1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Tudja, mit?

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}Lefényképezkedhetnénk.

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Úgy értem...

6
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
{\an8}Miután elmegyek, nem látjuk többé egymást.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Jó lesz emlékbe.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Nincs okunk

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}emlékeznünk egymásra.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Oké, jogos.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Csak megfordult a fejemben.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Öt útlevélképet kapnak.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
Ötezer von lesz.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Nem kaphatnék még egyet?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Egy az útlevélhez lesz,
egy az életrajzhoz,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
egy a bevándorlásiaknak,
egy az Air Koryonak,

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
egy pedig tartalékul, külföldi okmányhoz.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Ez összesen öt. Biztosan elég lesz.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Azért inkább kérnék még egyet.

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
EMLÉKKÉP
ÚTLEVÉLKÉP

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Megteszem.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Átadom az üdvözletét.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Semmi akadálya.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Te vagy az, Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
- Menjünk ide!
- De...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Nahát!

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Ki maga?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Hát...

29
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
Várjon!

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Ez valami félreértés.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Ki ez, Se-ri?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Ő egy ismerősöm.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Igen. Egy ismerőse vagyok. Se-ri ismerőse.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Vigyázzon, vállproblémáim vannak!

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
A neve Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
- Brit állampolgár?
- Igen.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Kérem, engedjen el!

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Mit keres nálunk?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Bizniszelek.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
De mi köze magának ehhez?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, csinálj valamit!

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Mi maga? Zsaru?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Uram...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Nem zsaru.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Ő a testőröm.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Eressze el,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Mr. Ri!

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Kérem, eressze el!

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Kéri, hogy eresszen el, Mr. Ri!

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Amikor a testőröm feldúlt, nehezen enged.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Ejnye, Mr. Ri!

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,846
Nyugodjon meg, és eressze el!

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Majdnem kiment a vállam.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Mi a szitu?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Tokióban vagy New Yorkban is
fura lenne látni.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Hát még Phenjanban!

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Mesélj!

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Mi szél hozott ide, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Hát...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Semmit nem hallottál rólam?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Még kérdezi? Meghalt.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Nem. Történt valami?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Nem.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Az a helyzet...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Most sürgős elintéznivalóm van.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Találkoznál velem

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
este hétkor a hotel kávézójában?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
- Ott leszek.
- Rendben.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Kösz a munkáját, Mr. Ri!

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Vegye csak el! Igazán jól végzi a dolgát.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Csak így tovább!

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
- Elnézést!
- Még találkozunk!

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Most rohannom kell.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Hihetetlen, hogy épp itt botlunk egymásba!

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
A sors akarhatta így.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Testőr?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Jól van, na.

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Nem mondhattam, hogy a vőlegényem.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
És nem is jártam messze a valóságtól.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Maga most is védelmez, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
Nem, csak szemmel tartom.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Az nem ugyanaz?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Egyáltalán nem.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Nem követem mindenhová, hogy megvédjem.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Jó napot!

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Mint mondtam,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
én felügyelek magára.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Úgymond a felettese vagyok.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Hogy állíthatta, hogy a testőre vagyok?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Többé ne mondja ezt!

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Ri Jeong Hyeok úr!

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Egy testőr ugyanezt csinálja.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Kajálni mennek?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Ez a trió is engem akar!

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
- Hé!
- Nem harapunk a kézbe, amely etet!

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Vigyázzon a karjára!

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Barna öves dzsúdzsucus vagyok.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Félre ne értsenek!

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
A dzsúdzsucuhoz csak két ember kell.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Francba!

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
A rohadtak!

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
Cseszett gyorsak.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Mint valami sprinterek.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Basszus!

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Honnan ismeri azt az alakot?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Hogy erre válaszoljak,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
mesélnem kellene a családomról.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Mondtam már, hogy az apám
egy óriásvállalat tulajdonosa?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Igen. Mondta. Pár százszor.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
A hasonló helyzetben lévőknek

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
mást jelent a család.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,726
Úgy értem...

113
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
A gyermeki engedelmesség az üzlet része.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Ahogy az is, hogy az apám

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
melyikünkkel reggelizik.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
- Komolyan?
- Igen.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Nem számít, mennyire vagyok jó,

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
csak túl kell tennem a bátyáimon.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Nekik meg rajtam.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Sosem voltunk igazán testvérek.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Én arról a férfiról kérdeztem.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Várja ki!

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Mikor az ember megunja a konkurenciát,

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
van úgy, hogy megszabadulna tőle.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
A bátyáim is így voltak vele.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Ezért...

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
hozzá akartak adni

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
ehhez a fickóhoz.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Külföldön él.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Vagyis a bátyáim

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
egy másik országba akartak száműzni.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Messzire, hogy többé ne lássanak.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Hogy ne vehessek el tőlük semmit.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
De én nem hallgattam rájuk.

135
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
Nem szokásom.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
A bátyáim most ünnepelhetnek.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Biztos halottnak hisznek.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Bolondokat beszél.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Ez élet és halál kérdése,
maga pedig a testvérük.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Értem,

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
hogy nem jöttek ki, és viszálykodtak.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
De ennyire csak nem kegyetlenek!

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Biztos aggódnak,

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
és bánják,
hogy nem volt jobb a kapcsolatuk.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Biztosan várják,

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
hogy hazatérjen.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Hű!

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Mi folyik itt?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Nahát!

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Halló? Dan? Te vagy az?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Ri Jeong Hyeok elvtárs

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
jelenleg egy nővel tartózkodik

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>a Phenjan Hotelben, tudsz róla?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Persze, hogy tudok. Ma jön Phenjanba.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
A nőt is ismerem.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Később találkozom velük.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Köszönöm, hogy felhívtál.
Jó. Majd beszélünk!

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Kivenné ezeket a hajamból?

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
El kell mennem valahová.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Rendben.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Hová mész?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Találkozóm van.

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
Jeong Hyeokkal.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Igen?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Megint Phenjanban van?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Igen.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Arra gondoltam, anya,

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
hogy ma Jeong Hyeok szüleivel
vacsorázhatnánk.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Ó, nagyszerű ötlet!

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Akkor felhívhatnád őket.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Este hétkor

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
a Phenjan Hotelben.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Jó.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Lebeszélem velük, egyet se félj!

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Jó. Én meg találkozom Jeong Hyeokkal.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Rendben. Sétáljatok egyet
a szép őszi levelek között!

