1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}‫תשמע,

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}‫למה שלא נצטלם יחד?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}‫כלומר,

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}‫לא נתראה שוב מרגע שאעזוב.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}‫זו תהיה מזכרת.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}‫אנחנו לא צריכים לזכור

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}‫או לשמור מזכרות זה מזה.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}‫יש משהו בדבריך.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}‫סתם הצעתי.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
‫אתם מקבלים חמש תמונות פספורט.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
‫זה עולה 5,000 וון.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
‫אפשר לקבל עוד ליתר ביטחון?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
‫אחת לדרכון, אחת לקורות החיים,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
‫אחת לסוכנות ההגירה, אחת לאייר קוריו

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
‫ותמונה נוספת לשליחה לחוץ לארץ.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
‫זה חמש. זה אמור להספיק.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
‫ובכל זאת, אפשר לקבל עוד אחת?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
‫- תמונות למזכרת, תמונות פספורט -

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
‫בסדר גמור.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
‫אמסור לה ד"ש ממך.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
‫אני חושב שאוכל לעשות זאת.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
‫את באמת יון סה-רי.

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
‫בואי הנה.
‫-אבל...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
‫אלוהים אדירים.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
‫מי אתה?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
‫הוא...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
‫רק רגע אחד!

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‫נראה שיש כאן בלבול קטן.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
‫סה-רי, מי הבחור הזה?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
‫הוא מכר שלי.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
‫כן. אני מכר שלה. מכר של סה-רי.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
‫יש לי בעיה כרונית של פריקת כתף בצד הזה.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
‫שם, גו סונג-ג'ון.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
‫אתה אזרח בריטי?
‫-כן.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
‫שחרר אותי בבקשה.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
‫מה אתה עושה בצפון קוריאה?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
‫עסקים.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
‫למה אני מספר לך את כל זה?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
‫סה-רי, תעשי משהו בבקשה.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
‫מי אתה? אתה שוטר?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
‫אדוני...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
‫הוא לא שוטר.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
‫הוא שומר הראש שלי.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
‫שחרר אותו,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
‫מר רי.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
‫אמרתי לך לשחרר אותו.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
‫היא אמרה לך לשחרר אותי, מר רי.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
‫כששומר הראש שלי מתרגז, הוא לא מוותר מהר.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
‫לא יפה, מר רי.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
‫תירגע ותשחרר את הזרוע שלו.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
‫כמעט פרקתי את הכתף.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
‫מה קורה כאן?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
‫הייתי מופתע אפילו אם הייתי פוגש אותך
‫בטוקיו או בניו יורק,

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
‫אבל בפיונגיאנג...

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
‫אז תגידי לי.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‫מה את עושה כאן, סה-רי?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
‫אני...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
‫לא שמעת עליי מאיש?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
‫אתה חייב לשאול? היא מתה.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
‫לא, קרה משהו?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
‫לא.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
‫העניין הוא...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
‫יש עניין דחוף שעליי לטפל בו.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
‫נוכל להתראות שוב

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
‫בבית הקפה בלובי בשעה 19:00?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‫אחכה לך.
‫-בסדר.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
‫תודה על עבודתך, מר רי.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
‫זה בסדר. אני חייב להגיד
‫שאתה עושה עבודה מעולה.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
‫תמשיך כך.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
‫סלח לי.
‫-נתראה.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
‫אני ממהר קצת כרגע.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
‫אני לא מאמין שפגשתי אותך כאן.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‫זה בטח גורל.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
‫שומר ראש?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
‫מה יכולתי להגיד?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
‫לא יכולתי להגיד לו
‫שאני מאורסת בצפון קוריאה.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
‫ולא בדיוק שיקרתי.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
‫אתה שומר עליי עכשיו, ג'ונג היוק.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
‫לא שומר, פוקח עלייך עין.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
‫מה ההבדל?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
‫ברור שיש הבדל.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
‫אני לא אדם שעוקב אחרייך כדי לשמור עלייך.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
‫שלום.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
‫כמו שאמרתי,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
‫העבודה שלי היא השגחה.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
‫אפשר להגיד שאני כמו המפקח שלך.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
‫איך יכולת לקרוא לי שומר ראש?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
‫אל תגידי דבר כזה לעולם.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
‫מר רי ג'ונג היוק.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
‫זו עבודתו של שומר ראש.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
‫יוצאים לארוחה, מה?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
‫אז שלושה אנשים באו לבצע מעצר.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
‫היי!
‫-כלב לא נושך את בעליו.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
‫תשמור על היד שלך.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
‫יש לי חגורה חומה בג'וג'יטסו.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
‫היי, אל תטעו.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
‫כשאני חושב על זה,
‫בג'וג'יטסו יש קרבות של אחד על אחד.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
‫לעזאזל.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
‫מנוולים.

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
‫הם מהירים מאוד.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
‫הם כמו אצנים.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
‫אני נכנע.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
‫מאיפה את מכירה אותו?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
‫על מנת להסביר לך,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
‫אני צריכה לדבר על ההיסטוריה המשפחתית שלי.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
‫אמרתי לך שאני בת של בעל קונגלומרט גדול?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
‫אמרת זאת פעמים רבות משאני יכול לזכור.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
‫אצל אנשים כמוני

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
‫למשפחה יש משמעות שונה.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‫זה כמו...

113
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
‫להיות בת טובה זה חלק מהעסק.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
‫גם שאלות כמו עם מי אבא שלי

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
‫אוכל ארוחת בוקר הן עניין עסקי.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
‫באמת?
‫-כן.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
‫לא משנה אם אני טובה או לא,

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
‫אני צריכה להיות טובה מאחיי.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
‫ואחיי צריכים להיות טובים ממני.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
‫אז לא יכולנו לפתח תחושת אחווה.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
‫רק שאלתי על הקשר שלך לבחור הזה.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
‫תקשיב.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
‫כשנמאס לך מתחרות,

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
‫אתה רוצה שהמתחרה שלך ייעלם.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
‫נראה שאחיי היו כאלה.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
‫אז...

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
‫הם החליטו להשיא אותי

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
‫לבחור שהרגע פגשנו.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
‫הוא קוריאני שחי בחו"ל.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
‫זה אומר שאחיי רצו

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
‫לשלוח אותי לארץ אחרת.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
‫לשלוח אותי רחוק
‫כדי שלא יצטרכו לפגוש אותי שוב.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
‫כדי שלא אקח מהם דבר.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
‫אבל לא עשיתי מה שאמרו לי.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
‫אין מצב שאעשה דבר כזה.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
‫האחים שלי ודאי שמחים מאוד עכשיו.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
‫הם בטח חושבים שאני מתה.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
‫את מדברת שטויות.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
‫זה עניין של חיים ומוות, ואת בת משפחה שלהם.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
‫אני מבין

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
‫שלא הסתדרתם היטב ורבתם קצת,

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
‫אבל אסור לך להגיד דברים אכזריים כל כך.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
‫הם ודאי מודאגים.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
‫הם ודאי מצטערים שלא הסתדרו איתך.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
‫אני בטוח שהם ממתינים

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
‫לשובך.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
‫אלוהים אדירים.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
‫מה קורה כאן?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
‫בחיי.

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
‫הלו? דאן? את שם?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
‫הקומרד רי ג'ונג היוק

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
‫נמצא במלון פיונגיאנג

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
‫עם אישה, את מכירה אותה?

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
‫ודאי. ידעתי שהוא מגיע לפיונגיאנג היום.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‫ואני מכירה את האישה שהוא נמצא איתה.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
‫איפגש איתם בהמשך היום.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
‫תודה על הדאגה שלך. בסדר, להתראות.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
‫תורידי את זה בבקשה, גברתי.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
‫אני צריכה ללכת.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
‫בסדר.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
‫לאן את הולכת?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
‫יש לי פגישה.

