1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Kanskje

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}vi kunne ta et bilde sammen?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Jeg mener,

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}vi kommer ikke til å se hverandre igjen
når jeg har dratt.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Det blir et minne.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
{\an8}Det er ikke nødvendig å minnes

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}eller å ha et minne om oss.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
{\an8}Du har rett.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,205
{\an8}Det var bare et forslag.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Du får fem passfoto.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,136
Det koster 5 000 won.

14
00:01:36,095 --> 00:01:37,931
Kan jeg få et til, for sikkerhets skyld?

15
00:01:38,014 --> 00:01:39,849
Et til passet, et til resyméet,

16
00:01:40,391 --> 00:01:42,727
et til Utenriksdepartementet,
et til Air Koryo,

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
og ett ekstra til visum utenlands.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Det blir fem. Det vil da være nok.

19
00:01:49,818 --> 00:01:51,694
Likevel, kan jeg få ett til?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
MINNEBILDER, PASSFOTO

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Jeg skal gjøre det.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Jeg skal sende en hilsen.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Det tror jeg at jeg skal klare.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Du er virkelig Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
-Bli med meg.
-Men...

26
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
Å, huff.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Hvem er du?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Altså...

29
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
Men vent, da.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Du forveksler meg nok med en annen.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, hvem er dette?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Det er en jeg kjenner.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Akkurat som meg. Se-ris bekjent.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Jeg har en svak skulder på den siden.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Navnet, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,761 --> 00:03:00,513
-Er du britisk statsborger?
-Ja.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Slipp meg, da.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Hvorfor er du i Nord-Korea?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Handel og forretninger.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Hvorfor forteller jeg deg alt dette?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, gjør noe med ham, da.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Hvem er du? Er du purken?

43
00:03:12,775 --> 00:03:13,776
Ok...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Han er ikke politi.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
Han er livvakten min.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
Slipp ham,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Mr. Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Jeg sa du skulle slippe ham.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,211
Hun sa du skulle slippe meg, Mr. Ri.

50
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
Når livvakten min blir sint
stanser det ikke vanligvis der.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Ikke bra, Mr. Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Ro deg ned og slipp armen hans.

53
00:03:52,815 --> 00:03:54,317
Skulderen gikk nesten ut av ledd.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Hva er det som skjer?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Om jeg traff deg i Tokyo eller New York
ville jeg bli satt ut.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Men vi er i Pyongyang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Så si meg.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Hvorfor er du her, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Vel...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Har du ikke hørt fra noen om det?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Må du spørre? Hun er død.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Nei. Har noe skjedd?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Nei.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Det er slik at...

65
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
Du, jeg må ta meg av noe viktig.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Kan vi møtes igjen

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
i kafeen i hotellobbyen klokken syv?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
-Jeg venter.
-Greit.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Takk for at du passer på henne.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Det er greit. Du er kjempegod.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
Du gjør en glimrende jobb.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
-Unnskyld meg.
-Vi snakkes.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Jeg har litt hastverk.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
Men at jeg skulle treffe på deg her.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Det må være skjebnen.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Livvakt?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,118
Hva kan jeg si?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Jeg kan ikke si
at jeg er forlovet i Nord-Korea.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Og jeg lyver jo ikke.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Du beskytter meg hele tiden, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,795
Jeg beskytter deg ikke, bare ser etter.

82
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Er det noen forskjell?

83
00:05:40,715 --> 00:05:42,383
Det er åpenbart en forskjell.

84
00:05:42,467 --> 00:05:45,178
Jeg følger ikke etter deg
for å beskytte deg mot farer.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Hallo.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Som jeg sa,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
jeg holder deg under oppsyn.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Jeg er så å si din overordnede.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
Hvordan kunne du si at jeg er en livvakt?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Det må du ikke si.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Mr. Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
Det er det livvakter gjør.

93
00:06:28,846 --> 00:06:30,264
Skal dere ut og spise?

94
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
Tre sammen ved arrestasjon her også, ja.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
-Hei!
-En hund biter ikke eieren sin.

96
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
Pass på armen.
Jeg har brunt belte i jujitsu, vet du?

97
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Men det er sant.

98
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
I jujitsu slåss man en mot en.

99
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Pokker.

100
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
De tullingene.

101
00:07:12,557 --> 00:07:13,683
De løper så fort.

102
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
De er som sprintere.

103
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Jeg gir meg.

104
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Hvordan kjenner du ham?

105
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
For å forklare det

106
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
må jeg fortelle om familien min.

107
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Nevnte jeg at jeg er datteren
i et stort familieforetak?

108
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Mange, mange ganger.

109
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
For oss betyr...

110
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
...familie noe annet.

111
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Det er slik at...

112
00:07:58,019 --> 00:07:59,854
...å være en god datter er i kontrakten.

113
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Selv hvem min far spiser frokost med

114
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
kan være bare forretninger.

115
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
-Virkelig?
-Ja.

116
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Om jeg er flink eller ikke,

117
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
så må jeg være bedre enn brødrene mine.

118
00:08:12,867 --> 00:08:14,660
Og brødrene mine må være bedre enn meg.

119
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Så vi er ikke som brødre og søstre.

120
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Jeg bare spurte om hvem han fyren var.

121
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Bare hør etter.

122
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
Når du ikke orker mer konkurranse

123
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
ønsker du kanskje
at konkurrenten din forsvant.

124
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Brødrene mine var slik.

125
00:08:34,180 --> 00:08:35,097
Så...

126
00:08:36,140 --> 00:08:38,142
...de bestemte seg for å gifte meg bort

127
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
til ham vi akkurat møtte.

128
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
En utvandret koreaner.

129
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Brødrene mine ville sende meg

130
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
til et annet land.

131
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Lang borte så de kunne slippe å se meg.

132
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
Så jeg ikke kunne ta noe fra dem.

133
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Jeg gjorde ikke som de sa.

134
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
Det kunne jeg vel ikke.

135
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Brødrene mine må være fornøyde nå.

136
00:09:06,212 --> 00:09:07,588
De tror nok jeg er død.

137
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Ikke vær tåpelig.

138
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Dette handler om liv og død,
og du er familien deres.

139
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Jeg forstår

140
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
at dere ikke kom godt overens.

141
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Men du kan ikke si slikt.

142
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
De er nok bekymret.

143
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Angrer på at de ikke var gode brødre.

144
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
Jeg er sikker på at de venter

145
00:09:36,033 --> 00:09:37,368
på at du skal komme tilbake.

146
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Kjære vene.

147
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Hva er dette for noe?

148
00:09:51,674 --> 00:09:52,550
Gosj.

149
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Hallo? Dan? Er du der?

150
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
Kamerat Ri Jeong Hyeok

151
00:10:02,310 --> 00:10:04,061
er på Pyongyang Hotel

152
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>sammen med en kvinne, visste du det?</i>

153
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Selvsagt. Han kom til Pyongyang i dag.

154
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Og jeg kjenner hun som er med ham.

155
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Jeg skal møte dem senere.

156
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Takk for omtanken. Greit.
Vi snakker mer senere.

157
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Ta av rullene, er du snill.

158
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Jeg må gå et ærend.

159
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
Det er i orden.

160
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Hvor skal du?

161
00:10:32,089 --> 00:10:33,799
Jeg har en avtale

162
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
med Jeong Hyeok.

163
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Virkelig?

164
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Er han i Pyongyang igjen?

165
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ja.

166
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Mor, jeg tenkte det

167
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
at vi burde spise middag
med Jeong Hyeoks foreldre, i kveld.

168
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Å, for en god ide.

169
00:10:49,857 --> 00:10:51,233
Du må ringe dem og avtale det.

170
00:10:52,068 --> 00:10:53,194
I kveld klokka syv,

171
00:10:54,320 --> 00:10:56,113
i restauranten i Pyongyang Hotel.

172
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Greit.

173
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Jeg skal avtale det. Tenk ikke på det.

174
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Da går jeg for å møte Jeong Hyeok først.

175
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Greit. Du kan gå en tur
og nyte høstfargene med ham.

176
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
-Unge dame.
-Ja?

177
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
I dag vil jeg se

178
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
praktfull ut.

179
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Så la oss sette i gang.

180
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Ja, og det må bli

181
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
revolusjonært.

182
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Jeg overgir meg. Jeg er på knærne nå.

183
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Jeg er ferdig. Vær så snill, da.

184
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Pistol?

185
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Jeg beklager så meget.

186
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Og tenker dypt over mine feilgrep.

187
00:11:38,114 --> 00:11:41,075
{\an8}Glem det. Du får ingen ny sjanse.

188
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
<i>Jeg ber om forståelse
før du fullbyrder straffen</i>.

189
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Til gjengjeld</i>

190
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
skal jeg fortelle deg noe viktig
som er til din fordel.

191
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Prøver du å svindle meg igjen?

192
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
Telefonen, er du snill.