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
- Elnézést!
- Igen?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Ma este

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
ragyogónak kell lennem.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Akkor hát lássunk hozzá!

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,845
Igen. Hadd legyek

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
forradalmi!

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Megadom magam! Térden állok.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Hagyják abba, kérem!

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Ez most komoly?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Nagyon sajnálom, uram.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Mélységesen megbántam, amit tettem.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Ne higgye azt, hogy ezzel megpuhít!

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Ne tegyen semmi meggondolatlant!</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Cserébe</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
megosztok magával egy nagyszerű hírt.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Megint fel akar ültetni?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Kérem a telefont!

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,840
Kösz.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Azt hitte, Se-ri meghalt,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
de valójában él.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Micsoda?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Életben van.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Maga szarházi!

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Ne hülyítsen!

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Komolyan mondom.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Láttam.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Hol látta Se-rit?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Hol van most?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Melyik a szobám?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
PHENJAN CSEIL HOTEL

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Ezek polos...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Azta!

209
00:13:49,453 --> 00:13:50,788
Most már beszélhet.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Ezek mind poloskák?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
A hotel összes szobájába
szereltek ilyeneket.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Mindegyikbe?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Valószínűleg.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Biztos nincs több? Tök ideg lettem.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
A szomszéd szobában leszek.
Ha bármi baj van...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Jó. Azonnal hívom.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Ne!

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Ne hívjon, csak ha tényleg baj van!

219
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
Várjon!

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Mikor kapom meg a fotóim?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Holnap reggel.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
És az útlevelem?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Azt az indulás előtt
kapják meg a csapattagok.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Értem.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Na de

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
van rá esély, hogy sikerülni fog?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Kerülnie kell majd a feltűnést.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
- És csendben lennie.
- Értem én,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
de már azzal is felhívom a figyelmet,
ha lélegzem.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Sellő vagyok a halak között.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Félek.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Pihenjen le egy kicsit!

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Úgy látom, nincs eszénél.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Mi? Dehogy.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Mit gondol,

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
kérhetek Seung-juntól valamit?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
- Mit?
- Azt mondja, üzleti úton van itt.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Vagyis majd elmegy.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Talán vele kéne távoznom.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
És ha nem sikerül,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
legalább értesíti a családomat.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Ennyire bízik benne?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Talán nem kéne.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
De hogy őt idézzem,
tényleg a sors akarata lehet,

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
hogy itt botlottunk újra egymásba.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Maga szerint ilyen a sors?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Majdnem feleségül mentem hozzá,

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
és most összetalálkoztunk. Ez elég ritka.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
És mit szól ahhoz, hogy...
Ez csak egy példa.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Idepottyant, és én találtam magára.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Menekülni próbált,
és a házamnál kötött ki.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
- Az csak véletlen...
- Mi?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Nem! Amiről maga beszélt, az a véletlen!

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Hát...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Mit számít ez magának ennyire?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Nem úgy értettem.

257
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Csak rá akartam mutatni

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
- a sors és a véletlen közti különbségre.
- Mi?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok! Maga akar lenni a végzetem?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
- Nem azt mondom.
- Jó.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Tegyük fel, hogy a sors hozott össze.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Nem kell.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Végül is pont a maga ölébe pottyantam.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Így is mondhatjuk.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Mondtam, hogy hagyja!

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Megszáll itt egy Ri Jeong Hyeok
nevű vendég?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Kérem a szobaszámát!

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Sajnálom, de nem adhatok ki
ilyen információt.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Dehogynem.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Helló! A hoteledben vagyok.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Ki akarok deríteni valamit,
és kell a segítséged.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Halló?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Rendben.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Máris.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Hogy is volt az a név?

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
Jeong...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Két szobát foglalt.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Mi a számuk?

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Itt hagyta a kulcsát!

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Már másodszor történik ilyen.

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
Fel kéne háborodnom?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Talán egy kicsit.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Valaki meglátott titeket, és szólt.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Honnan tudtad a szobaszámom?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
A hoteltulaj fia Oroszországban
csapta nekem a szelet.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Nézze!

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Belátom,

290
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
hogy ez félreérthető.

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
De csak hogy tudja, külön szobánk van...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Nem érdekel, és nem kérdeztem.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Oké. Nem érdekli.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Akkor hát...

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
Magukra hagyom önöket.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Megyek.

297
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
Egész nap itt álljak?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Ugye nem fogja kinyírni?

299
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Miért nem hívtál fel?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Neked kellett volna felhívnod.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
A Phenjan Hotelben láttak egy nővel.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Tudod, hogy éreztem magam, amikor szóltak?

303
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Sajnálom, hogy kínos helyzetbe hoztalak.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Ezért kitaláltam valamit estére.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Vagy már terveid voltak?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Vegyük úgy, hogy nem.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Ma a családjainkkal vacsorázunk.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Mi az? Nehezedre esik?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Nem.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Ígértem neked valamit.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Megígértem, hogy együttműködöm
ezekben a dolgokban.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
És úgy is lesz.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Tennem kell még valamit?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Szólj, és megteszem.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nem.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Akkor hát

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
hétkor a hotel éttermében!

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Nem hiszek magának.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Megértem, uram.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
A maga helyében én sem tenném.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Szóval hol van Se-ri?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Azt még nem árulhatom el.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Akkor odalenne az alkupozícióm.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Azt akarja,
az isten háta mögött nyírassam ki?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Ha most kinyírat,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
sosem látja viszont a pénzét.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Nem bánná?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Mit akar?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Legyen fele-fele!</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
- Mi?
<i>- A felét visszaadom.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
A többit meg kipótolja maga.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Van miből.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Rohadt szemétláda!

334
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
A maga egy szem húgáról beszélek.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Tudom, hol van a halottnak hitt lány.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Szerintem ez az infó megér annyit.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Tartsák szemmel!

338
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Sosem lehet tudni, mire készül.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Igenis.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Elnézést!

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Ha le akar ugrani,

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
menjen át oda, az az épület magasabb!

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Több szerencsével járna.

344
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Ismerem önt?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Fogjuk rá.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Ne aggódjon!

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Mi majd biztonságban odajuttatjuk.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Köszönöm.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Már emlékszik? Jó újra látni.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Elegem van az egészből.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Amúgy Nagy-Britanniából jövök.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Üzleti ügyben járok itt.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Ezért ilyen a kiejtésem.
Nem kell rendőrt hívnia.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Nem érdekel a kiejtése.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Ezek szerint pasigondokkal küzd.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Azokat a tetőn a legjobb átgondolni.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
A jegyesemet egy másik nővel
látták a hotelben.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Hűha! Az kemény.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Szóval tetten érte őket?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Nem tudom.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Ne hagyja, hogy felzaklassa!