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
‫עם ג'ונג היוק.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
‫באמת?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
‫הוא בפיונגיאנג שוב?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
‫כן.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
‫אז חשבתי לעצמי, אימא,

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
‫בואי נצא לארוחת ערב
‫עם ההורים של ג'ונג היוק הערב.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
‫רעיון טוב.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫אז תתקשרי אליהם.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
‫הערב ב-19:00,

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
‫במסעדה במלון פיונגיאנג.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
‫בסדר.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
‫אקבע את הפגישה. אל תדאגי.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
‫אז אלך להיפגש עם ג'ונג היוק קודם לכן.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
‫בסדר. תוכלו לצאת יחד לטיול
‫וליהנות מעלי הסתיו.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
‫גברתי.
‫-כן?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
‫אני צריכה להיראות

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
‫יפהפייה היום.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
‫אז בואי ניגש ישר לעניין.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
‫כן, תיצרי מראה

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
‫מהפכני.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫אני נכנע. אני על הברכיים.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫אני נכנע. תפסיקו בבקשה.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
‫אקדח?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
‫אני מצטער מאוד, אדוני.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
‫אני מהרהר במה שעשיתי.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}‫תשכח מזה. אין מה לשקול.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
‫תחשוב פעמיים בבקשה לפני שתעשה לי משהו.

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
‫בתמורה,

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
‫אמסור לך חדשות שכדאי לך לדעת.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
‫אתה מנסה לעבוד עליי שוב?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
‫את הטלפון בבקשה.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
‫תודה.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
‫חשבת שסה-רי מתה,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
‫אבל היא בחיים.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
‫מה אמרת הרגע?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
‫סה-רי, היא בחיים.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
‫חתיכת דפוק.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
‫שלא תעז לשקר לי.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
‫אני רציני.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
‫ראיתי אותה.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
‫איפה ראית את סה-רי?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
‫איפה היא עכשיו?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
‫איזה חדר שלי?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
‫- מלון פיונגיאנג -

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
‫אלה מכשירי ציתות?

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
‫אלוהים אדירים.

209
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
‫עכשיו את יכולה לדבר.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
‫אלה מכשירי ציתות?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
‫בכל החדרים במלון הזה מותקנים מכשירים.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
‫בכל החדרים?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
‫סביר להניח.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
‫אתה בטוח שנפטרת מכולם? אני לחוצה עכשיו.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
‫אני אהיה בחדר הסמוך,
‫אז אם יהיו לך בעיות...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
‫בסדר, אקרא לך מייד.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
‫לא.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
‫תקראי לי רק אם זו בעיה חמורה באמת.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
‫רק רגע.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
‫מתי אקבל את התמונות שלי?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
‫מחר בבוקר.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
‫אקבל אז גם את הדרכון שלי?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
‫כל חברי הנבחרת יקבלו את הדרכונים שלהם
‫קצת לפני ההמראה.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
‫אני מבינה.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
‫אבל...

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
‫אתה חושב שאצליח לא להיתפס?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
‫חשוב שתשמרי על פרופיל נמוך.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
‫ותהיי שקטה.
‫-כלומר,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
‫אני מתבלטת ומושכת תשומת לב
‫אפילו כשאני נושמת.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
‫אני כמו לווייתן בין דגיגונים.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫אני מודאגת.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
‫כדאי שתנוחי קצת.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
‫נראה שאת משתגעת.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
‫מה? לא נכון.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
‫אתה חושב

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
‫שכדאי שאיפגש עם סונג-ג'ון ואבקש ממנו טובה?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
‫איזו טובה?
‫-הוא אמר שהוא כאן לרגל עניין עסקי.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
‫זה אומר שהוא יעזוב.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
‫יהיה טוב אם אוכל לעזוב איתו.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
‫אם זה לא יעבוד,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
‫הוא יוכל לפחות לספר למשפחה שלי עליי.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
‫איך את יכולה לבטוח בו?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
‫אתה צודק.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
‫אבל כמו שסונג-ג'ון אמר,
‫העובדה שנפגשנו כאן שוב

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
‫עשויה להיות בשל גורל משונה.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
‫את חושבת שהגורל פשוט כל כך?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
‫כמעט התחתנתי איתו,

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
‫ופגשתי אותו שוב כאן, זה לא פשוט במיוחד.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
‫אז לדוגמה... כלומר, זו רק דוגמה,

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
‫נפלת מהשמיים ופתאום מצאתי אותך.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
‫ברחת אבל הגעת לבית שלי.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
‫זה רק צירוף מקרים...
‫-מה?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
‫לא נכון. מה שאת אמרת הוא צירוף מקרים.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
‫אני...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
‫למה אתה תחרותי כל כך לגבי דבר כזה?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
‫לא לזה התכוונתי.

257
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
‫רק הבהרתי את ההבדל

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
‫בין גורל לצירוף מקרים.
‫-מה?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
‫ג'ונג היוק, אתה רוצה להיות הגורל שלי?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
‫זה לא המצב.
‫-בסדר.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
‫נניח שהגורל איחד אותנו, בוא ננסח זאת כך.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
‫את לא צריכה לעשות את זה.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
‫אחרי הכול, זה מפגש חוצה גבולות.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
‫אפשר לומר זאת כך.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
‫אמרתי שאין צורך.

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
‫האם רשום אצלכם אורח בשם רי ג'ונג היוק?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
‫מה מספר החדר שלו?

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
‫אני מצטערת, לא אוכל לגלות לך.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
‫אני בטוחה שתוכלי.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
‫זו אני, אני במלון.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
‫באתי לברר משהו, אני זקוקה לעזרתך.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
‫הלו?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
‫בסדר.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
‫כן, אעשה זאת.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
‫חזרי על השם בבקשה.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
‫רי...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
‫ג'ונג...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
‫היוק.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
‫הוא הזמין שני חדרים.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
‫מה המספרים של שניהם?

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
‫השארת את המפתח שלך.

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
‫כשדברים כאלה קורים פעמיים ברציפות,

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
‫אני אמורה לכעוס, נכון?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
‫אפשר להגיד.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
‫מישהי אמרה שראתה אותך כאן,
‫באתי לבדוק אם זה נכון.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
‫איך ידעת שאני בחדר הזה?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
‫הבן של בעל המלון רדף אחריי כשלמדתי ברוסיה.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
‫אז...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
‫אני מבינה

290
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
‫שהמצב נראה מטעה.

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
‫אבל לידיעתך, אנחנו לנים בחדרים נפרדים...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
‫אני לא רוצה לדעת. לא שאלתי אותך.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
‫כן, את לא רוצה לדעת.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
‫אז...

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
‫אתן לכם לדבר.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
‫אני אלך.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
‫אתה רוצה שאעמוד כאן כל היום?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
‫היא לא תהרוג אותו, נכון?

299
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
‫למה לא התקשרת אליי?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
‫אתה היית צריך להתקשר אליי.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
‫ראו אותך במלון פיונגיאנג עם אישה אחרת.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
‫אתה יודע איך הרגשתי כששמעתי את זה?

303
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
‫אני מצטער אם הבכתי אותך.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
‫אז העמדתי אותך במקומך.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
‫יש לך תוכניות לערב?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
‫האמת היא שלא אמורות להיות.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
‫נסעד יחד עם המשפחות שלנו.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫למה? זה קשה מדי בשבילך?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
‫לא, זה לא קשה.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
‫הבטחתי לך.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
‫הבטחתי שאשתף פעולה בכל מה שצריך לעשות.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
‫אשתף פעולה.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
‫אני צריך לעשות עוד משהו?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
‫תגידי לי ואעשה.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
‫לא.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
‫נתראה...

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
‫במסעדה שבמלון ב-19:00.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
‫אני לא בוטח בך.

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
‫אני מבין, אדוני.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
‫במקומך גם אני לא הייתי בוטח בי.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
‫אז איפה סה-רי?

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
‫אני לא יכול לגלות לך עדיין.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
‫אני צריך נשק למשא ומתן.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
‫אתה רוצה להיעלם מעל פני האדמה?

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
‫אם איעלם מעל פני האדמה,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
‫לעולם לא תצליח למצוא את הכסף שלך.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
‫זה בסדר מבחינתך?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
‫אז מה אתה רוצה?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
‫בוא נסכים על חמישים אחוז.

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
‫מה?
‫-אחזיר לך חצי מהכסף.

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
‫את השאר תשלים בכסף שלך.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
‫יש לך המון כסף.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
‫חתיכת מנוול ארור.

334
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
‫מדובר באחותך הצעירה היחידה.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
‫אני יודע איפה אחותך שאמורה להיות מתה.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
‫אני חושב שזה שווה את הכסף.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
‫פקחו עליו עין היטב.

338
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
‫אי אפשר לדעת מה הוא זומם.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
‫כן, אדוני.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
‫תסלח לי.

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
‫אם אתה מנסה לקפוץ,

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
‫הבניין ששם גבוה מהמלון הזה.