193
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Mange takk.

194
00:11:57,716 --> 00:12:01,220
Du trodde Se-ri var død,

195
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
men hun er i live.

196
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Hva sier du?

197
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Se-ri. Hun er i live.

198
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Din dritt.

199
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Ikke våg å lyve.

200
00:12:12,857 --> 00:12:13,774
Det er sant.

201
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Jeg så henne.

202
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Hvor så du Se-ri?

203
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Hvor er hun nå?

204
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Hvilket er mitt rom?

205
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
PYONGYANG JEIL HOTELL

206
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
Er det lytteutstyr...

207
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Kjære meg.

208
00:13:49,495 --> 00:13:50,579
Du kan snakke nå.

209
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Er dette avlyttingsutstyr?

210
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Alle rommene i hotellet har dem.

211
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Alle rommene?

212
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Sannsynligvis.

213
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Er du sikker på du ble kvitt alle sammen?
Jeg er nervøs enda.

214
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Jeg vil være i neste rom,
så om det er noen problemer...

215
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Greit. Da roper jeg med en gang.

216
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Nei.

217
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Ikke rop med mindre det er viktig.

218
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Vent.

219
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
Når får jeg bildene mine?

220
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
I morgen tidlig.

221
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Får jeg passet mitt i morgen også?

222
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Alle utøverne får passene sine
rett før utreise.

223
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Jeg forstår.

224
00:14:27,950 --> 00:14:28,784
Men

225
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
kan jeg klare meg uten å bli tatt?

226
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Det er viktig at du holder hodet lavt.

227
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
-Og at du er stille.
-Jeg mener,

228
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
jeg skiller meg ut og fascinerer alle
bare jeg trekker pusten.

229
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Som Triton i en sildestim.

230
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Jeg bekymrer meg slik.

231
00:14:48,846 --> 00:14:50,472
Jeg tror du bør legge deg og hvile.

232
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Du er jo helt fra deg.

233
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Hva? Nei da.

234
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Tror du...

235
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
...jeg bør treffe Seung-jun og spørre ham?

236
00:15:01,108 --> 00:15:03,694
-Om hva?
-Hvis han er på forretningsreise

237
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
så drar han videre.

238
00:15:05,738 --> 00:15:07,948
Det hadde vært enkelt
om jeg kunne reise med ham.

239
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
Om det ikke går

240
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
kan han i det minste sende en beskjed
til familien min.

241
00:15:14,204 --> 00:15:16,040
Hvordan kan du stole på ham?

242
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Du har rett.

243
00:15:18,500 --> 00:15:21,712
Men som Seung-jun sa,
at vi møtes igjen her

244
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
kan være skjebnen.

245
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Tror du at skjebnen er så enkel?

246
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Jeg giftet meg nesten med ham

247
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
og så møtes vi igjen her.
Det er ikke helt vanlig.

248
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Så, for eksempel...
Dette er bare et eksempel.

249
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Du falt fra himmelen rett foran meg.

250
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Du rømte, men endte opp foran huset mitt.

251
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
-Det var bare et sammentreff...
-Hva?

252
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Ikke tale om. Det du sa er et sammentreff.

253
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
Vel...

254
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Hvorfor vekkes plutselig
konkurranseinstinktet nå?

255
00:15:55,871 --> 00:15:59,124
Det var ikke sånn ment.

256
00:15:59,500 --> 00:16:00,876
Jeg bare påpeker forskjellen

257
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
-mellom skjebnen og et sammentreff.
-Hva?

258
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, vil du være min skjebne?

259
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-Er det ikke slik det er?
-Greit.

260
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
La oss si at skjebnen brakte oss sammen.

261
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Du må ikke det.

262
00:16:13,222 --> 00:16:15,724
Vi møttes tross alt
på tross av alle grenser.

263
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Vi kan si det slik.

264
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Det holder nå.

265
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Bor det en gjest her
ved navn Ri Jeong Hyeok?

266
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Gi meg romnummeret hans.

267
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Jeg beklager, men jeg kan ikke oppgi det.

268
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Det kan du.

269
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Det er meg. Jeg er på hotellet ditt nå.

270
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
Jeg må finne ut noe,
så jeg trenger din hjelp.

271
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Hallo?

272
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Greit.

273
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Ja, selvfølgelig.

274
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Hva var navnet igjen?

275
00:16:55,431 --> 00:16:56,390
Ri...

276
00:16:57,224 --> 00:16:58,058
Jeong...

277
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
Hyeok.

278
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Han bestilte to rom.

279
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Gi meg begge.

280
00:17:18,662 --> 00:17:20,289
Du la igjen nøkkelen din.

281
00:17:23,667 --> 00:17:27,212
Om noe slikt skjer to ganger på rad
burde jeg vel være sint?

282
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Du burde vel det.

283
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Noen sa de så deg,
så jeg måtte være sikker.

284
00:17:33,594 --> 00:17:34,887
I dette rommet, spesifikt?

285
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Sønnen til hotelleieren var etter meg
mens jeg studerte i Russland.

286
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Vel...

287
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Jeg forstår

288
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
at dette kan skape misforståelser.

289
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Men du skal vite
at vi bor på hvert vårt rom...

290
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Jeg vil ikke høre, og ikke fra deg.

291
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
Greit, du vil ikke høre det.

292
00:17:54,865 --> 00:17:55,699
Da...

293
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
...lar jeg dere snakke ferdig.

294
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Jeg bør gå.

295
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
Skal vi stå her ute hele dagen?

296
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
Hun kommer vel ikke til å drepe ham?

297
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Hvorfor ringte du meg ikke?

298
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Du skulle ringt meg.

299
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Du ble sett på Pyongyang Hotel,
og sammen med en kvinne.

300
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Vet du hvordan jeg følte meg
da jeg hørte noe slikt?

301
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Jeg satte deg i forlegenhet. Beklager.

302
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Så jeg gjorde det samme.

303
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Har du planer i kveld?

304
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Du bør ikke ha noen planer.

305
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Vi skal spise middag med våre familier.

306
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Nå? Er det for vanskelig?

307
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Nei, det er det ikke.

308
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Jeg ga deg et løfte.

309
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Jeg lovet å samarbeide
om det som må gjøres.

310
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Jeg skal samarbeide.

311
00:19:15,404 --> 00:19:17,030
Er det noe annet jeg må gjøre?

312
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
Si det. Så gjør jeg det.

313
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nei.

314
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Vi møtes igjen

315
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
i hotellrestauranten klokken syv.

316
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Jeg stoler ikke på deg</i>.

317
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Jeg forstår det.

318
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Det ville ikke jeg gjort heller.

319
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Så hvor er Se-ri?</i>

320
00:19:40,762 --> 00:19:43,557
Jeg kan ikke si det enda.

321
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Det er det eneste jeg kan kjøpslå med.

322
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Vil du helst forsvinne fra jorden
der borte?</i>

323
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Om jeg forsvinner her

324
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
så finner du aldri pengene dine igjen.

325
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Er det greit for deg?

326
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Så hva vil du ha?

327
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>La oss dele likt.</i>

328
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
-Hva?
<i>-Jeg gir halvparten tilbake.</i>

329
00:20:07,539 --> 00:20:09,541
Du kan dekke opp resten
med dine egne penger.

330
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
Du er steinrik.

331
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Din fordømte jævel.

332
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
Det er jo din lillesøster.

333
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
Jeg vet hvor søsteren din er,
hun som alle tror er død.

334
00:20:21,678 --> 00:20:24,056
Det er vel verdt pengene.

335
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Pass på ham.

336
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Vi vet aldri hva han finner på.

337
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Skal bli.

338
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
Unnskyld meg.

339
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Hvis du vil hoppe,

340
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
så er bygningen der borte høyere
enn dette hotellet.

341
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Du burde gå dit.

342
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
Kjenner du meg igjen?

343
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Det gjør du nok.

344
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Ikke vær bekymret.

345
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Vi skal få deg dit i god behold.

346
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Tusen takk.

347
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Husker du meg nå?
Det er godt å se deg igjen.

348
00:21:38,714 --> 00:21:39,965
Jeg gidder ikke mer nå.

349
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Jeg er egentlig fra Storbritannia.

350
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Jeg er her på forretningsreise.

351
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Derfor høres jeg ut slik.
Du trenger ikke rope på politiet.

352
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Jeg er ikke interessert
i hvordan du snakker.

353
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Så da er det noen du liker
du bekymrer deg over.

354
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Taket er et sted for å tenke på slikt.

355
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Forloveden min var på hotell
med en annen kvinne.

356
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
Kjære vene. Det var ille.

357
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Tok du ham på fersk gjerning?

358
00:22:09,286 --> 00:22:10,370
Jeg vet ikke.

359
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Ikke vær sint på ham.

360
00:22:15,542 --> 00:22:18,670
Om du er det,
kommer dere lengere fra hverandre.

361
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Vet du hvorfor?

362
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
En mann orker ikke å være sammen
med noen som bekymrer seg for dem.

363
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Så hva skal jeg gjøre?

364
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
Bare la ham være.

365
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
Om du lar ham være nå
lar han deg ikke være senere.

366
00:22:31,641 --> 00:22:35,937
I et kjærlighetsforhold
er holdningen du velger evig.

367
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Hva gjør du her oppe hvis du er så smart?

368
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Jeg?

369
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Jeg har bare problemer med penger.

370
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Du skjønner, jeg er forelsket i penger.

371
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Jeg trodde jeg hadde funnet kjærligheten,
men det ville seg ikke.

372
00:22:55,791 --> 00:22:56,958
Jeg ble bare såret.

373
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Med penger så er holdningen også viktig.

374
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-På hvilken måte?
-De kommer når du ikke bryr deg

375
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
og lar dem være.

376
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Om du jager og følger etter dem

377
00:23:10,472 --> 00:23:12,891
så rømmer de unna
alltid rett utenfor rekkevidde.

378
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Vi kan nok lære mye av hverandre.

379
00:23:19,940 --> 00:23:21,858
Unnskyld det uanstendige antrekket.

380
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Mitt navn er Gu Seung-jun.

381
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
Jeg heter Seo Dan.

382
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Men du ser helt fin ut.

383
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Hvordan det?

384
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Jeg trodde du kom til å bli skutt.

385
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Hun skjøt jo lasere fra øynene.

386
00:23:51,638 --> 00:23:53,557
Er du sikker på at du vil gå alene?

387
00:23:55,225 --> 00:23:58,353
Det går fint. Jeg kjenner ham.

388
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Han er ikke akkurat en god mann,

389
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
men han er ikke så verst.

390
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Du bør fjerne klørne
selv om krabben er kokt.

391
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Kokt krabbe?

392
00:24:10,031 --> 00:24:12,868
Klumsete som du er
bør du være forsiktig med alt.

393
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
En du stoler på
er den første som stikker deg i ryggen.

394
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Det der er farlig.

395
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
-Hva?
-Øynene dine.

396
00:24:23,295 --> 00:24:25,672
Øyne som sier "jeg er forelsket
og bekymret for deg".

397
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Hva slags øyne er det?

398
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Ikke fall for meg, Jeong Hyeok.

399
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Det blir bare rart.

400
00:24:33,430 --> 00:24:34,472
Du har ikke feber.

401
00:24:35,390 --> 00:24:36,349
Ikke rør meg.

402
00:24:37,058 --> 00:24:38,685
Ikke bli forelsket i meg.

403
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Jeg kan ikke gjøre noe for deg.

404
00:24:40,770 --> 00:24:43,523
Jeg forstår ikke hvorfor
hun taler det rene nonsens.

405
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
Hei, Se-ri.

406
00:24:49,237 --> 00:24:51,615
Hei, Seung-jun.

407
00:24:52,782 --> 00:24:54,701
Han ser ganske stilig ut herfra.

408
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Betyr ordene noe annet i Sør-Korea?

409
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Du burde gå. Ser deg senere.

410
00:25:00,457 --> 00:25:02,709
Jeg skulle gå, akkurat nå...

411
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Du er presis.

412
00:25:07,005 --> 00:25:08,298
Hadet, Mr. Ri.

413
00:25:15,096 --> 00:25:16,014
Men mamma.

414
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Hva har skjedd?

415
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Hvorfor følger du ikke med på motene
når du er så ung?

416
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Dette er kontur-sminken som er så populær.

417
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Se så fremtredende nesen min er.

418
00:25:27,609 --> 00:25:29,945
Hakepartiet er tydelig.

419
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Langt i fra.

420
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Du ser bare skummel ut.

421
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Det stemmer.

422
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Disse konturene skal være skremmende.

423
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Hvorfor?

424
00:25:40,205 --> 00:25:42,666
Familien Ri skal ikke slippe unna
med mer prat.

425
00:25:43,083 --> 00:25:46,878
Det skal bli avgjort i kveld.
De behandler deg dårlig fordi jeg er enke.

426
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Mor.

427
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Jeg vet han er direktøren i Politbyrået,

428
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
men jeg raker inn
alle dollarene i Pyongyang.

429
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
De lovet bort sønnen deres for penger,

430
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
men nå har det gått årevis.

431
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Unnskyld meg.

432
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Kom hit.

433
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Ja visst.

434
00:26:17,075 --> 00:26:18,034
Dan.

435
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
Ja.

436
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Så du har et foretak her?

437
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
For å være nøyaktig
utfører jeg markedsanalyser.

438
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
-Til hva?
-Du vet Jim Rogers.

439
00:26:29,879 --> 00:26:33,216
En av de tre rikeste investorene i verden.
Vi er gode venner.

440
00:26:33,300 --> 00:26:35,760
Pølsevev.

441
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Uansett, han sa til meg

442
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
at han vil investere alle pengene sine
i Nord-Korea, om mulig.

443
00:26:44,394 --> 00:26:47,689
Hvorfor? Landbruket her er underbeskattet.

444
00:26:48,481 --> 00:26:50,650
Det er som det siste blå havet i verden.

445
00:26:50,734 --> 00:26:54,571
Så jeg undersøker litt og legger til rette

446
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
for å gripe sjansen når den kommer.

447
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Så

448
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
du er her for å kjøpe jorder?

449
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ja. Og kullgruvene jeg kjøpte i Irland

450
00:27:02,912 --> 00:27:05,332
gir dårlig avkastning for tiden.

451
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Prisene er for høye der.

452
00:27:09,044 --> 00:27:12,464
Så jeg har sett på kullgruven i Aoji.

453
00:27:12,547 --> 00:27:14,382
Ikke snakk om Aoji.

454
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Hva med pengene
du svindlet fra broren min?

455
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Det var ikke svindel.

456
00:27:17,886 --> 00:27:20,347
Du vet det jo ikke,
siden du har vært borte.

457
00:27:20,930 --> 00:27:24,476
Vi hadde en uoverenskomst
og den er avgjort allerede.

458
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Du lyver.

459
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Vil du snakke med ham på telefonen?

460
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Å, ja. Vi kan ikke ringe til Sør-Korea.

461
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Men dette mener jeg helt seriøst.

462
00:27:46,206 --> 00:27:49,209
Jeg hørte de møttes allerede.

463
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ja.

464
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Siden Jeong Hyeok
er veldig forsiktig og avslappet

465
00:27:56,216 --> 00:27:59,177
kunne ikke min datter vente
og dro for å treffe ham.

466
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mor.

467
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Hva er galt? Det er et kompliment.

468
00:28:06,684 --> 00:28:09,437
Å være avslappet og forsiktig
er gode egenskaper for en mann.

469
00:28:11,022 --> 00:28:12,524
Du har rett.

470
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Jeg må si, Dan er så vakker.

471
00:28:17,695 --> 00:28:19,072
Det er hun, eller hva?

472
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Ja.

473
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Hun var enda vakrere i går.

474
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Hver dag, dag for dag, blir hun eldre.

475
00:28:29,874 --> 00:28:33,503
Cellene hun hadde i går er borte nå.

476
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Det hun har nå vil være borte i morgen.

477
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Unnskyld?

478
00:28:41,177 --> 00:28:45,640
Disse to vakre og unge menneskene
forvitrer sakte, men sikkert.

479
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
Jeg mener det er et

480
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
stort tap for landet.

481
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Jeg forstår.

482
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Jeg vet vi ikke har bidratt nok.

483
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Tenk litt på det.

484
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Bryllupet ble utsatt

485
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
på grunn av din sønns ulykke.

486
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Selv når man sørger for sine foreldre
er tre år nok,

487
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
-og nå har det gått syv år.
-Mor.

488
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
La oss ha bryllupsseremonien

489
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
den siste lørdagen neste måned.

490
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Unnskyld?

491
00:29:21,217 --> 00:29:22,135
Vel...

492
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Det ville vært flott.

493
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Jeg skal overføre Jeong Hyeok
til Pyongyang om ikke lenge.

494
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Vi gir dem et høyhus her

495
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
og skaffer til veie husgeråd.

496
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Du må ikke gjøre i stand noe.

497
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Milde himmel. Men

498
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
det kan vi ikke ha noe av.

499
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Vi må kjøpe noen møbler og hvitevarer.

500
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Møbler og hvitevarer?

501
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Kjære deg, du vet ikke om
de siste trendene.

502
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Møblene er skap, dyneskap, garderobe,
bokhylle og skoskap.

503
00:29:53,458 --> 00:29:55,710
Hvitevarer er fryser, vaskemaskin,

504
00:29:55,794 --> 00:29:58,004
båndopptaker, telefon, kamera
og elektrisk vifte.

505
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Jeg forstår.

506
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Det finnes også robotiske støvsugere,
talende riskokere

507
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
og gåsedundynetepper.

508
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Vi kan bidra med mye mer enn det.

509
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, hva synes du?
Om du mener det er forhastet...

510
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Det er et gammelt løfte.

511
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Vi bør ære det.

512
00:30:22,111 --> 00:30:25,198
{\an8}Champagnen skal sprettes i kveld.

513
00:30:25,740 --> 00:30:26,699
{\an8}Servitrisen.

514
00:30:28,743 --> 00:30:32,789
Gi oss den dyreste champagnen dere har.

515
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Vi har noe å feire.

516
00:30:37,836 --> 00:30:38,795
Ja visst.

517
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Det dere jobber med må være prekært.

518
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Siden du fulgte etter ham
helt til Pyongyang.

519
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Jeg fulgte ikke etter ham.
Vi bare kom hit sammen.

520
00:31:01,401 --> 00:31:04,737
Du drar på hotell med en mann
og drikker kaffe med en annen.

521
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Jeg må si du er sosial av deg.

522
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Eller er du løssluppen?

523
00:31:15,498 --> 00:31:16,541
Hvorfor?

524
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Jeg drakk kaffe
med han jeg kom til hotellet med

525
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
tidligere i dag.

526
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Er det sant?

527
00:31:26,467 --> 00:31:29,554
Dagen for bryllupet vårt
ble bestemt istad.

528
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Vi skal gifte oss
den siste lørdagen neste måned.

529
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Er det sant?

530
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Jeg forstår.

531
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Gratulerer. Jeg skulle ønske
jeg kunne gå i bryllupet,

532
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
men jeg vil være utenbys da.

533
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Ikke beklag deg.

534
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
At du forlater oss
er den beste bryllupspresang jeg kan få.

535
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Å skjelle ut folk med et smil er min ting.

536
00:32:05,548 --> 00:32:06,633
Og hun slo meg rett ut.

537
00:32:07,967 --> 00:32:08,885
Pokker.

538
00:32:12,347 --> 00:32:13,389
Se-ri.

539
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Du har vært vakker hele livet ditt,

540
00:32:17,226 --> 00:32:20,480
så hvorfor ser du så lurvete ut
akkurat nå?

541
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Du skulle ha valgt Hallo-frisyren,

542
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
ikke Farvel-frisyren.

543
00:32:26,361 --> 00:32:28,112
Fikk du bildet?

544
00:32:28,571 --> 00:32:30,740
Ser du? Jeg hadde rett.

545
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nei. Det er ikke en dobbeltgjenger.
Det er henne.

546
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Hvor skulle jeg kunne finne noen
som ser ut som Se-ri?</i>

547
00:32:39,832 --> 00:32:41,626
Vent. Ikke legg på.

548
00:32:45,880 --> 00:32:48,216
Skal vi gå en tur?

549
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Selv Pyongyang

550
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
er vakker i høstfarger.

551
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Akkurat som Seoul.

552
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Nettopp.

553
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
Jeg har snakket mye nå.

554
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
La oss snakke om deg.

555
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Hva med meg?

556
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
Hvordan kom du hit?

557
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Det var et uhell.

558
00:33:15,868 --> 00:33:16,828
Hva slags uhell?

559
00:33:18,663 --> 00:33:20,206
Jeg kan ikke si det nå.

560
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Jeg kan gi deg detaljene senere.

561
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Det jeg kan si

562
00:33:25,461 --> 00:33:27,296
er at jeg drar tilbake til Seoul snart.

563
00:33:28,589 --> 00:33:31,175
<i>Siden du er på forretningsreise
skal du vel tilbake snart.</i>

564
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Det skal jeg.

565
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Så...

566
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Kan jeg spørre om en tjeneste?

567
00:33:40,893 --> 00:33:44,439
Fortell faren min at jeg er i live.

568
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Og...

569
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
...at han kan fortsette som planlagt.

570
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Du må si det til ham
før generalforsamlingen.</i>

571
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Greit.

572
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Jeg skal si det til ham.

573
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Vær trygg på det.

574
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Takk.

575
00:34:22,810 --> 00:34:25,938
Du godeste.
Hva har du gjort med ansiktet ditt?

576
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Hei, du skal vite at dette ansiktet
fikk fastsatt Dans bryllupsdag.

577
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Det er visst ingen ting
hun ikke kan gjøre med det fjeset på.

578
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Jeg er så glad for deg, Dan.
Du skal gifte deg.

579
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Er det bare jeg som er fornøyd?

580
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Selvsagt ikke. Moren din er nok glad også.

581
00:34:52,256 --> 00:34:55,426
Så du og mor
har fått oppfylt ønskene deres.

582
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

583
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
jeg ringer deg senere.

584
00:35:04,685 --> 00:35:06,020
Hva er galt med henne?

585
00:35:06,813 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, jeg må dra.

586
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Å ja. Jeong Hyeok.
Om det du spurte om tidligere.

587
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MITT LAND
JEG ELSKER DEG SÅ HØYT

588
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Unnskyld meg, kamerat.

589
00:36:50,166 --> 00:36:52,084
Hvorfor er skjørtet ditt så kort?

590
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
-Hva er det som skjer?
-Og håret ditt er for langt.

591
00:36:55,504 --> 00:36:57,089
Det er som på 70-tallet.

592
00:36:57,590 --> 00:36:59,508
Kontrollerer de kjolelengden og frisyren?

593
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Jeg kan ikke tro det.

594
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Identifiser dere.

595
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Hvorfor bærer dere ikke portrettet?

596
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Snakker du ikke koreansk?

597
00:37:13,606 --> 00:37:16,525
Hvorfor har dere ikke portrettet på?

598
00:37:21,822 --> 00:37:23,199
Jeg er en britisk diplomat.

599
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Vi har akkurat kommet til Pyongyang
og vi snakker ikke språket.

600
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Hva er det du vil?

601
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Hvorfor tar du ikke...

602
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Ok.

603
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
-Du kan gå.
-"Ok" hva da?

604
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Hva snakker han om?

605
00:37:38,798 --> 00:37:39,715
Hva, hva?

606
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Folk fra Nord og Sør
er like redde for å snakke engelsk.

607
00:37:52,395 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

608
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Er ikke vakten hans over enda?

609
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Hva gjør du her?

610
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Det er jeg som spør nå. Bli med meg.

611
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, jeg må bli med ham.

612
00:38:05,116 --> 00:38:08,661
Om det er noe viktig,
ring nummeret jeg ga deg.

613
00:38:08,744 --> 00:38:10,079
Greit. Vi snakkes vel.

614
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Godt jobbet, Mr. Ri.

615
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Nummeret jeg ga deg"?
Hvilket nummer ga du ham?

616
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Jeg ga ham mobilnummeret ditt.

617
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Nummeret mitt? Hvem ga deg lov til det?

618
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun lovte å fortelle far om meg.

619
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Men hvorfor så opprørt?

620
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Du sa at jeg er livvakten din.

621
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Jeg kan ikke beskytte deg slik.

622
00:38:42,320 --> 00:38:44,280
Er det derfor du er opprørt?

623
00:38:44,947 --> 00:38:46,198
Fordi du ikke kunne se meg?

624
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Så du burde være innen rekkevidde.

625
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Hva om jeg er

626
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
innen rekkevidde?

627
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Da er du trygg.

628
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Så lenge jeg kan se deg.

629
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Du er ikke en <i>Avenger</i>.

630
00:39:20,649 --> 00:39:23,986
Hvordan kan du være så selvsikker
når du ikke vet hva som kommer?

631
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Tror du at du alltid vinner?

632
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Det har ikke vært mange nederlag
i livet mitt.

633
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Nå som jeg er her,

634
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
selv om jeg ikke får prøvd
Pyongyang <i>naengmyeon</i>,

635
00:39:41,045 --> 00:39:43,005
vil jeg gjerne ta en øl
langs Taedong-elven.

636
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Vet du om et sted?

637
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
-Her har du.
-Slutt!

638
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Jeg kan ikke huske sist jeg fikk
stekt kylling og øl.

639
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
For å være ærlig ville jeg bare ha

640
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
den sprøstekte kyllingen og ølet
jeg har fått noen ganger i Seoul.

641
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Kyllingen her er ganske god også.

642
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Bestill den.

643
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Jeg vil ha fatøl nummer en

644
00:40:21,001 --> 00:40:22,920
som er den dyreste på listen

645
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
og søt, sprøstekt kylling.

646
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Vi vil ha to halvlitere fatøl
og søt, sprøstekt kylling.

647
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Greit.

648
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Det er ingen som forfølger deg.

649
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Jeg har vært så stresset i det siste.

650
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
La oss drikke mye i dag.

651
00:40:59,665 --> 00:41:01,459
Det er ikke som om du sluttet å drikke.

652
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Men å drikke i dag føles annerledes.

653
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Jeg tok et bilde til passet mitt.

654
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Og jeg skal dra snart.

655
00:41:21,145 --> 00:41:22,188
Hva skjer nå?

656
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Strømbrudd.

657
00:41:25,357 --> 00:41:27,610
Jeg visste ikke at det var strømbrudd
i Pyongyang.

658
00:41:28,402 --> 00:41:29,778
Strømmen kommer tilbake snart.

659
00:41:30,362 --> 00:41:31,989
Folk her er ikke engang overrasket.

660
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Det snør.

661
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Jeg ser det også.

662
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Er det den første snøen?

663
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Himmel, vi har problemer nå.
Dette er ikke bra.

664
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Om du ser den første snøen sammen
blir kjærligheten fullendt.

665
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Kan du ikke den historien?

666
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Det er første gang jeg hører det.

667
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
I Seoul blir mobilnettet overbelastet

668
00:42:31,840 --> 00:42:33,926
hver gang den første snøen kommer.

669
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Alle prøver å få en date med den de liker.

670
00:42:36,804 --> 00:42:37,638
Hvorfor?

671
00:42:38,097 --> 00:42:40,516
Ser de den sammen
blir kjærligheten fullendt.

672
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Virkelig?

673
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ja.

674
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Men

675
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
det må ikke virke på oss.

676
00:42:50,401 --> 00:42:51,527
Det ville blitt mye rot.

677
00:42:53,070 --> 00:42:54,905
Ja. Et stort problem.

678
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Et stort problem?

679
00:43:01,829 --> 00:43:02,663
Hvorfor?

680
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Hva? Fordi du er her med meg
når du skulle vært sammen

681
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
med forloveden din?

682
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Er det et stort problem?

683
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Unnskyld,

684
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
men har du en sykdom av noe slag?

685
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Som et glad-trist syndrom?

686
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Hva er et "glad-trist syndrom"?

687
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Vent, mener du bipolar lidelse?

688
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Du forandrer holdningen din.

689
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Jeg vet ikke hva du egentlig vil.

690
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Jeg forstår ikke engang meg selv.

691
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Hvordan kan du forstå meg?

692
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Og de stadige humørsvingningene

693
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
er på grunn av drikkevanene mine.

694
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
La oss bare

695
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
skåle.

696
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Er hodet mitt tungt?

697
00:44:17,321 --> 00:44:18,530
Litt.

698
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Vent.

699
00:44:20,699 --> 00:44:24,203
Om dette lille fjeset er for tungt,

700
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
må skulderen din...

701
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Hvorfor gidder du å bære rundt
på de brede skuldrene?

702
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Bli kvitt musklene dine her.

703
00:44:37,424 --> 00:44:39,051
Hold bare ut med meg litt til.

704
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
Hodet mitt er tungt

705
00:44:45,474 --> 00:44:48,727
fordi jeg har mange tanker på en gang.

706
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Hvorfor har du det?

707
00:44:52,398 --> 00:44:53,649
Du vil reise tilbake snart.

708
00:44:55,442 --> 00:44:56,819
Burde du ikke like det?

709
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Jeg liker det.

710
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Det er det at jeg liker det

711
00:45:10,624 --> 00:45:12,334
som gir meg hodepine.

712
00:45:14,044 --> 00:45:14,962
Fordi jeg liker det.

713
00:45:23,595 --> 00:45:25,431
Du skjønner ingen ting.

714
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
-Tusen takk.
-Tusen takk.

715
00:46:25,949 --> 00:46:27,409
Her er kyllingen du bestilte.

716
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
-Nyt den.
-Takk.

717
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Det var noe stort.

718
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Vi fikk en viktig ledetråd.
Politiet vil analysere opptaket

719
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
og finne området.

720
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Jeg er sikker på de finner henne.

721
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Du sendte dem et opptak også, ikke sant?

722
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Broren hennes og svigerinnen?

723
00:46:42,716 --> 00:46:44,092
Ja, jeg ga det til sekretæren.

724
00:46:45,093 --> 00:46:47,679
De tror oss nå, ikke sant?

725
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hei, la oss drikke.

726
00:46:50,933 --> 00:46:53,977
Skål for rask og trygg tilbakekomst
for vår sjef, Se-ri one.

727
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
-Skål.
-Vent.

728
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Vent litt.

729
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Ja, hun må komme trygt tilbake.

730
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
Men må hun komme raskt tilbake?

731
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
-Hva?
-Kamerat, hør på meg.

732
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Dette kommer rett fra leveren.

733
00:47:07,783 --> 00:47:10,369
Jeg er så glad for at hun er i live.

734
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Det er ikke til å tro.

735
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Jeg er så lettet for at hun er i live.

736
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Det er så jeg får lyst til å gå i kirken.
Jeg mener det.

737
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Men hva?

738
00:47:17,751 --> 00:47:21,505
Men så tenkte jeg, bare et øyeblikk,
at når hun kommer hjem

739
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
så kunne hun kanskje ta seg god tid.

740
00:47:24,800 --> 00:47:28,011
Det er bare at jeg fortjener
et lite avbrekk.

741
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
I det siste har kveldene mine
vært utrolig avslappende.

742
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Du, hun er fra en rik familie.

743
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Tror du familien ikke vil gjøre noe

744
00:47:36,812 --> 00:47:38,522
etter å ha hørt stemmen hennes?

745
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

746
00:47:43,902 --> 00:47:45,737
Forklar meg hvordan min søster

747
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
endte opp der.

748
00:47:48,198 --> 00:47:50,075
Hva? Å ja.

749
00:47:50,576 --> 00:47:52,995
Jeg trodde også at det var latterlig
da jeg hørte det.

750
00:47:53,620 --> 00:47:55,956
Jeg aner heller ikke hvorfor hun dro dit.

751
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Direktør Oh, gjør noe for meg.

752
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Ja visst.

753
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Sørg for at hun...

754
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Selvsagt. Vi får henne ut trygt.

755
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Vi er eksperter på det området.

756
00:48:07,009 --> 00:48:09,761
Vi gjør vårt beste, så hun kan komme hjem.

757
00:48:09,845 --> 00:48:11,054
-Jeg skal...
-Nei.

758
00:48:11,638 --> 00:48:12,931
-Nei.
-Unnskyld?

759
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Sørg for at hun blir der.

760
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Du vil ikke hente henne ut?

761
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
-Nei.
-Nei, det er ikke det du vil.

762
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Sørg for at hun blir der for alltid.

763
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Forstår du det ikke?

764
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
-Direktør Oh, var det vel?
-Ja.

765
00:48:31,950 --> 00:48:33,744
Vi sender noen til huset ditt i morgen.

766
00:48:34,328 --> 00:48:37,414
Ha legitimasjon og et kontonummer klart.

767
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Når du signerer avtalen

768
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
sender vi pengene til deg.

769
00:48:41,627 --> 00:48:42,544
Unnskyld meg?

770
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Hør nøye etter.

771
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Det er enkelt.

772
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Vi vil at Se-ri skal fortsette

773
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
å være der.

774
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Med andre ord må hun aldri komme tilbake.

775
00:48:57,601 --> 00:48:59,936
Sørg for at det skjer. Om du gjør det

776
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
trenger du ikke bekymre deg
for penger igjen.

777
00:49:07,527 --> 00:49:09,988
<i>Bare sørg for at hun ikke kommer
tilbake til Sør-Korea</i>.

778
00:49:10,947 --> 00:49:13,533
Og bruk alle nødvendige midler.
Det er alt.

779
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Og du gjør det

780
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
sier han at han vil glemme pengene
du svindlet fra ham.

781
00:49:20,624 --> 00:49:21,500
Det er vinn-vinn.

782
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
For en herlig familie.

783
00:49:24,336 --> 00:49:25,796
Hvordan kan de være så hjerterå?

784
00:49:25,879 --> 00:49:29,758
Vi må bare fokusere på det vi tjener
på denne avtalen.

785
00:49:29,841 --> 00:49:31,426
Det er sant.

786
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Så da må vi møte han fyren først.

787
00:49:37,766 --> 00:49:41,061
Det mektigste offiseren på dette feltet,
Cho Cheol Gang.

788
00:49:41,853 --> 00:49:42,854
Hvor er han nå?

789
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PYONGYANG INSPEKSJONSDEPARTEMENT

790
00:49:56,660 --> 00:49:58,286
Kjære meg, se på ham.

791
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Jeg har aldri sett noen spise så godt
etter at de kommer hit.

792
00:50:04,209 --> 00:50:07,129
Vet du hva? Du har tæl.

793
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Hva var uttrykket?

794
00:50:15,053 --> 00:50:16,972
"Tårer faller ned, men skjeen kommer opp."

795
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Vi jobber hardt for maten her.

796
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Så jeg spiser opp
det som kommer på bordet.

797
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Himmel, jeg tror ikke
du helt forstår alvoret.

798
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Du er i en virkelig knipe.

799
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
Jeg så gjennom telefonloggen din.

800
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Du snakket ofte med Ingeniørbrigaden

801
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
som vi mistenker sterkt at er innblandet.

802
00:50:36,700 --> 00:50:37,534
Virkelig?

803
00:50:38,785 --> 00:50:41,288
Vel, jeg må ha hatt en grunn til å ringe.

804
00:50:42,372 --> 00:50:43,874
Teller det som bevis?

805
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Bevis?

806
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Din jævel.

807
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Trodde du jeg ville ta på silkehanskene
fordi du er en av oss?

808
00:50:52,716 --> 00:50:54,050
Fire folk er døde.

809
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Tre av dem er gravrøvere

810
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
som du beordret til å stjele.

811
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
Brukte du ikke bilene fra Ingeniørbrigaden

812
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
for å drepe dem og fjerne løse tråder?

813
00:51:05,061 --> 00:51:07,522
Bestyrer Hwang Tae Yong
fra Inspeksjonsdepartementet.

814
00:51:08,190 --> 00:51:09,024
Hvordan vet du

815
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
hva jeg heter?

816
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Du vet det kanskje ikke,
men vi er nærmere enn du tror.

817
00:51:14,654 --> 00:51:15,489
Hva?

818
00:51:17,157 --> 00:51:19,701
Hva mener du? Jeg har aldri møtt deg før.

819
00:51:21,036 --> 00:51:24,080
Vi kan kanskje fortsette samtalen
uten etterforskerne?

820
00:51:26,500 --> 00:51:28,919
Ikke prøv deg.
Ellers ender du opp med brukne ben.

821
00:51:29,002 --> 00:51:30,337
Svar på spørsmålet!

822
00:51:31,254 --> 00:51:32,839
Vel, om det er det du vil.

823
00:51:34,257 --> 00:51:35,175
Bestyrer Hwang.

824
00:51:36,092 --> 00:51:38,053
Før du kom til Inspeksjonsdepartementet

825
00:51:38,470 --> 00:51:40,138
giftet datteren din seg, ikke sant?

826
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Fikk hun ikke en enhet i et nytt bygg

827
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
nær Potong-elven i bryllupsgave?

828
00:51:45,393 --> 00:51:47,771
I høyhuset som kostet
omlag 100 000 dollar?

829
00:51:56,571 --> 00:51:57,447
Hvem er du?

830
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
-Hvordan vet du det?
-For å finansiere

831
00:52:01,785 --> 00:52:04,913
din datters bryllupsgave
solgte jeg dusinvis av antikviteter.

832
00:52:05,413 --> 00:52:07,082
Om du er nysgjerrig, bare si i fra.

833
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Jeg har alle datoene og tidene.
Jeg har også

834
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
bilder som bevis.

835
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Du er ikke den eneste.

836
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Direktøren i Etterforskningsdepartementet,
i Sikkerhetsministeriet,

837
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
og alle over dem.

838
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Det er bare noen få
som ikke har fått penger av meg.

839
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Det koster ikke mye å bli familie.

840
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Når du deler, så blir du familie.

841
00:52:32,232 --> 00:52:33,859
La meg også leve.

842
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Vi er jo familie.

843
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Hva fortalte du dem?

844
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Hvorfor løslot de deg?

845
00:52:53,086 --> 00:52:55,672
Så vidt jeg vet er det vanskelig
å komme ut derfra i live.

846
00:52:55,755 --> 00:53:00,719
I virkeligheten er lunsjen aldri gratis.

847
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Derfor er en gratis lunsj
den mest kostbare i verden.

848
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, jeg stilte deg et spørsmål.
Du burde svare på det.

849
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Hvorfor unngår du å svare? Så uhøflig.

850
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Sier du at jeg burde hjelpe deg nå
fordi jeg tok i mot penger fra deg?

851
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Hør her.

852
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Jeg, Cho Cheol Gang, var foreldreløs,
streifet rundt og tigget mat.

853
00:53:21,031 --> 00:53:23,742
Jeg har ikke foreldre eller søsken.

854
00:53:24,784 --> 00:53:27,287
Du gjorde meg til den jeg er nå.

855
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Du er familien min.

856
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Er det sant?

857
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Jeg er lojal til deg.

858
00:53:37,839 --> 00:53:38,757
Samme hva som skjer

859
00:53:39,674 --> 00:53:42,802
må familien holde sammen.

860
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Han mente at vi er i samme båt.

861
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Hvorfor fikk han det til å høres
så skummelt ut?

862
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Er han mannen med ljåen eller hva?

863
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Mye har visst skjedd mens jeg var borte.

864
00:54:01,363 --> 00:54:03,615
Ja, det har skjedd mye.

865
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Som bringer oss til...

866
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Kan du ha en person til,
i tillegg til meg?

867
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
En til?

868
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Kjenner du denne personen?

869
00:54:21,299 --> 00:54:22,175
Hva med deg?

870
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
-Kjenner du henne?
-Svar meg først.

871
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Hvem er hun?

872
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

873
00:54:30,141 --> 00:54:32,852
Vent, kamerat Ri er her.
Hvorfor drar du uten ham?

874
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Er det på grunn av den kvinnen?
Den hvite demonreven?

875
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
-Du mener hurpa?
-Gigamegga?

876
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ja. Det stemmer.
Det er på grunn av rasstappen.

877
00:54:44,114 --> 00:54:45,949
Jeg har ikke noe valg.

878
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Huff, hun må ha blitt gruset i Pyongyang.

879
00:54:49,369 --> 00:54:51,997
Hva skjedde? Lugget hun deg?

880
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
Gosj. Lugger folk hverandre her også?

881
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
Om du slåss, lugger du.
Hva annet kan du gjøre?

882
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
-Nettopp.
-Er det ikke det samme der?

883
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
-Du burde det.
-Du må lugge henne.

884
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
-Akkurat.
-Slik er det.

885
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
Det er sikkert og visst.
Vi er av samme folkeslag.

886
00:55:05,552 --> 00:55:07,095
Men jeg lugget henne ikke.

887
00:55:07,178 --> 00:55:08,972
Og hun lugget ikke meg heller.

888
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Jeg bare ønsker

889
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
at han skal være tilfreds.

890
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Kjære, men likevel.

891
00:55:16,980 --> 00:55:20,984
Sier du at du vil dra din vei
akkurat slik som Gyeonu og Jiknyeo?

892
00:55:21,067 --> 00:55:23,111
Vi må ikke være sammen
for å være forelsket.

893
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Sangeren Choi Sam Suk sang om det og.

894
00:55:28,366 --> 00:55:30,493
Kjærlighet er risset i våre hjerter.

895
00:55:31,161 --> 00:55:32,537
Sann kjærlighet

896
00:55:33,413 --> 00:55:36,332
bør risses i hjertet ditt.

897
00:55:38,501 --> 00:55:39,419
Sam Suk.

898
00:55:41,212 --> 00:55:44,466
Ikke riss kjærligheten din i hjertet.

899
00:55:44,924 --> 00:55:46,217
Gjør det i hjernen i stedet.

900
00:55:46,301 --> 00:55:47,469
Om du risser det inn her

901
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
kan du ikke overleve smerten.

902
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Vel, man vil alltid glemme noe med tiden.

903
00:55:56,895 --> 00:55:58,646
Leve et bedre liv, tenker han nok.

904
00:55:59,314 --> 00:56:01,232
Møt en mann med høyere utmerkelser.

905
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Dette er så trist.

906
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Ta vare på helsen din.

907
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Jeg undres om vi møtes igjen.

908
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kom hit.

909
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Det ordnet seg jo.

910
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Dere ville sikkert ha slått opp senere.

911
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Og da er det 100 ganger bedre
å slå opp nå enn senere.

912
00:56:23,338 --> 00:56:25,131
Du gjorde det rette valget. Godt.

913
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Vent.

914
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Hvordan kan du vite

915
00:56:28,176 --> 00:56:29,844
at vi ville slått opp?

916
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Vi kunne ha hatt et godt liv sammen.

917
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nei. Ikke tale om.

918
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Det kunne ikke bli slik.

919
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Hvorfor ikke?

920
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Personlighetene deres er for forskjellige.

921
00:56:42,816 --> 00:56:46,361
Og du er ikke den typen de eldre liker.

922
00:56:46,986 --> 00:56:50,198
Så du ville hatt et forferdelig forhold
til svigermoren din.

923
00:56:50,865 --> 00:56:52,742
Dette er mye bedre enn skilsmisse senere.

924
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Du tar vel feil om det.

925
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Jeg smiler til de eldre

926
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
og snakker vennlig til dem.

927
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, visste du at

928
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
du smiler med øynene dine

929
00:57:06,798 --> 00:57:09,467
mens du snakker tilbake til meg.

930
00:57:09,884 --> 00:57:13,054
Når du gjør det
har jeg lyst til å slå inn skallen din.

931
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
-Andre ville ikke tolerert det.
-Da skulle du ikke ha gjort det.

932
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Ser du? Så du det?

933
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Når en eldre person påpeker din svakhet

934
00:57:20,311 --> 00:57:22,272
så skal du akseptere det.

935
00:57:22,355 --> 00:57:25,400
Du aksepterer det aldri,
og forsøker å bli bedre.

936
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Når jeg snakker med deg

937
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
så stiger blodtrykket mitt.

938
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Samme her.

939
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Vi må runde av raskt
for å redde blodkarene våre.

940
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
La oss gjøre det. Farvel.

941
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Ha det bra. Jeg går.

942
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Godt. Jeg går også.

943
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Herlighet.

944
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
-Flytt deg.
-Av veien.

945
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Det er mine sko.

946
00:57:47,505 --> 00:57:48,631
Vet du hvem det er?

947
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Å ja. Du hører jo bare på stemmen hennes.

948
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Du vet ikke hvordan hun ser ut.

949
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Hun er kvinnen som bor
i Ri Jeong Hyeoks hus.

950
00:58:02,729 --> 00:58:05,273
I dag fikk jeg en forespørsel
om å holde henne der.

951
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Hva behager?

952
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Kjenner du denne personen?

953
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Hva med deg? Kjenner du henne?

954
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Svar meg først.

955
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Hvem er hun?

956
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Hun er min venn.

957
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Hva var hennes status i Sør-Korea?

958
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Vel, hun er fra en rik familie
og har levd et behagelig liv.

959
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Det er alt du trenger å vite.

960
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Nå kan du svare meg.

961
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Hvordan kjenner du henne?

962
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Hun bor i militærlandsbyen.

963
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Det vet jeg.

964
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Vet du også at hun drar på torsdag?

965
00:58:43,686 --> 00:58:45,480
-Hun drar?
-Jeg hørte at

966
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
hun er klar til å borde et fly.

967
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Det må ikke skje.

968
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Du må stanse det først.

969
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Han ville holde henne her.
Det er drepe to spurver med en sten.

970
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Jeg kan bli kvitt det som plager meg
og tjene litt penger også.

971
00:59:00,078 --> 00:59:01,579
Hva skal du gjøre?

972
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Takket være deg
har jeg all informasjonen jeg trenger.

973
00:59:05,166 --> 00:59:08,461
Jeg vet hvilket fly landslaget tar.

974
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Og det er bare en vei

975
00:59:12,131 --> 00:59:13,675
til flyplassen.

976
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Hør etter.

977
00:59:27,897 --> 00:59:29,524
Dere har sikkert hørt det.

978
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Denne gangen drar jeg virkelig.

979
00:59:33,069 --> 00:59:34,362
Helt sikkert.

980
00:59:34,445 --> 00:59:35,989
Får vi presanger igjen?

981
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Tror du jeg er Julenissen?

982
00:59:38,241 --> 00:59:40,952
Jeg har ikke en gang 100 won.
Det blir ikke flere presanger.

983
00:59:41,035 --> 00:59:42,287
Jeg kan ikke gi dere noe.

984
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Julenissen"?

985
00:59:43,955 --> 00:59:45,164
Hva er det?

986
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Julenissen,

987
00:59:54,173 --> 00:59:57,010
han er en gammel mann
som går ned i pipene hos folk hvert år...

988
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Er han en tyv?

989
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nei. Du kan ikke si han er et tyv
siden han legger igjen presanger.

990
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Jeg forstår. En rettvis tyv, da?

991
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Greit. Nok om hvorvidt nissen
er en ærlig mann eller ikke.

992
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Jeg drar virkelig hjem denne gangen.

993
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
For å feire avskjeden på en vakker måte

994
01:00:14,986 --> 01:00:17,447
har en piknik sammen blitt foreslått.

995
01:00:17,530 --> 01:00:20,116
Hvem var det? Hvem foreslo noe slikt?

996
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Det var meg.

997
01:00:24,162 --> 01:00:26,956
Kaptein Ri,
hvorfor setter du henne ikke på plass?

998
01:00:27,040 --> 01:00:28,041
Hun snakker nonsens

999
01:00:28,124 --> 01:00:31,002
og har disse vidløftige ideene
fordi du lar henne få viljen sin.

1000
01:00:31,336 --> 01:00:33,588
Vi får en fridag om to dager. Skal vi dra?

1001
01:00:34,422 --> 01:00:36,382
Jeg har utfluktsløyver for alle fire.

1002
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Jeg må vaske merket på lua,

1003
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
pusse knappene blanke,

1004
01:00:44,599 --> 01:00:46,643
og vaske og stryke kragen på fridagen.

1005
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Det er mye arbeid.

1006
01:00:48,061 --> 01:00:49,771
Jeg har ikke tid til å dra på piknik.

1007
01:00:51,064 --> 01:00:52,440
Jeg er mot dette påfunnet.

1008
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIS

1009
01:01:02,116 --> 01:01:04,118
Vi skal på piknik.

1010
01:01:04,202 --> 01:01:06,037
Så hvorfor har dere med spader og økser?

1011
01:01:06,621 --> 01:01:08,414
Skal dere egentlig begrave meg et sted?

1012
01:01:08,998 --> 01:01:10,667
Jeg vil angre på å ha returnert deg

1013
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
hel, heller enn å ha begravd deg her

1014
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
for resten av livet mitt.

1015
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Jeg ser ikke kapteinen vår eller Eun Dong.

1016
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eung Dong dro før oss for å tenne bål.

1017
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Og kaptein Ri gikk et sted.

1018
01:01:23,638 --> 01:01:25,723
-Hvor?
-Jeg er ikke sikker.

1019
01:01:29,852 --> 01:01:31,854
Dro han for å forberede bryllupet?

1020
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Det er ikke den turen jeg forestilte meg.

1021
01:01:44,909 --> 01:01:45,993
Men dette er fint også.

1022
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Det er romantisk.

1023
01:01:51,999 --> 01:01:53,459
Se, en griseunge.

1024
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Greit. Om du er klar, slakt grisen først.

1025
01:01:58,339 --> 01:01:59,382
Slakte hva da?

1026
01:02:00,174 --> 01:02:02,593
Vi kan ikke sende deg av gårde
uten en avskjedsgave.

1027
01:02:02,677 --> 01:02:05,680
Så vi bestemte oss for å ta avskjed
med grisen vår i dag.

1028
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Avskjed? Han skal ikke noen steder,
la oss ikke gjøre det.

1029
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Da vi møttes, skjøt vi på deg.

1030
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Vi må si farvel med bedre stemning.

1031
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Hvordan er å slakte en gris
bedre stemning?

1032
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Å, ja. Vi kan ikke putte maten vår
i fryseren eller i kjøleskapet her.

1033
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Så når vi drar ut tar vi med en gris

1034
01:02:22,447 --> 01:02:24,031
{\an8}og steker den hel på stedet.

1035
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Nei, jeg kan ikke spise det.

1036
01:02:26,409 --> 01:02:29,620
Øynene våre har møttes så mange ganger.
Jeg kan ikke spise ham.

1037
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Da du kom hit sa du at du spiste kjøtt

1038
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
tre ganger om dagen.

1039
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
-Hvorfor spiller du uskyldig nå?
-Vel. Ja, det var sant da.

1040
01:02:38,254 --> 01:02:40,590
Jeg har aldri spist et dyr
jeg har sett i ansiktet.

1041
01:02:40,673 --> 01:02:42,049
Nei. Jeg kan ikke spise ham.

1042
01:02:42,675 --> 01:02:43,676
Nei.

1043
01:02:44,677 --> 01:02:46,596
Så hva skal vi spise?

1044
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Der borte.

1045
01:02:55,229 --> 01:02:56,773
Der borte. Rett der.

1046
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
-Der!
-Nå!

1047
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
-Ta den!
-Den veien!

1048
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
-Pokker.
-Den kom unna igjen!

1049
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
-Du skulle være klar.
-Jeg skal gjøre det.

1050
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Kom igjen.

1051
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hei, slutt. Ikke gjør det!

1052
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
-Hei, vi har den.
-Ja! Vi fikk en fisk!

1053
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
-Vi fikk en fisk!
-Ja!

1054
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
-Herlighet.
-Hei.

1055
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
-Gjorde du det?
-Ja, gjorde virkelig det.

1056
01:03:34,560 --> 01:03:36,354
Her. Jeg har det.

1057
01:03:37,230 --> 01:03:39,106
-Fikk du den?
-Ser ut som han fikk to.

1058
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Vi fikk fem.

1059
01:03:43,653 --> 01:03:44,529
Hei, vær forsiktig.

1060
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Her.

1061
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Alt er klart.

1062
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
-Det ser godt ut.
-Ta i mot.

1063
01:04:03,589 --> 01:04:04,632
Er det ikke godt?

1064
01:04:05,132 --> 01:04:06,092
Ja.

1065
01:04:07,802 --> 01:04:09,470
-Er det godt?
-Kjempegodt.

1066
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Hvor lærte du å fange krabber?

1067
01:04:13,432 --> 01:04:15,810
Jeg har aldri spist så gode krabber før.

1068
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Jeg visste ikke du kunne gjøre det.

1069
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Jeg fanget alle disse krabbene.

1070
01:04:20,731 --> 01:04:21,732
Dette er så søtt.

1071
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Siden i dag er den siste dagen din her

1072
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
har vi forberedt en avskjedsseremoni.

1073
01:04:34,120 --> 01:04:34,954
Virkelig?

1074
01:04:36,330 --> 01:04:38,624
Det er på tide. Hvor er den?

1075
01:04:38,708 --> 01:04:39,792
Hva mener du?

1076
01:04:39,876 --> 01:04:40,960
Hva?

1077
01:04:41,460 --> 01:04:44,380
Jeg trodde dere skulle gi meg gaver.
Dere fikk gaver av meg sist.

1078
01:04:45,131 --> 01:04:46,340
Det er ikke en gave.

1079
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Kamerat Pyo skrev et avskjedsdikt.

1080
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Jeg står over. Jeg vil ikke høre...

1081
01:04:54,515 --> 01:04:57,143
Skal du lese diktet? Glem det.

1082
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Bare gi det til meg.

1083
01:04:58,936 --> 01:05:01,272
Jeg skal lese det om jeg får tid.
Eller ikke.

1084
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>"Avskjedsdikt til Kvinnen.</i>

1085
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Hamrer du en spiker
går spikeren inn i veggen.

1086
01:05:10,323 --> 01:05:13,534
Når vinden blåser
faller kakiplommen fra grenen."

1087
01:05:15,536 --> 01:05:16,829
Diktet er ikke så bra.

1088
01:05:16,913 --> 01:05:20,291
"Men denne kvinnen gjør
akkurat det hun vil.

1089
01:05:21,834 --> 01:05:23,628
Hun døde ikke når vi skjøt etter henne.

1090
01:05:23,711 --> 01:05:25,630
Når vi kritiserer henne ryster hun det av.

1091
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
-Akk, akk. For en bråkmaker hun er."
-Hei, jeg har hørt nok.

1092
01:05:30,676 --> 01:05:33,220
"Men siden du skal dra snart,

1093
01:05:33,679 --> 01:05:35,431
gjør meg denne tjenesten.

1094
01:05:38,184 --> 01:05:40,311
Vær forsiktig. Ikke bli skadd.

1095
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Lev et godt liv.

1096
01:05:45,441 --> 01:05:46,901
Ikke glem oss.

1097
01:05:51,364 --> 01:05:52,823
Om du blir tatt,

1098
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
våg ikke

1099
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
å gi dem navnet mitt."

1100
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Jeg sier navnet ditt først av alt.
Merk mine ord.

1101
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Vi kan aldri møtes igjen etter at du drar.

1102
01:06:13,970 --> 01:06:15,763
Kan du ikke synge en sang for oss?

1103
01:06:22,269 --> 01:06:23,479
Vet du hva?

1104
01:06:24,146 --> 01:06:25,898
Om jeg synger for dere

1105
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
vil dere aldri kunne glemme meg.

1106
01:06:27,984 --> 01:06:29,610
Hvordan skal dere leve uten meg?

1107
01:06:29,694 --> 01:06:30,987
Jeg er så bekymret for dere.

1108
01:06:32,238 --> 01:06:35,533
<i>Når den kalde vinden blåser</i>

1109
01:06:36,158 --> 01:06:40,204
<i>Bare husk at jeg har dratt</i>

1110
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Et vindkast</i>

1111
01:06:46,585 --> 01:06:49,922
<i>Bærer med seg min lengsel</i>

1112
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Når løvet faller</i>

1113
01:06:55,052 --> 01:06:59,348
<i>Bare husk at jeg har dratt</i>

1114
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Bladene som faller</i>

1115
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Bærer våre minner sammen.</i>

1116
01:07:11,277 --> 01:07:14,989
<i>Når den kalde vinden blåser</i>

1117
01:07:16,198 --> 01:07:20,745
<i>Vil du være ensom</i>

1118
01:07:23,372 --> 01:07:27,376
<i>Men tenk ikke</i>

1119
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>på meg mer</i>

1120
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>En gang</i>

1121
01:07:45,561 --> 01:07:49,482
<i>Ga ditt blikk</i>

1122
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Mitt unge hjerte</i>

1123
01:07:55,279 --> 01:07:58,824
<i>Varme</i>.

1124
01:08:21,847 --> 01:08:23,682
Følger du meg ikke hele veien?

1125
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Jeg trodde

1126
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
du ville bli med til flyplassen.

1127
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Vi burde ta farvel her.

1128
01:08:36,529 --> 01:08:38,280
Vær forsiktig på reisen tilbake.

1129
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Det er kanskje ikke slik for deg,

1130
01:08:47,748 --> 01:08:49,250
men jeg vil savne deg.

1131
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Jeg vil tenke på deg fra tid til annen.

1132
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nei.

1133
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Jeg vil tenke på deg ofte.

1134
01:09:05,057 --> 01:09:08,185
Men vi kan ikke en gang spørre hverandre
hvordan den andre har det.

1135
01:09:09,478 --> 01:09:10,646
Det er ganske opprørende.

1136
01:09:14,817 --> 01:09:16,277
I det øyeblikket du forlater oss

1137
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
håper jeg du vil glemme alt
om dette stedet og meg,

1138
01:09:20,406 --> 01:09:23,117
og dra tilbake til livet du hadde.

1139
01:09:25,494 --> 01:09:27,204
Bare lat som om du hadde et mareritt.

1140
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
I stedet for å håndhilse

1141
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
kan du gi meg en klem?

1142
01:09:44,388 --> 01:09:45,639
Jeg vil aldri se deg igjen.

1143
01:10:34,104 --> 01:10:35,397
De har dratt, oberstløynant.

1144
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Hva er det nå?

1145
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
De kommer mot oss for fort.

1146
01:11:29,118 --> 01:11:30,661
Gwang Beom, er vi i fare?

1147
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Å nei.

1148
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Vi må komme oss ut nå.

1149
01:12:57,081 --> 01:12:58,248
Å nei.

1150
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Er du skadd?

1151
01:14:12,656 --> 01:14:13,532
Nei.

1152
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Hva med deg?

1153
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1154
01:14:48,567 --> 01:14:49,526
Jeong Hyeok.

1155
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Å nei. Våkn opp.

1156
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Du må kjøre bilen Se-ri tar i morgen.

1157
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Hva med deg?

1158
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Jeg følger etter dere.

1159
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Jeg må forberede i tilfelle noe skjer.

1160
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
To-lags beskyttelse?

1161
01:15:19,389 --> 01:15:20,557
Dra på piknik uten meg.

1162
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Jeg må forberede noe.

1163
01:15:33,487 --> 01:15:35,822
Hvorfor trenger du de fjæringene?

1164
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Skal du være med i et løp?

1165
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
ARSENAL 5. KOMPANI
ENHET I SAMME HENSIKT

1166
01:15:57,678 --> 01:15:59,846
-En ekstra lyddemper til pistolen.
-Ja, kaptein.

1167
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Bytt denne med en automatpistol.

1168
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
-Og gi meg en granatkaster.
-Ja, kaptein.

1169
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
UTSKREVNE VÅPEN OG EFFEKTER
RI JEONG HYEOK

1170
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kaptein Ri.

1171
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Er alt i orden?

1172
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Jeg håper det.

1173
01:17:02,534 --> 01:17:03,577
<i>Jeg lovte henne</i>

1174
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>at om hun er i rekkevidde
så beskytter jeg henne</i>

1175
01:17:09,082 --> 01:17:10,125
<i>samme hva</i>.

1176
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1177
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Det må ha vært ham</i>.

1178
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Dra til flyplassen, så tar vi oss av...

1179
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Hva om han dør før det?

1180
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Siden de ikke har kommet tilbake</i>

1181
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>må han ha fått en skade</i>.

1182
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Kan noe virkelig galt ha skjedd?

1183
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Hun tilhører ikke Avdeling 11.

1184
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Og hun snek seg inn

1185
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>-fra Sør-Korea.
-Om du melder henne</i>

1186
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>skader du mannen din også.</i>

1187
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Jeg bryr meg ikke
om havner i trøbbel eller dør.</i>

1188
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Grunnen til at man får sommerfugler

1189
01:18:39,548 --> 01:18:41,717
{\an8}<i>er at man ikke vet
hvordan det vil gå til slutt.</i>

1190
01:18:44,010 --> 01:18:46,012
{\an8}Tekst: Jostein Johnsen

