1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Kau tahu...

4
00:00:56,014 --> 00:00:56,931
{\an8}EPISODE 6

5
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}...kenapa kita tak foto bersama?

6
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Maksudku,

7
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}kita takkan bertemu lagi
setelah aku pergi.

8
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Ini akan jadi kenangan.

9
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
{\an8}Kita tidak perlu saling mengingat

10
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
{\an8}atau simpan kenang-kenangan.

11
00:01:16,159 --> 00:01:17,285
{\an8}Memang benar.

12
00:01:18,995 --> 00:01:20,163
{\an8}Aku hanya bilang.

13
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Semuanya lima foto paspor.

14
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
Biayanya 5,000 won.

15
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Boleh tambah satu lagi?

16
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Satu untuk paspor, satu untuk resume,

17
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
satu untuk Biro Imigrasi,
satu untuk Air Koryo,

18
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
dan satu foto ekstra untuk di luar negeri.

19
00:01:46,064 --> 00:01:48,233
Itu sudah lima. Pasti cukup.

20
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Tetap saja, boleh minta satu lagi?

21
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
FOTO PERAYAAN,
FOTO PASPOR

22
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Akan kulakukan.

23
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Akan kusampaikan salammu.

24
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Kurasa aku bisa melakukannya.

25
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Kau sungguh Yoon Se-ri!

26
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
- Ikutlah.
- Tapi...

27
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
Astaga.

28
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Siapa kau?

29
00:02:30,900 --> 00:02:32,110
Begini...

30
00:02:33,403 --> 00:02:34,362
Tunggu.

31
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Tampaknya ada salah paham.

32
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, siapa pria ini?

33
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Dia kenalanku.

34
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Benar. Aku kenalannya. Kenalan Se-ri.

35
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Aku menderita dislokasi bahu kronis.

36
00:02:56,176 --> 00:02:57,510
Nama, Gu Seung-jun.

37
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
- Kau warga Inggris?
- Ya.

38
00:03:01,181 --> 00:03:02,891
Tolong lepaskan dahulu.

39
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Kenapa ke Korea Utara?

40
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Bisnis.

41
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Untuk apa aku memberitahumu?

42
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, tolong hentikan dia.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Siapa kau? Polisi?

44
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
Pak...

45
00:03:15,862 --> 00:03:17,197
Dia bukan polisi.

46
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Dia pengawalku.

47
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
Lepaskan dia,

48
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Pak Ri.

49
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Sudah kubilang lepaskan.

50
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Dia memintamu melepaskanku, Pak Ri.

51
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Begitu pengawalku kesal,
dia jarang melepaskan dengan mudah.

52
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Pak Ri nakal.

53
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
Tenanglah, dan lepaskan tangannya.

54
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Bahuku hampir lepas.

55
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Ada apa ini?

56
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Aku pasti terkejut jika menemuimu
di Tokyo atau New York.

57
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Tapi ini Pyongyang.

58
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Ceritakanlah.

59
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Kenapa kau kemari, Se-ri?

60
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
Itu...

61
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Kau tak dengar soal aku dari siapa pun?

62
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Haruskah kau bertanya? Dia sudah mati.

63
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
Tidak. Ada sesuatu yang terjadi?

64
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Tidak.

65
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Masalahnya...

66
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Aku harus mengurus masalah mendesak.

67
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Bisakah kita bertemu lagi

68
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
di kedai kopi hotel pukul 19,00?

69
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
- Akan kutunggu.
- Baik.

70
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
Terima kasih, Pak Ri.

71
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Tak apa-apa.
Kau melakukan tugasmu dengan baik.

72
00:05:01,050 --> 00:05:03,261
Pertahankan kinerjamu.

73
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
- Maaf.
- Sampai nanti.

74
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Aku agak buru-buru.

75
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
Aku terkejut bisa menemuimu di sini.

76
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Ini pasti takdir.

77
00:05:24,324 --> 00:05:25,199
Pengawalmu?

78
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Aku bisa bilang apa?

79
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Aku tak bisa bilang
aku bertunangan di Utara.

80
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Dan aku juga tak berbohong.

81
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Kau melindungiku sekarang, Jeong Hyeok.

82
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
Bukan melindungi, tapi mengawasimu.

83
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Apa bedanya?

84
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Sangat berbeda.

85
00:05:41,883 --> 00:05:45,178
Aku bukan orang yang terus membuntuti
untuk melindungimu.

86
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Halo.

87
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Seperti kataku tadi,

88
00:05:50,892 --> 00:05:53,353
aku melakukan pengawasan ketat.

89
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Bisa dibilang, aku atasanmu.

90
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Kenapa kau sebut aku pengawalmu?

91
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Jangan bilang begitu.

92
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Pak Ri Jeong Hyeok.

93
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Inilah yang dilakukan pengawal.

94
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Kalian mau makan, ya?

95
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
Kalian bertiga mau menangkap juga.

96
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
- Hei!
- Anjing tak pernah gigit pemiliknya.

97
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Awas tanganmu.

98
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Aku sabuk cokelat di yuyitsu.

99
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
Hei, jangan salah paham.

100
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Kalau dipikirkan lagi,
yuyitsu itu satu lawan satu.

101
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Sialan.

102
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Para bajingan itu.

103
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
Mereka gesit sekali.

104
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Mereka seperti atlet lari.

105
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Aku menyerah.

106
00:07:33,744 --> 00:07:35,413
Kenapa kau bisa mengenalnya?

107
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Untuk memberitahumu,

108
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
aku harus membahas sejarah keluargaku.

109
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Apakah aku pernah bilang
kalau aku putri konglomerat?

110
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Kau sering bilang sampai aku hafal.

111
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Bagi orang sepertiku,

112
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
keluarga bermakna berbeda.

113
00:07:55,433 --> 00:07:56,392
Seolah-olah...

114
00:07:57,894 --> 00:07:59,854
Jadi anak yang baik itu
bagian dari bisnis.

115
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Bahkan dengan siapa ayahku sarapan

116
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
bisa menjadi urusan bisnis.

117
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
- Begitukah?
- Ya.

118
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Tak penting aku baik atau tidak.

119
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Aku harus lebih baik dari kakakku.

120
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Dan kakakku harus lebih baik dariku.

121
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Kami tak mungkin punya rasa persaudaraan.

122
00:08:18,789 --> 00:08:21,250
Aku hanya menanyakan
hubunganmu dengan pria itu.

123
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Dengarkan saja.

124
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Saat kau muak akan kompetisi,

125
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
kau berharap kompetitormu menghilang.

126
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Kurasa kakakku seperti itu.

127
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Jadi...

128
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
mereka putuskan menjodohkanku

129
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
dengan pria yang tadi.

130
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Orang Korea yang tinggal di luar.

131
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Berarti kakakku ingin

132
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
membuangku ke negara lain.

133
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Mengirimku jauh agar tak perlu melihatku.

134
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Agar aku tak merebut apa pun.

135
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
Tapi aku tak melakukannya.

136
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Tak mungkin aku mau lakukan itu.

137
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Kedua kakakku pasti girang saat ini.

138
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Mereka kira aku sudah mati.

139
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Kau bersikap bodoh.

140
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Ini masalah hidup dan mati,
kau adalah keluarga mereka.

141
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Aku paham

142
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
kalian tak akur, dan sering bertengkar.

143
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Tapi jangan mengatakan hal kejam.

144
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Mereka pasti khawatir.

145
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Mereka pasti merasa bersalah
karena tak akur denganmu.

146
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Mereka pasti

147
00:09:36,117 --> 00:09:37,451
menunggu kepulanganmu.

148
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Astaga.

149
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Ada apa ini?

150
00:09:51,674 --> 00:09:52,508
Astaga.

151
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Halo? Dan? Kau di sana?

152
00:09:59,849 --> 00:10:01,726
Kamerad Ri Jeong Hyeok

153
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
ada di Hotel Pyongyang

154
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>bersama seorang wanita, kau tahu itu?</i>

155
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Tentu saja aku tahu.
Dia ke Pyongyang hari ini.

156
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Aku juga kenal wanita yang bersamanya.

157
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Aku mau menemui mereka nanti.

158
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
Terima kasih atas kekhawatiranmu.
Baik. Sampai nanti.

159
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Bu, tolong lepaskan ini.

160
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Aku harus pergi.

161
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
Baik.

162
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Kau mau ke mana?

163
00:10:32,089 --> 00:10:33,799
Aku punya janji bertemu

164
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
dengan Jeong Hyeok.

165
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Sungguh?

166
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Dia di Pyongyang lagi?