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
‫כדאי לך לעבור לשם.

344
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
‫את לא מזהה אותי?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
‫אפשר להגיד שכן.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
‫אל תדאגי.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
‫נוודא שתגיעי לשם בריאה ושלמה.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
‫תודה רבה.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
‫את זוכרת אותי? טוב לפגוש אותך שוב.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
‫נמאס לי מזה.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
‫האמת היא שאני מאנגליה.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
‫אני כאן לרגל עניין עסקי.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
‫זו הסיבה שאני נשמע כך,
‫אז אין צורך להזמין משטרה.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
‫המבטא שלך לא מעניין אותי.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
‫אז נראה שאת מוטרדת
‫בגלל בחור שאת מעוניינת בו.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
‫הגג הוא מקום מתאים לרגעים כאלה.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
‫ארוסי נתפס במלון עם אישה אחרת.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
‫בחיי, זה לא קל.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
‫אז תפסת אותו על חם?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
‫אני לא יודעת.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
‫אל תהיי מוטרדת בגלל הבחור הזה.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
‫אם תהיי מוטרדת,

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
‫הוא יתרחק ממך.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
‫את יודעת למה?

365
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
‫גבר לא רוצה להישאר עם אישה שמוטרדת בגללו.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
‫אז מה אעשה?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
‫פשוט תתעלמי ממנו.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
‫אם תתעלמי ממנו עכשיו,
‫הוא לא יתעלם ממך אחר כך.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
‫במערכות יחסים רומנטיות,
‫עמדת הפתיחה לא משתנה.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
‫מה אתה עושה על הגג אם אתה חכם כל כך?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
‫אני?

372
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
‫אני מוטרד בגלל עניינים כספיים.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
‫האמת היא שאני מאוהב בכסף.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
‫חשבתי שהוא בדרך אליי, אבל הוא עוד לא הגיע.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
‫זה פשוט כואב לי.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
‫גם בכל הנוגע לכסף, יש משמעות לעמדת הפתיחה.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
‫מה זאת אומרת?
‫-כסף מגיע רק כשאתה מתעלם ממנו

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
‫ומזלזל בו.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
‫אם אתה נצמד אליו ועוקב אחריו,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
‫הוא פשוט בורח ממך ומצפה שתתפוס אותו.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
‫נראה שאנחנו יכולים ללמוד זה מזה.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
‫תסלחי לי בבקשה על הרישול.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
‫שמי גו סונג-ג'ון.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
‫אני סאו דאן.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
‫אתה נראה בסדר גמור.

386
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
‫למה שלא איראה בסדר?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
‫חשבתי שהיא תירה בך.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
‫היא ירתה קרני לייזר מהעיניים.

389
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
‫את בטוחה שתסתדרי לבד?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
‫אהיה בסדר גמור. אני כבר מכירה אותו.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
‫הוא לא בדיוק אדם טוב,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
‫אבל גם לא בדיוק רע.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
‫צריך להיפטר מהצבתות
‫גם כשאוכלים סרטן מבושל.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
‫מה אמרת על סרטן מבושל?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
‫אדם גמלוני כמוך צריך להיזהר מכל דבר.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
‫האנשים שאת בוטחת בהם
‫הם בדיוק אלה שיתקעו לך סכין בגב.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
‫זה מסוכן.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
‫מה?
‫-העיניים שלך.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
‫העיניים שאומרות, "אני מאוהב ודואג לך."

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
‫איזה עיניים?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
‫אל תתאהב בי, ג'ונג היוק.

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
‫זה רק יהפוך את המצב למוזר.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
‫אין לך חום.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
‫תפסיק לגעת בי.

405
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
‫אל תידלק עליי.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
‫לא אוכל לעזור לך.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
‫אני לא מבין למה היא מדברת שטויות.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
‫שלום, סה-רי.

409
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
‫היי, סונג-ג'ון.

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
‫הוא נראה די נאה מכאן.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
‫יש למילה משמעות שונה בדרום קוריאה?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫אתה יכול ללכת. נתראה אחר כך.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
‫התכוונתי ללכת, אני רק...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
‫הגעת בדיוק בזמן.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
‫להתראות, מר רי.

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
‫אלוהים, אימא.

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
‫מה קרה לפרצוף שלך?

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
‫למה את לא אופנתית למרות שאת צעירה?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
‫זה האיפור הפופולרי בימינו.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
‫תראי כמה חזק האף שלי נראה.

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
‫וקו הלסת שלי חד מאוד.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
‫הוא לא חד בכלל.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
‫את נראית מפחידה.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
‫נכון.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
‫רציתי להיראות מפחידה.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
‫למה?

427
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
‫לא אתן למשפחת רי להמשיך לדפוק הכול.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
‫אני אתעמת איתם הערב.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
‫הם לא מתייחסים אלייך יפה כי אני אלמנה.

430
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
‫אימא.

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
‫אני יודעת
‫שהוא מנהל הסוכנות הפוליטית הכללית,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
‫אבל אני מרוויחה המון כסף בפיונגיאנג.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
‫הם הבטיחו להשיא לך את הבן שלהם תמורת כסף,

434
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
‫אבל זה נגרר כבר שנים.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
‫סליחה.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
‫לכאן.

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
‫כן, אדוני.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
‫דאן.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
‫כן.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
‫אז אתה מנהל עסק כאן?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
‫ליתר דיוק, אני עוסק במחקר שיווקי.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
‫למה?
‫-את מכירה את ג'ים רוג'רס?

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
‫הוא אחד משלושת המשקיעים המובילים בעולם.
‫הוא חבר קרוב שלי.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
‫אל תקשקש.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
‫בכל אופן, הוא אמר לי

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
‫שהוא רוצה להשקיע כסף בצפון קוריאה,
‫אם אפשר.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
‫למה? אדמות חקלאיות נמכרות כאן בזול.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
‫זה כמו האוקיינוס הכחול האחרון שנותר בעולם.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
‫אז אני עורך מחקר ועבודת הכנה מאחורי הקלעים

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
‫כדי לנצל את ההזדמנות בזמן.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
‫אז...

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
‫אתה כאן כדי לחפש אדמות?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
‫כן, ומכרות הפחם שקניתי באירלנד

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
‫מניבים הכנסות נמוכות לאחרונה.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
‫המחירים גבוהים מדי שם.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
‫אז בחנתי את מכרה הפחם אאוג'י.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
‫תפסיק לדבר על אאוג'י.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
‫מה עם הכסף שהוצאת מאחי במרמה?

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
‫זו לא הייתה מרמה.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
‫נראה שאת לא יודעת כי את כאן כבר זמן מה,

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
‫הייתה בינינו אי הבנה ופתרנו אותה.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
‫אתה משקר.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
‫את רוצה לדבר איתו בטלפון?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
‫אה, נכון. אי אפשר לחייג לדרום קוריאה.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
‫בכל אופן, אני רציני.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
‫שמעתי שהם נפגשו כבר.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
‫כן.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
‫מכיוון שג'ונג היוק שקול וזהיר,

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
‫הבת שלי לא יכלה לחכות ונסעה לבקר אותו.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
‫אימא.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
‫מה הבעיה? זו מחמאה.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
‫זהירות והתנהגות שקולה
‫הן תכונות טובות אצל גבר.

473
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
‫את צודקת.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
‫דרך אגב, דאן נראית יפה מאוד.

475
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
‫נכון, מה?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
‫כן.

477
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
‫היא הייתה יפה יותר אתמול.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
‫בכל יום היא מזדקנת קצת.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
‫התאים שהיו לה אתמול כבר אבדו.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
‫אלה שיש לה עכשיו ייאבדו מחר.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
‫סליחה?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
‫הגבר והאישה הצעירים והיפים האלה
‫הולכים ונמקים.

483
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
‫אני חושבת

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
‫שזה אובדן גדול למדינה שלנו.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
‫אני מבינה.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
‫אני יודעת שהזנחנו את העניין.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
‫תחשבו על זה.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
‫החתונה נדחתה

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
‫בגלל התאונה של הבן שלכם.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
‫אפילו אבל על הורים מסתיים אחרי שלוש שנים,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
‫אבל עברו כבר שבע שנים.
‫-אימא.

492
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
‫בואו נערוך חתונה

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
‫בשבת האחרונה של החודש הבא.

