"?

991
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Mikä se on?

992
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Mitä tulee Joulupukkiin,

993
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
hän on vanhus,
joka laskeutuu savupiipuista joka vuosi...

994
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Onko hän varas?

995
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Ei. Häntä ei voi kutsua varkaaksi,
koska hän jättää lahjoja.

996
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Ymmärrän. Onko hän sitten rehti varas?

997
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
No niin. Lakatkaa puhumasta siitä.

998
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Tällä kertaa kuitenkin palaan oikeasti.

999
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Juhlistaaksemme jäähyväisiämme kauniisti -

1000
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
joku ehdotti yhteistä eväsretkeä.

1001
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Kuka se oli? Kuka ehdotti sellaista?

1002
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Minä.

1003
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Kapteeni Ri,
miksi ette näytä hänelle asemaansa?

1004
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Hän höpisee toiveunista,

1005
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
koska annatte hänen tehdä, mitä haluaa.

1006
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
Kahden päivän päästä on vapaapäivä.
Menisimmekö silloin?

1007
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Hankin teille neljälle luvat retkeen.

1008
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Vapaapäivänäni minun pitää puhdistaa -

1009
01:00:42,722 --> 01:00:44,557
lakkini merkki ja kultanapit -

1010
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
sekä pestä ja silittää paitani.

1011
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
On paljon tehtävää.

1012
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Minulla ei ole varaa
laiskotella eväsretkellä.

1013
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Vastustan tätä ajatusta.

1014
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIISIÄ

1015
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Mehän menemme eväsretkelle.

1016
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Miksi toit lapiot ja kirveet?

1017
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Yritätkö todella haudata minut jonnekin?

1018
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Kadun takaisin lähettämistäsi -

1019
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
yhtenä palana hautaamisen sijaan -

1020
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
loppuelämäni ajan.

1021
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
En näe kapteenianne enkä Eun Dongia.

1022
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong lähti sytyttämään nuotiota.

1023
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Ja kapteeni Ri meni jonnekin.

1024
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
Minne?
-En tiedä niin paljoa.

1025
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Lähtikö hän valmistautumaan häihinsä?

1026
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
En kuvitellut tällaista eväsretkeä.

1027
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Mutta onhan tämäkin kivaa.

1028
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Romanttista.

1029
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Tuolla on possu.

1030
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
No niin. Jos olet valmis,
teurasta ensin sika.

1031
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Teurasta mikä?

1032
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Emme voineet lähettää sinua pois
ilman kunnon jäähyväislahjaa.

1033
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Päätimme saattaa palkintosikamme pois.

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Miksi saattaa?
Se ei kuulu muualle, ei tehdä sitä.

1035
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Kun tapasimme, ammuimme sinua kohti.

1036
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Mutta erotaan hyvissä merkeissä.

1037
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Väitättekö sian teurastamisen
päättävän asiat hyvissä merkeissä?

1038
01:02:15,773 --> 01:02:20,069
Ai niin. Emme pidä ruokaamme täällä
jääkaapissa tai pakastimessa.

1039
01:02:20,153 --> 01:02:22,363
{\an8}Kun menemme eväsretkelle, tuomme sian -

1040
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}ja valmistamme porsaanpaistia
paikan päällä.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
En voi syödä sitä.

1042
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Silmämme kohtasivat.
En voi mitenkään syödä sitä.

1043
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Kun saavuit, kerroit, että söit lihaa -

1044
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
kolme kertaa päivässä.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
Miksi esität viatonta nyt?
-Aivan. Se oli totta silloin.

1046
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
En syö eläintä,
jonka kanssa olin kasvotusten.

1047
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
En voi syödä sitä.

1048
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
En.

1049
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Mitä sitten syömme?

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Se on tuolla.

1051
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Tuolla noin.

1052
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
Tuolla!
-Mene!

1053
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
Nappaa se!
-Tuonnepäin!

1054
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
Pahus.
-Se pääsi karkuun!

1055
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
Sinun piti olla valmis.
-Teen sen.

1056
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Vauhtia.

1057
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hei, lopettakaa. Älkää!

1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
Saimme sen.
-Kyllä! Meillä on kalaa!

1059
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
Saimme kalan!
-Kyllä!

1060
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
Hyvänen aika.
-Hei.

1061
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
Teitkö sen?
-Kyllä, tein sen oikeasti.

1062
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Tässä. Sain sen.

1063
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
Saitko sen?
-Hän näyttää saaneen kaksi.

1064
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Saimme viisi.

1065
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hei, varovasti.

1066
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Tässä.

1067
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Kaikki on valmista.

1068
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
Näyttää hyvältä.
-Saat paljon.

1069
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Eikö olekin hyvää?

1070
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Kyllä.

1071
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
Onko se hyvää?
-Todella hyvää.

1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Missä opit pyydystämään rapuja?

1073
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
En ole ikinä syönyt
yhtä herkullisia rapuja.

1074
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
En tiennyt, että pystyisit siihen.

1075
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Pyydystin kaikki nämä ravut.

1076
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Tämä on makeaa.

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Koska tänään on viimeinen päiväsi täällä,

1078
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
olemme valmistelleen jäähyväisseremonian.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Ihanko totta?

1080
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Oli jo aikakin. Missä se on?

1081
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Mitä tarkoitat?

1082
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
Mikä?

1083
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Luulin, että annatte lahjan,
kuten minä ensimmäisellä kerralla.

1084
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Se ei ole lahja.

1085
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Toveri Pyo kirjoitti runon.

1086
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Jätän väliin. Minun ei tarvitse kuulla...

1087
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Aiotko lukea runon? Anna olla.

1088
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Anna se vain minulle.

1089
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Luen sen, jos löydän aikaa. Tai en.

1090
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>"Jäähyväisruno naiselle.</i>

1091
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Vasaroidessa naula uppoaa seinään.

1092
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Tuulen puhaltaessa
kakit putoavat oksalta."

1093
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Ei se ole niin hyvä.

1094
01:05:17,413 --> 01:05:20,291
"Mutta tämä nainen tekee, mitä haluaa.

1095
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
Hän ei kuollut ammuksiimme.

1096
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Arvostelumme ei vaikuta häneen.

1097
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
Oi, mikä häirikkö hän onkaan."
-Hei, olen kuullut riittävästi tuota.

1098
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
"Mutta lähdet pian,

1099
01:05:33,721 --> 01:05:35,431
joten tee minulle palvelus.

1100
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Pidä itsestäsi huoli. Älä loukkaannu.

1101
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Elä hyvä elämä.

1102
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Älä unohda meitä.

1103
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Jos paljastut,

1104
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
uskallakin -

1105
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
kertoa nimeni."

1106
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Sinut vasikoin ensimmäisenä.
Sano minun sanoneeni.

1107
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Emme voi tavata enää ikinä lähdettyäsi.

1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Etkö voi laulaa meille?

1109
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Tiedätkö mitä?

1110
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Jos laulan teille,

1111
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
ette ikinä unohda minua.

1112
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Miten aiotte elää ilman minua?

1113
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Olen huolissani teistä.

1114
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Kun kylmä tuuli puhaltaa</i>

1115
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Tiedät, että olen lähtenyt</i>

1116
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Ohikiitävä tuulenhenki</i>

1117
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Vie pois kaipuuni</i>

1118
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Kun lehdet putoavat</i>

1119
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Tiedät, että olen lähtenyt</i>

1120
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Putoavat lehdet</i>

1121
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Kantavat muistojamme yhdessä</i>

1122
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Kun kylmä tuuli puhaltaa</i>

1123
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Olet yksinäinen</i>

1124
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Älä siltikään</i>

1125
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Ajattele enää minua</i>

1126
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Kerran</i>

1127
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>Lämmin katseesi</i>

1128
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Toi perhosia</i>

1129
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Nuoreen sydämeeni</i>

1130
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Etkö todellakaan aio saattaa minua?

1131
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Mutta luulin,

1132
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
että saattaisit minut lentokentälle.

1133
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Erotaan tässä.

1134
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
Turvallista paluumatkaa.

1135
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Ehkä se ei koske sinua,

1136
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
mutta taidan ikävöidä sinua.

1137
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Saatan ajatella sinua ajoittain.

1138
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Ei.

1139
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Ajattelen sinua usein.

1140
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Mutta emme voi kysyä edes
kuulumisia toisiltamme.

1141
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Se on hieman surullista.

1142
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Kun lähdet täältä,

1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
toivottavasi unohdat kaiken
täältä ja minusta -

1144
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
ja jatkat entistä elämääsi
ja pysyt terveenä.

1145
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Teeskentele vain nähneesi painajaista.

1146
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Kättelyn sijaan,

1147
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
voitko halata minua?

1148
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
En näe sinua enää ikinä.

1149
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
He lähtivät, herra.

1150
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Mikä tuo on?

1151
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
He tulevat liian nopeasti meitä kohti.

1152
01:11:29,118 --> 01:11:30,661
Gwang Beom, selviämmekö me?

1153
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Voi ei.

1154
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Meidän on paettava.

1155
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Voi ei.

1156
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Loukkaannuitko?

1157
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
En.

1158
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Entä sinä?

1159
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1160
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1161
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Voi ei. Herää.

1162
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Ajakaa autolla,
jolla Se-ri lähtee huomenna.

1163
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Entä te?

1164
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Seuraan teitä salaa.

1165
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Varaudun pahimpaan.

1166
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Onko tämä tuplasuojelua?

1167
01:15:19,389 --> 01:15:20,891
Menkää retkelle ilman minua.

1168
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Valmistelen jotakin.

1169
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Mihin tarvitsette tämän jousen?

1170
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Osallistutteko vuoriajoihin?

1171
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
5. KOMPPANIAN ASEVARASTO
YHTENÄISYYS YHDESSÄ MIELESSÄ

1172
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
Yksi äänenvaimennin pistoolin.
-Kyllä.

1173
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Vaihtakaa tämä puoliautomaattiseen.

1174
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
Ja antakaa myös kranaatinheitin.
-Kyllä.

1175
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
ANNETTUJEN ASEIDEN LOKI
RI JEONG HYEOK

1176
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kapteeni Ri.

1177
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Onko kaikki kunnossa?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Toivoisin niin.

1179
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Lupasin suojelevani häntä,</i>

1180
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>kunhan hän on näköpiirissäni,</i>

1181
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>vaikka mikä olisi.</i>

1182
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1183
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Mies tulitaistelussa on varmasti hän.</i>

1184
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Mene ensin lentokentälle. Me hoidamme...

1185
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Mitä jos hän kuolee?

1186
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Koska hän ei ole vielä palannut,</i>

1187
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>hän loukkaantui varmasti.</i>

1188
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Sattuikohan jotakin oikeasti?

1189
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Hän ei kuulu osasto 11:een.

1190
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Ja hän hiippaili tänne -

1191
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>Etelä-Koreasta.
-Jos ilmoitat hänestä,</i>

1192
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>vahingoitat myös miestäsi.</i>

1193
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>En välitä, vaikka hän kuolisi.</i>

1194
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Juuri siksi saa perhosia vatsaan,

1195
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}<i>koska ei tiedä, miten asiat päättyvät.</i>

1196
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen