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Ha hagyja,

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
azzal elidegeníti őt.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Tudja, miért?

365
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Mert a férfiak nem szeretik
a felzaklatható nőket.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Akkor mit tegyek?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Ne foglalkozzon vele!

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Ha most békén hagyja,
akkor majd fordul a kocka.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
Az ember kezdeti hozzáállása
az egész párkapcsolatra kihat.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Mit keres a háztetőn, ha ilyen okos?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Én?

372
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Én pénzgondokkal küszködök.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
A pénzbe vagyok szerelmes.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Mikor azt hiszem,
csak egy karnyújtásnyira van, tovaszáll.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Ez nagyon bánt.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Az ember hozzáállása
a pénzügyekben is sokat számít.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Igen?
- A pénz csak akkor jön,

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
ha megveti.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Ha ragaszkodik hozzá és hajszolja,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
elszalad magától,
arra várva, hogy kapja el.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Látom, sokat tanulhatunk egymástól.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Nézze el a megjelenésem!

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
A nevem Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Seo Dan vagyok.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Mégsem esett baja?

386
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Hogy érti?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Azt hittem, lelövi a nő.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
A szeméből lézersugarakat lövellt.

389
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Biztos rendben lesz?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Persze. Ismerem őt.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Jó embernek nem mondanám,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
de azért annyira nem is rossz.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Néha még a kapanyél is elsül.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Maga meg miről beszél?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Ön vonzza a bajt,
ezért legyen mindig óvatos!

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Akiben megbízik, az árulja el elsőként.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Ajjaj!

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
- Mi az?
- A szeme.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Ez a szerelmes-aggodalmas nézés.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Micsoda?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Ne szeressen belém, jó?

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Az csak bekavarna.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,639
Nem lázas.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Most miért fogdos?

405
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Ne zúgjon belém!

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Semmit sem tehetek önért.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Nem értem, miről zagyvál ez a nő.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Helló, Se-ri!

409
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Nahát, Seung-jun!

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Innen egész jóképűnek tűnik.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Délen más jelentéssel bír ez a szó?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Na, menjen! Később találkozunk.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Már épp indulni...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Pont időben jössz.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Pá, Mr. Ri!

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Jó ég, anya!

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Milyen az arcod?

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Fiatal vagy,
mégsem tartasz lépést a korral?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Ez a kontúrsmink most a legnagyobb divat.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Nézd az orrom vonalát!

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Nézd, milyen hangsúlyos az állkapcsom!

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Egyáltalán nem az.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Inkább ijesztő vagy.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Az jó.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Ez azt jelenti, elértem a célom.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Miért?

427
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Unom már, hogy a Ri család
kerülgeti a forró kását.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Ma mindent tisztázok velük.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Az özvegységem miatt csinálják.

430
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Anya!

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Tudom,
hogy a Politikai Hivatal igazgatója,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
de én vagyok
Phenjan egyik leggazdagabb embere.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Azt mondták, pénzért hozzáadnak a fiukhoz,

434
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
de már évek óta halogatják.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Elnézést!

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Idejönne?

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Máris, uram.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan!

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Jövök!

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Szóval itt vállalkozol?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Pontosabban piackutatást végzek.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
- Milyet?
- Ismered Jim Rogerst.

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Az egyik legnagyobb befektető a világon.
Emellett a jóbarátom.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Ne ónozz!

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Igen. Szóval ő mondta,

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
hogy ha lehet, Észak-Koreában fektetne be.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Miért? Mert az itteni termőföldek
igen olcsók.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Kész termelői mennyország.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Ezért némi háttérkutatást végzek,

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
hogy lecsaphassak rájuk.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Szóval

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
te itt földek után nézel?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Igen. A szénbányák,
amelyeket Írországban vettem,

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
nem sok hasznot hoznak mostanság.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Magasak a költségek.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Most az aodzsi szénbánya érdekel.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Most ne arról beszélj!

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Hanem a bátyámtól lenyúlt pénzről!

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Miről beszélsz?

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Ezek szerint nem jutott el hozzád a hír.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Félreértés történt köztünk,
de már tisztáztunk.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Hazudsz.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Fel akarod hívni telefonon?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Ja, hogy innen nem hívhatjuk Dél-Koreát.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
De amúgy komolyan beszélek.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Hallom, már találkoztak.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Igen.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Mivel Jeong Hyeok
nagyon megfontolt és tartózkodó,

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
a lányom maga ment el utána.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Anya!

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Mi az? Semmi rosszat nem mondtam.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
A megfontoltság és rezerváltság
jól áll egy férfinak.

473
00:28:11,022 --> 00:28:12,649
Így igaz.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Egyébként Dan nagyon csinos.

475
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Az, ugye?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Igen.

477
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Tegnap még csinosabb volt.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
De napról napra öregszik.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
A tegnapi sejtjei mára elhaltak.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
A maik holnapra fognak.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Mi?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Ezek a szép fiatalok
a szemünk előtt sorvadnak el.

483
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
Úgy gondolom,

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
ez nagy veszteség nemzetünknek.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Vagy úgy.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Tudom, hogy régóta húzzuk a dolgot.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Gondoljon bele!

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Az esküvőt a fiuk balesete miatt

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
halasztottuk el.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Szülőt is csak három évig
szokás gyászolni.

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
- De ennek már hét éve!
- Anya!

492
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
A jövő hónap utolsó szombatján

493
00:29:16,129 --> 00:29:17,839
tartsuk meg az esküvőt!

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Mi?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Hát az...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Csodás lenne.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Jeong Hyeokot rövidesen
áthelyeztetem Phenjanba.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Veszünk nekik egy többemeletes házat

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
és néhány háztartási eszközt.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Nem lesz rá gondjuk.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Nahát! Viszont

502
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
ez nem lesz elég.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Bútorok és háztartási gépek is kellenek.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Hogy érti?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Asszonyom, maga nem ismeri
a legújabb trendet.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Konyhaszekrény, komód, gardrób,
könyvespolc és cipőtartó.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Aztán mélyhűtő, mosógép, telefon,

508
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
magnó, fényképező és ventillátor.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Vagy úgy.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Meg robotporszívó, beszélő rizsfőző

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
és libatoll paplan.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Ezekről majd mi gondoskodunk.

513
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Mit szólsz, Jeong Hyeok?
Ha korainak érzed...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Ez egy régi ígéret.

515
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Be kell tartanunk.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Akkor ma este pezsgőzünk!

517
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Pincérnő!

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
A legdrágább pezsgőjüket kérnénk!

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Nagy nap ez a mai. Ünnepelünk.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Máris hozom.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Nagyon fontos ügyön dolgozhatnak,

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
ha még Phenjanba is követte.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Nem követtem sehová. Együtt jöttünk.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Az egyikkel hotelbe megy,
a másikkal kávézgat.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Maga tényleg nagyon társasági.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Vagy csak fehérmájú?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Miért?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Azzal a férfival már kávéztam,
akivel a hotelbe jöttem.

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Korábban.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Valóban?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Az imént tűztük ki az esküvőnk napját.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
A jövő hónap utolsó szombatján
egybekelünk.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Tényleg?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Az jó.

535
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Gratulálok! Bár elmehetnék!

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
De akkor már nem leszek itt.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Ne féljen!

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
A távozása lesz a legjobb ajándék.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
A gyilkos mosoly az én specialitásom.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
De most megelőzött.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Basszus!

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri!

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Mindig is nagyon csinos voltál.

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
Most miért vagy ilyen semmilyen?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
A hellót kellett volna választanod,

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
nem a búcsút.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Megkapta a képet?

548
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Látja? Nem hazudtam.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nem. Nem a hasonmása! Ő maga az.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Honnan szednék egy hasonmást?</i>

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Várjon! Ne tegye le!

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Nem megyünk ki a levegőre?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Az őszi levelek

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
még Phenjant is megszépítik.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,725
Olyan, mint Szöul.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Igen.

557
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Én már meséltem magamról.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Most rajtad a sor.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Mit mondjak?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Hogy kerültél ide?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Baleset ért.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Miféle baleset?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Azt most nem mondhatom el.

564
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Talán majd később.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
De egyet elmondok:

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
nemsokára visszamegyek Szöulba.

567
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Mivel üzleti úton vagy itt,
gondolom, visszamész.</i>

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Igen.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Akkor...

570
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Kérhetnék valamit?

571
00:33:40,893 --> 00:33:44,647
Mondd el az apámnak, hogy élek!

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
És hogy...

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
minden a terv szerint mehet.

574
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Ezt még a közgyűlés előtt add át neki!</i>

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Oké.

576
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Átadom.

577
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Ne félj!

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Köszönöm.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Jó ég!

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Mit műveltél az arcoddal?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Csak hogy tudd, ez az arc érte el,
hogy megvan az esküvő dátuma.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Ez az arc mindenre képes.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Örülök neked, Dan. Végre férjhez mész!

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Ez csak nekem jó?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Dehogy. Anyád is biztos boldog.

586
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Végre teljesül a kívánságotok.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok!

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
Majd hívlak.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Ennek meg mi baja?

590
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Nekem is mennem kéne.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Ja, és amit a minap kérdezett...

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
HAZÁM, NAGYON SZERETLEK!

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Elnézést, elvtársnő!

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Túl rövid a szoknyája.

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
- Mi?
- A haja meg túl hosszú.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Mi ez, a 70-es évek?

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Belekötnek az ember kinézetébe?

598
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Hihetetlen!

599
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Név?

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Maguk miért nem viselik a képmást?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Nem beszélik a nyelvet?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Azt kérdeztem,
miért nem viselik a képmást.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Brit diplomata vagyok.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Most értünk Phenjanba,
és nem beszéljük a nyelvet.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Mit akar tőlünk?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Miért nem...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Oké.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
- Menjenek!
- Mi oké?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Ez meg miről beszél?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Mi?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Látom, itt is félnek az angoltól.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok!

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Még ilyenkor is dolgozik?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Mit keres itt?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ezt nekem kéne megkérdeznem. Menjünk!

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun! Most mennem kell.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Ha beszélned kell velem,
hívj a számon, amit megadtam.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Jó. Még találkozunk!

619
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Minden jót, Mr. Ri!

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
„A szám, amit megadtam”?
Milyen számot adott meg?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
A maga mobilszámát.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Az én mobilszámomat? Ki engedte meg?

623
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun megígérte,
hogy szól rólam az apámnak.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Most miért ilyen pipa?

625
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Azt mondta, a testőre vagyok.

626
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Hogy vigyázzak önre, ha nem látom?

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Ezért ilyen ingerült?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Mert nem látott?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Legyen mindig szem előtt!

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
És akkor

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
mi lesz velem?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Addig biztonságban lesz.

633
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Amíg a szemem előtt van.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Az egyik Bosszúállónak képzeli magát?

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Miért ennyire biztos magában,
ha azt sem tudja, mi vár ránk?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Azt hiszi, mindig győzhet?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Eddig ritkán veszítettem.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Most, hogy Phenjanban vagyok,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
ha nem is kóstolhatom meg a <i>nengmjont</i>,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
legalább söröznék a Tedong mentén.

641
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Tud egy jó helyet?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
- Tessék!
- Hagyd abba!

643
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Hú, de rég ettem rántott csirkét sörrel!

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Bevallom, olykor megkívánom.

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
Hiányzik a szöuli csirke a sör mellé.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Itt elég jó a rántott csirke.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Rendeljen azt!

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Az egyes számú sört szeretném,

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
azt, ami a legdrágább az itallapon,

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
és az édes rántott csirkét.

651
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Két pohár egyes sört kérnénk,
édes rántott csirkével.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Máris.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Nem kergeti a tatár.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Mostanában rám jár a rúd.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Legalább hadd igyak!

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Nem mintha eddig nem tette volna.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
De ez most más.

658
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Már készül az útlevélképem.

659
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Nemsokára elmegyek.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Most mi történt?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Áramszünet.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Nem tudtam, hogy Phenjanban is ez megy.

663
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
Mindjárt visszajön.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
A többiek meg sem lepődtek.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Havazik!

666
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Én is látom.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Ez az első hó idén?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Hú, nagy bajban vagyunk!

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Ha valakivel az első havazást nézi,
beteljesül a szerelmük.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Nem ismeri ezt a babonát?

671
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Most hallom először.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Szöulban összeomlik a hálózat,

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
amikor leesik az első hó. Kész téboly.

674
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Mindenki randira hívja a kiszemeltjét.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Miért?

676
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Hogy beteljesüljön a szerelmük.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Igen?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Igen.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Viszont

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
nálunk ez nem működhet.

681
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Mindent összezavarna.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Az biztos. Nem is kicsit.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Nem is kicsit?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Miért?

685
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Miért? Mert maga most velem van,

686
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
nem a jegyesével?

687
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Ezért zavarna mindent össze?

688
00:43:12,298 --> 00:43:13,382
Már elnézést,

689
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
de magának valami baja van?

690
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Ami hangulatingadozást okoz?

691
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Ezt meg hogy érti?

692
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
A bipoláris zavarra gondol?

693
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Mindig mást mond.

694
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Már nem tudom eldönteni, mit akar.

695
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Én sem értem magamat.

696
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Akkor maga hogy tehetné?

697
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
És ez az érzelmi hullámvasút
és hangulatingadozás

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
akkor jön rám, ha iszom.

699
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Hagyjuk!

700
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
Inkább igyunk!

701
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Nehéz a fejem?

702
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Kicsit.

703
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Ne már!

704
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Ha az én kis fejem nehéz magának,

705
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
a vállának...

706
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Akkor minek magának ilyen széles váll?

707
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Mire jók ezek az izmok?

708
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Viseljen el még egy kicsit!

709
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Nehéz a fejem,

710
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
mert sok gond gyötri.

711
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Miféle gondok gyötrik?

712
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Nemsokára hazamegy.

713
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Nem tetszik ez magának?

714
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
De tetszik.

715
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
De pont ez a tetszés az,

716
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
amitől fáj a fejem.

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Mert tetszik.

718
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Nem tud maga semmit.

719
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- Köszönjük.
- Köszönjük.

720
00:46:25,908 --> 00:46:27,409
Tessék, itt a rántott csirke.

721
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
- Jó étvágyat!
- Köszönjük.

722
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Ez egy fontos nyom.

723
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
A rendőrség majd megvizsgálja a felvételt,

724
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
és lenyomozza a helyet.

725
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Biztos megtalálják.

726
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Nekik is küldtél másolatot, ugye?

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
A testvérének és a feleségének.

728
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Igen, a titkárnőnek adtam.

729
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
Ugye hisznek majd nekünk?

730
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Erre igyunk!

731
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Igyunk arra, hogy a főnöknő
mielőbb épségben hazatérjen!

732
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
- Egészségedre!
- Várj!

733
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Várj egy kicsit!

734
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Szeretném, ha épségben hazatérne,

735
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
de muszáj ennyire sürgetni?

736
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
- Mi?
- Figyelj, haver!

737
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Elmondom, mi a helyzet.

738
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Nagyon örülök, hogy életben van.

739
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Komolyan.

740
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Nagy kő esett le a szívemről.

741
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Sőt, talán még templomba is elmegyek.

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
De?

743
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
De amikor belegondoltam
a visszajövetelébe,

744
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
megfordult a fejemben,
hogy ráér még azzal.

745
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Tudod, már rám fért a pihenés.

746
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Mostanában olyan nyugisak az estéim!

747
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Figyi! A családja dúskál a pénzben.

748
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Szerinted ölbe tett kézzel ülnek majd

749
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
a rimánkodó hangja hallatán?

750
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

751
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Magyarázza el nekem,

752
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
hogy került oda a húgom!

753
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Mi? Ja, igen.

754
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Először én sem akartam elhinni.

755
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Lövésem sincs, miért ment oda.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Oh úr, megbíznám valamivel.

757
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Igen, uram.

758
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Gondoskodjon róla, hogy...

759
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Az természetes. Kijuttatjuk onnan.

760
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Ez a szakterületünk.

761
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Mindent megteszünk azért,
hogy biztonságban hazaérjen.

762
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
- Mindent...
- Ne!

763
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
- Ne!
- Kérem?

764
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Gondoskodjon róla, hogy ott maradjon!

765
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Nem akarja kijuttatni?

766
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
- Nem.
- Nem akarja.

767
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Tegyen róla, hogy örökre ott maradjon!

768
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Megértette?

769
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
- Oh úr, ugye?
- Igen.

770
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Holnap elküldünk magához valakit.

771
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Készítse elő az igazolványát
és a számlaszámát!

772
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Amint aláírja a megállapodást,

773
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
elküldjük magának a pénzt.

774
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Micsoda?

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Ide figyeljen!

776
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Szimpla ügy.

777
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Azt akarjuk, hogy Se-ri

778
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
ott maradjon.

779
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Vagyis hogy sose jöjjön vissza.

780
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Gondoskodjon róla! Ha megteszi,

781
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
élete végéig nem lesznek anyagi gondjai.

782
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Akadályozza meg a visszatérését!</i>

783
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
Vessen be minden szükséges eszközt! Ennyi.

784
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Ha megteszi,

785
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
megtarthatja a pénzt, amit lenyúlt tőle.

786
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Ezzel mindenki nyer.

787
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Elragadó család!

788
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Hát nincs ezeknek szíve?

789
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Nekünk a jutalomra kell koncentrálnunk.

790
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Az igaz.

791
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Először azzal a fickóval
kéne találkoznunk.

792
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
Azzal a főmuftival, Cho Cheol Ganggal.

793
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Hol van most?

794
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PHENJANI ELLENŐRZÉSI OSZTÁLY

795
00:49:56,660 --> 00:49:58,870
Nézzenek oda!

796
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Itt még senkit sem láttam
üresen hagyni a tányérját.

797
00:50:04,209 --> 00:50:07,129
Meg kell hagyni, van magában kurázsi.

798
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Nekem az az elvem,

799
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
hogy csak üres tányér mellől állok fel.

800
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Itt keményen megdolgozunk minden falatért.

801
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Történjék bármi, nem hagyom ott az ételt.

802
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Szerintem maga nem érzi a helyzet súlyát.

803
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Nyakig ül a pácban.

804
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Ellenőriztem a híváslistáját.

805
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Sokat beszélt a műszaki egységgel,

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
amelynek feltehetően köze van az ügyhöz.

807
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Valóban?

808
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Bizonyára okkal hívtam őket.

809
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Ez bizonyítéknak számít?

810
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Bizonyíték?

811
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Mocskos szemétláda!

812
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Azt hiszi, megkímélem, mert közülünk való?

813
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Négyen meghaltak.

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Köztük a három sírrabló,

815
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
akiket maga bérelt fel.