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
‫סליחה?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
‫אני...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
‫זה יהיה נחמד.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
‫בקרוב אדאג
‫שיעבירו את ג'ונג היוק לפיונגיאנג.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
‫נשיג להם בית בקומה גבוהה

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
‫ונקנה להם דברים לבית.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
‫את לא תצטרכי להכין דבר.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
‫אלוהים אדירים, אבל...

502
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
‫זה בלתי אפשרי.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
‫אנחנו חייבים לקנות רהיטים בסיסיים
‫ומכשירי חשמל.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
‫רהיטים בסיסיים ומכשירי חשמל?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
‫גברתי, את לא מודעת לאופנות החדשות.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
‫הרהיטים הם שידה, ארון מצעים,
‫ארון בגדים, מדף ספרים ומדף נעליים.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
‫מכשירי החשמל הם מקפיא, מכונת כביסה,

508
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
‫מכשיר הקלטה, טלפון, מצלמה ומאוורר.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
‫אני מבינה.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
‫יש גם שואב אבק רובוטי, סיר אורז מדבר

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
‫ושמיכות מנוצות אווז.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
‫נוכל להכין הרבה יותר מזה.

513
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
‫ג'ונג היוק, מה דעתך?
‫אני מרגישה שזה נמהר...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
‫זו הבטחה שניתנה מזמן.

515
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
‫עלינו לקיים אותה.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}‫בואו נפתח שמפניה הערב.

517
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}‫מלצרית.

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
‫תני לנו את השמפניה היקרה ביותר שלכם.

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
‫יש לנו סיבה למסיבה.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
‫כן, גברתי.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
‫נראה שהעניין שאתם עובדים עליו דחוף מאוד.

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
‫נסעת אחריו עד פיונגיאנג.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
‫לא נסעתי אחריו. נסענו יחד.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
‫את הולכת למלון עם גבר אחד
‫ושותה קפה עם אחר.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
‫את בהחלט חברותית ביותר.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
‫או שאולי את מופקרת?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
‫למה?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
‫כבר שתיתי קפה עם הבחור שבאתי איתו למלון.

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
‫מוקדם יותר היום.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
‫באמת?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
‫קבעתי תאריך לחתונה עם הגבר הזה לפני רגע.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
‫נתחתן בשבת האחרונה של החודש הבא.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
‫באמת?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
‫אני מבינה.

535
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
‫ברכותיי, הייתי שמחה לבוא לחתונה,

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
‫אבל לא אהיה בעיר אז.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
‫אל תדאגי.

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
‫העזיבה שלך היא מתנת החתונה
‫הטובה ביותר שיכולת לתת לי.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
‫להעליב עם חיוך על הפנים זה הקטע שלי.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
‫אבל היא הקדימה אותי.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
‫לעזאזל.

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
‫סה-רי.

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
‫כל חייך היית יפה,

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
‫למה את נראית קיטשית כל כך כרגע?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
‫היית צריכה לבחור בתספורת שלום,

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
‫לא בתספורת להתראות.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
‫קיבלת את התמונה?

548
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
‫אתה רואה? צדקתי.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
‫לא, היא לא מישהי שדומה לה. זו היא.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
‫איפה הייתי מוצא אישה שדומה לסה-רי?

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
‫חכה רגע, אל תנתק.

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
‫רוצה לצאת לסיבוב?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
‫אפילו בפיונגיאנג

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
‫הכול יפה יותר בשלכת.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
‫בדיוק כמו בסיאול.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
‫כן.

557
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
‫דיברתי מספיק.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
‫בואי נדבר עלייך עכשיו.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
‫מה אתה רוצה לדעת?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
‫איך הגעת לכאן?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
‫הייתה תאונה.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
‫איזו תאונה?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
‫אני לא יכולה להגיד לך כרגע.

564
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
‫אספר לך את הפרטים בהזדמנות אחרת.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
‫דבר אחד בטוח,

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
‫בקרוב אחזור לסיאול.

567
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
‫מכיוון שאתה כאן לרגל עסקים,
‫גם אתה ודאי תחזור בקרוב.

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
‫נכון.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
‫אז...

570
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
‫אוכל לבקש ממך טובה?

571
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
‫תגיד לאבא שלי שאני עוד בחיים.

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
‫ו...

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
‫תגיד לו להמשיך בתוכנית.

574
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
‫אתה חייב להגיד לו את זה
‫לפני אספת בעלי המניות.

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
‫בסדר.

576
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
‫אגיד לו.

577
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
‫אל תדאגי.

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
‫תודה.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
‫בחיי.

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
‫מה עשית לפרצוף שלך?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
‫היי, דע לך שהפרצוף הזה
‫סידר לדאן תאריך לחתונה.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
‫נראה שהיא יכולה לעשות הכול עם הפרצוף הזה.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
‫אני מאושר בשבילך, דאן. את מתחתנת.

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
‫זה טוב רק בשבילי?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
‫ברור שלא. אימא שלך ודאי מאושרת.

586
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
‫אז אימא שלך ואת
‫מגשימות את המשאלה שלכן סוף כל סוף.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
‫ג'ונג היוק.

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
‫אתקשר אליך.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
‫מה קרה לה?

590
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
‫ג'ונג היוק, אני צריך ללכת.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
‫כן, ג'ונג היוק,
‫בקשר למה ששאלת אותי קודם...

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
‫- ארצי, אני אוהב אותך מאוד -

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
‫תסלחי לי, קומרד.

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
‫למה החצאית שלך קצרה כל כך?

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
‫מה קורה כאן?
‫-והשיער שלך ארוך מדי.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
‫זה כמו בשנות ה-70.

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
‫הם מטרידים אנשים בגלל שמלות ותספורות?

598
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
‫אני לא מאמינה.

599
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
‫אמרו את שמכם.

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
‫למה אתם לא עונדים את הדיוקן?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
‫אתם לא דוברים קוריאנית?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
‫שאלתי למה אתם לא עונדים את הדיוקן.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
‫אני דיפלומט בריטי.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
‫הגענו לפיונגיאנג לא מזמן
‫ואנחנו לא דוברים את השפה.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
‫מה בדיוק אתה רוצה?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
‫למה אתם...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
‫בסדר.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
‫אתם משוחררים.
‫-מה בסדר?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
‫על מה הוא מדבר?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
‫מה?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
‫אנשים בצפון ובדרום חוששים לדבר אנגלית.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
‫ג'ונג היוק.

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
‫הוא עוד לא סיים את העבודה?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
‫מה אתה עושה כאן?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
‫אני אמור לשאול את זה. בואי נלך.

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
‫סונג-ג'ון, אני צריכה ללכת איתו.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
‫אם תצטרך להגיד לי משהו,
‫תתקשר למספר שנתתי לך.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
‫בסדר, להתראות.

619
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
‫תמשיך כך, מר רי.

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
‫"המספר שנתתי לך"? איזה מספר נתת לו?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
‫נתתי לו את המספר שלך.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
‫המספר הסלולרי שלי? באיזו זכות?

623
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
‫סונג-ג'ון הבטיח לספר לאבא שלי עליי.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
‫אבל למה אתה נראה כועס כל כך?

625
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
‫אמרת שאני שומר הראש שלך
‫ואני צריך לשמור עלייך.

626
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
‫לא אוכל לשמור כשאני לא רואה אותך.

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
‫זו הסיבה שאתה כועס?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
‫כי לא ראית אותי?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
‫את צריכה להישאר במקום שאני רואה אותך.

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
‫ואם אישאר

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
‫במרחק ראייה?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
‫אז תהיי בטוחה.

633
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
‫כל עוד את במרחק ראייה ממני.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
‫אתה לא בנוקמים או משהו.

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
‫איך אתה בטוח כל כך בעצמך
‫כשאתה לא יודע את העתיד?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
‫אתה חושב שתמיד תנצח?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
‫אין זיכרונות רבים של תבוסה בחיי.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
‫עכשיו, כשאני כאן,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
‫גם אם לא אטעם ניינגמיון בפיונגיאנג,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
‫אשמח לשתות בירה לאורך נהר טאדונג.

641
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
‫אתה מכיר מקום מתאים?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
‫בבקשה.
‫-מספיק!

643
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
‫אני לא זוכרת מתי בפעם האחרונה
‫אכלתי עוף מטוגן עם בירה.