167
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ya.

168
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Jadi, aku punya ide, Bu.

169
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Kita makan malam
dengan orang tua Jeong Hyeok malam ini.

170
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Itu ide bagus.

171
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Sebaiknya Ibu hubungi mereka.

172
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Hari ini pukul 19,00,

173
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
di restoran Hotel Pyongyang.

174
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Baik.

175
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Ibu akan buat temu janji. Jangan khawatir.

176
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Aku akan bertemu Jeong Hyeok lebih dahulu.

177
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Baik. Kau bisa berjalan-jalan
dan menikmati musim gugur dengannya.

178
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Bu.

179
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Aku harus tampak

180
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
sangat menawan hari ini.

181
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Jika begitu jangan buang waktu.

182
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Tolong buat perubahan

183
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
yang revolusioner.

184
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Aku menyerah. Aku sudah berlutut.

185
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
Aku menyerah. Hentikanlah.

186
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Pistol?

187
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Aku sungguh minta maaf, Pak.

188
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Aku sedang introspeksi diri
mengenai perbuatanku.

189
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Lupakan.
Aku tak mau mempertimbangkan lagi.

190
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Tolong pikirkan lagi</i>
<i>sebelum kau menghabisiku.</i>

191
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Sebagai imbalannya,</i>

192
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
aku akan memberi kabar besar
yang menguntungkan bagimu.

193
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Kau mencoba menipuku lagi?

194
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Tolong ponselnya.

195
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Terima kasih.

196
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Kau kira Se-ri sudah mati,

197
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
tapi dia hidup.

198
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Apa katamu?

199
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Dia masih hidup.

200
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Berengsek.

201
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Jangan bohong.

202
00:12:12,857 --> 00:12:13,691
Aku serius.

203
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Aku melihatnya.

204
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Di mana kau melihat Se-ri?

205
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Dia ada di mana?

206
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
Kamarku yang mana?

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Semuanya alat penyadap...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Astaga.

209
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Kau bisa bicara sekarang.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Ini semua alat penyadap?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Semua kamar di hotel ini
dipasangi alat penyadap.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Semua kamar?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Mungkin.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Kau yakin sudah menyingkirkan semuanya?
Aku masih resah.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Aku di kamar sebelah,
jadi, jika ada masalah...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Baik. Aku segera meneleponmu.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Jangan.

218
00:14:11,851 --> 00:14:14,019
Jangan telepon aku
kecuali situasinya genting.

219
00:14:15,771 --> 00:14:16,605
Tunggu.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Kapan fotoku jadi?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Besok pagi.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Pasporku juga diberikan besok?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Paspor semua anggota diberikan
sebelum keberangkatan.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Begitu.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Tapi,

226
00:14:29,410 --> 00:14:31,787
bisakah aku melakukannya tanpa ketahuan?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Kau tak boleh terlihat mencolok.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
- Dan tetaplah diam.
- Maksudku,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
aku mencolok dan menarik perhatian,
bahkan saat bernapas.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Seperti Triton di tengah ikan-ikan kecil.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Aku cemas.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Kurasa kau perlu tidur.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Kau seperti melantur.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Apa? Tidak.

235
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Menurutmu

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
apa aku minta bantuan Seung-jun saja?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
- Bantuan apa?
- Katanya dia datang untuk berbisnis.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Berarti dia akan pulang.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Lebih baik aku pulang dengannya.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Jika gagal,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
setidaknya dia bisa mengabari
keluargaku tentang aku.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Bagaimana bisa percaya dia?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Kau mungkin benar.

244
00:15:18,500 --> 00:15:21,712
Tapi seperti kata Seung-jun,
pertemuan kami di sini

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
mungkin suatu takdir yang aneh.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Kau pikir takdir semudah itu?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Aku nyaris menikah dengannya,

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
dan bertemu lagi di sini. Itu langka.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Lantas misalnya...
Maksudku, ini hanya contoh.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Kau jatuh dari langit,
dan aku menemukanmu.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Kau kabur, tapi berakhir di depan rumahku.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
- Itu hanya kebetulan...
- Apa?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Bukan. Ucapanmu itu kebetulan.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
Itu...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Kenapa kau begitu kompetitif
untuk hal seperti ini?

256
00:15:55,913 --> 00:15:58,874
Bukan begitu maksudku.

257
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Aku menjelaskan perbedaan

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
- antara takdir dan kebetulan.
- Apa?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, kau ingin menjadi takdirku?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
- Bukan begitu.
- Baiklah.

261
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
Anggaplah kita ditakdirkan bertemu.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Tak usah diumpamakan.

263
00:16:13,222 --> 00:16:15,724
Lagi pula, ini pertemuan
lintas perbatasan.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Bisa dibilang begitu.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Aku bilang, tak perlu.

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Adakah tamu bernama Ri Jeong Hyeok
ada terdaftar di sini?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Katakan nomor kamarnya.

268
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
Maaf, tapi aku tidak bisa memberitahumu.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Tentu saja bisa.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Ini aku. Aku di hotelmu sekarang.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Aku mau mencari sesuatu,
jadi, butuh bantuanmu.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Halo?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Baik.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Ya, tentu.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Tolong sebutkan namanya.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,265
Ri...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,142
Jeong...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
Dia memesan dua kamar.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Sebutkan keduanya.

281
00:17:18,662 --> 00:17:19,705
Kuncimu ketinggalan.

282
00:17:23,667 --> 00:17:27,212
Jika ini terjadi dua kali berturut-turut,
aku seharusnya sedih, 'kan?

283
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Pasti begitu.

284
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Katanya kau ada di sini,
jadi, aku memastikan.

285
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Tahu dari mana nomor kamarnya?

286
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Putra pemilik hotel mengejarku
saat aku kuliah di Rusia.

287
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Begini...

288
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Aku mengerti

289
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
ini bisa menimbulkan salah paham.

290
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Tapi, asal kau tahu,
kami tidur di kamar terpisah...

291
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Masa bodoh, dan aku tidak tanya.

292
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Ya, kau tidak mau tahu.

293
00:17:54,865 --> 00:17:55,783
Kalau begitu...

294
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
Silakan kalian bicara.

295
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Aku permisi.

296
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
Kau ingin aku berdiri di sini terus?

297
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Dia tidak akan membunuhnya, 'kan?

298
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Kenapa tidak meneleponku?

299
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Kaulah yang seharusnya meneleponku.

300
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Kau terlihat di Hotel Pyongyang,
dan kau bersama seorang wanita.

301
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Tahukah kau perasaanku
saat mendengar kabar seperti itu?

302
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
Maaf aku mempermalukanmu.

303
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Jika begitu aku juga akan membuatmu
tak enak.

304
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Kau ada acara malam ini?

305
00:18:53,632 --> 00:18:55,008
Seharusnya tak ada.

306
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Kita makan malam antar keluarga.

307
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
Kenapa? Apa terlalu berat bagimu?

308
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Tidak.

309
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Aku sudah berjanji.

310
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Aku berjanji akan mengikuti
semua keinginanmu.

311
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Aku akan kooperatif.

312
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Ada lagi yang perlu kulakukan?

313
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Katakan. Aku akan melakukannya.

314
00:19:22,369 --> 00:19:23,203
Tidak.

315
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Sampai jumpa

316
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
di restoran hotel ini pukul 19,00.

317
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Aku tidak memercayaimu.</i>

318
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Aku mengerti, Pak.

319
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Jika jadi kau aku takkan percaya juga.

320
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Jadi, di mana Se-ri?</i>

321
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Aku tidak bisa memberitahumu secepat itu.

322
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Aku butuh senjata untuk bernegosiasi.

323
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Kau ingin kuhabisi di sana?</i>

324
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Jika kau membunuhku di sini,

325
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
uangmu tak akan pernah ditemukan.

326
00:19:55,569 --> 00:19:56,820
Kau tidak keberatan?

327
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Jadi, apa maumu?

328
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Mari sepakati setengah-setengah.</i>

329
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
- Apa?
<i>- Kukembalikan setengahnya kepadamu.</i>

330
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Tutup sisanya dengan uangmu sendiri.

331
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Kau punya banyak uang.

332
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Dasar bajingan.

333
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Aku hanya membahas adikmu sendiri.

334
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
Aku tahu keberadaan adikmu
yang katanya sudah meninggal.

335
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Aku yakin itu sepadan dengan uangnya.

336
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Awasi dia terus.

337
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Kita tak tahu apa rencananya.

338
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Baik.

339
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
Permisi.

340
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Jika kau mau melompat,

341
00:21:07,724 --> 00:21:10,143
gedung sebelah sana
lebih tinggi daripada hotel ini.

342
00:21:10,769 --> 00:21:11,853
Ke sana saja.

343
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Kau tak kenal aku?

344
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Tampaknya begitu.

345
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Jangan cemas.

346
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Kami pastikan kau sampai dengan selamat.

347
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Terima kasih.

348
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Sudah ingat? Senang bisa bertemu lagi.

349
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Aku sudah muak akan ini.

350
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Sebenarnya, aku dari Inggris.

351
00:21:44,594 --> 00:21:46,388
Aku kemari untuk bisnis.

352
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Sebab itu aku bicara seperti ini.
Agar kau tak menghubungi polisi.

353
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Aku tak tertarik dengan gaya bicaramu.

354
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Kurasa pria yang kau sukai menyakitimu.

355
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Atap ini tempat yang cocok untuk meratap.

356
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Tunanganku di hotel dengan wanita lain.

357
00:22:04,114 --> 00:22:06,783
Astaga. Itu masalah besar.

358
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Kau menangkap basah dia?

359
00:22:09,745 --> 00:22:10,579
Entahlah.

360
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Jangan terlalu sedih karena pria itu.

361
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Jika begitu,

362
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
pria itu akan menjauhimu.

363
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Tahu alasannya?

364
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Pria tak ingin bersama seseorang
yang tersakiti olehnya.

365
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Lalu aku harus apa?

366
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Abaikan saja.

367
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Jika kau abaikan dia,
kau takkan diabaikan nanti.

368
00:22:31,683 --> 00:22:35,437
Dalam hubungan cinta,
posisi awalmu akan kekal.

369
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Kau sedang apa di atap
jika kau secerdik itu?

370
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Aku?

371
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Aku punya masalah uang.

372
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Sebenarnya, aku jatuh cinta dengan uang.

373
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Kukira uangnya akan segera datang,
ternyata belum.

374
00:22:55,791 --> 00:22:57,376
Uang itu melukaiku seperti ini.

375
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Jika bicara soal uang,
posisi awalmu juga penting.

376
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Maksudnya?
- Uang hanya datang saat diabaikan

377
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
dan direndahkan.

378
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Jika kau menempel terus dan mengikutinya,

379
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
uang akan kabur darimu,
menunggumu menangkapnya.

380
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Kurasa kita bisa belajar
dari satu sama lain.

381
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Maaf aku agak berantakan.

382
00:23:23,568 --> 00:23:24,736
Aku Gu Seung-jun.

383
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Aku Seo Dan.

384
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Kau tampak baik-baik saja.

385
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Kenapa tidak?

386
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Kukira kau akan ditembak.

387
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Dia menembakkan laser dari matanya.

388
00:23:51,638 --> 00:23:53,432
Kau yakin bisa sendiri?

389
00:23:55,225 --> 00:23:58,311
Tak apa-apa. Aku sudah kenal dia.

390
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Dia memang bukan pria baik,

391
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
tapi dia tak seburuk itu.

392
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Capit pun harus dibuang
meski makan kepiting matang.

393
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Kenapa kepiting matang?

394
00:24:10,073 --> 00:24:12,868
Orang ceroboh sepertimu
harus hati-hati akan segalanya.

395
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Orang yang kau percaya
bisa mengkhianatimu dengan mudah.

396
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Itu berbahaya.

397
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
- Apa?
- Tatapanmu.

398
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Tatapan,
"Aku jatuh cinta dan aku khawatir."

399
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Tatapan apa?

400
00:24:27,340 --> 00:24:28,884
Jangan jatuh cinta, Jeong Hyeok.

401
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
Nanti semua jadi aneh.

402
00:24:33,430 --> 00:24:34,264
Kau tak demam.

403
00:24:35,223 --> 00:24:36,391
Jangan sentuh aku.

404
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Jangan sampai jatuh cinta padaku.

405
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Aku tak bisa membantumu.

406
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Aku tak paham kenapa dia melantur.

407
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
Hai, Se-ri.

408
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Hei, Seung-jun.

409
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Dia tampak tampan dari sini.

410
00:24:55,994 --> 00:24:57,454
Itu bermakna ganda di Selatan?

411
00:24:57,996 --> 00:24:59,998
Pergilah. Kita bertemu lagi nanti.

412
00:25:00,499 --> 00:25:02,834
Aku memang mau pergi...

413
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
Kau tepat waktu.

414
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Dah, Pak Ri.

415
00:25:15,180 --> 00:25:16,014
Astaga, Ibu.

416
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Wajah Ibu kenapa?

417
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Kenapa kau tak paham mode,
padahal masih muda?

418
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Ini riasan kontur yang populer
akhir-akhir ini.

419
00:25:25,565 --> 00:25:27,526
Lihat. Hidung ibu tampak mencolok.

420
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Dan garis rahang ibu sangat tajam.

421
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Itu tak tajam sama sekali.

422
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Ibu tampak seram.

423
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Benar.

424
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Ibu ingin terlihat seram
dengan kontur ini.

425
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Kenapa?

426
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Ibu takkan biarkan keluarga Ri
meremehkan lagi.

427
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Ibu akan blak-blakan malam ini.

428
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Mereka merendahkanmu karena ibu janda.

429
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Ibu.

430
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Ibu tahu dia Direktur Biro Politik Umum,

431
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
tapi ibu menguasai uang di Pyongyang.

432
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Mereka janji menikahkan putranya
denganmu demi uang,

433
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
tapi berlarut-larut.

434
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
Permisi.

435
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
Di sini.

436
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Baik.

437
00:26:17,409 --> 00:26:18,243
Dan.

438
00:26:18,577 --> 00:26:19,619
Ya.

439
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Jadi, kau punya bisnis di sini?

440
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Tepatnya, aku sedang riset pasar.

441
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
- Untuk?
- Kau kenal Jim Rogers.

442
00:26:29,879 --> 00:26:33,216
Dia salah satu dari tiga investor teratas.
Dia sahabatku.

443
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Jangan membual.

444
00:26:38,597 --> 00:26:41,057
Jadi, dia bilang ini padaku.

445
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Dia ingin investasikan uangnya
di Korea Selatan jika bisa.

446
00:26:44,394 --> 00:26:47,647
Kenapa? Harga tanah pertanian di sini
sangat rendah.

447
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Seperti lautan biru terakhir di dunia.

448
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Jadi, aku melakukan riset dan persiapan
di balik layar

449
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
agar bisa ambil kesempatan.

450
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Jadi,

451
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
kau datang untuk mencari tanah?

452
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ya. Dan tambang batu bara
yang kubeli di Irlandia

453
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
makin menurun labanya.

454
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Biayanya mahal di sana.

455
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Jadi, aku melihat Tambang Batu Bara Aoji.

456
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Jangan bahas Aoji.

457
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Mana uang yang kau dapat
dari menipu kakakku?

458
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Uangnya tak datang.

459
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Kurasa kau tak tahu
karena kau sudah lama di sini.

460
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Ada salah paham di antara kami,
tapi sudah diluruskan.

461
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Kau berbohong.

462
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Kau mau bicara dengannya di telepon?

463
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Benar. Kita tak bisa menelepon
ke Korea Selatan.

464
00:27:33,568 --> 00:27:35,654
Tapi aku serius.

465
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Kudengar mereka sudah bertemu.

466
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ya.

467
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Karena Jeong Hyeok
sangat hati-hati dan santai,

468
00:27:56,216 --> 00:27:59,135
putriku tak sabar dan pergi menemuinya.

469
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Ibu.

470
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Ada apa? Itu pujian.

471
00:28:06,685 --> 00:28:09,270
Hati-hati dan santai
merupakan sifat bagus.

472
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Kau benar.

473
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Omong-omong, Dan tampak cantik.

474
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Dia cantik, 'kan?

475
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Ya.

476
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Dia bahkan lebih cantik kemarin.

477
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Tiap harinya dia makin menua.

478
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Sel yang dia miliki kemarin sudah hilang.

479
00:28:34,170 --> 00:28:37,716
Yang dia miliki sekarang
akan hilang besok.

480
00:28:38,508 --> 00:28:39,718
Maaf?

481
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Para pria dan wanita rupawan
akan mulai layu.

482
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
Menurutku, itu kerugian besar

483
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
bagi negara ini.

484
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Begitu.

485
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Aku tahu kami agak lalai.

486
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Pikirkanlah.

487
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Pernikahannya tertunda

488
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
karena kecelakaan putra kalian.

489
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Berkabung untuk orang tua saja
hanya tiga hari,

490
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
- tapi ini sudah tujuh tahun.
- Ibu.

491
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Mari kita adakan acara pernikahan

492
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
pada Sabtu terakhir bulan depan.

493
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
Apa?

494
00:29:21,217 --> 00:29:22,051
Begini...

495
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Itu akan menyenangkan.

496
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Akan segera kupindahkan Jeong Hyeok
ke Pyongyang.

497
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Kami akan carikan apartemen di sana,

498
00:29:33,521 --> 00:29:34,981
dan membeli perabot.

499
00:29:35,607 --> 00:29:37,066
Kau tak perlu menyiapkan apapun.

500
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
Astaga. Tapi

501
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
kami tidak bisa.

502
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Kami harus beli perabot dan perkakas
sederhana.

503
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Perabot dan perkakas sederhana?

504
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Nyonya, kau tampaknya tak mengerti
tren terkini.

505
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Perabotan itu kabinet, laci kasur,
kloset, rak buku, dan rak sepatu.

506
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Perkakasnya kulkas, mesin cuci,

507
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
perekam, telepon, kamera, dan kipas angin.

508
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Begitu.

509
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Ada robot pengisap debu,
penanak nasi yang bisa bicara,

510
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
dan juga selimut bulu angsa.

511
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Kami bisa persiapkan lebih dari itu.

512
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Bagaimana, Jeong Hyeok?
Jika agak terlalu cepat...

513
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
Kita sudah lama janji.

514
00:30:16,773 --> 00:30:17,857
Harus kita tepati.

515
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Kita harus buka sampanye malam ini.

516
00:30:25,740 --> 00:30:26,699
Pelayan.

517
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Bawakan sampanye termahal di sini.

518
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Kami harus merayakan sesuatu.

519
00:30:37,919 --> 00:30:38,837
Baik, Nyonya.

520
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Tampaknya pekerjaan kalian sangat penting.

521
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Kau sampai mengikutinya ke Pyongyang.

522
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Aku tak mengikutinya kemari.
Kami hanya datang bersamaan.

523
00:31:01,401 --> 00:31:04,779
Kau pergi ke hotel dengan seorang pria
dan minum kopi dengan yang lain.

524
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Harus kuakui kau sangat mudah bergaul.

525
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Ataukah kau nakal?

526
00:31:15,498 --> 00:31:16,541
Kenapa?

527
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Aku sudah minum kopi dengan pria
yang datang bersamaku.

528
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Sebelum ini.

529
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Begitu?

530
00:31:26,259 --> 00:31:28,970
Aku baru saja menentukan
tanggal pernikahan dengan pria itu.

531
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Kami akan menikah
pada Sabtu terakhir bulan depan.

532
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Begitu?

533
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Begitu rupanya.

534
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Selamat. Andai aku bisa
menghadiri pernikahan kalian,

535
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
tapi aku sudah pergi saat itu.

536
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Jangan khawatir.

537
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Kepergianmu dari sini sudah
merupakan hadiah pernikahan terbaik.

538
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Memaki-maki orang dengan senyuman
merupakan keahlianku.

539
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Tapi dia mengalahkanku.

540
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Sial.

541
00:32:12,430 --> 00:32:13,389
Se-ri.

542
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Kau selalu cantik selama ini,

543
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
tapi kenapa kau tampak norak saat ini?

544
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Aku seharusnya memilih Gaya Halo,

545
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
bukan Gaya Perpisahan.

546
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Sudah lihat fotonya?

547
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Lihat? Aku benar.

548
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Tidak. Bukan hanya mirip. Itu memang dia.

549
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Mana bisa kutemukan wanita</i>
<i>yang mirip Se-ri?</i>

550
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Tunggu. Jangan tutup.

551
00:32:45,880 --> 00:32:48,174
Mau jalan-jalan?

552
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Bahkan di Pyongyang,

553
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
segalanya indah saat daun gugur.

554
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Seperti Seoul.

555
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Benar.

556
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Aku sudah selesai bicara.

557
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Kini giliranmu.

558
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Ada apa denganku?

559
00:33:09,404 --> 00:33:10,780
Kenapa kau bisa kemari?

560
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Ada kecelakaan.

561
00:33:15,868 --> 00:33:16,786
Kecelakaan apa?

562
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Tak bisa kuberi tahu sekarang.

563
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Akan kujelaskan nanti.

564
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Yang bisa kuberi tahu

565
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
aku akan segera kembali ke Seoul.

566
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Karena kau di sini untuk bisnis,</i>
<i>kau akan kembali.</i>

567
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Tentu.

568
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Kalau begitu...

569
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Aku boleh minta bantuan?

570
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Bilang pada ayahku, aku masih hidup.

571
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Dan...

572
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
minta dia melanjutkan sesuai rencana.

573
00:33:51,279 --> 00:33:53,781
<i>Sampaikan itu</i>
<i>sebelum rapat pemegang saham.</i>

574
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Baiklah.

575
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Akan kusampaikan.

576
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Jangan khawatir.

577
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Terima kasih.

578
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Astaga.

579
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Wajah Kakak kenapa?

580
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Hei, seharusnya kau tahu wajah ini
bisa menetapkan tanggal pernikahan Dan.

581
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Kurasa tak ada yang tak bisa dia lakukan
dengan wajah itu.

582
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Paman ikut bahagia, Dan. Kau akan menikah.

583
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Itu hanya kabar baik bagiku?

584
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Tentu tidak. Ibumu pasti bahagia juga.

585
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Jadi, permohonanmu dan ibumu
sudah terkabul.

586
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
Jeong Hyeok,

587
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
aku akan meneleponmu.

588
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Dia kenapa?

589
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, aku pergi.

590
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Oh. Jeong Hyeok.
Soal yang kau tanyakan waktu itu.

591
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
AKU CINTA NEGERIKU

592
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Permisi, Kamerad.

593
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Kenapa rokmu sangat pendek?

594
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
- Ada apa?
- Rambutmu terlalu panjang.

595
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Seperti era 1970-an.

596
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Mereka jadi polisi pakaian
dan gaya rambut?

597
00:37:00,009 --> 00:37:01,135
Bukan main.

598
00:37:04,680 --> 00:37:07,266
Kenapa kalian tak memakai foto?

599
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Tak bisa bahasa Korea?

600
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Aku bertanya,
kenapa kalian tak memakai foto?

601
00:37:21,822 --> 00:37:23,199
Aku diplomat Inggris.

602
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Kami baru sampai di Pyongyang,
dan kami tak bisa bahasamu.

603
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
Apa yang kau mau?

604
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Kenapa kalian tidak...

605
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Baik.

606
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
- Kau boleh pergi.
- Baik apa?

607
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Apa yang dia bicarakan?

608
00:37:38,798 --> 00:37:39,715
Apa?

609
00:37:43,552 --> 00:37:45,721
Orang Utara dan Selatan
takut berbahasa Inggris.

610
00:37:52,270 --> 00:37:53,104
Jeong Hyeok.

611
00:37:54,438 --> 00:37:56,524
Dia belum selesai bertugas?

612
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Sedang apa di sini?

613
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Akulah yang harus bertanya. Ayo.

614
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, aku harus bersamanya.

615
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Jika ada yang harus kau bicarakan,
hubungi nomor yang kuberikan.

616
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Baik. Sampai nanti.

617
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Pertahankan kinerjamu, Pak Ri.

618
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Nomor yang kuberikan?"
Nomor mana yang kau berikan?

619
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Kuberikan nomor ponselmu.

620
00:38:26,262 --> 00:38:29,098
Nomor ponselku?
Kata siapa kau boleh menyebarnya?

621
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun janji akan mengabari ayahku.

622
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Kenapa kau tampak kesal?

623
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Kau bilang aku pengawalmu
yang melindungimu.

624
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
Bagaimana bisa
jika kau tak kelihatan.

625
00:38:42,320 --> 00:38:44,113
Karena itukah kau kesal?

626
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Karena tak melihatku?

627
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Kau harus tetap dalam penglihatanku.

628
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Memang kenapa jika

629
00:38:54,749 --> 00:38:56,125
aku tetap dalam penglihatanmu?

630
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Kau akan aman.

631
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Selama kau dalam penglihatanku.

632
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Kau bukan Avengers atau semacamnya.

633
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Kenapa kau bisa yakin jika kau tak tahu
apa yang akan terjadi?

634
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Kau pikir bisa selalu menang?

635
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Aku jarang kalah dalam hidupku.

636
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Karena aku sudah di sini,

637
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
walau tak sempat coba
<i>naengmyeon</i> Pyongyang,

638
00:39:40,878 --> 00:39:43,297
aku mau coba bir di dekat Sungai Taedong.

639
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Kau tahu tempatnya?

640
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
- Ini dia.
- Hentikan!

641
00:39:54,892 --> 00:39:56,185
- Tenang.
- Tak apa-apa.

642
00:39:56,268 --> 00:39:58,562
Kau harus coba ini. Ini enak.

643
00:39:59,313 --> 00:40:00,314
Ini yang enak.

644
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Aku tak ingat kali terakhir
makan ayam goreng dan bir.

645
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Terus terang, yang benar-benar kuinginkan

646
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
adalah ayam goreng renyah dan bir
yang sering kusantap di Seoul.

647
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Ayam goreng mereka juga enak.

648
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Pesanlah.

649
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Aku mau bir tong nomor satu,

650
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
yang termahal di menu ini

651
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
dan ayam goreng manis.

652
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Pesan dua gelas 500 ml bir nomor 1
dan ayam goreng manis.

653
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Baik.

654
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Tak ada yang mengejarmu.

655
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Aku sangat stres akhir-akhir ini.

656
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Mari kita minum yang banyak.

657
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Memang kau pernah berhenti minum?

658
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Tapi minum hari ini terasa berbeda.

659
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Aku membuat foto untuk paspor.

660
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Dan aku akan segera pergi.

661
00:41:21,061 --> 00:41:22,146
Apa yang terjadi?

662
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Mati listrik.

663
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Aku tak tahu kalau ada mati listrik
di Pyongyang.

664
00:41:28,611 --> 00:41:29,695
Listrik akan menyala.

665
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Orang-orang bahkan tak terkejut.

666
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Salju turun.

667
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Aku juga melihatnya.

668
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Ini salju pertama?

669
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Astaga, kita dalam masalah. Ini gawat.

670
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Melihat salju pertama dengan seseorang,
cintamu akan terwujud.

671
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Belum dengar mitos ini?

672
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Ini kali pertamaku mendengarnya.

673
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Di Seoul, jaringan internet bermasalah

674
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
saat turun salju pertama. Sungguh gila.

675
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Mereka ingin mengencani
orang yang mereka sukai.

676
00:42:36,804 --> 00:42:37,638
Kenapa?

677
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Jika melihat salju bersama,
cinta mereka terwujud.

678
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Sungguh?

679
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ya.

680
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Tapi,

681
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
tak berlaku untuk kita.

682
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Nanti akan kacau.

683
00:42:53,070 --> 00:42:54,863
Ya. Kekacauan besar.

684
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Kekacauan besar?

685
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Kenapa?

686
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Apa? Karena kau bersamaku
sementara kau seharusnya

687
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
bersama tunanganmu?

688
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Sebab itukah akan kacau?

689
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Maafkan aku,

690
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
tapi apa kau punya gangguan kejiwaan?

691
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Seperti gangguan bahagia-sedih?

692
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Apa itu "gangguan bahagia-sedih"?

693
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Tunggu, maksudmu, gangguan bipolar?

694
00:43:26,353 --> 00:43:27,479
Kau terus berubah sikap.

695
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Aku tak tahu apa maumu.

696
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Aku bahkan tak memahami diriku.

697
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Bagaimana bisa kau memahamiku?

698
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Dan penyebab emosiku selalu berubah-ubah

699
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
adalah kebiasaan minumku.

700
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Mari kita

701
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
bersulang.

702
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Kepalaku berat?

703
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Sedikit.

704
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Tunggu.

705
00:44:20,699 --> 00:44:24,203
Jika wajah kecilku ini berat bagimu,

706
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
bahumu...

707
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Kenapa kau repot-repot
membawa bahumu yang lebar?

708
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Kau harus kurangi ototmu di sini.

709
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Tahan dulu sebentar.

710
00:44:40,469 --> 00:44:43,055
Kepalaku berat

711
00:44:45,474 --> 00:44:48,769
karena aku punya banyak pikiran.

712
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Kenapa kau punya banyak pikiran?

713
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Kau akan segera pulang.

714
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Bukankah seharusnya suka?

715
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Aku menyukainya.

716
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Justru karena suka itu

717
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
yang membuatku sakit kepala.

718
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Karena aku menyukainya.

719
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Kau tak tahu apa-apa.

720
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- Terima kasih.
- Terima kasih.

721
00:46:22,654 --> 00:46:24,865
AYAM DAN BIR

722
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
Ini ayam goreng pesanan kalian.

723
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
- Nikmatilah.
- Terima kasih.

724
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Hei, itu petunjuk besar.

725
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
Benar-benar penting.
Polisi akan analisis rekamannya

726
00:46:34,249 --> 00:46:35,375
dan melacak lokasinya.

727
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Mereka pasti akan menemukannya.

728
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Kau juga kirimkan mereka rekamannya, 'kan?

729
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Kakaknya dan kakak iparnya.

730
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Ya, kuberikan ke sekretarisnya.

731
00:46:45,093 --> 00:46:47,721
Mereka akan memercayai kita, 'kan?

732
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hei, mari kita minum.

733
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Mari kita minum untuk kembalinya
bos kita, Se-ri.

734
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
- Bersulang.
- Tunggu.

735
00:46:56,688 --> 00:46:57,731
Sebentar.

736
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Aku mau dia kembali dengan selamat,

737
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
tapi haruskah secepat itu?

738
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
- Apa?
- Kawan, dengarkan aku.

739
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Inilah alasan terbesarku.

740
00:47:07,825 --> 00:47:10,369
Aku senang dia masih hidup.

741
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Aku begitu gembira.

742
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Aku lega karena tahu dia masih hidup.

743
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Aku jadi ingin ke gereja
akhir pekan ini. Aku serius.

744
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Tapi apa?

745
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Tapi saat kupikir dia akan kembali,

746
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
memang benar, aku pernah terpikir
dia bisa menundanya.

747
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Aku berhak mendapatkan cuti
seperti ini.

748
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Akhir-akhir ini,
aku jadi santai di malam hari.

749
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hei, dia dari keluarga kaya.

750
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Kau pikir keluarganya akan tinggal diam

751
00:47:36,854 --> 00:47:38,522
setelah mendengar suaranya?

752
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

753
00:47:43,902 --> 00:47:45,863
Jelaskan bagaimana bisa adikku, Se-ri,

754
00:47:46,238 --> 00:47:47,739
bisa sampai di sana.

755
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Apa? Begini.

756
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Saat dengar itu,
aku mengira itu tak mungkin.

757
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Astaga, aku tak tahu juga
kenapa dia ke sana.

758
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Manajer Oh, lakukan ini untukku.

759
00:47:58,750 --> 00:47:59,585
Baik, Pak.

760
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Pastikan dia...

761
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Tentu. Kami akan memulangkannya.

762
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Kamilah ahlinya.

763
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Kami akan lakukan yang terbaik
agar dia bisa pulang dengan selamat.

764
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
- Aku akan...
- Bukan.

765
00:48:11,722 --> 00:48:12,931
- Bukan.
- Maaf?

766
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Pastikan dia tetap di sana.

767
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Kau tak mau dia pulang?

768
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
- Tidak.
- Bukan, bukan itu.

769
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Pastikan dia di sana selamanya.

770
00:48:24,276 --> 00:48:25,193
Kau tak paham?

771
00:48:28,989 --> 00:48:30,991
- Namamu Manajer Oh?
- Ya.

772
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Kami akan kirim orang ke rumahmu besok.

773
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Siapkan KTP
dan salinan buku rekening bankmu.

774
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Setelah tanda tangan kontrak,

775
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
uangnya akan dikirim kepadamu.

776
00:48:41,627 --> 00:48:42,544
Maaf?

777
00:48:43,211 --> 00:48:44,212
Dengar baik-baik.

778
00:48:45,130 --> 00:48:45,964
Ini mudah.

779
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Kami ingin Se-ri

780
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
tetap tinggal di sana.

781
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Dengan kata lain,
dia tak boleh kembali kemari.

782
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Pastikan saja itu terjadi. Jika berhasil,

783
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
kau takkan perlu khawatir soal uang
seumur hidup.

784
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Cegah dia kembali ke Korea Selatan.</i>

785
00:49:11,031 --> 00:49:13,408
Dan lakukan apa pun. Itu saja.

786
00:49:14,368 --> 00:49:15,452
Jika kau berhasil,

787
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
dia akan melupakan soal uang
yang kau curi darinya.

788
00:49:20,624 --> 00:49:21,458
Semua senang.

789
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Keluarga yang baik.

790
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Kenapa mereka sekejam itu?

791
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Kita fokus saja pada keuntungan
yang kita dapat dari ini.

792
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Benar.

793
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Kita harus menemui orang itu dahulu.

794
00:49:37,766 --> 00:49:41,061
Pejabat paling berpengaruh di bidang ini,
Cho Cheol Gang.

795
00:49:41,728 --> 00:49:42,980
Di mana dia sekarang?

796
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
{\an8}BADAN INSPEKSI PYONGYANG

797
00:49:56,785 --> 00:49:58,286
Astaga, lihatlah.

798
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Aku tak pernah lihat orang
habiskan makanan setelah kemari.

799
00:50:04,042 --> 00:50:06,795
Kau tahu? Kau berani.

800
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Ada ungkapan,

801
00:50:15,053 --> 00:50:17,139
"Air mata jatuh ke bawah,
tapi sendok ke atas."

802
00:50:18,015 --> 00:50:19,599
Kami kerja keras agar bisa makan.

803
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Tak ada yang bisa hentikan aku
menghabiskan makananku.

804
00:50:22,769 --> 00:50:26,023
Astaga, kurasa kau tak paham
situasi yang kau hadapi.

805
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Situasimu sangat berbahaya.

806
00:50:28,692 --> 00:50:31,111
Aku memeriksa daftar panggilanmu.

807
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Kau sering bicara dengan Brigadir Teknisi

808
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
yang diduga kuat terlibat.

809
00:50:36,700 --> 00:50:37,534
Begitu?

810
00:50:38,785 --> 00:50:41,246
Pasti ada alasan aku meneleponnya.

811
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Itu dianggap sebagai bukti?

812
00:50:45,083 --> 00:50:45,917
Bukti?

813
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Dasar bajingan.

814
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Kau pikir aku akan baik hati kepadamu
karena kau teman kami?

815
00:50:52,716 --> 00:50:53,967
Empat orang mati.

816
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Tiga di antaranya para perampok makam

817
00:50:57,095 --> 00:50:58,513
yang kau suruh mencuri.

818
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Bukankah kau yang menyuruh truk
dari Brigadir Teknisi

819
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
dan membunuh untuk bungkam mereka.

820
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Direktur Hwang Tae Yong
dari Badan Inspeksi.

821
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Dari mana

822
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
kau tahu namaku?

823
00:51:11,401 --> 00:51:14,071
Kau tak tahu, tapi kita lebih dekat
dari dugaanmu.

824
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Apa?

825
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Apa maksudmu?
Aku tak pernah bertemu denganmu.

826
00:51:21,036 --> 00:51:24,081
Bagaimana kalau kita lanjutkan ini
tanpa para penyidik?

827
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Jangan mengguruiku.
Atau tulang-tulangmu akan patah.

828
00:51:29,002 --> 00:51:30,337
Jawab saja pertanyaanku!

829
00:51:31,254 --> 00:51:32,798
Jika itu maumu.

830
00:51:34,216 --> 00:51:35,133
Direktur Hwang.

831
00:51:35,967 --> 00:51:37,928
Sebelum kau masuk Badan Inspeksi,

832
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
putrimu menikah, 'kan?

833
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Bukankah dia dapat unit apartemen baru

834
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
di dekat Sungai Potong sebagai hadiah?

835
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Apartemen 30 lantai
yang harganya 100,000 dolar?

836
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Siapa kau?

837
00:51:59,116 --> 00:52:01,701
- Dari mana kau tahu?
- Untuk membantumu membeli

838
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
rumah untuk putrimu,
aku menjual banyak barang antikku.

839
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Jika penasaran, bilang saja.

840
00:52:07,582 --> 00:52:10,168
Aku mencatat tanggal dan waktunya.
Dan aku juga punya

841
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
foto sebagai buktinya.

842
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Bukan hanya kau.

843
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Direktur Badan Penyidikan,
Direktur Badan Keamanan,

844
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
dan para atasan.

845
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Hanya ada beberapa orang
yang tak ambil uang dariku.

846
00:52:27,144 --> 00:52:28,895
Tak susah untuk jadi keluarga.

847
00:52:29,855 --> 00:52:32,149
Begitu berbagi, kau jadi keluarga.

848
00:52:32,232 --> 00:52:34,151
Biarkan aku hidup juga.

849
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Kita keluarga.

850
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Kau bilang apa pada mereka?

851
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Kenapa mereka melepasmu?

852
00:52:53,170 --> 00:52:55,672
Dari yang kutahu,
sulit keluar hidup-hidup dari sana.

853
00:52:55,755 --> 00:53:00,719
Dalam hidup, tak ada yang namanya
makan siang gratis.

854
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Sebab itu makan siang gratis
adalah yang paling mahal.

855
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, aku bertanya. Kau harus jawab.

856
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Kenapa menghindarinya? Tak sopan.

857
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Maksudmu, aku harus membantumu
karena aku dapat uang darimu?

858
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Pak.

859
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Aku, Cho Cheol Gang, yatim piatu
yang berkeliaran dan meminta makanan.

860
00:53:21,031 --> 00:53:23,617
Aku tak punya orang tua dan saudara.

861
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Kaulah yang membantuku sampai di sini.

862
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Kau keluargaku.

863
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Begitukah?

864
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Aku akan setia kepadamu.

865
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Apa pun yang terjadi,

866
00:53:39,674 --> 00:53:42,677
keluarga harus tetap bersama hingga akhir.

867
00:53:48,225 --> 00:53:49,768
Maksudnya, situasi kita sama.

868
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Kenapa dia membuatnya
terdengar menyeramkan?

869
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Memangnya dia malaikat pencabut nyawa?

870
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Tampaknya ada banyak yang terjadi
saat aku tiada.

871
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Ya, ada banyak yang terjadi.

872
00:54:04,866 --> 00:54:06,159
Karena itu, aku mau...

873
00:54:06,243 --> 00:54:08,954
Kau mau melindungi seorang lagi
selain aku?

874
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Seorang lagi?

875
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Kau kenal orang ini?

876
00:54:21,299 --> 00:54:22,133
Kalau kau?

877
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
- Kau kenal dia?
- Jawab aku dahulu.

878
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Siapa wanita ini?

879
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

880
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Tunggu, Kamerad Ri di sini.
Kenapa pergi tanpanya?

881
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Karena wanita itu? Si Rubah Putih itu?

882
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
- Rubah betina itu?
- Wanita jalang itu?

883
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ya. Benar. Karena rubah betina itu.

884
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Aku tak punya pilihan.

885
00:54:46,032 --> 00:54:49,286
Astaga, dia pasti dihajar
di Pyongyang.

886
00:54:49,369 --> 00:54:51,997
Apa yang terjadi? Dia menjambakmu?

887
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Astaga. Orang-orang
suka menjambak juga di sini?

888
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Saat bertengkar, kau jambak lawanmu.
Mau apa lagi?

889
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
- Benar.
- Kau tak begitu?

890
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
- Harus.
- Harus jambak dia.

891
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
- Tepat sekali.
- Benar.

892
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Benar. Kita satu etnis.

893
00:55:05,552 --> 00:55:07,095
Tapi aku tak menjambaknya.

894
00:55:07,178 --> 00:55:08,888
Dia pun tak menjambakku.

895
00:55:09,472 --> 00:55:10,307
Aku hanya

896
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
tak ingin Jeong Hyeok tersiksa lagi.

897
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Astaga, tetap saja.

898
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Maksudmu, kau rela berpisah dengannya.

899
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
Seperti Gyeonu dan Jiknyeo?

900
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Jatuh cinta<i> </i>tak harus hidup bersama.

901
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Penyanyi, Choe Sam Suk,
menyanyikan ini juga.

902
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
Cinta terukir di hati kita.

903
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Cinta sejati

904
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
harus terukir di hatimu.

905
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

906
00:55:41,212 --> 00:55:44,382
Jangan ukir cintamu di hati.

907
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Ukirlah di otakmu.

908
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Jika kau ukir di sini,

909
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
kau tak bisa hidup karena menyakitkan.

910
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Banyak yang akan kau lupakan
seiring waktu.

911
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Hiduplah yang lebih baik,
agar dia melihat.

912
00:55:59,314 --> 00:56:01,232
Cari orang yang melebihi dia.

913
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Ini sungguh menyedihkan.

914
00:56:06,112 --> 00:56:07,280
Jaga kesehatanmu.

915
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Apa kita masih bisa bertemu lagi?

916
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kemarilah.

917
00:56:16,790 --> 00:56:18,041
Semuanya akan lancar.

918
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Kalian pasti tetap akan putus nanti.

919
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Maka, putus sekarang
seratus kali lebih baik.

920
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Keputusanmu tepat. Bagus.

921
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Tunggu.

922
00:56:26,383 --> 00:56:28,093
Kenapa kau bisa yakin

923
00:56:28,176 --> 00:56:29,803
kami akan putus?

924
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Kami bisa saja hidup bahagia bersama.

925
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Tidak. Tidak mungkin.

926
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Itu tidak akan bisa.

927
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Kenapa tidak?

928
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Pertama, sifat kalian tak cocok.

929
00:56:42,816 --> 00:56:46,361
Dan kau bukan tipe wanita
yang disukai orang tua.

930
00:56:46,986 --> 00:56:50,115
Pasti hubunganmu dengan mertuamu
tak akan harmonis.

931
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Ini lebih baik daripada bercerai nanti.

932
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Kau pasti salah menilaiku.

933
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Aku tersenyum kepada orang tua

934
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
dan bicara dengan sopan kepada mereka.

935
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, kau tahu?

936
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Kau tersenyum dengan matamu,

937
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
tapi kau membantahku.

938
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Kalau kau begitu,
aku seperti ingin menghajar kepalamu.

939
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
- Yang lain takkan tahan.
- Kalau begitu, jangan ditahan.

940
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Lihat? Kau sadar?

941
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Jika orang tua menunjukkan kekuranganmu,

942
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
kau harus menerimanya.

943
00:57:22,397 --> 00:57:25,400
Tapi kau takkan menerima
atau mencoba memperbaiki.

944
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Kalau aku bicara denganmu,

945
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
tekanan darahku naik.

946
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Sama denganku.

947
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Mari kita akhiri demi pembuluh darah kita.

948
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Benar. Dah.

949
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Jaga dirimu. Aku pulang.

950
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Baik. Aku pulang juga.

951
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Astaga.

952
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
- Minggir.
- Jangan halangi.

953
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Itu sepatuku.

954
00:57:47,505 --> 00:57:48,631
Kau tahu itu siapa?

955
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Benar. Kau hanya mendengarkan
suaranya selama ini.

956
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Kau mungkin tak tahu wajahnya.

957
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Dialah wanita yang tinggal
di rumah Ri Jeong Hyeok.

958
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Hari ini, aku dapat permintaan
untuk mencegahnya pergi.

959
00:58:06,483 --> 00:58:07,358
Apa?

960
00:58:07,442 --> 00:58:08,735
Kau kenal orang ini?

961
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Kalau kau? Kau kenal dia?

962
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Jawab aku dahulu.

963
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Siapa wanita ini?

964
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Dia temanku.

965
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Apa statusnya di Korea Selatan?

966
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Dia dari keluarga kaya dan hidup nyaman.

967
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Itu saja yang perlu kau tahu.

968
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Sekarang, jawab aku.

969
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Kau kenal dia dari mana?

970
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Dia tinggal di perumahan militer.

971
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Aku tahu.

972
00:58:39,557 --> 00:58:42,477
Kau juga tahu kalau dia mau pergi
Kamis ini?

973
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
- Dia mau pergi?
- Kudengar,

974
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
dia akan pergi dengan pesawat.

975
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Jangan sampai terjadi.

976
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Hentikan itu dahulu.

977
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Aku harus cegah dia pergi.
Sekali dayung, dua pulau terlewati.

978
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Aku bisa singkirkan beban pikiranku,
dan dapat uang juga.

979
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Apa rencanamu?

980
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Berkat kau, aku punya informasi
yang kubutuhkan.

981
00:59:05,166 --> 00:59:08,461
Aku tahu penerbangan
yang akan dinaiki tim nasional.

982
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Hanya ada satu jalan

983
00:59:12,215 --> 00:59:13,675
menuju Bandara Sunan, Pyongyang.

984
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Mohon perhatiannya.

985
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Kalian pasti sudah dengar.

986
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Kali ini aku akan sungguh pulang.

987
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Terserah.

988
00:59:34,612 --> 00:59:35,989
Bisa beri hadiah lagi?

989
00:59:36,656 --> 00:59:38,157
Kau pikir aku Sinterklas?

990
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Aku bahkan tak punya 100 won.
Aku tak bisa beri hadiah.

991
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Tak ada yang bisa kuberikan.

992
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Sinterklas"?

993
00:59:43,955 --> 00:59:45,039
Apa itu?

994
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Kalau Sinterklas,

995
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
dia pria tua yang memasuki cerobong orang
setahun sekali.

996
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Dia pencuri?

997
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Bukan. Tak bisa sebut dia pencuri
karena dia meninggalkan hadiah.

998
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Begitu. Jadi, dia pencuri yang baik?

999
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Baik. Jangan bahas
soal dia pencuri baik atau bukan.

1000
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Aku benar-benar akan pulang
kali ini.

1001
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Untuk merayakan perpisahan dengan indah,

1002
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
ada ide untuk piknik bersama.

1003
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Ide siapa? Siapa yang beri ide?

1004
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Aku.

1005
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Kapten Ri, kenapa kau tak menegurnya?

1006
01:00:27,206 --> 01:00:28,041
Dia terus melantur

1007
01:00:28,124 --> 01:00:30,376
dan terbuai mimpi
karena kau membiarkannya.

1008
01:00:31,294 --> 01:00:33,588
Kita akan libur dalam dua hari. Mau pergi?

1009
01:00:34,422 --> 01:00:36,382
Akan kuurus izin kalian berempat.

1010
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Aku harus bersihkan lencana topiku,

1011
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
membersihkan kancing emas,

1012
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
mencuci kerah, dan menyetrika saat libur.

1013
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Ada banyak pekerjaan.

1014
01:00:48,061 --> 01:00:49,771
Aku tak bisa enak-enak piknik.

1015
01:00:51,189 --> 01:00:52,398
Aku menolak ide ini.

1016
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}BERAS

1017
01:01:01,658 --> 01:01:04,118
Kita mau piknik.

1018
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Kenapa membawa sekop dan kapak?

1019
01:01:06,621 --> 01:01:08,414
Kalian mau menguburku di sana?

1020
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Aku akan menyesal seumur hidup

1021
01:01:10,750 --> 01:01:13,836
memulangkanmu dengan selamat
bukannya menguburmu di sini.

1022
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Aku tak lihat kapten kalian dan Eun Dong.

1023
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong pergi duluan dan menyalakan api.

1024
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Sementara Kapten Ri pergi.

1025
01:01:23,638 --> 01:01:25,682
- Ke mana?
- Aku tak tahu.

1026
01:01:29,811 --> 01:01:32,146
Apa dia pergi menyiapkan pernikahannya?

1027
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Bukan ini piknik yang kumaksud.

1028
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Tapi lumayan juga.

1029
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Ini romantis.

1030
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Ada babi kecil.

1031
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Bagus. Jika sudah siap,
potong babinya dahulu.

1032
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Potong apa?

1033
01:01:59,924 --> 01:02:02,635
Kami tak bisa mengantarmu pergi
tanpa hadiah perpisahan.

1034
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Jadi, kami berpamitan
dengan hadiah babi kami.

1035
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Kenapa pamitan dengannya?
Bukan ia yang pergi, jangan begitu.

1036
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Saat kita bertemu, kami menembakimu.

1037
01:02:10,977 --> 01:02:12,645
Perpisahan kita harus baik.

1038
01:02:12,729 --> 01:02:15,690
Kenapa memotong babi
dianggap berpisah dengan baik?

1039
01:02:15,773 --> 01:02:20,069
{\an8}Benar. Kami tak bisa mendinginkan
atau membekukan makanan.

1040
01:02:20,153 --> 01:02:21,779
{\an8}Jadi kalau piknik, kami bawa babi

1041
01:02:22,363 --> 01:02:24,031
{\an8}dan masak babi panggang di tempat.

1042
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Tidak, aku tak bisa makan itu.

1043
01:02:26,409 --> 01:02:29,620
Kami berkali-kali bertatapan.
Tak mungkin aku bisa memakannya.

1044
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Saat pertama kemari,
katamu kau selalu makan daging

1045
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
tiga kali sehari.

1046
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
- Kenapa kini berlagak tak berdosa?
- Benar. Ya, itu memang benar.

1047
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
Aku tak pernah makan hewan yang kulihat.

1048
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Aku tak bisa makan yang ini.

1049
01:02:42,675 --> 01:02:43,634
Tidak.

1050
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Lalu kita akan makan apa?

1051
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Ada di sana.

1052
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Di sana.

1053
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
- Itu!
- Sekarang!

1054
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
- Tangkap!
- Di sana!

1055
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
- Sial.
- Meleset lagi!

1056
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
- Seharusnya kau siap.
- Aku saja.

1057
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Ayo.

1058
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hei, hentikan. Jangan!

1059
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
- Hei, kita dapat!
- Bagus! Kita dapat ikan!

1060
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
- Dapat ikan!
- Bagus!

1061
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
- Astaga.
- Hei.

1062
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
- Kau sungguh melakukannya?
- Ya.

1063
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Ini. Aku dapat.

1064
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
- Kau dapat juga.
- Dia dapat dua.

1065
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Dapat lima.

1066
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hei, hati-hati.

1067
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Ini.

1068
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Sudah siap.

1069
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
- Tampak enak.
- Kuberi yang banyak.

1070
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Enak, bukan?

1071
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Ya.

1072
01:04:07,802 --> 01:04:09,470
- Enakkah?
- Enak sekali.

1073
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Dari mana kau belajar menangkap kepiting?

1074
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Aku tak pernah makan kepiting selezat ini.

1075
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Aku tak tahu kau pintar.

1076
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Aku yang menangkap kepitingnya.

1077
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Ini manis sekali.

1078
01:04:28,948 --> 01:04:30,825
Karena ini hari terakhirmu di sini,

1079
01:04:31,117 --> 01:04:32,952
kami sudah siapkan upacara perpisahan.

1080
01:04:34,036 --> 01:04:34,871
Sungguh?

1081
01:04:36,414 --> 01:04:37,373
Sudah saatnya.

1082
01:04:37,456 --> 01:04:38,624
- Di mana?
- Apa maksudmu?

1083
01:04:40,001 --> 01:04:40,918
Apa?

1084
01:04:41,335 --> 01:04:44,297
Kupikir kalian akan beri hadiah.
Aku sudah beri hadiah sebelumnya.

1085
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Bukan hadiah.

1086
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Kamerad Pyo menulis puisi perpisahan.

1087
01:04:49,093 --> 01:04:51,012
Tak mau. Aku tak perlu dengar...

1088
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Kau mau membacakan puisi? Jangan.

1089
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Berikan saja padaku.

1090
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Akan kubaca saat sempat. Atau tidak.

1091
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
"<i>Puisi Perpisahan untuk Sang Wanita</i>.

1092
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Saat kau memalu paku, dinding terpaku.

1093
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Saat angin bertiup, kesemek terjatuh."

1094
01:05:15,620 --> 01:05:16,495
Puisinya tak bagus.

1095
01:05:17,413 --> 01:05:20,291
"Tapi wanita ini melakukan
apa pun yang dia inginkan.

1096
01:05:21,959 --> 01:05:23,836
Dia tak mati saat kami tembak.

1097
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Saat kami kecam, dia tak dendam.

1098
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
- Astaga. Dia sungguh merepotkan."
- Hei, sudah cukup.

1099
01:05:30,676 --> 01:05:33,179
"Tapi karena kau akan pergi,

1100
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
tolonglah lakukan ini.

1101
01:05:38,184 --> 01:05:40,311
Jaga dirimu. Jangan sampai terluka.

1102
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Hiduplah dengan bahagia.

1103
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Jangan lupakan kami.

1104
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Jika kau ketahuan,

1105
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
jangan sampai kau

1106
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
memberi tahu namaku."

1107
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Namamu yang akan pertama kuungkap.
Ingat itu.

1108
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Kita takkan bertemu lagi begitu kau pergi.

1109
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Bisa nyanyikan lagu untuk kami?

1110
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Kau tahu?

1111
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Jika aku menyanyikan lagu,

1112
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
kalian takkan bisa melupakanku.

1113
01:06:27,984 --> 01:06:29,527
Bagaimana kalian nanti tanpaku?

1114
01:06:29,610 --> 01:06:30,861
Aku sungguh khawatir.

1115
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Saat angin dingin bertiup</i>

1116
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Ketahuilah aku telah pergi</i>

1117
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Semilir angin dingin</i>

1118
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Membawa rinduku terhadapmu</i>

1119
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Saat dedaunan gugur</i>

1120
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Ketahuilah aku telah pergi</i>

1121
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Dedaunan gugur</i>

1122
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Akan membawa kenangan kita bersama</i>

1123
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Saat angin dingin bertiup</i>

1124
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Kau akan sendirian</i>

1125
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Walau begitu, janganlah</i>

1126
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Memikirkan diriku lagi</i>

1127
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Suatu ketika</i>

1128
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>Tatapan hangatmu</i>

1129
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Membuat hatiku</i>

1130
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Berdebar-debar</i>

1131
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Benar kau tak akan mengantarku?

1132
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Kupikir

1133
01:08:26,894 --> 01:08:28,813
kau akan menemaniku ke bandara.

1134
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Kita harus berpisah di sini.

1135
01:08:36,529 --> 01:08:38,322
Jaga dirimu selama perjalanan.

1136
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Mungkin kau tak merasa,

1137
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
tapi kurasa aku akan merindukanmu.

1138
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Terkadang aku akan mengingatmu.

1139
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Tidak.

1140
01:08:58,676 --> 01:09:00,177
Aku akan sering memikirkanmu.

1141
01:09:05,057 --> 01:09:07,852
Tapi kita tak bisa saling menanyakan
kabar.

1142
01:09:09,478 --> 01:09:10,729
Itu agak menyedihkan.

1143
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Begitu kau pergi dari sini,

1144
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
semoga kau melupakan tempat ini dan aku,

1145
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
kembalilah jalani hidupmu sebelumnya,
dan tetap jaga kesehatan.

1146
01:09:25,327 --> 01:09:27,163
Anggap saja kau bermimpi buruk.

1147
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Daripada berjabat tangan,

1148
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
bisa peluk aku?

1149
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Aku takkan melihatmu lagi.

1150
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Mereka pergi, Pak.

1151
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Apa itu?

1152
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Mereka ke arah kita terlalu cepat.

1153
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, kita tak apa-apa?

1154
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Gawat.

1155
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Kita harus keluar dari sini.

1156
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Gawat.

1157
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Kau terluka?

1158
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Tidak.

1159
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Kalau kau?

1160
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1161
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1162
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Tidak. Sadarlah.

1163
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Kau harus mengemudikan truk
yang Se-ri naiki besok.

1164
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Kalau kau?

1165
01:15:12,674 --> 01:15:14,426
Aku akan ikuti kalian diam-diam.

1166
01:15:14,510 --> 01:15:16,386
Aku harus siap-siap
jika terjadi sesuatu.

1167
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Ini perlindungan dua lapis?

1168
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Pergilah piknik tanpaku.

1169
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Aku harus bersiap.

1170
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Kenapa butuh pegas ini?

1171
01:15:37,241 --> 01:15:38,909
Kau mau ikut balapan di gunung?

1172
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
PERSENJATAAN KOMPI LIMA
PERSATUAN DALAM PIKIRAN

1173
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
- Satu peredam pistol lagi.
- Baik.

1174
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Tukar ini dengan semi otomatis 9 mm.

1175
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
- Dan berikan pelontar granat.
- Baik.

1176
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA
RI JEONG HYEOK

1177
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kapten Ri.

1178
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Semua baik-baik saja?

1179
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Semoga saja begitu.

1180
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Aku sudah janji padanya,</i>

1181
01:17:04,828 --> 01:17:07,247
<i>selama dia dalam penglihatanku,</i>
<i>aku akan melindunginya</i>

1182
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>apa pun yang terjadi.</i>

1183
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1184
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Pria di lokasi baku tembak pasti dia.</i>

1185
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Kau ke bandara saja, kami akan mengurus...

1186
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Bagaimana jika dia mati?

1187
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Jika dilihat</i>
<i>sampai sekarang belum kembali,</i>

1188
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>dia pasti mengalami cedera.</i>

1189
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Apa benar-benar terjadi sesuatu?

1190
01:18:27,577 --> 01:18:29,287
{\an8}Dia bukan dari Divisi 11.

1191
01:18:29,705 --> 01:18:31,331
{\an8}Dia justru menyusup dari Selatan

1192
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>- ke negara kami.</i>
<i>- Jika kau melaporkannya,</i>

1193
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>priamu juga akan terkena.</i>

1194
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Aku tak peduli dia terkena atau mati.</i>

1195
01:18:38,004 --> 01:18:39,464
{\an8}Orang merasa gelisah

1196
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}<i>karena dia tak tahu akhirnya.</i>

1197
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi