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Nem maga küldte oda azokat a teherautókat,

817
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
hogy elhallgattassa őket?

818
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Maga Hwang Tae Yong,
az Ellenőrzési Osztály vezetője.

819
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Honnan tudja

820
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
a nevem?

821
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Több közünk van egymáshoz, mint gondolná.

822
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Micsoda?

823
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Hogy érti? Most látom először.

824
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Nem folytathatnánk ezt négyszemközt?

825
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Ne pimaszkodjon, mert ellátom a baját!

826
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Feleljen a kérdésemre!

827
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Hát jó, ahogy akarja.

828
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Hwang igazgató!

829
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Mielőtt csatlakozott az osztályhoz,

830
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
férjhez adta a lányát, nem igaz?

831
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Aki nászajándékul kapott

832
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
egy vadonatúj lakást a Pothongnál.

833
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Ami 100 000 dollárba került abban a
30 emeletes házban, igaz?

834
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Ki maga?

835
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
- Honnan tudja ezt?
- Hogy megvehesse

836
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
a lányának azt a lakást,
több tucat régiségemet adtam el.

837
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Részletekkel is szolgálhatok.

838
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Mindent pontosan feljegyeztem.
Még képeket is csináltam.

839
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
Bizonyíték gyanánt.

840
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Nem maga az egyetlen.

841
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
A Nyomozási Osztály vezetője,
az Állambiztonsági Hivatalé,

842
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
meg még néhány fejes.

843
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Szinte mindenki fogadott el tőlem pénzt.

844
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Így váltam a családjuk részévé.

845
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Az osztozás családdá kovácsolt minket.

846
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Emellett védelmet biztosít.

847
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Egy család vagyunk.

848
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Mit mondott nekik?

849
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Miért engedték ki?

850
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Úgy tudom, onnan nehéz élve távozni.

851
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Az életben nincs olyan, hogy ingyenebéd.

852
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Az ingyenebéd valójában a legdrágább.

853
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, kérdeztem valamit.
Válaszoljon!

854
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Miért terel? Ez rossz modorra vall.

855
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Azt mondja, segítenem kéne magán,
mert elfogadtam a pénzét?

856
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Uram!

857
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Én, Cho Cheol Gang árva voltam,
és ételért koldultam.

858
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Nincsenek szüleim, sem testvéreim.

859
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Magának köszönhetően jutottam el idáig.

860
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Maga a családom.

861
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Valóban?

862
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Hűséges leszek magához.

863
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Bármi is történjék,

864
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
egy családnak a végsőkig
össze kell tartania.

865
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Úgy értette, egy cipőben járunk.

866
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
De miért hangzott ez olyan baljósan?

867
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Mi ő, valamiféle vészmadár?

868
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Sok minden történt a távollétemben.

869
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Valóban. Sok minden történt.

870
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Ezért...

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Lenne itt még egy valaki. Vállalná?

872
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Még egy?

873
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Ismeri ezt a nőt?

874
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
És maga?

875
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
- Ismeri őt?
- Előbb maga válaszoljon!

876
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Ki ez a nő?

877
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk!</i>

878
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
De hiszen Ri parancsnok visszajött!
Miért hagyja el?

879
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Amiatt a nő miatt? A némber miatt?

880
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
- A ribire gondol?
- A riherongyra?

881
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Igen. Amiatt a luvnya miatt.

882
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Nem maradt más választásom.

883
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Hú! Valami biztos történt Phenjanban.

884
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Mi történt? Megcibálta az a nő a haját?

885
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Nahát! Itt olyat is szoktak?

886
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Persze, verekedés közben. Mi mást tehetne?

887
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
- Igen.
- Délen nem szokás?

888
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
- Pedig kéne.
- Jól megtéphetné.

889
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
- Pontosan.
- Igen.

890
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Igen. Látszik, hogy egy tőről fakadunk.

891
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Nem cibáltam meg a haját.

892
00:55:07,178 --> 00:55:09,097
Meg ő sem az enyémet.

893
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Én csak

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
nem akarok fájdalmat okozni
Jeong Hyeoknak.

895
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Na de akkor is!

896
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Inkább elszakadna tőle,

897
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
mint Csiknjo Kjonutól?

898
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Messziről is szerethetjük egymást.

899
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
{\an8}Choi Sam Suk, az énekesnő is
erről énekelt.

900
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
A szerelem a szívünkben van.

901
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Az ember a szerelmét

902
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
mélyen a szívébe zárja.

903
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk!

904
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Ne a szívébe zárja!

905
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Hanem az elméjébe!

906
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Ha a szívébe zárja,

907
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
a fájdalom megnyomorítja az életét.

908
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Idővel majd úgyis elfelejti.

909
00:55:56,853 --> 00:55:59,230
Éljen boldogan! Ő is azt akarná.

910
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Találjon valakit, aki előkelőbb nála!

911
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Ez annyira szomorú!

912
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Vigyázzon magára!

913
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Vajon találkozunk még valaha?

914
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Jöjjön ide!

915
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Minden jól alakult.

916
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Előbb-utóbb úgyis szakítottak volna.

917
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Jobb, hogy már most túlestek rajta.

918
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Helyesen döntött. Remek.

919
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Várjon!

920
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Miből gondolja,

921
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
hogy szakítottunk volna?

922
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Nagyon boldogok lehettünk volna együtt.

923
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nem. Az kizárt.

924
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Nem működött volna.

925
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Miért nem?

926
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Először is más a személyiségük.

927
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
Az idősebbek pedig nem találják magát
éppenséggel elragadónak.

928
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Rémes kapcsolata lett volna az anyósával.

929
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Higgye el, jobb, hogy vége.

930
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Maga rosszul ítél meg engem.

931
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Mosolygok az idősebbekre,

932
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
és nagyon udvariasan beszélek velük.

933
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Nézze, Sam Suk!

934
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Bár a szemével mosolyog,

935
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
mégis visszafelesel.

936
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Amikor ezt teszi,
legszívesebben lekevernék párat!

937
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
- Más nem tűrné el.
- Magának sem kell!

938
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Látja? Erről beszélek!

939
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Amikor egy idősebb rámutat a hibáira,

940
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
el kéne fogadnia!

941
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Maga nem fogadja el,
és nem is próbál változtatni rajta.

942
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Mikor magával beszélek,

943
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
felmegy a vérnyomásom.

944
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Nekem is.

945
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Az egészségünk érdekében inkább hagyjuk!

946
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Rendben. Viszlát!

947
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Minden jót! Én lelépek.

948
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Jó! Én is.

949
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Ejha!

950
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
- Félre!
- Menjen innen!

951
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Ez az én cipőm!

952
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Tudja, hogy ki ez?

953
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Igaz, maga csak a hangját hallotta.

954
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Nem tudhatja, hogy néz ki.

955
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Ez a nő lakik most Ri Jeong Hyeok házában.

956
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Ma megmondták, hogy ott is kell maradnia.

957
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Mi?

958
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Ismeri ezt a nőt?

959
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
És maga?

960
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Előbb maga válaszoljon!

961
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Ki ez a nő?

962
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Egy barátom.

963
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Mi volt a státusza Dél-Koreában?

964
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Gazdag családból származik,
és jómódban élt.

965
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Elég, ha ennyit tud.

966
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Most maga válaszoljon!

967
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Honnan ismeri?

968
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Most a katonai lakóövezetben van.

969
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Azt tudom.

970
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Azt is tudja, hogy csütörtökön elmegy?

971
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
- Elmegy?
- Igen.

972
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
Repülőn hagyja el az országot.

973
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Az nem lehet!

974
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Akadályozza meg!

975
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Megkért, hogy akadályozzam meg.
Két légy egy csapásra.

976
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Egy gonddal kevesebb,
és még pénzt is nyerek rajta.

977
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Mi a terve?

978
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Magának köszönhetően
minden információt megszereztem.

979
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Tudom, melyik járattal repül majd
a válogatott.

980
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
És csak egy út vezet

981
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
a phenjani repülőtérre.

982
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Figyelmet kérek!

983
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Talán már hallották.

984
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Ezúttal tényleg hazamegyek.

985
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Már ideje.

986
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
Megint kapunk ajándékot?

987
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Mi vagyok én, a Télapó?

988
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Még száz vonom sincs.
Nem futja ajándékokra.

989
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Semmit sem adhatok.

990
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
„Télapó”?

991
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Az mi?

992
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
A Télapó

993
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
egy öregember,
aki becsusszan a házak kéményén...

994
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Szóval tolvaj?

995
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nem. Megjutalmaz, és ajándékot hagy.

996
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Ja. Vagyis becsületes tolvaj?

997
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Most ne azt vitassák meg,
hogy tolvaj-e a Télapó!

998
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Ezúttal tényleg hazamegyek.

999
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Hogy ezt illőn megünnepeljük,

1000
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
felmerült a javaslat,
hogy menjünk el piknikezni.

1001
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Ki volt az? Ki javasolt ilyet?

1002
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Én.

1003
01:00:24,203 --> 01:00:26,956
Ri parancsnok, miért nem teszi helyre?

1004
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Össze-vissza zagyvál,

1005
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
és mindenfélét kitalál, mert maga hagyja.

1006
01:00:31,336 --> 01:00:33,588
Két nap múlva szabadnapunk lesz.
Menjünk akkor?

1007
01:00:34,422 --> 01:00:36,758
Addigra meglesznek az eltávpapírok.

1008
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Nekem le kell tisztítanom a jelvényem,

1009
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
kifényesítenem az aranygombjaim,

1010
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
és kimosnom a gallérom.

1011
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Sok dolgom lesz.

1012
01:00:48,061 --> 01:00:49,771
Nem lophatom a napot piknikezéssel.

1013
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Ellenzem a javaslatot.

1014
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIZS

1015
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Amúgy ha tényleg piknikezni megyünk...

1016
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Minek hoztak ásót és fejszét?

1017
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Tényleg el akarnak ásni valahová?

1018
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Örökre bánnám,

1019
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
ha épségben és egy darabban

1020
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
jutna haza.

1021
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Hol van a parancsnokuk és Eun Dong?

1022
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong előrement, hogy tüzet gyújtson.

1023
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
A parancsnok meg elment.

1024
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
- Hová?
- Nem tudom.

1025
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Csak nem az esküvőjére készülődik?

1026
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Nem ilyen piknikre gondoltam.

1027
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
De ez is jó.

1028
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Romantikus.

1029
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Ott egy malacka!

1030
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Na jó. Ha készen álltok,
öljétek le a disznót!

1031
01:01:58,339 --> 01:01:59,757
Micsoda?

1032
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Nem bocsáthatjuk útjára
búcsúajándék nélkül.

1033
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Ezért levágjuk a malacunkat.

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
De miért? Nem tehetik ezt!

1035
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Amikor találkoztunk, magára lőttünk.

1036
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Legalább a búcsú legyen kedves.

1037
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Már hogy lenne kedves,
ha meggyilkolnak egy állatot?

1038
01:02:15,773 --> 01:02:20,111
Tudja, itt nem hűthetjük
vagy fagyaszthatjuk le az ételt.

1039
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Piknikre mindig malacot viszünk,

1040
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}és helyben levágjuk.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Őt meg nem eszem!

1042
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Már annyiszor összenéztünk.
Nem tudnám megenni.

1043
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Amikor idejött, azt mondta,

1044
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
folyton húst eszik.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
- Most mit balhézik?
- Igen. Ez tényleg így volt.

1046
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
De olyat nem ettem,
aminek a szemébe néztem.

1047
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Nem. Nem ehetem meg.

1048
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Nem.

1049
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Akkor most mit eszünk?

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Ott van!

1051
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Ott! Nem látod?

1052
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
- Ott!
- Gyerünk!

1053
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
- Kapd el!
- Ott van!

1054
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
- Francba!
- Meglógott!

1055
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
- Nem figyeltél.
- Majd én.

1056
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Hé!

1057
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Ne már! Hagyjátok abba!

1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
- Megvan!
- Igen! Fogtunk egyet!

1059
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
- Egy már van!
- Igen!

1060
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
- Nahát!
- Hű!

1061
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
- Elkaptad?
- Igen.

1062
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Megvan!

1063
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
- Megvan?
- Kettőt fogott.

1064
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Már öt van.

1065
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hé, vigyázz!

1066
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Tessék!

1067
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Kész.

1068
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
- Jól néz ki.
- Szedek magának.

1069
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Jó, ugye?

1070
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Az.

1071
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
- Ízlik?
- Őrülten finom!

1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Hol tanultál meg így rákászni?

1073
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Ilyen finom rákot még sosem ettem.

1074
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Nem tudtam, hogy ilyet is tudsz.

1075
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Ezt mind én fogtam.

1076
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Jaj, de jó!