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
‫האמת היא שהדבר היחיד שהתגעגעתי אליו

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
‫הוא העוף המטוגן והבירה
‫שאני נוהגת לאכול מדי פעם בסיאול.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
‫גם העוף המטוגן כאן לא רע.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
‫כדאי לך להזמין.

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
‫אני רוצה את הבירה מהחבית הראשונה

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
‫שהיא הכי יקרה בתפריט

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
‫ועוף מטוגן מתוק.

651
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
‫ניקח שתי כוסות של בירה מספר אחת
‫ועוף מטוגן מתוק.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
‫בסדר.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
‫איש לא רודף אחרייך.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
‫אני לחוצה מאוד לאחרונה.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
‫בוא נשתה הרבה היום.

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
‫לא הפסקת לשתות מעולם.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
‫אבל היום זה שונה.

658
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
‫הצטלמתי לתמונת פספורט.

659
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
‫בקרוב אעזוב.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
‫מה קורה עכשיו?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
‫הפסקת חשמל.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
‫לא ידעתי שיש הפסקות חשמל בפיונגיאנג.

663
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
‫החשמל יחזור בקרוב.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
‫אנשים לא נראים מופתעים בכלל.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
‫יורד שלג.

666
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
‫אני רואה.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
‫זה לא השלג הראשון?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
‫אלוהים, אנחנו בצרות. זה לא טוב.

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
‫אם רואים עם מישהו את השלג הראשון,
‫האהבה איתו תמומש.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‫לא שמעת את זה מעולם?

671
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
‫אני שומע זאת עכשיו לראשונה.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
‫בסיאול רשת התקשורת מתרסקת

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
‫כשיורד השלג הראשון של העונה. זה מטורף.

674
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
‫כולם מנסים לקבוע דייט
‫עם האנשים שהם דלוקים עליהם.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
‫למה?

676
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
‫אם רואים עם מישהו את השלג הראשון,
‫האהבה איתו תמומש.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
‫באמת?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
‫כן.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
‫אבל...

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
‫זה לא אמור לעבוד בינינו.

681
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
‫זה יהיה בלגן שלם.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
‫כן, בלגן שלם.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
‫בלגן שלם?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
‫למה?

685
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
‫מה? כי אתה איתי למרות שאתה אמור להיות

686
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
‫עם ארוסתך האמיתית?

687
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
‫זו הסיבה שזה בלגן שלם?

688
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
‫אני מצטער,

689
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
‫אבל יש לך הפרעת אישיות?

690
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
‫הפרעת אושר-עצב?

691
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
‫מה זה "הפרעת אושר-עצב"?

692
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
‫רגע, אתה מדבר על הפרעה דו קוטבית?

693
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
‫את כל הזמן משנה עמדה.

694
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
‫אני לא מבין מה את רוצה.

695
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
‫אני לא מבינה בעצמי.

696
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
‫איך תוכל להבין?

697
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
‫והמחזוריות של שינויי מצב הרוח

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
‫קשורה להרגל השתייה שלי.

699
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
‫בוא פשוט...

700
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
‫נשתה לחיים.

701
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
‫הראש שלי כבד?

702
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
‫קצת.

703
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
‫רק רגע.

704
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
‫אם הפרצוף הקטן שלי כבד לך,

705
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
‫הכתף שלך...

706
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
‫למה אתה טורח להסתובב
‫עם כתפיים רחבות כל כך?

707
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
‫אתה צריך להיפטר מהשרירים כאן.

708
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
‫תסבול אותי עוד קצת.

709
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
‫הראש שלי כבד

710
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
‫כי אני טרודה מאוד.

711
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
‫למה את טרודה מאוד?

712
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
‫בקרוב תחזרי הביתה.

713
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
‫את לא אמורה להיות מרוצה?

714
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
‫אני מרוצה.

715
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
‫שביעות הרצון

716
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
‫עושה לי כאב ראש.

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
‫כי אני מרוצה מזה.

718
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
‫אתה לא מבין דבר.

719
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
‫תודה.
‫-תודה.

720
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
‫הינה העוף המטוגן שלכם.

721
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
‫תיהנו.
‫-תודה.

722
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
‫זה היה כיוון חקירה רציני.

723
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
‫גילינו כיוון חקירה רציני.
‫המשטרה תבדוק את ההקלטה

724
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
‫ותאתר את המקום.

725
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
‫אני בטוח שהם ימצאו אותה.

726
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
‫שלחת גם להם עותק של ההקלטה, נכון?

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
‫לאחיה ולגיסתה?

728
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
‫כן, נתתי אותו למזכירה שלו.

729
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
‫הם יאמינו לנו, נכון?

730
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
‫בוא נשתה.

731
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
‫בוא נשתה לחזרתה המהירה בשלום
‫של הבוסית שלנו, סה-רי אחת.

732
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
‫לחיים.
‫-רק רגע.

733
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
‫רק רגע.

734
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
‫כן, אני רוצה שהיא תחזור בריאה ושלמה,

735
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
‫אבל היא חייבת לחזור מהר?

736
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
‫מה?
‫-ידידי, תקשיב לי.

737
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
‫תשמע את דעתי.

738
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
‫אני מרוצה מאוד שהיא בחיים.

739
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
‫ממש מאושר.

740
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
‫אני חש הקלה מהידיעה שהיא בחיים.

741
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
‫זה גורם לי לרצות ללכת לכנסייה בסוף השבוע.
‫אני רציני.

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
‫אבל?

743
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
‫אבל כשחשבתי על המצב שלה כשתחזור,

744
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
‫עלתה בדעתי המחשבה שהיא יכולה להתמהמה קצת.

745
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
‫העניין הוא שמגיעה לי הפסקה מכל זה.

746
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
‫בתקופה האחרונה הערבים שלי שלווים מאוד.

747
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
‫היא ממשפחה עשירה.

748
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
‫אתה חושב שהמשפחה שלה תשב בשקט

749
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
‫אחרי ששמעה את הקול הנואש שלה?

750
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
‫- יון ג'ונג-פיונג -

751
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
‫תסביר לי איך אחותי, סה-רי,

752
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
‫הגיעה לשם.

753
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
‫מה? כן.

754
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
‫גם בעיניי זה היה מגוחך כששמעתי את זה.

755
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
‫בחיי, אני לא יודע למה היא נסעה לשם.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
‫המנהל או, יש לי תפקיד בשבילך.

757
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
‫כן, אדוני.

758
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
‫תוודא בבקשה שהיא...

759
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
‫ודאי שנחזיר אותה הביתה בבטחה.

760
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
‫אנחנו מומחים בתחום.

761
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
‫נעשה כמיטב יכולתנו
‫להחזיר אותה הביתה בשלום.

762
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
‫אני...
‫-לא.

763
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
‫לא.
‫-סליחה?

764
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
‫תוודא שהיא תישאר שם.

765
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}‫אתה לא רוצה שנחלץ אותה משם?

766
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
‫לא.
‫-לא, זה לא מה שאתה רוצה.

767
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
‫תוודא שהיא תישאר שם לעד.

768
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
‫אתה לא מבין?

769
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
‫אמרת ששמך המנהל או?
‫-כן.

770
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
‫נשלח מישהו לביתך מחר.

771
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
‫תכין תעודת זהות ואת פרטי חשבון הבנק שלך.

772
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
‫ברגע שתחתום על החוזה,

773
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
‫יועבר אליך כסף.

774
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
‫סליחה?

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
‫תקשיב היטב.

776
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
‫זה פשוט.

777
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
‫אנחנו רוצים שסה-רי תמשיך

778
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
‫להישאר שם.

779
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
‫במילים אחרות, אסור שהיא תחזור לכאן.

780
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
‫תוודא שזה יקרה. אם תעשה זאת,

781
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
‫לא יהיו לך דאגות כלכליות עד סוף ימיך.

782
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
‫רק תמנע ממנה לחזור לדרום קוריאה.

783
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
‫ותעשה כל מה שצריך. זה הכול.

784
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
‫אם תעשה זאת,

785
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
‫הוא הבטיח שישכח מהכסף שגזלת לו.

786
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
‫כולם מרוויחים.

787
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
‫איזו משפחה נחמדה.

788
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
‫איך הם חסרי לב כל כך?

789
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
‫אנחנו צריכים להתמקד
‫רק במה שנרוויח מהעסקה הזו.

790
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
‫נכון.

791
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
‫אז קודם כול, עלינו להיפגש עם הבחור.

792
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
‫פקיד הממשל החזק ביותר בתחום,
‫צ'ו צ'ול גאנג.

793
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
‫איפה הוא עכשיו?

794
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
‫- מחלקת חקירות, פיונגיאנג -

795
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
‫בחיי, איזה יופי.

796
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
‫מעולם לא ראיתי מישהו מסיים את האוכל שלו
‫אחרי ביקור כאן.

797
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
‫אתה יודע מה? אתה אמיץ.

798
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
‫יש אמרה.

799
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
‫"דמעות זולגות מטה, אך הכף עולה מעלה."

800
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
‫אנחנו עובדים קשה
‫כדי להכניס מזון לפיות שלנו.

801
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
‫דבר לא ימנע ממני לסיים את הארוחה שלי.

802
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
‫בחיי, אני חושב שאתה לא מבין את חומרת המצב.

803
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
‫אתה בצרה צרורה.

804
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
‫בדקתי את רשומות השיחות שלך.

805
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
‫דיברת רבות עם חטיבת ההנדסה

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
‫שחשודה בקשר לאירוע.

807
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
‫באמת?

808
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
‫ודאי הייתה סיבה לשיחות האלה.

809
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
‫זה נחשב לראיה?

810
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
‫ראיה?

811
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
‫חתיכת בן זונה.

812
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
‫אתה חושב שארחם עליך כי אתה אחד מאיתנו?

813
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
‫ארבעה אנשים מתו.

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
‫שלושה מתוכם היו שודדי קברים

815
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
‫שאתה הורית להם לגנוב.

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
‫לא שלחת את המשאיות מחטיבת ההנדסה

817
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
‫להרוג אותם כדי להשתיק אותם?

818
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
‫המנהל הואנג טה יונג ממחלקת החקירות.

819
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
‫איך אתה יודע

820
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
‫את שמי?

821
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
‫אתה אולי לא מודע לזה,
‫אבל אנחנו קרובים משאתה חושב.

822
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
‫מה?

823
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
‫מה זאת אומרת? לא נפגשנו מעולם.

824
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
‫בוא נמשיך את השיחה בלי חוקרים.

825
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
‫אם תתחכם איתי, תגמור עם עצמות שבורות.

826
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
‫תענה על השאלה שלי!

827
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
‫אם זה מה שאתה רוצה...

828
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
‫המנהל הואנג.

829
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
‫לפני שהצטרפת למחלקת החקירות,

830
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
‫הבת שלך נישאה, נכון?

831
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
‫היא לא קיבלה דירה בבניין חדש

832
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
‫ליד נהר פוטונג כמתנת חתונה?

833
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
‫דירה בקומה ה-30 שעלתה 100,000 דולר?

834
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
‫מי אתה?

835
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
‫איך אתה יודע?
‫-על מנת לעזור לך לקנות

836
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
‫את הבית לבתך, מכרתי עשרות עתיקות שלי.

837
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
‫אם אתה סקרן, פשוט תגיד לי.

838
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
‫תיעדתי את התאריכים והשעות. יש לי גם

839
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
‫תמונות כהוכחות.

840
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
‫אתה לא היחיד.

841
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
‫מנהל מחלקת החקירות, מנהל משרד הביטחון

842
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
‫ובכירים מהם.

843
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
‫אין אנשים רבים שלא הרוויחו כסף דרכי.

844
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
‫לא צריך הרבה כדי להיות משפחה.

845
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
‫ברגע שמשתפים, הופכים למשפחה.

846
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
‫תן גם לי לחיות.

847
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
‫אנחנו בני משפחה.

848
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
‫מה אמרת להם?

849
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
‫למה הם שחררו אותך?

850
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
‫למיטב ידיעתי, קשה לצאת משם בחיים.

851
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
‫בחיים אין ארוחות בחינם.

852
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
‫זו הסיבה שארוחה חינם היא היקרה ביותר.

853
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
‫צ'ול גאנג, שאלתי אותך שאלה.
‫אתה צריך לענות עליה.

854
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
‫למה אתה מתחמק מהשאלה? זה לא מנומס.

855
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
‫אתה אומר לי שאני צריך לעזור לך
‫כי לקחתי ממך כסף?

856
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
‫המפקד.

857
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
‫אני, צ'ו צ'ול גאנג, הייתי יתום,
‫נדדתי ממקום למקום וקיבצתי נדבות.

858
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
‫אין לי הורים ולא אחים.

859
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
‫אתה עזרת לי להגיע למצבי הנוכחי.

860
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
‫אתה המשפחה שלי.

861
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
‫מה אתה אומר?

862
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
‫אהיה נאמן לך.

863
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
‫בכל מצב,

864
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
‫בני משפחה אמורים לדבוק זה בזה עד הסוף.

865
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
‫הוא התכוון שאנחנו באותה הסירה,

866
00:53:49,893 --> 00:53:52,312
‫אז למה זה נשמע מפחיד כל כך?

867
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
‫הוא מלאך המוות או משהו?

868
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
‫נראה שקרו דברים רבים כשלא הייתי כאן.

869
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
‫כן, קרו דברים רבים.

870
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
‫ואם הזכרנו את זה...

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
‫אתה מתכוון להחזיק אדם נוסף מלבדי?

872
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
‫אדם נוסף?

873
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
‫אתה מכיר את האישה הזו?

874
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
‫מה איתך?

875
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
‫אתה מכיר אותה?
‫-תענה לי קודם.

876
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
‫מי האישה הזו?

877
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
‫סאם סוק.

878
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
‫רגע, הקומרד רי כאן. למה את עוזבת בלעדיו?

879
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
‫זה בגלל האישה ההיא? השועלה הלבנה?

880
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
‫את מתכוונת לכלבה?
‫-המנוולת?

881
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
‫כן, בדיוק. זה בגלל הדפוקה ההיא.

882
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
‫אין לי ברירה.

883
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
‫בחיי, היא ודאי נפגעה מאוד בפיונגיאנג.

884
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
‫מה קרה? היא משכה לך בשיער או משהו?

885
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
‫גם כאן אנשים מושכים בשיער?

886
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
‫כשרבים מושכים בשיער, מה עוד אפשר לעשות?

887
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
‫נכון.
‫-לא עושים את זה שם?

888
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
‫צריך לעשות.
‫-צריך למשוך בשיער.

889
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
‫בדיוק.
‫-כן.

890
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
‫זה נכון. אנחנו באמת מאותו המוצא.

891
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
‫אבל אני לא משכתי לה בשיער.

892
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
‫וגם היא לא משכה לי בשיער.

893
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
‫אני רק...

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
‫לא רוצה שהוא ימשיך לסבול.

895
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
‫אבל בכל זאת,

896
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
‫את אומרת לי שתיפרדי ממנו

897
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
‫כמו גיונו וג'יקניו?

898
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
‫אנחנו לא חייבים לחיות יחד
‫כדי להיות מאוהבים.

899
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
‫גם הזמרת צ'וי סאם סוק שרה על זה.

900
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
‫האהבה חרוטה בלבבותינו.

901
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
‫אהבת אמת

902
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
‫צריכה להיות חרוטה בלבבות.

903
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
‫סאם סוק.

904
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
‫אל תחרטי את האהבה שלך בליבך.

905
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
‫תעשי את זה בראשך.

906
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
‫אם תחרטי אותה כאן,

907
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
‫לא תוכלי לחיות כי זה יכאב מדי.

908
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
‫בסופו של דבר שוכחים כשחולף הזמן.

909
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
‫תחיי חיים טובים יותר כדי שהוא יראה את זה.

910
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
‫תפגשי מישהו מכובד ממנו.

911
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
‫זה עצוב מאוד.

912
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
‫תשמרי על הבריאות שלך.

913
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
‫מעניין אם ניפגש שוב.

914
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
‫בואי לכאן.

915
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
‫הכול הסתדר.

916
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
‫אני בטוחה שממילא
‫הייתם נפרדים בסופו של דבר.

917
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
‫אז פרידה עכשיו עדיפה פי 100 על מאוחר יותר.

918
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
‫קיבלת החלטה נכונה. טוב.

919
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
‫רק רגע.

920
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
‫איך את בטוחה כל כך

921
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
‫שהיינו נפרדים?

922
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
‫יכולנו לחיות חיים טובים יחד.

923
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
‫לא, אין מצב.

924
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
‫זה לא יכול היה לקרות.

925
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
‫למה לא?

926
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
‫ראשית, אין ביניכם התאמה.

927
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
‫את גם לא בדיוק אישה שזקנים אוהבים,

928
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
‫אז בטח היה לך קשר נורא עם חמותך.

929
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
‫זה עדיף בהרבה על גירושים בהמשך.

930
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
‫אני חושבת שאת טועה לגביי.

931
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
‫אני מחייכת אל זקנים

932
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
‫ומדברת אליהם ברוך ובנימוס.

933
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
‫סאם סוק, לא ידעת?

934
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
‫את מחייכת בעיניים,

935
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
‫אבל את מתחצפת אליי.

936
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
‫כשאת עושה את זה, מתחשק לי להכות אותך בראש.

937
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
‫אחרים לא היו סובלים את זה.
‫-אז גם את לא צריכה לסבול את זה.

938
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
‫את רואה? ראית את זה?

939
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
‫כשמבוגר ממך מצביע על פגם בך,

940
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
‫את צריכה לקבל את זה.

941
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
‫את אף פעם לא מקבלת את זה
‫או מנסה לתקן את הפגם בך.

942
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
‫כשאני מדברת איתך,

943
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
‫לחץ הדם שלי עולה.

944
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
‫גם אני מרגישה כך.

945
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
‫בואי נסיים את השיחה הזו
‫למען כלי הדם של שתינו.

946
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
‫בואי נעשה את זה. להתראות.

947
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
‫תשמרי על עצמך. אני הולכת.

948
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
‫בסדר, גם אני הולכת.

949
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
‫בחיי.

950
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
‫זוזי.
‫-זוזי בעצמך.

951
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
‫אלה הנעליים שלי.

952
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
‫אתה יודע מי זו?

953
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
‫כן, אתה מקשיב רק לקול שלה כל הזמן.

954
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
‫בטח אין לך מושג איך היא נראית.

955
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
‫היא האישה שגרה בביתו של רי ג'ונג היוק.

956
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
‫היום התבקשתי להחזיק אותה כאן.

957
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
‫סליחה?

958
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
‫אתה מכיר את האישה הזו?

959
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
‫מה איתך? אתה מכיר אותה?

960
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
‫תענה לי קודם.

961
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
‫מי האישה הזו?

962
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
‫היא חברה שלי.

963
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
‫מה המעמד שלה בדרום קוריאה?

964
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
‫היא ממשפחה עשירה והיו לה חיים נוחים מאוד.

965
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
‫אתה לא צריך לדעת יותר מזה.

966
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
‫עכשיו תענה על השאלה שלי.

967
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
‫מאיפה אתה מכיר אותה?

968
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
‫היא מתגוררת בדיור צבאי כרגע.

969
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
‫את זה אני יודע.

970
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
‫אתה יודע גם שהיא עוזבת ביום חמישי?

971
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
‫היא עוזבת?
‫-שמעתי

972
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
‫שהיא תעזוב בטיסה.

973
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
‫אסור שזה יקרה.

974
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
‫עליך למנוע את זה.

975
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
‫הוא ביקש ממני למנוע ממנה לעזוב,
‫זה שתי ציפורים במכה אחת.

976
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
‫אוכל להיפטר ממה שמטריד אותי
‫וגם להרוויח כסף.

977
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
‫מה אתה מתכוון לעשות?

978
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
‫הודות לך, יש לי את כל המידע הדרוש לי.

979
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
‫אני יודע באיזו טיסה תטוס הנבחרת הלאומית.

980
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
‫ויש רק דרך אחת...

981
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
‫לשדה התעופה פיונגיאנג סונאן.

982
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
‫הקשיבו, בבקשה.

983
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
‫אני בטוחה שכולכם שמעתם

984
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
‫שהפעם אני באמת חוזרת הביתה.

985
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
‫מה שתגידי.

986
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
‫תיתני לנו מתנה שוב?

987
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
‫אני נראית לך סנטה קלאוס?

988
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
‫אין לי אפילו 100 וון.
‫לא אוכל לתת לכם מתנות שוב.

989
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
‫לא אוכל לתת לכם דבר.

990
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
‫סנטה קלאוס?

991
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
‫מה זה?

992
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
‫סנטה קלאוס...

993
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
‫הוא זקן שיורד בארובה פעם בשנה...

994
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
‫הוא גנב?

995
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
‫לא, אי אפשר לקרוא לו גנב
‫כי הוא משאיר מתנות.

996
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
‫אני מבין, אז הוא גנב צדיק.

997
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
‫בסדר, בואו נפסיק לדון בשאלה
‫אם הוא גנב צדיק או לא.

998
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
‫בכל אופן, הפעם אני חוזרת באמת.

999
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
‫כדי לחגוג את הפרידה יפה,

1000
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
‫עלה רעיון פיקניק משותף.

1001
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
‫מי זה היה? מי הציע את הרעיון?

1002
01:00:20,199 --> 01:00:21,618
‫אני הצעתי.

1003
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
‫הסרן רי, למה אתה לא מעמיד אותה במקומה?

1004
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
‫היא לא מפסיקה לדבר שטויות

1005
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
‫ויש לה אשליות כי אתה מאפשר לה.

1006
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
‫יש לנו חופש בעוד יומיים, אז נלך?

1007
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
‫אשיג לארבעתכם אישורי יציאה.

1008
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
‫אני צריך לנקות את התג והכובע שלי,

1009
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
‫לצחצח את כפתורי הזהב,

1010
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‫לכבס את הצווארון
‫ולגהץ אותו ביום החופש שלי.

1011
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
‫יש הרבה עבודה.

1012
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
‫אני לא יכול להתבטל בפיקניק.

1013
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
‫אני מתנגד לרעיון.

1014
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}‫- אורז -

1015
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
‫דרך אגב, אנחנו יוצאים לפיקניק.

1016
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
‫למה הבאתם אתים וגרזנים?

1017
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
‫אתם מנסים לקבור אותי איפשהו?

1018
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
‫אתחרט אם אשלח אותך

1019
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
‫בריאה ושלמה במקום לקבור אותך כאן

1020
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
‫עד סוף חיי.

1021
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
‫אני לא רואה את הסרן שלכם ואת און דונג.

1022
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
‫און דונג יצא לפנינו כדי להבעיר אש.

1023
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
‫הסרן רי נסע לאן שהוא.

1024
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
‫לאן?
‫-את זה אני כבר לא יודע.

1025
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
‫הוא עזב כדי להתכונן לחתונה שלו או משהו?

1026
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
‫זה לא הפיקניק שדמיינתי לעצמי,

1027
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
‫אבל גם זה נחמד.

1028
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
‫זה רומנטי.

1029
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
‫הינה חזרזיר.

1030
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
‫בסדר, אם אתם מוכנים, תשחטו את החזיר.

1031
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
‫תשחטו את מה?

1032
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
‫לא יכולנו לשלוח אותך מכאן
‫בלי מתנת פרידה אמיתית.

1033
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
‫אז החלטנו להיפרד מהחזיר הטוב ביותר שלנו.

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
‫למה להיפרד ממנו?
‫זה לא הוגן, בואו לא נעשה את זה.

1035
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
‫כשנפגשנו ירינו עלייך,

1036
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
‫אבל עלינו להיפרד בנימה טובה.

1037
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
‫מאיזו בחינה שחיטת חזיר
‫היא פרידה בנימה טובה?

1038
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
‫כן, אי אפשר להחזיק אוכל מקורר או קפוא כאן.

1039
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}‫כשאנחנו יוצאים לפיקניק, אנחנו מביאים חזיר

1040
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}‫ומכינים חזיר צלוי על המקום.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
‫לא, לא אוכל לאכול את זה.

1042
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
‫הבטתי לו בעיניים פעמים רבות.
‫אין סיכוי שאוכל לאכול את זה.

1043
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
‫כשבאת לכאן אמרת לנו שאת אוכלת בשר

1044
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
‫בכל שלוש הארוחות שלך.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
‫למה את מעמידה פני תמימה עכשיו?
‫-כן, זה היה נכון אז.

1046
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
‫מעולם לא אכלתי חיה שפגשתי פנים מול פנים.

1047
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
‫לא, לא אוכל את החזיר הזה.

1048
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
‫לא.

1049
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
‫אז מה נאכל?

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
‫הוא שם.

1051
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
‫לכאן. קדימה.

1052
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
‫לשם.
‫-עכשיו!

1053
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
‫תפוס אותו!
‫-לכאן!

1054
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
‫לעזאזל!
‫-פספסנו שוב!

1055
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
‫היית אמור להיות מוכן.
‫-אני אעשה את זה.

1056
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
‫קדימה.

1057
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
‫תפסיק! אל תעשה את זה!

1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
‫תפסנו אותו!
‫-יש! תפסנו דג!

1059
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
‫תפסנו דג!
‫-יש!

1060
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
‫אלוהים!
‫-היי!

1061
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
‫עשית את זה?
‫-כן, באמת.

1062
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
‫הינה, תפסתי אותו!

1063
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
‫תפסת אותו?
‫-נראה שהוא תפס שניים.

1064
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
‫יש לנו חמישה.

1065
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
‫זהירות.

1066
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
‫בבקשה.

1067
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
‫הכול מוכן.

1068
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
‫זה נראה טוב.
‫-אתן לך הרבה.

1069
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
‫נכון שזה טעים?

1070
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
‫כן.

1071
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
‫זה טעים?
‫-זה מעולה.

1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
‫איפה למדת לתפוס סרטנים כך?

1073
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
‫מעולם לא אכלתי סרטנים טעימים כל כך.

1074
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
‫לא ידעתי שאתה יודע לעשות את זה.

1075
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
‫תפסתי את כל הסרטנים.

1076
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
‫זה מתוק מאוד.

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
‫מכיוון שזה היום האחרון שלך כאן

1078
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
‫הכנו לך טקס פרידה.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
‫באמת?

1080
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
‫הגיע הזמן. איפה היא?

1081
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
‫מה זאת אומרת?

1082
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
‫מה?

1083
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
‫חשבתי שתיתנו לי מתנה.
‫אני נתתי לכם מתנות בפעם הקודמת.

1084
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
‫זו לא מתנה.

1085
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
‫הקומרד פיו כתב שיר פרידה.

1086
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
‫אוותר, אני לא צריכה לשמוע...

1087
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
‫אתה מתכוון להקריא את השיר? שכח מזה.

1088
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
‫פשוט תן לי אותו.

1089
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
‫אקרא אותו אם יהיה לי זמן, או שלא.

1090
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
‫"שיר פרידה לאישה.

1091
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
‫כשהפטיש פוגע במסמר, המסמר נכנס לקיר.

1092
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
‫כשהרוח נושבת האפרסמון נופל מהענף."

1093
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
‫זה לא שיר טוב.

1094
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
‫"אבל האישה הזו עושה מה שהיא רוצה לעשות.

1095
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
‫היא לא מתה כשירינו עליה.

1096
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
‫כשמותחים ביקורת, זה לא משפיע עליה.

1097
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
‫בחיי, היא בעייתית מאוד..."
‫-שמעתי מספיק.

1098
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
‫"אך מכיוון שאת עוזבת בקרוב,

1099
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
‫תעשי לי טובה בבקשה.

1100
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
‫תשמרי על עצמך. אל תיפגעי.

1101
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
‫תחיי חיים טובים.

1102
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
‫אל תשכחי אותנו.

1103
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
‫אם יתפסו אותך,

1104
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
‫שלא תעזי

1105
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
‫למסור את השם שלי."

1106
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
‫השם שלך יהיה הראשון שאמסור. תאמין לי.

1107
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
‫מרגע שתעזבי לא ניפגש שוב.

1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
‫את יכולה לשיר לנו שיר?

1109
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
‫אתה יודע מה?

1110
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
‫אם אשיר לכם שיר,

1111
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
‫לא תשכחו אותי לעולם.

1112
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
‫איך תחיו בלעדיי?

1113
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
‫אני דואגת לכם מאוד.

1114
01:06:32,196 --> 01:06:35,741
‫"כשהרוח הקרה תישוב

1115
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
‫דע שעזבתי

1116
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
‫הרוח החולפת

1117
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
‫נושאת את געגועיי אליך

1118
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
‫כשהעלים יישרו

1119
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
‫דע שעזבתי

1120
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
‫העלים הנושרים

1121
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
‫יישאו את זיכרונותינו המשותפים

1122
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
‫כשהרוח הקרה תישוב

1123
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
‫אתה תהיה בודד

1124
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
‫ולמרות זאת

1125
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
‫אל תחשוב עליי שוב

1126
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
‫פעם

1127
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
‫מבטך החם

1128
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
‫הביא פרפרים

1129
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
‫לליבי הצעיר..."

1130
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
‫באמת לא תלווה אותי?

1131
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
‫אבל חשבתי ש...

1132
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
‫תלווה אותי לשדה התעופה.

1133
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
‫עדיף שניפרד כאן.

1134
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
‫תשמרי על עצמך בדרך חזרה.

1135
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
‫אולי אתה לא מרגיש כך,

1136
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
‫אבל אני חושבת שאתגעגע אליך.

1137
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
‫ייתכן שאחשוב עליך מדי פעם.

1138
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
‫לא.

1139
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
‫אחשוב עליך לעיתים תכופות.

1140
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
‫אבל לא נוכל אפילו לדרוש זה בשלומו של זה.

1141
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
‫זה מרגיז קצת.

1142
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
‫ברגע שתצאי מכאן,

1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
‫אני מקווה שתשכחי את המקום הזה ואותי.

1144
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
‫תחזרי לחיים שחיית ותישארי בריאה שם.

1145
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
‫תעמידי פנים שזה היה סיוט.

1146
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
‫במקום ללחוץ לי את היד,

1147
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
‫תוכל לחבק אותי?

1148
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
‫לא ניפגש שוב.

1149
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
‫הם עזבו, המפקד.

1150
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
‫מה זה?

1151
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
‫הם מתקדמים לעברנו מהר מדי.

1152
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
‫גואנג בום, אנחנו בסדר?

1153
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
‫אוי, לא.

1154
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.

1155
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
‫אוי, לא.

1156
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
‫נפגעת?

1157
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
‫לא.

1158
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
‫מה איתך?

1159
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
‫ג'ונג היוק!

1160
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
‫ג'ונג היוק!

1161
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
‫אוי, לא. תתעורר.

1162
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
‫אתה צריך לנהוג ברכב שסה-רי תיסע בו מחר.

1163
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
‫מה איתך?

1164
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
‫אני אעקוב אחריכם בחשאי.

1165
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
‫אני צריך להתכונן לכל מקרה.

1166
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
‫זו הגנה כפולה?

1167
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
‫לכו לפיקניק בלעדיי.

1168
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
‫אני צריך להכין משהו.

1169
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
‫למה אתה צריך את הקפיץ הזה?

1170
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
‫אתה מתאמן למרוץ בהרים?

1171
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
‫- פלוגת שריון חמש, אחדות היא העיקר -

1172
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
‫עוד משתיק קול לאקדח.
‫-כן, המפקד.

1173
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
‫תחליף את זה לתשע מ"מ חצי אוטומטי

1174
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
‫ותן לי גם משגר רימונים.
‫-כן, המפקד.

1175
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
‫- רישום כלי נשק, רי ג'ונג היוק -

1176
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
‫הסרן רי.

1177
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
‫הכול בסדר?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
‫אני מקווה מאוד.

1179
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
‫הבטחתי לה

1180
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
‫שכל עוד היא במרחק ראייה ממני, אגן עליה

1181
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
‫בכל מחיר.

1182
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}‫ג'ונג היוק.

1183
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}‫הוא ודאי היה האדם שהשתתף בקרב הירי.

1184
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}‫סעי לשדה התעופה קודם ואנחנו נטפל ב...

1185
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}‫ואם הוא ימות קודם?

1186
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}‫אם הוא עוד לא חזר,

1187
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}‫הוא ודאי סובל מפציעה.

1188
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}‫ייתכן שמשהו באמת קרה?

1189
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}‫היא לא מחטיבה 11.

1190
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}‫היא הסתננה

1191
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}‫לכאן מדרום קוריאה.
‫-אם תדווחי עליה,

1192
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}‫תפגעי גם בגבר שלך.

1193
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}‫לא אכפת לי אם יסתבך בצרות או אפילו ימות.

1194
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}‫הסיבה לפרפרים בבטן

1195
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}‫היא שלא יודעים מה יהיה בסוף.

1196
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}‫תרגום כתוביות: אסף ראביד

