1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Attendez.

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}Et si on faisait une photo de nous deux ?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
{\an8}Je veux dire,

6
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
{\an8}on ne se reverra plus après mon départ.

7
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
{\an8}Ça fera un souvenir.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Nous n'avons pas besoin

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}de garder un tel souvenir.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
{\an8}Vous avez raison.

11
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
{\an8}Je disais ça comme ça.

12
00:01:31,674 --> 00:01:33,968
Voici vos cinq photos de passeport.

13
00:01:34,052 --> 00:01:35,220
Ça fera 5 000 wons.

14
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
Je pourrais en avoir une autre ?

15
00:01:38,014 --> 00:01:39,974
Une pour le passeport, une pour le CV,

16
00:01:40,433 --> 00:01:42,727
une pour l'immigration, une pour Air Koryo

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,939
et une autre pour l'envoi à l'étranger.

18
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Ça fait cinq. Je suis sûr que ça suffira.

19
00:01:49,818 --> 00:01:51,694
J'en voudrais quand même une autre.

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
PHOTOS SOUVENIRS
PHOTOS DE PASSEPORT

21
00:02:01,412 --> 00:02:02,497
D'accord.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,706
Je le ferai.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Ça ne devrait pas être dur.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
C'est bien toi, Yoon Se-ri !

25
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
- Viens là.
- Mais...

26
00:02:19,764 --> 00:02:20,849
Comment...

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Et vous êtes ?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
En fait...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Attendez.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Il y a un malentendu, je crois.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, c'est qui ?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Je le connais.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Oui. Elle me connaît.
Je suis une connaissance de Se-ri.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
J'ai un déboîtement chronique
de l'épaule de ce côté.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Nom : Gu Seung-jun

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,680
- Citoyen britannique ?
- Oui.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Lâchez-moi.

38
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
Que faites-vous ici ?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Du commerce.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Pourquoi je vous dis ça ?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, fais quelque chose.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Vous êtes qui ? Un flic ?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
Monsieur...

44
00:03:15,820 --> 00:03:17,488
Ce n'est pas un policier.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
C'est mon garde du corps.

46
00:03:23,161 --> 00:03:24,287
Lâchez-le.

47
00:03:25,038 --> 00:03:25,872
Monsieur Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Je vous ai dit de le lâcher.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Elle vous a dit de me lâcher, monsieur Ri.

50
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Quand mon garde du corps
est énervé, il a du mal à lâcher.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
C'est pas bien, monsieur Ri.

52
00:03:40,011 --> 00:03:41,763
Calmez-vous et lâchez son bras.

53
00:03:52,982 --> 00:03:54,192
Mon épaule est déboîtée.

54
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
Tu fais quoi ici ?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Je n'aurais pas été choqué de te voir
à Tokyo ou à New York,

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
mais à Pyongyang...

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Alors, raconte.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Qu'est-ce que tu fais là, Se-ri ?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
En fait...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
On t'a parlé de moi, dernièrement ?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Vous demandez vraiment ça ?
Elle est morte.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Non. Il s'est passé quelque chose ?

63
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
Non.

64
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Le truc, c'est que...

65
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
J'ai quelque chose d'urgent à faire.

66
00:04:44,993 --> 00:04:47,036
On peut peut-être se retrouver

67
00:04:47,120 --> 00:04:49,539
au café à sept heures ce soir ?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
- Je t'attendrai.
- D'accord.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Merci, monsieur Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Ce n'est rien. Vous avez l'air
très bon dans votre travail.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
Continuez comme ça.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
- Excusez-moi.
- À tout à l'heure.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Je suis un peu pressé.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,352
J'arrive pas à croire
qu'on s'est croisés ici.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Ça doit être le destin.

76
00:05:24,365 --> 00:05:25,491
Garde du corps ?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
Je n'avais pas le choix.

78
00:05:27,577 --> 00:05:29,954
Je n'allais pas lui dire
que je suis fiancée ici.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Et je n'ai pas vraiment menti.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Vous me protégez, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
Non, je vous surveille.

82
00:05:37,754 --> 00:05:39,547
Quelle différence ?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
C'est très différent.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Je ne suis pas
votre garde du corps personnel.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Bonjour.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Comme je disais,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
tout ce que je fais,
c'est de la surveillance.

88
00:05:54,353 --> 00:05:55,813
Je suis donc votre supérieur.

89
00:05:57,523 --> 00:05:59,942
Moi, votre garde du corps ?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Pas du tout.

91
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
Monsieur Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,081
C'est ce que fait un garde du corps.

93
00:06:29,013 --> 00:06:30,098
Vous allez manger ?

94
00:06:31,057 --> 00:06:32,809
Trois personnes pour m'arrêter.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
- Hé !
- Un chien ne mord jamais son maître.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Faites attention à vos bras.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Je suis ceinture marron en ju-jitsu.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Ne vous méprenez pas.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
En y réfléchissant, le ju-jitsu,
c'est à un contre un.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Mince.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,055
Les enfoirés.

102
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
Ils sont rapides.

103
00:07:14,058 --> 00:07:16,269
On aurait dit des sprinteurs.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,781
Je me rends.

105
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
Vous le connaissez ?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Pour vous expliquer,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
il faudrait que je vous parle
de ma famille.

108
00:07:44,088 --> 00:07:47,508
Je vous ai dit que ma famille
possède une très grosse entreprise ?

109
00:07:48,384 --> 00:07:50,595
Vous l'avez dit
un nombre incalculable de fois.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Pour les gens comme moi,

111
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
la famille, c'est plusieurs choses.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,642
Par exemple,

113
00:07:57,935 --> 00:07:59,770
être une bonne fille, c'est du business.

114
00:08:00,188 --> 00:08:02,273
Les gens avec qui mon père

115
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
déjeune, c'est pareil.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
- Ah bon ?
- Oui.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Peu importe que je sois douée ou non,

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
je dois être meilleure que mes frères.

119
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
Mes frères aussi doivent me surpasser.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Il ne peut pas y avoir de solidarité.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
J'ai juste demandé
comment vous connaissiez ce type.

122
00:08:23,127 --> 00:08:24,295
Écoutez.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
Quand on en a marre de la compétition,

124
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
on peut vouloir effacer ses concurrents.

125
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
C'est ce que mes frères ont fait.

126
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Donc,

127
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
ils ont décidé de me marier

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
à ce type.

129
00:08:40,728 --> 00:08:42,438
C'est un Coréen de l'étranger.

130
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
Mes frères voulaient

131
00:08:45,316 --> 00:08:48,861
m'envoyer dans un autre pays.

132
00:08:50,154 --> 00:08:52,281
M'envoyer très loin pour ne plus me voir.

133
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
Pour que je ne leur prenne rien.

134
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
Mais je ne me suis pas laissée faire.

135
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
Je n'ai pas accepté.

136
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Mes frères doivent
être tellement heureux maintenant.

137
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
À me croire morte.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Ne soyez pas idiote.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
On parle de vie et de mort,
et de votre famille.

140
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Je comprends

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
que vous ne vous entendiez pas bien.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Mais vous ne pouvez pas dire ça.

143
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Ils doivent s'inquiéter

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
et regretter
leurs mauvais rapports avec vous.

145
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
Je suis sûr

146
00:09:36,033 --> 00:09:37,785
qu'ils attendent votre retour.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,671
Mon Dieu.

148
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Quoi ?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
Incroyable.

150
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
Allô ? Dan ? Tu es là ?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
Le camarade Ri Jeong Hyeok

152
00:10:02,143 --> 00:10:04,061
est à l'hôtel Pyongyang

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
<i>avec une femme, tu es au courant ?</i>

154
00:10:06,188 --> 00:10:08,858
Bien sûr. Il est à Pyongyang aujourd'hui.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Je connais cette femme.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Je les retrouve plus tard.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Merci de m'avoir appelée. À plus tard.

158
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
Enlevez ça, s'il vous plaît.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Je dois partir.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Oui.

161
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Tu vas où ?

162
00:10:32,590 --> 00:10:33,799
J'ai rendez-vous

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
avec Jeong Hyeok.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Ah bon ?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Il est à Pyongyang ?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Oui.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Je me disais, maman,

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
on pourrait dîner
avec ses parents ce soir.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Ah, très bonne idée.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
Appelle-les, alors.

171
00:10:52,026 --> 00:10:53,194
Ce soir à sept heures,

172
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
au restaurant de l'hôtel Pyongyang.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
D'accord.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Je les appelle, ne t'inquiète pas.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Je vais d'abord retrouver Jeong Hyeok.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Bien. Va te promener avec lui
et profiter des feuilles d'automne.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
- Madame.
- Oui ?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Je dois être

179
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
sublime aujourd'hui.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Allons droit au but.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
Oui, faites-moi une coupe

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
révolutionnaire.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Je me rends. Je suis à genoux.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Je me rends. Arrêtez.

185
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Un flingue ?

186
00:11:31,774 --> 00:11:34,485
Je suis désolé, monsieur.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
J'ai profondément réfléchi à mes actions.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Pas moyen. Je ne reviens pas
sur ma décision.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Réfléchissez-y à deux fois.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>En échange,</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Vous essayez encore de m'avoir ?

193
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
Le téléphone, s'il vous plaît.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Merci.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Vous croyez Se-ri morte,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
mais c'est faux.

197
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Comment ça ?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Elle est vivante.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Enfoiré.

200
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Arrête ton baratin.

201
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
Je ne mens pas.

202
00:12:15,276 --> 00:12:16,402
Je l'ai vue.

203
00:12:17,903 --> 00:12:20,239
Où l'avez-vous vue ?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Où est-elle ?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
C'est laquelle, ma chambre ?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
HÔTEL PYONGYANG JEIL

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Ce sont des mouchards...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Bon Dieu.

209
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
Vous pouvez parler.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Ce sont des mouchards ?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Toutes les chambres de cet hôtel en ont.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Toutes les chambres ?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Je crois.

214
00:14:02,591 --> 00:14:05,761
Vous êtes sûr
de les avoir tous enlevés ? J'ai peur.

215
00:14:05,844 --> 00:14:08,472
Je serai dans la chambre à côté.
En cas de problème...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
D'accord. Je vous appelle.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Non.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Ne m'appelez qu'en cas de gros problème.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,772
Attendez.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,649
J'aurai mes photos quand ?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Demain matin.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
J'aurai aussi mon passeport demain ?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Tous les sportifs auront leur passeport
juste avant le départ.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
D'accord.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Est-ce que

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
je peux réussir
à ne pas me faire attraper ?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Vous devrez absolument faire profil bas.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
- Et être discrète.
- Le problème,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,715
c'est que j'attire l'attention
rien qu'en respirant.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Je suis comme un triton
dans du menu fretin.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Je suis inquiète.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Faites une sieste.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Vous avez l'air un peu perdue.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Ah bon ? Non.

235
00:14:56,353 --> 00:14:57,813
Vous croyez que je peux

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
voir Seung-jun
et lui demander un service ?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
- Quel service ?
- Il dit qu'il est là pour les affaires.

238
00:15:03,903 --> 00:15:05,654
Ça veut dire qu'il va partir.

239
00:15:05,738 --> 00:15:07,948
Le mieux, ce serait que je parte avec lui.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,075
Si ça ne marche pas,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
il pourra au moins donner de mes nouvelles
à ma famille.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Pourquoi se fier à lui ?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Je ne sais pas.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,046
Mais comme Seung-jun l'a dit,
le fait qu'on se rencontre ici,

245
00:15:22,129 --> 00:15:24,548
c'est sûrement un signe du destin.

246
00:15:27,509 --> 00:15:29,094
Vous croyez vraiment ?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
On a failli se marier,

248
00:15:31,597 --> 00:15:33,974
et je le revois ici. Ce n'est pas commun.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Alors, par exemple...
Je veux dire, c'est juste un exemple.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Vous êtes tombée du ciel
et je vous ai trouvée.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Vous vous êtes enfuie
mais avez fini devant chez moi.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,444
- C'est une coïncidence...
- Quoi ?

253
00:15:45,527 --> 00:15:47,947
Non. Votre histoire,
c'est une coïncidence.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
Eh bien...

255
00:15:50,741 --> 00:15:53,744
Pourquoi vous vous sentez en concurrence ?

256
00:15:55,829 --> 00:15:59,291
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.

257
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Je voulais juste distinguer

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
- destin et coïncidence.
- Quoi ?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, vous voulez
faire partie de mon destin ?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
- Non, pas du tout.
- Très bien.

261
00:16:09,510 --> 00:16:11,929
Disons que le destin
nous a fait nous rencontrer.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Pas besoin de dire ça.

263
00:16:13,222 --> 00:16:15,724
Après tout, c'est une rencontre
sans frontière.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
On peut dire ça.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Mais non.

266
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
Dites-moi si vous avez un client
du nom de Ri Jeong Hyeok

267
00:16:25,025 --> 00:16:26,235
et où est sa chambre.

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,405
Je suis désolée
mais je ne peux pas vous le dire.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Vraiment ?

270
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
C'est moi. Je suis dans ton hôtel.

271
00:16:40,040 --> 00:16:42,459
Je cherche quelque chose,
j'ai besoin de ton aide.

272
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
Allô ?

273
00:16:49,508 --> 00:16:50,342
Oui.

274
00:16:50,759 --> 00:16:52,052
D'accord.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Redonnez-moi le nom.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Ri...

277
00:16:57,224 --> 00:16:58,058
Jeong...

278
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
Hyeok.

279
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
Il a réservé deux chambres.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Lesquelles ?

281
00:17:18,412 --> 00:17:19,705
Vous avez laissé votre clé.

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
C'est la deuxième fois.

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
Je devrais me fâcher, non ?

284
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Je crois que vous devriez.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Quelqu'un m'a dit vous avoir vus ici.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Comment as-tu trouvé ma chambre ?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Le fils du directeur m'a courtisée
quand j'étais en Russie.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,391
Eh bien...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
je comprends

290
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
que la situation
peut vous paraître ambiguë,

291
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
mais pour votre information,
nous avons deux chambres séparées...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Je ne veux pas savoir. Taisez-vous.

293
00:17:52,905 --> 00:17:54,239
Oui, je comprends.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,824
Alors...

295
00:17:57,367 --> 00:17:59,453
je vous laisse parler tous les deux.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,164
Je vous laisse.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Tu ne me fais pas entrer ?

298
00:18:25,145 --> 00:18:27,314
Elle ne va pas le tuer, j'espère ?

299
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
C'est toi qui aurais dû m'appeler.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Tu as été vu à l'hôtel Pyongyang
avec une femme.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Tu sais ce que ça me fait
d'entendre des choses pareilles ?

303
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
Désolé de t'avoir gênée.

304
00:18:47,793 --> 00:18:49,920
Et je te prends la main dans le sac.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Que fais-tu ce soir ?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
En fait, tu as rendez-vous.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Nous dînons avec nos deux familles.

308
00:19:01,306 --> 00:19:03,851
Pourquoi ? C'est trop dur pour toi ?

309
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
Non, ça ne l'est pas.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Je t'ai fait une promesse.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
J'ai promis de coopérer
sur ce qu'on a à faire.

312
00:19:13,110 --> 00:19:14,069
Je coopérerai.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Je peux faire autre chose ?

314
00:19:18,198 --> 00:19:19,867
Dis-moi. Je le ferai.

315
00:19:22,411 --> 00:19:23,495
Non.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
On se voit

317
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
au restaurant de cet hôtel à 19 h.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Je ne vous fais pas confiance.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Je comprends, monsieur.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
À votre place, je ferais pareil.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Alors, où est Se-ri ?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Je ne peux pas vous le dire tout de suite.

323
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
J'ai besoin de cette arme pour négocier.

324
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
<i>Vous voulez que je vous fasse éliminer ?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Si vous m'éliminez,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
vous ne retrouverez jamais votre argent.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
C'est ce que vous voulez ?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Alors que voulez-vous ?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Faisons moitié-moitié.</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
- Quoi ?
<i>- Je vous rends la moitié.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
L'autre moitié, vous compléterez.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Vous avez beaucoup d'argent.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Sale enfoiré.

334
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
Je parle de votre unique sœur.

335
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
Je sais où se trouve votre sœur
que tout le monde croit morte.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,181
Je pense que ça vaut la somme demandée.

337
00:20:33,273 --> 00:20:34,274
Surveillez-le de près.

338
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
On ne sait pas ce qu'il manigance.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Oui.

340
00:21:01,843 --> 00:21:02,719
Excusez-moi.

341
00:21:04,721 --> 00:21:06,682
Si vous voulez sauter,

342
00:21:07,641 --> 00:21:10,686
le bâtiment là-bas est plus haut.

343
00:21:10,769 --> 00:21:11,979
Vous devriez aller là-bas.

344
00:21:19,236 --> 00:21:20,195
On se connaît ?

345
00:21:22,489 --> 00:21:23,532
Je crois que oui.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Pas d'inquiétudes.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Nous allons vous déposer là-bas.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Merci.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Vous vous rappelez de moi ?
Quel plaisir de vous revoir.

350
00:21:38,630 --> 00:21:39,965
J'en ai marre de tout ça.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
En fait, je suis britannique.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Je suis là pour affaires.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
C'est pour ça que j'ai un accent.
Inutile d'appeler la police.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Je me fous de votre accent.

355
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
L'élu de votre cœur vous ennuie, hein ?

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
C'est souvent pour ça
qu'on va sur le toit.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Mon fiancé a été vu
avec une autre à l'hôtel.

358
00:22:04,114 --> 00:22:06,908
Ah, mince. C'est dur.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Vous l'avez pris en flagrant délit ?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Pas sûre.

361
00:22:12,289 --> 00:22:14,166
Ne laissez pas cet homme vous contrarier.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,835
Sinon,

363
00:22:17,419 --> 00:22:18,670
il va s'éloigner de vous.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,588
Pourquoi ?

365
00:22:20,005 --> 00:22:23,383
Parce qu'un homme ne veut pas
de quelqu'un qui l'ennuie.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Je dois faire quoi, alors ?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Ignorez-le.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
Ignorez-le maintenant
pour ne pas être ignorée plus tard.

369
00:22:31,641 --> 00:22:35,937
Dans les relations amoureuses,
la situation initiale perdure à jamais.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Que faites-vous sur le toit d'un immeuble
si vous êtes si malin ?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Moi ?

372
00:22:46,114 --> 00:22:47,866
C'est l'argent qui me tourmente.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Je suis amoureux de l'argent.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Je croyais que j'allais être riche,
mais en fait, pas encore.

375
00:22:55,749 --> 00:22:57,375
Ça me brise le cœur.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
En matière d'argent, la situation initiale
est aussi déterminante.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Pourquoi ?
- L'argent afflue si on l'ignore

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
et qu'on le méprise.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Si vous le recherchez à tout prix
et que vous le poursuivez,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
il vous fuira et attendra
que vous alliez le chercher.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Je crois qu'on a des choses à s'apprendre.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Pardon pour mon apparence négligée.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Je m'appelle Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,328
Et moi, Seo Dan.

385
00:23:40,502 --> 00:23:42,295
Ça a l'air d'aller.

386
00:23:43,088 --> 00:23:44,131
Pourquoi ?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
J'ai cru qu'elle allait vous tuer.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Il y avait des rayons laser dans ses yeux.

389
00:23:51,555 --> 00:23:53,765
Vous êtes sûre
que ça va aller, toute seule ?

390
00:23:55,142 --> 00:23:58,812
Oui, ça ira. Je le connais.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Ce n'est pas un mec génial,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
mais il n'est pas méchant.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Un crabe peut pincer même cuit.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Un crabe ?

395
00:24:09,990 --> 00:24:12,868
Vous êtes tête en l'air,
vous devriez faire attention à tout.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Les gens auxquels on se fie
sont les premiers à nous trahir.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
C'est dangereux.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Quoi ?
- Votre regard.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Ce regard amoureux et inquiet.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Quel regard ?

401
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Ne tombez pas amoureux de moi.

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Ça compliquera les choses.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,639
Vous n'avez pas de fièvre.

404
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Arrêtez de me toucher.

405
00:24:37,058 --> 00:24:38,685
Ne tombez pas amoureux.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Je ne jouerai pas ce jeu-là.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Pourquoi elle continue
de dire n'importe quoi ?

408
00:24:47,277 --> 00:24:48,528
Salut, Se-ri.

409
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
Seung-jun.

410
00:24:52,824 --> 00:24:54,826
Il est mignon vu d'ici.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
"Mignon" a sûrement un autre sens
chez vous.

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Je vous laisse. À plus tard.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
J'allais justement y aller...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Tu es pile à l'heure.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,256
Au revoir, monsieur Ri.

416
00:25:15,096 --> 00:25:16,097
Mais, maman...

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Tu as fait quoi ?

418
00:25:19,184 --> 00:25:21,811
Tu es jeune, pourquoi
tu ne suis pas la mode ?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
La tendance est au <i>contouring.</i>

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Regarde comment mon nez ressort.

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Et ma mâchoire est parfaite.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Elle n'est pas parfaite.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
Tu fais peur.

424
00:25:33,782 --> 00:25:34,866
C'est ça.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Je voulais justement faire peur, ce soir.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Pourquoi ?

427
00:25:40,205 --> 00:25:42,874
Je ne me laisserai pas faire
par la famille Ri.

428
00:25:42,958 --> 00:25:45,001
Je vais leur faire voir qui je suis.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Ils te méprisent car je suis veuve.

430
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Maman.

431
00:25:48,713 --> 00:25:51,216
Je sais qu'il est directeur
du Bureau politique,

432
00:25:51,299 --> 00:25:54,886
mais c'est moi
qui ai tout le pognon à Pyongyang.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,389
Ils ont nous promis ce mariage
pour l'argent,

434
00:25:57,472 --> 00:25:59,474
mais ça traîne depuis des années.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Excusez-moi.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,401
Ici.

437
00:26:09,985 --> 00:26:10,986
Oui, monsieur.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
Oui.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Alors tu es ici pour affaires ?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Pour être exact,
je fais une étude de marché.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
- Pour quoi ?
- Tu connais Jim Rogers.

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
C'est un des plus grands investisseurs
du monde, et un bon ami.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Arrête ton pipeau.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Bref, voilà ce qu'il m'a dit.

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Il veut investir tout son argent
en Corée du Nord.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,897
Pourquoi ? Les terres arables
sont largement sous-estimées.

448
00:26:48,481 --> 00:26:50,650
Un peu comme le dernier océan bleu
du monde.

449
00:26:51,234 --> 00:26:54,821
Je fais donc
quelques recherches discrètement

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
pour saisir cette occasion.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
Donc

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
tu es là pour les terres ?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Oui. Les mines de charbon
que j'ai achetées en Irlande

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,498
font peu de profits ces derniers temps.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
C'est trop cher, là-bas.

456
00:27:08,960 --> 00:27:12,464
J'ai donc fait un tour
à la mine de charbon d'Aoji.

457
00:27:12,547 --> 00:27:14,382
Ne me parle pas d'Aoji.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Et pour l'argent
que tu as volé à mon frère ?

459
00:27:16,885 --> 00:27:17,802
Je n'ai rien volé.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Ça fait longtemps que tu es là,
tu n'es donc pas au courant.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Il y avait un petit malentendu entre nous,
mais tout a été réglé.

462
00:27:25,477 --> 00:27:26,311
Tu mens.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
Tu veux lui parler au téléphone ?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
C'est vrai. On ne peut pas appeler
en Corée du Sud.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Quoi qu'il en soit, je suis sérieux.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
Il paraît qu'ils se sont déjà vus.

467
00:27:50,043 --> 00:27:51,002
Oui.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Jeong Hyeok se montre prudent et détaché.

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
Ma fille n'a pas pu attendre
et est allée le voir chez lui.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Maman.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Qu'est-ce qu'il y a ? C'est un compliment.

472
00:28:06,601 --> 00:28:09,354
Être prudent et détaché
est une bonne chose pour un homme.

473
00:28:11,022 --> 00:28:12,565
Vous avez raison.

474
00:28:14,818 --> 00:28:17,737
Dan est ravissante, ce soir.

475
00:28:17,821 --> 00:28:18,988
N'est-ce pas ?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,407
C'est vrai.

477
00:28:20,824 --> 00:28:23,660
Elle était encore plus belle, hier.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Jour après jour, elle vieillit.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Les cellules qu'elle avait hier
sont maintenant mortes.

480
00:28:34,087 --> 00:28:37,715
Ce qu'elle a aujourd'hui
ne sera plus là, demain.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Pardon ?

482
00:28:41,094 --> 00:28:46,015
Ces beaux jeunes gens dépérissent.

483
00:28:46,099 --> 00:28:48,768
Je pense que ce serait

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
une grande perte pour notre pays.

485
00:28:52,313 --> 00:28:53,273
C'est vrai.

486
00:28:54,524 --> 00:28:56,860
Nous nous sommes montrés négligents.

487
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Réfléchissons.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Le mariage a été repoussé

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
à cause de l'accident de votre fils.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Un deuil ne devrait pas durer
plus de trois ans,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
- mais ça fait déjà sept ans.
- Maman.

492
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
Organisons la cérémonie de mariage

493
00:29:16,171 --> 00:29:17,839
à la fin du mois prochain.

494
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
Pardon ?

495
00:29:22,594 --> 00:29:25,013
Ce serait bien.

496
00:29:25,096 --> 00:29:28,892
Je ferai en sorte que Jeong Hyeok
soit bientôt transféré à Pyongyang.

497
00:29:30,268 --> 00:29:32,937
Nous leur offrirons une grande maison

498
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
ainsi que des articles ménagers.

499
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Vous n'avez rien à faire.

500
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
J'en reviens pas. Mais

501
00:29:39,903 --> 00:29:41,529
on ne peut pas faire ça.

502
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Il faut du mobilier
et de l'électroménager.

503
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
De l'électroménager ?

504
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Madame, vous ne semblez pas
connaître les dernières tendances.

505
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Il faut une table de nuit,
des étagères, un porte-chaussures.

506
00:29:53,458 --> 00:29:55,960
En électroménager,
il y a le congélateur, le lave-linge,

507
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
le téléphone et le ventilateur électrique.

508
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Je vois.

509
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Vous avez aussi l'aspirateur robot,
le cuiseur à riz parlant,

510
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
et la couette en duvet d'oie.

511
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Mais nous pouvons avoir bien plus que ça.

512
00:30:11,684 --> 00:30:14,813
Jeong Hyeok, qu'en penses-tu ?
Si cela te semble précipité...

513
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
On a fait une promesse.

514
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Il faut la respecter.

515
00:30:22,111 --> 00:30:25,240
{\an8}Cela mérite une bouteille de champagne.

516
00:30:25,657 --> 00:30:26,699
{\an8}Serveuse.

517
00:30:28,660 --> 00:30:32,914
Veuillez nous apporter
votre meilleur champagne.

518
00:30:33,331 --> 00:30:37,168
Nous avons quelque chose à célébrer.

519
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Tout de suite, madame.

520
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Vous devez travailler tous les deux
sur une affaire urgente.

521
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Vous l'avez suivi jusqu'à Pyongyang.

522
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
Je ne l'ai pas suivi.
On est venus ensemble.

523
00:31:01,401 --> 00:31:04,737
Vous allez à l'hôtel avec un homme
et prenez un café avec un autre.

524
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Vous devez être très sociable.

525
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Ou peut-être êtes-vous juste dévergondée ?

526
00:31:15,498 --> 00:31:16,541
Pourquoi ?

527
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
J'ai déjà pris un café
avec l'homme avec qui je suis venue.

528
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Tout à l'heure.

529
00:31:22,589 --> 00:31:23,715
Vraiment ?

530
00:31:26,384 --> 00:31:29,637
Nous venons juste de convenir
d'une date pour le mariage.

531
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Nous nous marierons
à la fin du mois prochain.

532
00:31:38,146 --> 00:31:39,188
Vraiment ?

533
00:31:40,648 --> 00:31:41,983
Je vois.

534
00:31:42,066 --> 00:31:45,570
Félicitations.
J'aurais aimé pouvoir venir,

535
00:31:45,653 --> 00:31:49,157
mais je ne serai pas en ville
à ce moment-là.

536
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Ne vous inquiétez pas.

537
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Votre départ sera
mon plus beau cadeau de mariage.

538
00:32:02,503 --> 00:32:04,923
Maudire quelqu'un en souriant,
c'est mon truc.

539
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Mais là, elle m'a battue.

540
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

541
00:32:15,016 --> 00:32:17,143
Tu as toujours été jolie.

542
00:32:17,226 --> 00:32:20,521
Pourquoi tu as l'air
si fade, aujourd'hui ?

543
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
J'aurais dû choisir le style Bonjour,

544
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
pas le style Au Revoir.

545
00:32:26,361 --> 00:32:28,154
Vous avez vu la photo ?

546
00:32:28,571 --> 00:32:30,782
Vous voyez ? J'avais raison.

547
00:32:32,992 --> 00:32:35,578
Non. Ce n'est pas juste quelqu'un
qui lui ressemble.

548
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Où j'irais trouver une femme
qui ressemble à Se-ri ?</i>

549
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
Attendez. Ne raccrochez pas.

550
00:32:45,797 --> 00:32:48,257
Tu veux qu'on aille prendre l'air ?

551
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Même à Pyongyang,

552
00:32:53,471 --> 00:32:55,431
les feuilles d'automne sont très jolies.

553
00:32:56,015 --> 00:32:57,392
C'est comme à Séoul.

554
00:33:00,436 --> 00:33:01,312
C'est vrai.

555
00:33:01,396 --> 00:33:03,106
Ne parlons plus de moi.

556
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Parle-moi de toi.

557
00:33:06,901 --> 00:33:08,444
Tu veux savoir quoi ?

558
00:33:09,570 --> 00:33:10,822
Comment tu es arrivée ici ?

559
00:33:12,740 --> 00:33:14,826
C'était un accident.

560
00:33:15,785 --> 00:33:16,786
Comment ça ?

561
00:33:18,621 --> 00:33:20,415
Je ne peux pas t'en parler.

562
00:33:20,999 --> 00:33:22,792
Je t'en dirai plus un autre jour.

563
00:33:23,501 --> 00:33:24,627
Ce que je peux dire,

564
00:33:25,503 --> 00:33:27,422
c'est que je vais bientôt rentrer à Séoul.

565
00:33:28,464 --> 00:33:31,175
<i>Vu que tu es ici pour affaires,
tu vas bientôt rentrer ?</i>

566
00:33:32,719 --> 00:33:33,761
En effet.

567
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Alors...

568
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
je peux te demander un service ?

569
00:33:40,893 --> 00:33:44,439
Fais savoir à mon père
que je suis toujours en vie.

570
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Et...

571
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
dis-lui de ne rien changer à ses plans.

572
00:33:51,362 --> 00:33:53,781
<i>Dis-le-lui bien
avant la réunion des actionnaires.</i>

573
00:33:57,201 --> 00:33:58,119
D'accord.

574
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Je lui dirai.

575
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Ne t'inquiète pas.

576
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Merci.

577
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Mon Dieu.

578
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Qu'as-tu fait à ton visage ?

579
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Sache que ce visage a permis à Dan
de fixer une date pour le mariage.

580
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Pour ce visage, rien n'est impossible.

581
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Je suis content pour toi, Dan.
Tu vas te marier.

582
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Serai-je la seule à en bénéficier ?

583
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Bien sûr que non.
Ta mère doit être aux anges.

584
00:34:52,256 --> 00:34:55,426
Ta mère et toi, vous avez enfin
réalisé votre rêve.

585
00:34:56,177 --> 00:34:57,345
Jeong Hyeok,

586
00:34:57,762 --> 00:34:59,305
je t'appellerai.

587
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
Qu'est-ce qu'elle a ?

588
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, je te laisse.

589
00:35:15,530 --> 00:35:18,991
J'allais oublier.
Au sujet de ce que tu m'as demandé.

590
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MON PAYS
JE T'AIME TANT

591
00:36:47,914 --> 00:36:50,082
Excusez-moi, camarade.

592
00:36:50,666 --> 00:36:52,126
Votre jupe est bien trop courte.

593
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
- C'est quoi ?
- Et vos cheveux, trop longs.

594
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
On se croirait en 1970.

595
00:36:57,506 --> 00:36:59,926
Ils contrôlent
la façon dont on s'habille ?

596
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Je n'arrive pas à y croire.

597
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Vos noms.

598
00:37:04,639 --> 00:37:07,850
Vous deux, pourquoi
ne portez-vous pas le portrait ?

599
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Vous parlez coréen ?

600
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Je vous ai demandé
pourquoi vous ne portiez pas le portrait.

601
00:37:21,822 --> 00:37:23,783
Je suis un diplomate anglais.

602
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Nous venons d'arriver à Pyongyang
et nous ne parlons pas votre langue.

603
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Que nous voulez-vous ?

604
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Pourquoi...

605
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
D'accord.

606
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
- Partez.
- D'accord quoi ?

607
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Mais qu'est-ce qu'il raconte ?

608
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Quoi ?

609
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
L'anglais fait peur
aux gens du Nord comme du Sud.

610
00:37:52,270 --> 00:37:53,104
Jeong Hyeok.

611
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Il ne s'arrête donc jamais de travailler ?

612
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Pourquoi vous êtes là ?

613
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
C'est moi qui pose les questions.
Allons-y.

614
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Seung-jun, je dois le suivre.

615
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Si tu dois me contacter d'urgence,
appelle le numéro que je t'ai donné.

616
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
D'accord. À la prochaine.

617
00:38:12,081 --> 00:38:13,582
Continuez comme ça, monsieur Ri.

618
00:38:19,630 --> 00:38:22,967
"Le numéro que je t'ai donné" ?
Comment ça ?

619
00:38:24,343 --> 00:38:26,178
Je lui ai donné votre numéro.

620
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Mon numéro ?
Qui vous a donné le droit de faire ça ?

621
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun m'a promis
de parler de moi à mon père.

622
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Pourquoi vous semblez si fâché ?

623
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Je suis votre garde du corps,
vous l'avez dit.

624
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Et ensuite, vous disparaissez.

625
00:38:42,320 --> 00:38:44,405
C'est ça qui vous contrarie ?

626
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
De ne pas me voir ?

627
00:38:48,075 --> 00:38:50,619
Vous devez rester là où je peux vous voir.

628
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
Et si je reste

629
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
là où vous pouvez me voir ?

630
00:38:57,251 --> 00:38:58,377
Vous serez en sécurité.

631
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Tant que je peux vous voir.

632
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Vous ne faites pas partie des Avengers.

633
00:39:20,649 --> 00:39:24,153
Comment pouvez-vous être si confiant
sans savoir ce qui nous attend ?

634
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Vous vous croyez invincible ?

635
00:39:27,740 --> 00:39:30,117
Dans ma vie,
je n'ai connu que peu d'échecs.

636
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Maintenant que je suis là,

637
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
même si je ne goûte pas
les <i>naengmyeon </i>de Pyongyang,

638
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
j'aimerais boire une bière
le long du fleuve Taedong.

639
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Vous sauriez où aller ?

640
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
- Voici.
- Arrête !

641
00:40:01,732 --> 00:40:04,193
Mon dernier repas de poulet
et de bière remonte à loin.

642
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Le seule chose dont j'ai vraiment envie,

643
00:40:07,154 --> 00:40:10,991
c'est le poulet frit croustillant
que je mangeais parfois à Séoul.

644
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
Leur poulet frit est aussi très bon.

645
00:40:15,329 --> 00:40:16,163
Commandez-en.

646
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Je voudrais la bière pression numéro un,

647
00:40:21,001 --> 00:40:23,087
qui est la bière
la plus chère de la liste,

648
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
et du poulet frit.

649
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Deux bières numéro un et du poulet frit.

650
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
D'accord.

651
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Ce n'est pas une course.

652
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Je suis stressée ces derniers temps.

653
00:40:56,495 --> 00:40:58,080
Buvons un maximum, aujourd'hui.

654
00:40:59,623 --> 00:41:01,667
Vous n'avez jamais arrêté de boire.

655
00:41:03,043 --> 00:41:05,754
C'est vrai, mais aujourd'hui,
c'est différent.

656
00:41:05,838 --> 00:41:07,715
J'ai ma photo pour le passeport.

657
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Et je serai bientôt partie.

658
00:41:21,061 --> 00:41:22,354
Qu'est-ce qui se passe ?

659
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
Coupure de courant.

660
00:41:25,399 --> 00:41:27,693
Je ne savais pas
qu'il y en avait à Pyongyang.

661
00:41:28,486 --> 00:41:29,570
Ce n'est jamais long.

662
00:41:30,279 --> 00:41:32,198
Les gens ne sont même pas étonnés.

663
00:42:03,729 --> 00:42:04,688
Il neige.

664
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Je vois bien.

665
00:42:08,067 --> 00:42:09,276
C'est la première neige ?

666
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
On va avoir des problèmes.
Ce n'est pas bon.

667
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
La première neige
est une garantie d'amour.

668
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Vous connaissez le mythe ?

669
00:42:24,166 --> 00:42:25,918
Je n'en ai jamais entendu parler.

670
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
À Séoul, le réseau téléphonique sature

671
00:42:31,840 --> 00:42:34,051
aux premières neiges de la saison.

672
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Ils essayent tous
d'inviter ceux qu'ils aiment.

673
00:42:36,804 --> 00:42:37,638
Pourquoi ?

674
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
S'ils sont ensemble,
leur amour se réalisera.

675
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Vraiment ?

676
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Oui.

677
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Mais

678
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
ce n'est pas censé marcher entre nous.

679
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Ce serait la pagaille.

680
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
La grosse pagaille.

681
00:42:58,576 --> 00:42:59,827
Grosse pagaille ?

682
00:43:01,912 --> 00:43:02,788
Pourquoi ?

683
00:43:03,622 --> 00:43:06,250
Parce que vous êtes avec moi

684
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
et non votre fiancée ?

685
00:43:08,669 --> 00:43:10,337
C'est la pagaille, pour vous ?

686
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Excusez-moi,

687
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
auriez-vous un trouble quelconque ?

688
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Comme un trouble de joie triste ?

689
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Qu'est-ce que c'est ?

690
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Vous parlez du trouble bipolaire ?

691
00:43:26,228 --> 00:43:27,521
Vous n'êtes pas très claire.

692
00:43:27,605 --> 00:43:29,857
Je ne comprends pas ce que vous voulez.

693
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Je ne me comprends pas moi-même.

694
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Comment pourriez-vous me comprendre ?

695
00:43:35,988 --> 00:43:40,367
Et ces sautes d'humeur,

696
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
c'est parce que je bois.

697
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
Allez,

698
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
trinquons.

699
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
J'ai la tête lourde ?

700
00:44:17,112 --> 00:44:17,946
Un peu.

701
00:44:18,781 --> 00:44:19,657
Attendez.

702
00:44:20,699 --> 00:44:24,161
Si cette petite tête
est trop lourde pour vous,

703
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
votre épaule...

704
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
À quoi servent vos larges épaules ?

705
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Débarrassez-vous de vos muscles.

706
00:44:37,424 --> 00:44:39,176
Soyez indulgent.

707
00:44:40,469 --> 00:44:43,222
Ma tête est lourde

708
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
parce que j'ai beaucoup de choses en tête.

709
00:44:50,437 --> 00:44:52,064
Pourquoi donc ?

710
00:44:52,481 --> 00:44:53,649
Vous rentrez bientôt.

711
00:44:55,317 --> 00:44:56,944
Ne devriez-vous pas être contente ?

712
00:45:02,616 --> 00:45:03,575
Je suis contente.

713
00:45:08,622 --> 00:45:09,957
C'est le fait d'être contente

714
00:45:10,624 --> 00:45:12,459
qui me donne mal à la tête.

715
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Parce que je suis contente.

716
00:45:23,595 --> 00:45:25,556
Vous ne savez rien.

717
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
Merci.

718
00:46:25,866 --> 00:46:27,451
Et voici votre poulet frit.

719
00:46:27,534 --> 00:46:28,911
- Bon appétit.
- Merci.

720
00:46:29,912 --> 00:46:31,121
Ça, c'était une piste.

721
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Une très bonne piste.
La police va analyser l'enregistrement

722
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
pour la localiser.

723
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Je suis sûr qu'elle sera retrouvée.

724
00:46:38,462 --> 00:46:40,756
Tu leur as envoyé
une copie de l'enregistrement ?

725
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
À son frère et à sa belle-sœur ?

726
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Oui, je l'ai donné à la secrétaire.

727
00:46:45,093 --> 00:46:47,679
Ils vont nous croire, n'est-ce pas ?

728
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Allez, trinquons.

729
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Que notre chef, Se-ri,
revienne vite et saine et sauve.

730
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
- Santé.
- Attends.

731
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Attends.

732
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Saine et sauve, bien sûr,

733
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
mais elle doit vraiment revenir vite ?

734
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
- Quoi ?
- Écoute-moi, mon pote.

735
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Voilà ce que j'en pense.

736
00:47:07,783 --> 00:47:10,369
Je suis très heureux qu'elle soit vivante.

737
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Je suis aux anges.

738
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Je suis réellement soulagé.

739
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Ça me donne même envie d'aller à l'église.
Je suis sérieux.

740
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Mais quoi ?

741
00:47:17,751 --> 00:47:21,505
Mais quand j'ai vraiment pensé
à son retour,

742
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
je me suis dit
qu'elle pouvait prendre son temps.

743
00:47:24,800 --> 00:47:28,220
Je mérite une pause.

744
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Ces derniers jours,
mes soirées étaient très reposantes.

745
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Elle vient d'une famille riche.

746
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Tu penses qu'après avoir entendu
sa voix désespérée,

747
00:47:36,812 --> 00:47:38,522
sa famille ne va rien faire ?

748
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

749
00:47:43,860 --> 00:47:45,779
Expliquez-moi comment ma sœur Se-ri

750
00:47:46,321 --> 00:47:48,031
a atterri là-bas.

751
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Quoi ? D'accord.

752
00:47:50,617 --> 00:47:52,744
Moi non plus, je n'y ai pas cru au départ.

753
00:47:53,537 --> 00:47:56,081
Je ne sais pas non plus
pourquoi elle est allée là-bas.

754
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
J'ai une mission pour vous.

755
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Oui, monsieur.

756
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Assurez-vous qu'elle...

757
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Bien sûr. Nous la ramènerons.

758
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Nous sommes des experts dans ce domaine.

759
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Nous ferons tout notre possible
pour qu'elle revienne ici saine et sauve.

760
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
- Je vais...
- Non.

761
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
- Non.
- Pardon ?

762
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Assurez-vous qu'elle reste là-bas.

763
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Vous ne voulez pas qu'on la ramène ici ?

764
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
- Non.
- D'accord, j'ai compris.

765
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Assurez-vous qu'elle y reste à vie.

766
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Vous me comprenez ?

767
00:48:28,947 --> 00:48:31,366
- Monsieur Oh ?
- Oui.

768
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Nous enverrons quelqu'un chez vous demain.

769
00:48:34,411 --> 00:48:37,456
Préparez vos papiers et votre RIB.

770
00:48:38,665 --> 00:48:40,083
Signez le contrat

771
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
et l'argent sera viré.

772
00:48:41,627 --> 00:48:42,544
Excusez-moi ?

773
00:48:43,128 --> 00:48:44,338
Écoutez-moi attentivement.

774
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
C'est très simple.

775
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Nous voulons que Se-ri continue

776
00:48:50,135 --> 00:48:51,678
à vivre là-bas.

777
00:48:52,262 --> 00:48:56,642
En d'autres termes,
elle ne doit jamais revenir.

778
00:48:57,559 --> 00:49:00,062
Faites en sorte qu'elle y reste.
Si vous le faites,

779
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
vous n'aurez plus jamais
de problèmes d'argent.

780
00:49:07,861 --> 00:49:09,988
<i>Empêchez-la de revenir en Corée du Sud.</i>

781
00:49:10,989 --> 00:49:13,617
Prenez toutes les mesures nécessaires.
C'est tout.

782
00:49:14,368 --> 00:49:15,577
Si vous faites ça,

783
00:49:17,162 --> 00:49:20,040
vous pouvez garder l'argent
que vous lui avez pris.

784
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Tout le monde y gagne.

785
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Quelle famille charmante.

786
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Comment peut-on être si cruel ?

787
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Pour nous, il suffit
de voir ce qu'on a à y gagner.

788
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
C'est vrai.

789
00:49:33,261 --> 00:49:36,390
La première chose à faire,
c'est d'aller voir ce type.

790
00:49:37,766 --> 00:49:41,186
L'officier le plus influent
dans ce domaine, Cho Cheol Gang.

791
00:49:41,812 --> 00:49:43,397
Où est-il ?

792
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
DÉPARTEMENT DE L'INSPECTION
DE PYONGYANG

793
00:49:56,618 --> 00:49:58,286
Regardez-moi ça.

794
00:49:59,162 --> 00:50:02,708
Je n'avais jamais vu personne ici
finir son repas.

795
00:50:04,084 --> 00:50:07,129
Vous savez quoi ? Vous avez du cran.

796
00:50:13,510 --> 00:50:14,970
Il y a un proverbe qui dit :

797
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Les larmes tombent,
mais pas la cuillère."

798
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
On travaille dur pour se nourrir.

799
00:50:19,683 --> 00:50:22,686
Rien ne pourra jamais m'empêcher
de finir mon repas.

800
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Vous n'avez pas dû bien saisir
la gravité de la situation.

801
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Vous êtes dans une situation
très délicate.

802
00:50:28,692 --> 00:50:31,236
J'ai consulté vos relevés téléphoniques.

803
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Vous parlez souvent
à la brigade d'Ingénierie,

804
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
qu'on soupçonne fortement
d'être impliquée.

805
00:50:36,700 --> 00:50:37,576
Vraiment ?

806
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
Je devais avoir une bonne raison.

807
00:50:42,372 --> 00:50:43,957
Ça compte comme preuve ?

808
00:50:45,083 --> 00:50:46,001
Comme preuve ?

809
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Espèce d'enfoiré.

810
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Vous pensiez que je vous ménagerais
parce que vous êtes des nôtres ?

811
00:50:52,716 --> 00:50:54,217
Quatre personnes sont mortes.

812
00:50:55,093 --> 00:50:57,012
Dont trois pilleurs de tombe

813
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
qui agissaient sur vos ordres.

814
00:50:58,930 --> 00:51:01,475
Avez-vous mobilisé les camions
de la brigade d'Ingénierie

815
00:51:01,892 --> 00:51:04,019
pour les réduire au silence ?

816
00:51:05,020 --> 00:51:06,938
Directeur Hwang Tae Yong, de l'Inspection.

817
00:51:08,190 --> 00:51:09,232
Comment connaissez-vous

818
00:51:10,317 --> 00:51:11,318
mon nom ?

819
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Nous sommes plus proches
que vous ne le pensez.

820
00:51:14,654 --> 00:51:15,489
Quoi ?

821
00:51:17,115 --> 00:51:19,743
Comment ça ?
Je ne vous avais jamais vu avant.

822
00:51:21,036 --> 00:51:24,664
Nous devrions peut-être poursuivre
cet interrogatoire en privé.

823
00:51:26,500 --> 00:51:28,919
Ne jouez pas à ça avec moi,
ou ça finira mal.

824
00:51:29,002 --> 00:51:31,004
Répondez à ma question !

825
00:51:31,087 --> 00:51:33,048
Comme vous voulez.

826
00:51:34,257 --> 00:51:35,175
Directeur Hwang.

827
00:51:36,009 --> 00:51:38,345
Avant votre arrivée
au département de l'Inspection,

828
00:51:38,428 --> 00:51:40,680
votre fille s'est mariée, n'est-ce pas ?

829
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
N'a-t-elle pas eu droit
à un appartement neuf

830
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
près de la rivière Pothong ?

831
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Cet immeuble de 30 étages
qui a coûté 100 000 dollars.

832
00:51:56,488 --> 00:51:57,489
Qui êtes-vous ?

833
00:51:59,032 --> 00:52:01,701
- Comment le savez-vous ?
- Pour vous aider à acheter

834
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
cet appartement, j'ai dû vendre
plusieurs de mes antiquités.

835
00:52:05,413 --> 00:52:07,040
Si vous êtes curieux, dites-le-moi.

836
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Tout est consigné. Les dates, l'heure.
Et j'ai également

837
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
des photos.

838
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Vous n'êtes pas le seul.

839
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Le directeur de l'Investigation,
celui de la Sécurité intérieure,

840
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
et les plus haut gradés.

841
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Presque tout le monde
a bénéficié de mon argent.

842
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Il en faut peu pour être une famille.

843
00:52:29,813 --> 00:52:32,148
Il suffit de partager pour en devenir une.

844
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Laissez-moi vivre, moi aussi.

845
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
On est une famille.

846
00:52:49,082 --> 00:52:50,792
Que leur avez-vous dit ?

847
00:52:50,876 --> 00:52:52,294
Pourquoi vous avoir libéré ?

848
00:52:53,128 --> 00:52:55,672
À ce que je sais,
c'est dur d'en sortir vivant.

849
00:52:55,755 --> 00:53:00,886
Dans la vie, les déjeuners gratuits
n'existent pas.

850
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Un déjeuner gratuit,
c'est ce qui coûte le plus cher.

851
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, je vous ai posé une question.
Répondez.

852
00:53:08,810 --> 00:53:11,021
Pourquoi vous changez de sujet ?
C'est impoli.

853
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
En gros, je dois vous aider,
car je vous ai emprunté de l'argent ?

854
00:53:15,066 --> 00:53:16,109
Monsieur.

855
00:53:17,319 --> 00:53:20,405
J'étais un orphelin errant qui mendiait.

856
00:53:21,031 --> 00:53:23,783
Je n'ai ni parents, ni famille.

857
00:53:24,784 --> 00:53:27,454
C'est vous qui m'avez permis
d'en arriver là.

858
00:53:29,331 --> 00:53:30,540
Vous êtes ma famille.

859
00:53:32,792 --> 00:53:34,002
C'est vrai ?

860
00:53:35,503 --> 00:53:37,005
Je vous resterai loyal.

861
00:53:37,839 --> 00:53:38,757
Quoi qu'il arrive,

862
00:53:39,591 --> 00:53:43,303
une famille doit rester soudée
jusqu'au bout.

863
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
"On est dans le même bateau"...

864
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Pourquoi dire ça de façon si effrayante ?

865
00:53:53,647 --> 00:53:55,523
C'est la grande faucheuse ou quoi ?

866
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Il s'est passé beaucoup de choses
en mon absence.

867
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Oui, en effet.

868
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
À ce propos...

869
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Comptez-vous garder quelqu'un d'autre
en plus de moi ?

870
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Quelqu'un d'autre ?

871
00:54:19,589 --> 00:54:21,132
Vous connaissez cette personne ?

872
00:54:21,216 --> 00:54:22,217
Et vous ?

873
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
- Vous la connaissez ?
- Répondez-moi.

874
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Qui est cette femme ?

875
00:54:28,223 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk</i>.

876
00:54:30,100 --> 00:54:32,852
Le camarade Ri est ici.
Pourquoi tu pars sans lui ?

877
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
C'est à cause de cette femme ?
Cette renarde blanche ?

878
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
- Cette salope ?
- Cette garce ?

879
00:54:39,901 --> 00:54:42,779
Oui. C'est ça.
C'est à cause de cette petite pute.

880
00:54:44,114 --> 00:54:45,949
Je n'ai pas le choix, vous savez.

881
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Elle a dû se faire anéantir à Pyongyang.

882
00:54:49,369 --> 00:54:51,997
Que s'est-il passé ?
Elle t'a arraché les cheveux ?

883
00:54:52,580 --> 00:54:54,541
On se tire les cheveux, ici aussi ?

884
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
Qu'est-ce que tu veux faire d'autre ?

885
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
- Oui.
- Pas chez toi ?

886
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
- Il le faut.
- Tire-lui les cheveux.

887
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
- Oui.
- Vas-y.

888
00:55:02,215 --> 00:55:04,759
On est bien de la même origine.

889
00:55:05,552 --> 00:55:07,095
Mais je ne l'ai pas agressée.

890
00:55:07,178 --> 00:55:09,389
Et elle ne m'a pas non plus
arraché les cheveux.

891
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
C'est juste

892
00:55:11,057 --> 00:55:13,601
que je ne veux plus qu'il souffre.

893
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Mais tout de même.

894
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Tu veux dire que vous allez vous séparer

895
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
comme Gyeonu et Jiknyeo ?

896
00:55:21,067 --> 00:55:23,236
Pas besoin de vivre ensemble pour s'aimer.

897
00:55:24,863 --> 00:55:27,198
Choi Sam Suk a fait une chanson là-dessus.

898
00:55:28,324 --> 00:55:30,493
L'amour est gravé dans nos cœurs.

899
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
L'amour véritable

900
00:55:33,371 --> 00:55:36,332
doit être gravé dans nos cœurs.

901
00:55:38,501 --> 00:55:39,544
Sam Suk.

902
00:55:41,212 --> 00:55:44,799
Ne grave pas l'amour dans ton cœur.

903
00:55:44,883 --> 00:55:46,217
Fais-le dans ta tête.

904
00:55:46,301 --> 00:55:47,594
Si tu le graves ici,

905
00:55:48,720 --> 00:55:50,513
tu souffriras trop pour vivre.

906
00:55:52,682 --> 00:55:55,852
Enfin, tu oublieras forcément des choses
avec le temps.

907
00:55:56,728 --> 00:55:58,646
Vis une vie meilleure, pour qu'il le voie.

908
00:55:59,230 --> 00:56:01,232
Rencontre quelqu'un de plus distingué.

909
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
C'est si triste.

910
00:56:06,071 --> 00:56:07,238
Prends soin de toi.

911
00:56:08,448 --> 00:56:10,492
Nous reverrons-nous un jour ?

912
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Viens là.

913
00:56:16,831 --> 00:56:18,041
Tout va bien.

914
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Vous auriez forcément fini
par vous séparer.

915
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Autant le faire maintenant,
c'est 100 fois mieux.

916
00:56:23,213 --> 00:56:25,006
Tu as fait le bon choix.

917
00:56:25,090 --> 00:56:25,924
Attends.

918
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Comment es-tu si sûre

919
00:56:28,176 --> 00:56:29,844
qu'on se serait séparés ?

920
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
On aurait pu bien vivre ensemble.

921
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Non, impossible.

922
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Ça ne marcherait pas.

923
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Pourquoi ?

924
00:56:39,854 --> 00:56:42,607
Déjà, vos personnalités
ne vont pas ensemble.

925
00:56:42,690 --> 00:56:46,486
Et tu n'es pas le genre de femme
que les anciens apprécient.

926
00:56:46,903 --> 00:56:50,240
Tu devais avoir une relation affreuse
avec ta belle-mère.

927
00:56:50,824 --> 00:56:52,742
C'est mieux que de divorcer plus tard.

928
00:56:53,785 --> 00:56:55,745
Tu te trompes.

929
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Je souris aux anciens

930
00:56:58,373 --> 00:57:00,959
et je leur parle très doucement.

931
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, tu sais...

932
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Tu souris avec tes yeux,

933
00:57:06,798 --> 00:57:09,425
mais tu me réponds avec insolence.

934
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Quand tu fais ça,
j'ai envie de te frapper.

935
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
- Tout le monde n'accepte pas ça.
- Je ne te retiens pas.

936
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Tu vois ? Cette réaction...

937
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Quand tes aînés te critiquent,

938
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
tu dois l'accepter.

939
00:57:22,397 --> 00:57:25,400
Mais tu n'acceptes rien
et tu n'essaies pas de te corriger.

940
00:57:25,984 --> 00:57:27,694
Quand je te parle,

941
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
ma tension augmente.

942
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Pareil pour moi.

943
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Mettons fin à tout ça
pour le bien de nos artères.

944
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Bonne idée. Au revoir.

945
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Prends soin de toi. Je pars.

946
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Très bien. Je pars aussi.

947
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Bon sang.

948
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
- Bouge.
- Pousse-toi.

949
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Ce sont mes chaussures.

950
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Vous savez qui c'est ?

951
00:57:50,842 --> 00:57:53,761
Vous n'avez entendu que sa voix jusqu'ici.

952
00:57:53,845 --> 00:57:55,722
Vous ne l'avez jamais vue, j'imagine.

953
00:57:56,598 --> 00:58:00,143
C'est la femme qui vivait
chez Ri Jeong Hyeok.

954
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
Aujourd'hui, on m'a demandé
de la garder ici.

955
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Pardon ?

956
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Vous connaissez cette personne ?

957
00:58:09,652 --> 00:58:11,779
Et vous ? Vous la connaissez ?

958
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Répondez-moi.

959
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Qui est-elle ?

960
00:58:17,076 --> 00:58:18,036
C'est une amie.

961
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Quel est son statut en Corée du Sud ?

962
00:58:22,332 --> 00:58:25,502
Elle vient d'une famille riche
et vivait confortablement.

963
00:58:25,585 --> 00:58:27,045
Je n'ai rien d'autre à dire.

964
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Maintenant, répondez à ma question.

965
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Comment la connaissez-vous ?

966
00:58:36,387 --> 00:58:38,389
Elle vit dans un logement militaire.

967
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Je sais.

968
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Vous saviez aussi
qu'elle s'en va ce jeudi ?

969
00:58:43,686 --> 00:58:45,480
- Elle part ?
- Apparemment,

970
00:58:45,563 --> 00:58:47,148
elle s'apprête à partir en avion.

971
00:58:47,732 --> 00:58:48,650
Elle doit rester là.

972
00:58:49,984 --> 00:58:51,110
Vous devez l'arrêter.

973
00:58:51,736 --> 00:58:54,572
Il m'a dit de l'empêcher de partir.
Une pierre, deux coups.

974
00:58:54,656 --> 00:58:58,076
Je me débarrasse de ce qui me gêne,
et en plus, je gagne de l'argent.

975
00:59:00,078 --> 00:59:01,579
Que comptez-vous faire ?

976
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Grâce à vous,
j'ai les informations qu'il me faut.

977
00:59:05,166 --> 00:59:08,670
Je sais quel vol prendra
l'équipe nationale.

978
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Et il n'y a qu'une route

979
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
vers l'aéroport de Pyongyang.

980
00:59:25,353 --> 00:59:26,729
Votre attention.

981
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
Vous êtes sûrement au courant,

982
00:59:29,983 --> 00:59:32,986
mais cette fois, je vais vraiment rentrer.

983
00:59:33,069 --> 00:59:34,445
Peu importe.

984
00:59:34,529 --> 00:59:35,989
Vous avez encore des cadeaux ?

985
00:59:36,573 --> 00:59:38,157
Je suis quoi, le père Noël ?

986
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Je n'ai même pas 100 wons.
Pas de cadeaux pour vous.

987
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Je n'ai rien à vous offrir.

988
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Le père Noël" ?

989
00:59:43,955 --> 00:59:45,290
C'est quoi ?

990
00:59:51,254 --> 00:59:53,590
Le père Noël

991
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
est un vieillard qui descend
dans la cheminée des gens...

992
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Un voleur ?

993
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Non. Ce n'est pas un voleur,
il laisse des cadeaux.

994
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Je vois. Un voleur honnête ?

995
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Bon, arrêtez de débattre
de son statut de voleur.

996
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Bref, je vais rentrer pour de vrai,
cette fois-ci.

997
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Pour faire nos adieux en beauté,

998
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
un pique-nique a été suggéré.

999
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Qui a suggéré une idée pareille ?

1000
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Moi.

1001
01:00:24,203 --> 01:00:28,041
Capitaine Ri, remettez-la à sa place.
Elle raconte plein de bêtises

1002
01:00:28,124 --> 01:00:30,376
et se fait des idées
car vous la laissez faire.

1003
01:00:31,169 --> 01:00:33,588
Nous avons un jour de repos
dans deux jours. On y va ?

1004
01:00:34,339 --> 01:00:36,591
Je vous obtiendrai des permissions.

1005
01:00:40,386 --> 01:00:42,639
Je dois nettoyer
le macaron de ma casquette,

1006
01:00:42,722 --> 01:00:44,474
astiquer mes boutons dorés,

1007
01:00:44,557 --> 01:00:46,643
laver mon col et le repasser ce jour-là.

1008
01:00:46,726 --> 01:00:47,727
J'ai beaucoup à faire.

1009
01:00:47,810 --> 01:00:49,771
Je n'ai pas le temps d'aller pique-niquer.

1010
01:00:51,105 --> 01:00:52,607
Je suis contre.

1011
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIZ

1012
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Au fait, on part en pique-nique.

1013
01:01:04,202 --> 01:01:06,037
Pourquoi des pelles et des haches ?

1014
01:01:06,663 --> 01:01:08,998
Vous comptez m'enterrer dans un coin ?

1015
01:01:09,082 --> 01:01:10,583
Je regretterai toute ma vie

1016
01:01:10,667 --> 01:01:12,460
de vous avoir laissée partir

1017
01:01:12,543 --> 01:01:13,836
au lieu de vous enterrer.

1018
01:01:16,756 --> 01:01:18,925
Je ne vois ni le capitaine ni Eun Dong.

1019
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong prépare le feu.

1020
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Le capitaine est parti.

1021
01:01:23,596 --> 01:01:26,182
- Où ?
- Je n'en sais pas plus.

1022
01:01:29,852 --> 01:01:31,938
Il est parti se préparer
pour son mariage ?

1023
01:01:40,196 --> 01:01:43,991
Ce n'est pas le pique-nique
que je m'imaginais.

1024
01:01:44,826 --> 01:01:45,993
Mais c'est sympa aussi.

1025
01:01:46,953 --> 01:01:48,538
C'est romantique.

1026
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
Il y a un petit cochon.

1027
01:01:53,835 --> 01:01:56,796
Bon, si vous êtes prêts, tuez le cochon.

1028
01:01:58,840 --> 01:01:59,716
Tuer quoi ?

1029
01:01:59,799 --> 01:02:02,593
On ne pouvait pas vous laisser partir
sans un cadeau d'adieu.

1030
01:02:03,177 --> 01:02:05,680
On a donc décidé
de sacrifier notre cochon.

1031
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Pourquoi ? Il est bien, avec vous,
ne faites pas ça.

1032
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
On vous a tiré dessus, au début.

1033
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Mais nos adieux seront plus sympas.

1034
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Parce que tuer le cochon,
c'est gai, peut-être ?

1035
01:02:15,773 --> 01:02:20,069
Ah oui, on ne peut pas réfrigérer
ou congeler la nourriture, ici.

1036
01:02:20,153 --> 01:02:22,363
{\an8}Donc en pique-nique, on amène un cochon

1037
01:02:22,447 --> 01:02:24,031
{\an8}et on le rôtit sur place.

1038
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
Je ne peux pas manger ça.

1039
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Nos yeux se sont croisés tant de fois.
Je ne peux pas.

1040
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
À votre arrivée, vous avez dit
que vous mangiez de la viande

1041
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
à vos trois repas quotidiens.

1042
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
- Pourquoi jouer l'innocente maintenant ?
- Oui, c'était la vérité, mais bon,

1043
01:02:38,254 --> 01:02:40,548
je n'ai jamais mangé d'animal
que je connaissais.

1044
01:02:40,631 --> 01:02:42,049
Donc celui-là, c'est non.

1045
01:02:42,675 --> 01:02:43,676
Non.

1046
01:02:44,635 --> 01:02:46,596
Alors, on mange quoi ?

1047
01:02:53,853 --> 01:02:55,146
Il est là.

1048
01:02:55,229 --> 01:02:56,773
Juste là. Regarde.

1049
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
- Là !
- Vas-y !

1050
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
- Maintenant !
- Là !

1051
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
- Zut.
- Encore raté !

1052
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
- Tu devais être prêt.
- Je vais le faire.

1053
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Allez.

1054
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hé, arrête. Fais pas ça !

1055
01:03:12,163 --> 01:03:15,374
- On l'a eu.
- Oui ! On a un poisson !

1056
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
- On a un poisson !
- Ouais !

1057
01:03:19,962 --> 01:03:22,340
- Bon sang.
- Hé.

1058
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
- Tu as vraiment fait ça ?
- Oui.

1059
01:03:34,477 --> 01:03:36,687
Tiens, je l'ai.

1060
01:03:37,313 --> 01:03:39,232
- Tu l'as.
- Il en a eu deux.

1061
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
On en a cinq.

1062
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hé, fais attention.

1063
01:03:53,621 --> 01:03:54,497
Tenez.

1064
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
C'est prêt.

1065
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
- Ça a l'air bon.
- Je t'en mets plein.

1066
01:04:03,589 --> 01:04:04,423
C'est bon, non ?

1067
01:04:05,132 --> 01:04:06,133
Oui.

1068
01:04:07,718 --> 01:04:09,470
- C'est bon ?
- Un délice.

1069
01:04:10,596 --> 01:04:13,349
Où as-tu appris
à attraper les crabes comme ça ?

1070
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Je n'ai jamais mangé de crabes aussi bons.

1071
01:04:16,894 --> 01:04:19,063
Je ne savais pas que tu savais faire ça.

1072
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
J'ai attrapé tous ces crabes.

1073
01:04:20,731 --> 01:04:21,774
C'est trop bon.

1074
01:04:29,073 --> 01:04:31,117
Comme c'est votre dernier jour ici,

1075
01:04:31,200 --> 01:04:33,077
on a une cérémonie d'adieu.

1076
01:04:34,078 --> 01:04:34,912
Ah bon ?

1077
01:04:36,330 --> 01:04:38,624
C'est presque l'heure. Où est-il ?

1078
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Comment ça ?

1079
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
Quoi ?

1080
01:04:41,419 --> 01:04:44,422
Je croyais que vous me donneriez
un cadeau, comme moi l'autre fois.

1081
01:04:45,131 --> 01:04:46,340
Ce n'est pas un cadeau.

1082
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Le camarade Pyo a écrit un poème d'adieu.

1083
01:04:49,093 --> 01:04:51,012
Non merci. Pas besoin d'entendre...

1084
01:04:54,599 --> 01:04:57,143
Vous allez le lire ? Oubliez ça.

1085
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Passez-le-moi.

1086
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Je le lirai plus tard. Ou pas.

1087
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>"Poème d'adieu pour la femme."</i>

1088
01:05:06,736 --> 01:05:09,739
"Quand on plante un clou,
le clou va dans le mur.

1089
01:05:10,323 --> 01:05:13,534
Quand le vent souffle,
le kaki tombe de la branche."

1090
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Pas terrible, le poème.

1091
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Mais cette femme n'en fait qu'à sa tête.

1092
01:05:22,001 --> 01:05:23,836
Elle a survécu aux tirs.

1093
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Elle se fiche des critiques.

1094
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
- Quelle fauteuse de trouble."
- Hé, ça suffit, j'en ai assez entendu.

1095
01:05:30,676 --> 01:05:33,596
"Mais comme vous partez bientôt,

1096
01:05:33,679 --> 01:05:35,431
veuillez me faire une faveur.

1097
01:05:38,100 --> 01:05:40,311
Prenez soin de vous.
Ne vous faites pas mal.

1098
01:05:42,188 --> 01:05:43,439
Vivez une belle vie.

1099
01:05:45,358 --> 01:05:46,275
Ne nous oubliez pas.

1100
01:05:51,364 --> 01:05:52,865
Si vous êtes arrêtée,

1101
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
je vous interdis

1102
01:05:57,495 --> 01:05:59,372
de leur donner mon nom."

1103
01:06:00,164 --> 01:06:02,291
Votre nom sera le premier que je donnerai.

1104
01:06:05,878 --> 01:06:08,214
On ne se reverra plus jamais.

1105
01:06:13,928 --> 01:06:15,763
Vous nous chantez une chanson ?

1106
01:06:22,186 --> 01:06:23,354
Vous savez,

1107
01:06:24,063 --> 01:06:25,940
si je chante pour vous,

1108
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
vous ne pourrez plus m'oublier.

1109
01:06:27,984 --> 01:06:29,610
Comment allez-vous vivre sans moi ?

1110
01:06:29,694 --> 01:06:30,945
Je m'inquiète pour vous.

1111
01:06:32,154 --> 01:06:35,616
<i>Quand soufflera le vent glacé</i>

1112
01:06:36,200 --> 01:06:40,913
<i>Sache que je serai déjà partie</i>

1113
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Ce vent passager</i>

1114
01:06:46,544 --> 01:06:50,172
<i>Emporte mes sentiments pour toi</i>

1115
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Quand les feuilles seront tombées</i>

1116
01:06:55,052 --> 01:06:59,557
<i>Sache que je serai déjà partie</i>

1117
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Ces feuilles mortes</i>

1118
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Portent en elles mes souvenirs de toi</i>

1119
01:07:11,193 --> 01:07:15,031
<i>Quand soufflera le vent glacé</i>

1120
01:07:16,157 --> 01:07:20,953
<i>Tu te sentiras seul</i>

1121
01:07:23,247 --> 01:07:27,460
<i>Malgré tout, tu devras éviter</i>

1122
01:07:28,669 --> 01:07:33,340
<i>De penser à nous ou à moi</i>

1123
01:07:39,889 --> 01:07:45,144
<i>Il était une fois</i>

1124
01:07:45,561 --> 01:07:49,732
<i>Ton regard rempli de chaleur</i>

1125
01:07:50,524 --> 01:07:55,196
<i>Qui a invité des papillons</i>

1126
01:07:55,279 --> 01:07:59,116
<i>Dans mon jeune cœur</i>

1127
01:08:21,847 --> 01:08:23,849
Vous ne venez pas ?

1128
01:08:25,351 --> 01:08:26,268
Je croyais

1129
01:08:26,977 --> 01:08:29,396
que vous viendriez à l'aéroport.

1130
01:08:30,397 --> 01:08:31,816
Séparons-nous ici.

1131
01:08:36,445 --> 01:08:38,322
Faites attention à vous en rentrant.

1132
01:08:44,245 --> 01:08:46,038
Ce ne sera sûrement pas réciproque,

1133
01:08:47,665 --> 01:08:49,750
mais je crois que vous me manquerez.

1134
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Je penserai à vous de temps en temps.

1135
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Non.

1136
01:08:58,717 --> 01:08:59,969
Je penserai souvent à vous.

1137
01:09:04,932 --> 01:09:08,102
Mais nous ne pourrons même pas savoir
comment va l'autre.

1138
01:09:09,395 --> 01:09:10,729
C'est assez frustrant.

1139
01:09:14,733 --> 01:09:16,277
Quand vous partirez,

1140
01:09:16,944 --> 01:09:19,113
j'espère que vous oublierez
ce pays et moi avec,

1141
01:09:20,364 --> 01:09:23,242
que vous retrouverez votre quotidien
et vivrez en bonne santé.

1142
01:09:25,452 --> 01:09:27,705
Dites-vous que ce n'était qu'un cauchemar.

1143
01:09:37,631 --> 01:09:38,966
Au lieu de me serrer la main,

1144
01:09:41,302 --> 01:09:42,761
vous pouvez me faire un câlin ?

1145
01:09:44,346 --> 01:09:45,681
On ne se reverra plus jamais.

1146
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Ils sont partis, monsieur.

1147
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
C'est quoi, ça ?

1148
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Ils s'approchent très vite.

1149
01:11:29,118 --> 01:11:30,661
Gwang Beom, ça va aller ?

1150
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Oh non.

1151
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
On doit sortir, vite.

1152
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Oh non...

1153
01:14:10,529 --> 01:14:11,530
Vous êtes blessée ?

1154
01:14:12,614 --> 01:14:13,574
Non.

1155
01:14:14,158 --> 01:14:15,159
Et vous ?

1156
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok !

1157
01:14:48,484 --> 01:14:49,443
Jeong Hyeok.

1158
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Non ! Réveillez-vous !

1159
01:15:08,170 --> 01:15:11,215
Vous conduirez le véhicule
que Se-ri prendra demain.

1160
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Et vous ?

1161
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Je vous suivrai discrètement.

1162
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Par mesure de précaution.

1163
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Une double protection ?

1164
01:15:19,306 --> 01:15:20,807
Allez au pique-nique sans moi.

1165
01:15:20,891 --> 01:15:22,100
Je dois me préparer.

1166
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Pourquoi cet amortisseur ?

1167
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Vous participez à une course de côte ?

1168
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
ARMURERIE DE LA 5E COMPAGNIE
UN SEUL ESPRIT UNI

1169
01:15:57,678 --> 01:15:59,680
- Un silencieux pour ce pistolet.
- Oui.

1170
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Un 9 mm semi-automatique à la place.

1171
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
- Et il me faut un lance-grenades.
- Oui.

1172
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
REGISTRE DES ARMES
RI JEONG HYEOK

1173
01:16:27,833 --> 01:16:29,001
Capitaine Ri.

1174
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Tout va bien ?

1175
01:16:32,337 --> 01:16:33,630
J'espère.

1176
01:17:02,492 --> 01:17:03,702
<i>Je lui ai promis</i>

1177
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>que je la protégerai tant que je la vois,</i>

1178
01:17:09,041 --> 01:17:10,292
<i>quoi qu'il arrive.</i>

1179
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1180
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>C'est sûrement l'homme de la fusillade.</i>

1181
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Allez d'abord à l'aéroport, puis nous...

1182
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Et s'il meurt avant ?

1183
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Il n'est pas encore revenu,</i>

1184
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>il doit être blessé.</i>

1185
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Il se serait vraiment passé
quelque chose ?

1186
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Elle n'est pas de la division 11.

1187
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Elle s'est infiltrée ici

1188
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>- depuis le Sud.
- Si vous la signalez,</i>

1189
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>votre homme en pâtira.</i>

1190
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Je me fiche qu'il ait des ennuis
ou qu'il meure.</i>

1191
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}On a des papillons dans le ventre

1192
01:18:39,548 --> 01:18:41,258
{\an8}<i>parce qu'on ignore comment ça finira.</i>

1193
01:18:44,010 --> 01:18:46,012
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep