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Mivel ez az utolsó napja velünk,

1078
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
ünnepélyesen elbúcsúzunk magától.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Igen?

1080
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Ideje volt. Hol van?

1081
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Micsoda?

1082
01:04:39,917 --> 01:04:41,335
Mi?

1083
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Azt hittem, ajándékot adnak.
Én is adtam maguknak.

1084
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Ez nem ajándék.

1085
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Pyo elvtárs írt egy verset.

1086
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Passz. Nem érdekel...

1087
01:04:54,557 --> 01:04:57,143
Fel is olvassa? Ne már!

1088
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Csak adja ide!

1089
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Majd ha ráérek, elolvasom. Vagy nem.

1090
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>„Búcsúvers a nőnek.</i>

1091
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Ha veri a szöget, az lyukat üt a falba.

1092
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Ha fúj a szél, leesik a datolyaszilva.”

1093
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Jesszus!

1094
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
„De ez a nő azt tesz, amit akar.

1095
01:05:22,001 --> 01:05:23,836
A golyók is elkerülik őt.

1096
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Fittyet hány az okos szóra.

1097
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
- Ó, jaj, jaj! Mindenhová követi a baj.”
- Na, elég a jóból!

1098
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
„De mert útra kel mindjárt,

1099
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
pár szót intéznék hozzá.

1100
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Legyen óvatos! Baja ne essen!

1101
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Éljen boldogan!

1102
01:05:45,483 --> 01:05:46,901
Minket ne feledjen!

1103
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
S ha lebukna,

1104
01:05:53,532 --> 01:05:55,868
még véletlenül se

1105
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
említse a nevemet!”

1106
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Az biztos, hogy egyből magát köpöm be!

1107
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Miután elmegy, sosem látjuk újra.

1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Nem énekelne nekünk valamit?

1109
01:06:22,228 --> 01:06:23,479
Tudják, mit?

1110
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Eléneklek egy dalt,

1111
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
hogy sose felejtsenek el!

1112
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Mi lesz magukkal nélkülem?

1113
01:06:29,735 --> 01:06:30,945
Féltem magukat.

1114
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Mikor süvít a szél </i>

1115
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Én már nem leszek itt</i>

1116
01:06:41,789 --> 01:06:45,876
<i>A kósza szellő</i>

1117
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Elfújja vágyaink</i>

1118
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Mikor eljő az ősz</i>

1119
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Én már nem leszek itt</i>

1120
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Csak a tarka levelek</i>

1121
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Őrzik emlékeink</i>

1122
01:07:11,110 --> 01:07:14,947
<i>Mikor süvít a szél</i>

1123
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>És gyötör a magány</i>

1124
01:07:23,122 --> 01:07:27,585
<i>Nagyon kérlek</i>

1125
01:07:28,586 --> 01:07:33,340
<i>Akkor se gondolj rám</i>

1126
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Tudd, hogy sosem feledem</i>

1127
01:07:45,561 --> 01:07:49,815
<i>A két szép szemedet</i>

1128
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>S ahogy megdobogtattad</i>

1129
01:07:55,279 --> 01:07:59,033
<i>Bolondos szívemet</i>

1130
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Tényleg nem kísér ki?

1131
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Azt hittem,

1132
01:08:27,061 --> 01:08:29,396
eljön velem a reptérre.

1133
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Jobb, ha itt elválunk.

1134
01:08:36,362 --> 01:08:38,864
Kérem, vigyázzon magára az úton!

1135
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Maga talán nem érez így,

1136
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
de hiányozni fog nekem.

1137
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Talán néha gondolok magára.

1138
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nem is.

1139
01:08:58,717 --> 01:09:00,177
Sokat gondolok majd magára.

1140
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Még csak fel sem hívhatjuk egymást.

1141
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Ez elszomorít.

1142
01:09:14,692 --> 01:09:16,527
Remélem, miután elmegy,

1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
elfelejt itt mindent, engem is beleértve,

1144
01:09:20,322 --> 01:09:23,534
és ott folytatja az életét,
ahol abbahagyta.

1145
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Tekintse rémálomnak az egészet!

1146
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Kézfogás helyett...

1147
01:09:41,260 --> 01:09:42,845
nem ölelne meg inkább?

1148
01:09:44,305 --> 01:09:45,848
Ha már nem látom többé.

1149
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Elindultak, uram.

1150
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Mi a fene?

1151
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Túl gyorsan jön!

1152
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, mi lesz velünk?

1153
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Istenem!

1154
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Ki kell jutnunk!

1155
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Francba!

1156
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Nem esett baja?

1157
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Nem.

1158
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
És magának?

1159
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1160
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok!

1161
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Jaj, ne! Térjen magához!

1162
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Maga vigye ki Se-rit a reptérre!

1163
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Ön hol lesz?

1164
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Én majd követem magukat.

1165
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Felkészülök a legrosszabbra.

1166
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Kettős védelem?

1167
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Maguk menjenek piknikezni!

1168
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Nekem még dolgom van.

1169
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Minek ez a rugó?

1170
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Hegyvidékre megy?

1171
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
ÖTÖS OSZTAG FEGYVERTÁRA
EGY CSAPAT, EGY LÉLEK

1172
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
- Még egy hangtompító kell.
- Igenis.

1173
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Meg egy kilencmillis félautomata.

1174
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
- És egy gránátvető.
- Igen, uram.

1175
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
KIADOTT FEGYVEREK JEGYZÉKE
RI JEONG HYEOK

1176
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Ri parancsnok!

1177
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Minden rendben?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Nagyon remélem.

1179
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>A szavamat adtam,</i>

1180
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>hogy amíg a szemem előtt van, megvédem</i>

1181
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>bármi áron.</i>

1182
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok!

1183
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Biztos ő vett részt a lövöldözésben.</i>

1184
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Most menjünk a reptérre! A többit majd...

1185
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}És ha addig meghal?

1186
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Mivel nem jött vissza,</i>

1187
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>bizonyára megsérült.</i>

1188
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Ugye nem esett baja?

1189
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Semmi köze a 11. egységhez.

1190
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Valójában délről

1191
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>- szivárgott be hozzánk.
- Ha feljelenti,</i>

1192
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>arra a pasija is ráfizet.</i>

1193
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Nem érdekel, mi lesz vele.</i>

1194
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Egy kapcsolat attól izgalmas,

1195
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}<i>hogy az ember nem tudja, hová vezet.</i>

1196
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea

