1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Zeg...

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}...waarom nemen we niet samen een foto?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Ik bedoel...

6
00:01:02,187 --> 00:01:05,106
{\an8}...we zullen elkaar niet meer zien
na mijn vertrek.

7
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
{\an8}Als aandenken.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}We hoeven geen aandenken...

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
{\an8}...aan ons.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
{\an8}Je hebt gelijk.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Het was maar een idee.

12
00:01:31,758 --> 00:01:34,010
Je krijgt vijf paspoortfoto's.

13
00:01:34,093 --> 00:01:35,303
Dat is 5000 won.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Mag ik er nog een?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Een voor je paspoort, voor je cv...

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
...voor het immigratiebureau,
voor Air Koryo...

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
...en een extra
voor een overzeese plaatsing.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Dat zijn er vijf. Dat is vast genoeg.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Maar mag ik er een extra?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
HERDENKINGSFOTO
PASPOORTFOTO

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Dat zal ik doen.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Ik doe haar de groeten.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Dat kan ik wel.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Je bent echt Yoon Se-ri.

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
Kom hier.
-Maar...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Jeetje.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Wie ben jij?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Nou...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Wacht even.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Dit is een vergissing.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, wie is deze man?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Iemand die ik ken.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Juist. Ik ben iemand die ze kent.
Een kennis van Se-ri.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Ik heb aan die kant
een chronische schouderinstabiliteit.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Ben je een Brits staatsburger?
-Ja.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Laat me eerst los.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Wat doe je in Noord-Korea?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Zaken.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Waarom vertel ik je dit?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, doe er iets aan.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Wie ben je? Ben je een agent?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Meneer...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Hij is geen agent.

45
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Hij is mijn bodyguard.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Laat hem los...

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
...Mr Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Laat los, zei ik.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Ze zei dat je me los moet laten, Mr Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Als mijn bodyguard kwaad wordt,
laat hij niet zomaar los.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Stoute Mr Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Doe rustig en laat zijn arm los.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Hij is bijna uit de kom.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Wat is er aan de hand?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Als ik je nou in Tokio
of New York had ontmoet.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Maar dit is Pyongyang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Dus vertel.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Wat doe je hier, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Nou...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Heb je niets gehoord over mij?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Moet je dat vragen? Ze is dood.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Nee. Is er iets gebeurd?

63
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Nee. Het zit zo...

64
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Ik moet iets belangrijks doen.

65
00:04:45,034 --> 00:04:49,539
Zullen we vanavond
om zeven uur afspreken in de lobby?

66
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Ik wacht op je.
-Oké.

67
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Bedankt voor je diensten.

68
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Het is in orde.
Je bent erg goed in je werk.

69
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Ga zo door.

70
00:05:05,346 --> 00:05:08,891
Neem me niet kwalijk.
-Tot later. Ik moet er vandoor.

71
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Niet te geloven dat ik je hier tegenkwam.

72
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Dit moet het lot zijn.

73
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Bodyguard?

74
00:05:25,575 --> 00:05:29,954
Wat moet ik dan?
Ik kan niet zeggen dat ik verloofd ben.

75
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Het is niet alsof ik gelogen heb.

76
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Je beschermt me nu, Jeong Hyeok.

77
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Nee, ik hou je in de gaten.

78
00:05:37,795 --> 00:05:39,130
Wat is het verschil?

79
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Een heleboel.

80
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Ik volg je niet om je te beschermen.

81
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Hallo.

82
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Zoals ik al zei...

83
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
...is dit strikt supervisie.

84
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Ik ben zogezegd je meerdere.

85
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Hoe kun je me je bodyguard noemen?

86
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Dat mag je nooit zeggen.

87
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Ri Jeong Hyeok.

88
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Dit is wat een bodyguard doet.

89
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Gaan jullie wat eten?

90
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Drie man voor een arrestatie.

91
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Hé.
-Een hond bijt zijn baasje niet.

92
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Let op je arm.

93
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Ik heb een bruine band in jiujitsu.

94
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Begrijp me niet verkeerd.

95
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Nu ik erover nadenk,
is jiujitsu één tegen één.

96
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Verdorie.

97
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Die rotzakken.

98
00:07:12,557 --> 00:07:16,352
Ze zijn echt snel. Het zijn net sprinters.

99
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Ik geef me over.

100
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Hoe ken je hem?

101
00:07:38,749 --> 00:07:42,837
Daarvoor moet ik je eerst
mijn achtergrond vertellen.

102
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Heb ik al verteld dat mijn vader
een groot concern bezit?

103
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Dat heb je ontelbaar vaak gezegd.

104
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Voor mensen zoals ik...

105
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
...heeft familie een andere betekenis.

106
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Het is...

107
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Een goede dochter zijn hoort erbij.

108
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Zelfs iets als met wie mijn vader...

109
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
...ging ontbijten, kan zaken zijn.

110
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
Is dat zo?
-Ja.

111
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Het maakt niet uit of ik goed ben.

112
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Ik moet beter zijn dan mijn broers.

113
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
En mijn broers beter dan ik.

114
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Dus kunnen we geen band opbouwen.

115
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Ik vroeg je naar je relatie met die man.

116
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Luister gewoon.

117
00:08:24,879 --> 00:08:29,634
Als je moe bent van de strijd
wil je je tegenstander uitschakelen.

118
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Zo dachten mijn broers erover.

119
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Daarom...

120
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
...besloten ze me uit te huwelijken...

121
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
...aan die man.

122
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Een overzeese Koreaan.

123
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Mijn broers wilden me dus...

124
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
...naar een ander land sturen.

125
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Zodat ze me niet hoeven te zien.

126
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Zodat ik niets van ze zou afpakken.

127
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Maar ik deed het niet.

128
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Zoiets zou ik nooit doen.

129
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Mijn broers zijn vast erg blij.

130
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Ze zullen me dood wanen.

131
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Doe niet zo raar.

132
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Dit is een zaak van leven of dood
en je bent hun familie.

133
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Ik begrijp...

134
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
...dat jullie niet goed
met elkaar overweg konden.

135
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Maar zoiets mag je niet zeggen.

136
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Ze zijn vast ongerust.

137
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Ze voelen zich vast rot
dat jullie ruzie hadden.

138
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Ze wachten vast...

139
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
...op je terugkomst.

140
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Mijn hemel.

141
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Wat is dit?

142
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Jeetje.

143
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Hallo? Dan? Ben je daar?

144
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Kameraad Ri Jeong Hyeok...

145
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
...zit in Hotel Pyongyang...

146
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
...met een vrouw. Wist je dat?

147
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Natuurlijk.
Hij komt vandaag naar Pyongyang.

148
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
En ik ken de vrouw die bij hem is.

149
00:10:12,111 --> 00:10:13,446
Ik heb met ze afgesproken.

150
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
Bedankt voor je bezorgdheid.
Oké. Tot later.

151
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Haal deze eruit, mevrouw.

152
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Ik moet ergens heen.

153
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Oké.

154
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Waar ga je heen?

155
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Ik heb een afspraak...

156
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
...met Jeong Hyeok.

157
00:10:35,718 --> 00:10:38,596
Echt? Is hij weer in Pyongyang?

158
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ja.

159
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Ik zat te denken, mam.

160
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Laten we vanavond eten
met de ouders van Jeong Hyeok.

161
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
O, dat is een goed idee.

162
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Bel ze maar.

163
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Vanavond om zeven...

164
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
...in Hotel Pyongyang.

165
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Oké.

166
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Ik zal wel reserveren. Geen zorgen.

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Dan ga ik eerst naar Jeong Hyeok.

168
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Goed. Je kunt gaan wandelen
en genieten van de herfstbladeren.

169
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Mevrouw.
-Ja?

170
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Ik moet er vandaag...

171
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
...geweldig uitzien.

172
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Laten we dan maar beginnen.

173
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Ja, maak er iets spectaculairs van.

174
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Ik geef me over. Ik zit op m'n knieën.

175
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Ik geef me over. Hou op.

176
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Een pistool?

177
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Het spijt me echt, meneer.

178
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Ik denk diep na over mijn daden.

179
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Laat maar. Er is geen ruimte voor overleg.

180
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
Denk twee keer na
voor je mij iets aandoet.

181
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
In ruil daarvoor...

182
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
...zal ik je iets belangrijks vertellen
dat goed voor je is.

183
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Probeer je me weer voor de gek te houden?

184
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
De telefoon, alsjeblieft.

185
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Bedankt.

186
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Je dacht dat Se-ri dood was...

187
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
...maar ze leeft.

188
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Wat zei je daar?

189
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Se-ri. Ze leeft nog.

190
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Klootzak.

191
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Lieg niet.

192
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Ik meen het.

193
00:12:15,276 --> 00:12:16,402
Ik heb haar gezien.

194
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Waar heb je Se-ri gezien?

195
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Waar is ze nu?

196
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Welke kamer heb ik?

197
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Zijn dat afluisterapparaten?

198
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Mijn hemel.

199
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Nu mag je praten.

200
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Zijn dat afluisterapparaten?

201
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Die zijn hier
in alle hotelkamers geïnstalleerd.

202
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
In alle kamers?

203
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Waarschijnlijk.

204
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Weet je zeker dat ze allemaal weg zijn?
Ik ben nog nerveus.

205
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Ik zit in de kamer hiernaast,
dus als er iets is...

206
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Oké. Dan bel ik je meteen.

207
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Nee.

208
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Bel me niet, tenzij het dringend is.

209
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Wacht. Wanneer krijg ik mijn foto's?

210
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Morgenochtend.

211
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Krijg ik dan ook mijn paspoort?

212
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Alle leden krijgen hun paspoort
vlak voor vertrek.

213
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
O, zo.

214
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Maar...

215
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
...zal ik niet betrapt worden?

216
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Het is belangrijk dat je niet opvalt.

217
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
En hou je gedeisd.
-Ik bedoel...

218
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
...ik trek al de aandacht als ik ademhaal.

219
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Ik ben de koningin van het bal.

220
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Ik ben ongerust.

221
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Rust wat uit.

222
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Je bent jezelf niet.

223
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Wat? Nietwaar.

224
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Denk je...

225
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
...dat ik Seung-jun
om een gunst moet vragen?

226
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
Wat voor gunst?
-Hij zegt dat hij hier is voor zaken.

227
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Dat betekent dat hij weggaat.

228
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Het zou het beste zijn
als ik met hem mee kon.

229
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Als dat niet werkt...

230
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
...kan hij mijn familie
over mij vertellen.

231
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Hoe kun je hem vertrouwen?

232
00:15:16,999 --> 00:15:18,000
Je hebt gelijk.

233
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Maar zoals Seung-jun zei,
dat we elkaar hier ontmoeten...

234
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
...kan het lot zijn.

235
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Denk je dat het lot zo werkt?

236
00:15:29,178 --> 00:15:33,974
Ik was bijna met hem getrouwd
en nu tref ik hem hier. Dat is bijzonder.

237
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
En zoals... Dit is maar een voorbeeld.

238
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Jij viel uit de lucht en ik kwam je tegen.

239
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Je ging ervandoor,
maar belandde voor mijn deur.

240
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
Dat is gewoon toeval...
-Wat?

241
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Dat is het niet. Wat jij zei, is toeval.

242
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Nou...

243
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Waarom maak je hier een wedstrijd van?

244
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Dat was niet mijn bedoeling.

245
00:15:59,333 --> 00:16:00,876
Ik wilde het verschil tonen...

246
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
...tussen toeval en het lot.
-Wat?

247
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, wil jij mijn lot zijn?

248
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
Zo zit het niet.
-Prima.

249
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Laten we zeggen
dat het lot ons samenbracht.

250
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Dat is niet nodig.

251
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Dit is tenslotte
een grensoverschrijdende ontmoeting.

252
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Dat kun je wel zeggen.

253
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Dat hoeft niet.

254
00:16:22,439 --> 00:16:26,235
Is er een gast met de naam Ri Jeong Hyeok?
Geef me zijn kamernummer.

255
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Het spijt me, maar dat gaat niet.

256
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Wedden van wel.

257
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Ik ben het. Ik ben nu in je hotel.

258
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Ik wil iets uitzoeken,
dus ik heb je hulp nodig.

259
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Hallo?

260
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Oké.

261
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Ja, dat zal ik doen.

262
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Wat was de naam ook alweer?

263
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

264
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
...Jeong...

265
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
...Hyeok.

266
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Hij heeft twee kamers geboekt.

267
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Geef allebei maar.

268
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Je sleutel.

269
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Als zoiets twee keer gebeurt...

270
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
...moet ik toch boos worden?

271
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Ik denk het wel.

272
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Iemand had je gezien,
dus ik wilde het zeker weten.

273
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Hoe wist je mijn kamernummer?

274
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
De zoon van de eigenaar
had een oogje op me in Rusland.

275
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Nou...

276
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Ik begrijp...

277
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
...dat dit verwarrend is.

278
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Maar voor de duidelijkheid,
we hebben aparte kamers...

279
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Ik heb jou niets gevraagd.

280
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Goed, je wilt het niet weten.

281
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Dan...

282
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
...laat ik jullie maar praten.

283
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Ik moet gaan.

284
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Moet ik hier blijven staan?

285
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Ze gaat hem toch niet vermoorden?

286
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Waarom heb je niet gebeld?

287
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Jij had mij moeten bellen.

288
00:18:35,739 --> 00:18:38,700
Jij werd in Hotel Pyongyang
gezien met een vrouw.

289
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Weet je hoe ik me voelde
toen ik dat hoorde?

290
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Sorry dat ik je in verlegenheid bracht.

291
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Daarom heb ik je voor het blok gezet.

292
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Heb je plannen vanavond?

293
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Dat zou niet zo moeten zijn.

294
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
We gaan vanavond eten met beide families.

295
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Wat? Is dat te lastig voor je?

296
00:19:04,935 --> 00:19:06,687
Nee, dat is het niet.

297
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Ik heb je een belofte gedaan.

298
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Ik heb beloofd mee te werken
aan dingen die moeten gebeuren.

299
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Ik zal meewerken.

300
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Is er nog iets dat ik moet doen?

301
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Zeg het me. Dan zal ik het doen.

302
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nee.

303
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Ik zie je...

304
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
...om zeven uur in het restaurant.

305
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
Ik vertrouw je niet.

306
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Dat begrijp ik.

307
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Ik zou mij ook niet vertrouwen.

308
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
Waar is Se-ri?

309
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Dat kan ik nog niet zeggen.

310
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Dat is mijn wapen voor onderhandeling.

311
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Wil je daar van de aardbodem verdwijnen?

312
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Als ik hier van de aardbodem verdwijn...

313
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
...zul je je geld nooit terugkrijgen.

314
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Kun je daarmee leven?

315
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Wat wil je dan?

316
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
Laten we 50-50 doen.

317
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
Wat?
-Ik geef de helft terug.

318
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
De rest moet je uit eigen zak betalen.

319
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Je hebt veel geld.

320
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Vuile klootzak.

321
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
Ik heb het over je enige zusje.

322
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
Ik ken de verblijfplek van je zusje
die dood zou zijn.

323
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Dat is het geld wel waard.

324
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
Hou hem goed in de gaten.

325
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
We weten niet wat hij van plan is.

326
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Ja, meneer.

327
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
Pardon.

328
00:21:04,680 --> 00:21:06,682
Mocht je hier af willen springen...

329
00:21:07,724 --> 00:21:10,143
...dan is dat gebouw hoger dan dit hotel.

330
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Dan moet je daarheen gaan.

331
00:21:19,236 --> 00:21:20,195
Ken je me niet?

332
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Vast wel.

333
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Wees gerust.

334
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
We zorgen dat je er heelhuids komt.

335
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Bedankt.

336
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Herinner je me nu weer?
Leuk je weer te zien.

337
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Ik heb hier genoeg van.

338
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Ik kom uit Engeland.

339
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Ik ben hier voor zaken.

340
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Daarom klink ik zo.
Dus je hoeft de politie niet te bellen.

341
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Je manier van praten interesseert me niet.

342
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Dan zit je in je maag met een man.

343
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Het dak is een plek voor zulke momenten.

344
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Mijn verloofde is gezien
met een andere vrouw.

345
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Jeetje. Dat is me wat.

346
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Heb je hem op heterdaad betrapt?

347
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Ik weet het niet.

348
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Wees niet van streek om hem.

349
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Als je dat doet...

350
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
...keert hij zich van je af.

351
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Weet je waarom?

352
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Een man wil niet bij iemand blijven
met iemand die last van hem heeft.

353
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Wat moet ik dan doen?

354
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Negeer hem gewoon.

355
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Als jij hem nu negeert,
wordt jij later niet genegeerd.

356
00:22:31,683 --> 00:22:35,520
Als het een relatie wordt,
dan blijft de eerste indruk.

357
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Wat doe jij dan op het dak
als je zo slim bent?

358
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Ik?

359
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Ik zit met geldzaken.

360
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Of eigenlijk ben ik dol op geld.

361
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Ik dacht dat ik het bijna had,
maar het is er nog niet.

362
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
En dat doet me pijn.

363
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Als het op geld aankomt,
is je eerste indruk ook belangrijk.

364
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Hoe dan?
-Geld komt als je het negeert...

365
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
...en erop neerkijkt.

366
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Als je eraan vasthoudt en het najaagt...

367
00:23:10,472 --> 00:23:12,933
...glipt het uit je handen.

368
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
We kunnen wat van elkaar leren.

369
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Vergeef me voor hoe ik eruitzie.

370
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Ik heet Gu Seung-jun.

371
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Ik ben Seo Dan.

372
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Je lijkt in orde.

373
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Hoezo?

374
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Ik dacht dat je er was geweest.

375
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Als blikken konden doden.

376
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Red je je wel alleen?

377
00:23:55,225 --> 00:23:58,353
Ja, hoor. Ik ken hem al.

378
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Hij is niet echt een goede man...

379
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
...maar hij is niet zo slecht.

380
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Haal zelfs de klauwen weg
bij gekookte krabben.

381
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Wat zei je over krabben?

382
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Een klungelig iemand als jij
moet overal voor opletten.

383
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Iemand als jij
wordt als eerste in haar rug gestoken.

384
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Dat is gevaarlijk.

385
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
Wat?
-Je blik.

386
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Die ik-ben-verliefd-en-bezorgd blik.

387
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Welke blik?

388
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Word niet verliefd op me.

389
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Dan wordt het lastig.

390
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Je hebt geen koorts.

391
00:24:35,265 --> 00:24:36,349
Raak me niet aan.

392
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Word niet verliefd op me.

393
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Ik kan niets voor je doen.

394
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Ik snap niet
waarom ze onzin blijft praten.

395
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
Hoi, Se-ri.

396
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Hé, Seung-jun.

397
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Hij ziet er knap uit vanaf hier.

398
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Betekent dat iets anders in Zuid-Korea?

399
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Je moet gaan. Ik zie je straks.

400
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Dat was ik net van plan.

401
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Precies op tijd.

402
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Dag, Mr Ri.

403
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Jeetje, mam.

404
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Je gezicht?

405
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Waarom loop je achter
terwijl je zo jong bent?

406
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Dit is contouring make-up,
die is tegenwoordig in.

407
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Kijk hoe mijn neus uitkomt.

408
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
En mijn kaaklijn is erg strak.

409
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Die is niet strak.

410
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Je ziet er eng uit.

411
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Dat klopt.

412
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Ik wilde er eng uitzien met deze contour.

413
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Hoezo?

414
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Ik laat familie Ri
geen dingen meer wegwuiven.

415
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Ik zal het vanavond met ze regelen.

416
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Ze doen dit omdat ik weduwe ben.

417
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Mam.

418
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Hij is de directeur
van het Algemene Politieke Bureau...

419
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
...maar ik hark al het geld binnen
in Pyongyang.

420
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Ze beloofden hun zoon aan je voor geld...

421
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
...maar het duurt nu al jaren.

422
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Pardon.

423
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Hier.

424
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Ja, meneer.

425
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

426
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Ja.

427
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Dus je doet hier zaken?

428
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Om precies te zijn
doe ik wat marktonderzoek.

429
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Waarvoor?
-Je kent Jim Rogers.

430
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Hij is een van de drie top-investeerders.
Hij is een goede vriend van me.

431
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Vertel geen sprookjes.

432
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Goed, hij vertelde me het volgende.

433
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Hij wil al zijn geld
in Noord-Korea stoppen, als dat kan.

434
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Hoezo? De landbouwgrond hier
is ernstig ondergewaardeerd.

435
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Het is als de laatste blauwe oceaan
in de wereld.

436
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Dus ik doe wat onderzoek
en grondwerk achter de schermen...

437
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
...om op tijd in te stappen.

438
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Dus...

439
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
...je komt hier wat land bekijken?

440
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ja. En de kolenmijnen
die ik in Ierland heb gekocht...

441
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
...laten weinig winst zien tegenwoordig.

442
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
De prijzen zijn te hoog.

443
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Dus nam ik een kijkje
bij de Aoji kolenmijn.

444
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Hou op over Aoji.

445
00:27:14,466 --> 00:27:15,884
En het geld van mijn broer?

446
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Dat heb ik niet.

447
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Dat weet je vast niet,
want je bent hier al een tijdje.

448
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Er was een misverstand
en dat hebben we al opgelost.

449
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Je liegt.

450
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Wil je hem bellen?

451
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
O, ja. We kunnen niet
naar Zuid-Korea bellen.

452
00:27:33,568 --> 00:27:35,570
Maar ik meen het.

453
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Ik hoorde dat ze elkaar al hadden gezien.

454
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ja.

455
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Aangezien Jeong Hyeok
erg bedachtzaam en ingetogen is...

456
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
...kon mijn dochter niet wachten
en is ze naar hem toegegaan.

457
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mam.

458
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Wat is er? Dat is een compliment.

459
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
Bedachtzaamheid en ingetogenheid
zijn goede eigenschappen.

460
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Je hebt gelijk.

461
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Trouwens, Dan is erg knap.

462
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Dat is ze, hè?

463
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Ja.

464
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Gisteren was ze nog knapper.

465
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Ze wordt met de dag ouder.

466
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
De cellen die ze gisteren had,
zijn nu weg.

467
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Die van vandaag, zijn morgen weg.

468
00:28:38,299 --> 00:28:39,134
Pardon?

469
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Deze jonge en knappe man en vrouw
zijn aan het verwelken.

470
00:28:46,182 --> 00:28:48,184
Ik vind het gewoon...

471
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
...een groot verlies voor het land.

472
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Goed.

473
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Ik weet dat we nalatig zijn geweest.

474
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Denk erover na.

475
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
De bruiloft werd uitgesteld...

476
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
...vanwege het ongeluk van jullie zoon.

477
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Na drie jaar is de rouwperiode
voor je ouders voorbij...

478
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
...maar dit duurt al zeven jaar.
-Mam.

479
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Laten we een ceremonie doen...

480
00:29:16,171 --> 00:29:17,839
...de laatste zaterdag van de maand.

481
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
Pardon?

482
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Nou...

483
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Dat zou fijn zijn.

484
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Ik zal Jeong Hyeok binnenkort
laten overplaatsen naar Pyongyang.

485
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
We kopen een groot huis voor ze...

486
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
...en wat huishoudgoederen.

487
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Jullie hoeven niets te doen.

488
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Jeetje. Maar...

489
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
...dat kan niet.

490
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
We moeten wat meubels en apparaten kopen.

491
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Meubels en apparatuur?

492
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Je lijkt de laatste trends niet te kennen.

493
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Een ladekast, linnenkast,
kleerkast, boekenrek en schoenenrek.

494
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Een vriezer, wasmachine, videorecorder...

495
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
...telefoon, camera en een ventilator.

496
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Ach zo.

497
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Er zijn ook robotstofzuigers,
pratende rijstkokers...

498
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
...en donzen dekbedden.

499
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
We kunnen veel meer voorbereiden dan dat.

500
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, wat vind je ervan?
Als het te overhaast lijkt...

501
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
De belofte staat al jaren.

502
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Die moeten we houden.

503
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Laten we vanavond de champagne ontkurken.

504
00:30:25,740 --> 00:30:26,699
{\an8}Serveerster.

505
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Breng ons de duurste champagne.

506
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
We hebben iets te vieren.

507
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Ja, mevrouw.

508
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Het is zeker erg dringend,
waar jullie aan werken.

509
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Je bent hem helemaal
naar Pyongyang gevolgd.

510
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Ik ben hem niet gevolgd. We kwamen samen.

511
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Je gaat naar een hotel met de ene man
en drinkt koffie met een ander.

512
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Je bent erg sociaal.

513
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Of ben je gewoon sletterig?

514
00:31:15,498 --> 00:31:16,499
Hoezo?

515
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Ik had al koffie gedronken
met de man die me hierheen bracht.

516
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Eerder vandaag.

517
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Is dat zo?

518
00:31:26,467 --> 00:31:28,970
Ik heb zojuist een trouwdatum gepland
met die man.

519
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
We trouwen de laatste zaterdag
van de volgende maand.

520
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
O, ja?

521
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Nou.

522
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Gefeliciteerd.
Ik was er graag bij geweest...

523
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
...maar dan ben ik de stad uit.

524
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Wees gerust.

525
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Dat jij weggaat, is het beste geschenk.

526
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Iemand vervloeken met een glimlach
is mijn ding.

527
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Maar ze was me voor.

528
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Verdorie.

529
00:32:12,430 --> 00:32:13,389
Se-ri.

530
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Je bent je hele leven al knap...

531
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
...maar waarom zie je er juist nu
zo slonzig uit?

532
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Je had moeten kiezen
voor de Hallo-stijl...

533
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
...niet het Afscheid.

534
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Heb je de foto?

535
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Zie je? Ik had gelijk.

536
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nee. Het is niet iemand die erop lijkt.
Zij is het.

537
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
Waar vind je een vrouw die op Se-ri lijkt?

538
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Wacht even. Niet ophangen.

539
00:32:45,880 --> 00:32:48,216
Zullen we gaan wandelen?

540
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Zelfs in Pyongyang...

541
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
...is alles mooi met de herfstbladeren.

542
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Het is net als Seoul.

543
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Juist.

544
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Genoeg over mij.

545
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Vertel eens.

546
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Wat?

547
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Hoe ben je hier gekomen?

548
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Er was een ongeluk.

549
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Wat voor ongeluk?

550
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Dat kan ik niet zeggen.

551
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Dat vertel ik later wel.

552
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Ik kan je wel zeggen...

553
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
...dat ik snel terugga naar Seoul.

554
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
Je bent hier voor zaken,
dus je zult snel teruggaan.

555
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Inderdaad.

556
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
In dat geval...

557
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Mag ik je om een gunst vragen?

558
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Vertel mijn vader dat ik nog leef.

559
00:33:45,565 --> 00:33:46,858
En...

560
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
Zeg hem dat hij het plan doorzet.

561
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
Zeg het hem
voor de aandeelhoudersvergadering.

562
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Oké.

563
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Ik zal het hem zeggen.

564
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Wees gerust.

565
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Dank je wel.

566
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Mijn hemel.

567
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Wat heb je met je gezicht gedaan?

568
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Nou, dit gezicht heeft ervoor gezorgd
dat de trouwdatum van Dan vastligt.

569
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Ik denk dat ze met dat gezicht
alles voor elkaar krijgt.

570
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Ik ben blij voor je Dan. Je gaat trouwen.

571
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Is dat alleen goed voor mij?

572
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Natuurlijk niet.
Je moeder zal ook blij zijn.

573
00:34:52,256 --> 00:34:55,426
Dus je moeder en jij hebben eindelijk
jullie droom verwezenlijkt.

574
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok...

575
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
...ik bel je nog.

576
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Wat is er mis met haar?

577
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, ik moet gaan.

578
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
O, juist. Jeong Hyeok.
Nog even over wat je me daarvoor vroeg.

579
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MIJN LAND
IK HOU ZO VEEL VAN JE

580
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Pardon, kameraad.

581
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Waarom is je rok zo kort?

582
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
Wat is dit?
-En je haar is te lang.

583
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Het is net de jaren 70.

584
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Kraken ze de kleding
en haarstijl van mensen af?

585
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Niet te geloven.

586
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Jullie namen?

587
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Waarom dragen jullie het portret niet?

588
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Spreek je geen Koreaans?

589
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Ik vroeg waarom jullie
het portret niet droegen.

590
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
{\an8}Ik ben een Britse diplomaat.

591
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
{\an8}We zijn net aangekomen in Pyongyang
en spreken jullie taal niet.

592
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
{\an8}Wat wil je precies?

593
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Waarom...

594
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Oké.

595
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
Ga maar.
-Oké? Wat?

596
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Waar heeft hij het over?

597
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Wat?

598
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Koreanen spreken liever geen Engels.

599
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

600
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Is hij nog aan het werk?

601
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Wat doe je hier?

602
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ik stel de vragen. Laten we gaan.

603
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, ik moet met hem meegaan.

604
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Als je me dringend wil spreken,
bel dan het nummer dat ik je gaf.

605
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Oké. Ik zie je nog.

606
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Ga zo door, Mr Ri.

607
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
'Het nummer dat ik je gaf'?
Welk nummer heb je hem gegeven?

608
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Jouw mobiele nummer.

609
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Mijn mobiele nummer? Wie zegt dat dat kan?

610
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun heeft me beloofd
om mijn vader over me te vertellen.

611
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Maar waarom ben jij zo ontdaan?

612
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Je noemde me je bodyguard.

613
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Dan moet ik je wel kunnen zien.

614
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Ben je daarom zo ontdaan?

615
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Omdat je me niet zag?

616
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Dus blijf in mijn zicht.

617
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Wat als ik...

618
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
...in je zicht blijf?

619
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Dan ben je veilig.

620
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Zolang je in mijn zicht blijft.

621
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Je speelt niet in de <i>Avengers</i>.

622
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Hoe kun je daar zeker van zijn,
als je niet weet wat er nog komt?

623
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Denk je dat je altijd kunt winnen?

624
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Ik ben niet vaak verslagen in mijn leven.

625
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Nu ik hier toch ben...

626
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
...al kan ik niet
de Pyongyang <i>naengmyeon</i> proeven...

627
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
...zou ik graag een biertje drinken
langs de Taedong.

628
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Ken je een plek?

629
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Alsjeblieft.
-Hou op.

630
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Ik weet niet meer
wanneer ik gefrituurde kip en bier at.

631
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Om eerlijk te zijn
snakte ik alleen naar...

632
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
...krokante gefrituurde kip en bier
die ik soms bestelde in Seoul.

633
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Hun gefrituurde kip is best aardig.

634
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Bestel maar.

635
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Ik wil bier nummer een van de tap...

636
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
...het duurste biertje op de lijst...

637
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
...en zoete gefrituurde kip.

638
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Twee halve liters bier nummer een
en zoete gefrituurde kip.

639
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Goed.

640
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Er zit niemand achter je aan.

641
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Ik ben de laatste tijd echt gestrest.

642
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Laten we veel drinken vandaag.

643
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Het is niet alsof je niet gedronken hebt.

644
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Maar vandaag voelt het anders.

645
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Ik heb mijn pasfoto genomen.

646
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
En ik vertrek binnenkort.

647
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Wat gebeurt er?

648
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Een black-out.

649
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Ik wist niet dat er black-outs waren
in Pyongyang.

650
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
De stroom is er zo weer.

651
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Niemand kijkt ervan op.

652
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Het sneeuwt.

653
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Ik zie het ook.

654
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Is dit de eerste sneeuw?

655
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
O, jee. Dit is niet goed.

656
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Degene met wie je de eerste sneeuw ziet,
wordt je geliefde.

657
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Ken je die mythe niet?

658
00:42:24,083 --> 00:42:25,334
Ik hoor het voor het eerst.

659
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
In Seoul crasht het netwerk...

660
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
...als de eerste sneeuw valt.
Het is bizar.

661
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Ze proberen een date
te krijgen met hun vlam.

662
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Waarom?

663
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Als ze de eerste sneeuw zien,
worden ze verliefd.

664
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Echt?

665
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ja.

666
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Maar...

667
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
...het zou niet moeten werken tussen ons.

668
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Dat wordt een gedoe.

669
00:42:53,070 --> 00:42:54,822
Nou. Een enorm gedoe.

670
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Een enorm gedoe?

671
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Hoezo?

672
00:43:03,664 --> 00:43:07,334
Wat? Omdat je bij mij bent, terwijl je
bij je verloofde had moeten zijn?

673
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Is het daarom een enorm gedoe?

674
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Sorry, maar...

675
00:43:13,882 --> 00:43:15,217
...heb je een stoornis?

676
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Een geluksstoornis?

677
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Wat is een geluksstoornis?

678
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Bedoel je een bipolaire stoornis?

679
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Je verandert steeds.

680
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Ik weet niet wat je echt wilt.

681
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Ik begrijp mezelf niet eens.

682
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Hoe kun jij me dan begrijpen?

683
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
En deze constante cyclus van moodswings...

684
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
...is mijn drinkgewoonte.

685
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Laten we...

686
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
...gewoon proosten.

687
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Is mijn hoofd zwaar?

688
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Een beetje.

689
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Wacht even.

690
00:44:20,699 --> 00:44:24,286
Als dit kleine gezicht
te zwaar voor je is...

691
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
...je schouder...

692
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Waarom loop je rond
met je brede schouders?

693
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Je moet af van deze spieren.

694
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Hou nog even vol.

695
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Mijn hoofd is zwaar...

696
00:44:45,474 --> 00:44:48,727
...omdat ik veel aan mijn hoofd heb.

697
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Waarom heb je veel aan je hoofd?

698
00:44:52,356 --> 00:44:53,649
Je gaat binnenkort terug.

699
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Vind je dat niet fijn?

700
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Jawel.

701
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Dat ik het fijn vind...

702
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
...baart me zorgen.

703
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Omdat ik het fijn vind.

704
00:45:23,595 --> 00:45:25,431
Je hebt geen idee.

705
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
Bedankt.
-Dank je.

706
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Hier is de gefrituurde kip.

707
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
Geniet ervan.
-Dank je.

708
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Dat was een aanwijzing.

709
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
We hebben een aanwijzing.
De politie bekijkt de opname...

710
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
...en de locatie.

711
00:46:35,459 --> 00:46:36,585
Ze gaan haar vinden.

712
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Je hebt ze toch
een kopie van de opname gestuurd?

713
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Haar broer en schoonzus.

714
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Ja, aan zijn assistent.

715
00:46:45,093 --> 00:46:47,679
Ze zullen ons toch wel geloven?

716
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hé, laten we proosten.

717
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Laten we proosten op 'n snelle
en veilige terugkeer.

718
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
Proost.
-Wacht.

719
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Wacht even.

720
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Ik wil dat ze veilig terugkeert...

721
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
...maar moet ze snel terugkeren?

722
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
Wat?
-Luister eens, vriend.

723
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Dit is een belangrijk uitgangspunt.

724
00:47:07,783 --> 00:47:11,537
Ik ben zo blij dat ze leeft.
Ik kan m'n geluk niet op.

725
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Ik ben opgelucht.

726
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Ik zou er voor naar de kerk gaan.
Ik meen het.

727
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Maar wat?

728
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Maar toen ik dacht aan haar terugkomst...

729
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
...dacht ik even
dat ze haar tijd wel mag nemen.

730
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Ik heb gewoon een pauze verdiend.

731
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Mijn avonden waren enorm ontspannen.

732
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hé, ze komt uit een rijke familie.

733
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Denk je dat ze niet alles zouden doen...

734
00:47:36,812 --> 00:47:38,522
...nadat ze haar stem horen?

735
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

736
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Let me uit hoe mijn zus Se-ri...

737
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
...daar terecht is gekomen.

738
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Wat? Goed.

739
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Ik vond het ook belachelijk
toen ik het hoorde.

740
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Jeetje, ik weet ook niet
waarom ze daarheen ging.

741
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Manager Oh, doe iets voor me.

742
00:47:58,750 --> 00:47:59,668
Ja, meneer.

743
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Zorg dat ze...

744
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Natuurlijk. We halen haar veilig weg.

745
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Daar zijn we experts in.

746
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
We doen ons best,
zodat ze veilig kan terugkeren.

747
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
Ik ga...
-Nee.

748
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
Nee.
-Pardon.

749
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Zorg dat ze daar blijft.

750
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Wilt u niet dat we haar daar weghalen?

751
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
Nee.
-Nee dus.

752
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Zorg dat ze daar blijft.

753
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Begrijp je het niet?

754
00:48:28,864 --> 00:48:31,366
Was dat manager Oh?
-Ja.

755
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
We sturen morgen iemand naar uw huis.

756
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Zorg voor een kopie van je bankrekening
en je ID-bewijs.

757
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Zodra je tekent...

758
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
...wordt het geld overgemaakt.

759
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Pardon?

760
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Luister goed.

761
00:48:45,130 --> 00:48:45,964
Het is simpel.

762
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
We willen dat Se-ri...

763
00:48:50,135 --> 00:48:51,094
...daar blijft.

764
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Met andere woorden,
ze mag hier nooit terugkeren.

765
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Zorg daarvoor. Als je dat doet...

766
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
...zul je de rest van je leven
geen geldzorgen hebben.

767
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
Zorg dat ze niet
naar Zuid-Korea terugkeert.

768
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
En doe wat nodig is. Dat is alles.

769
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Als je dat doet...

770
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
...zou hij je vergeven
dat je hem hebt opgelicht.

771
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Een win-winsituatie.

772
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Wat een familie.

773
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Hoe kunnen ze zo gemeen zijn?

774
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
We moeten ons richten
op de winst die we kunnen behalen.

775
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Dat is waar.

776
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Dan moeten we eerst die man ontmoeten.

777
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
De machtigste regeringsambtenaar
op dit gebied, Cho Cheol Gang.

778
00:49:41,853 --> 00:49:42,979
Waar is hij nu?

779
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PYONGYANG INSPECTIEBUREAU

780
00:49:56,785 --> 00:49:58,286
Tjonge, kijk eens daar.

781
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Ik heb nog nooit iemand
zo zien eten na zijn komst.

782
00:50:04,334 --> 00:50:07,129
Ik moet zeggen, je hebt wel lef.

783
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Er is een gezegde:

784
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
'Tranen vallen,
maar de lepel gaat omhoog.'

785
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
We werken hier hard voor ons eten.

786
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Niets houdt me tegen
om een maaltijd op te eten.

787
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Volgens mij heb je de ernst
van de situatie niet begrepen.

788
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Dit is een ernstige situatie.

789
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Ik heb je belgeschiedenis bekeken.

790
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Je praat vaak met de geniebrigade...

791
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
...die wordt verdacht van betrokkenheid.

792
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
O, ja?

793
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Er moet een reden zijn geweest
voor mijn telefoontjes.

794
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Telt dat als bewijs?

795
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Bewijs?

796
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Vuile smeerlap.

797
00:50:49,004 --> 00:50:52,215
Denk je dat ik je liet wegkomen
omdat je een van ons bent?

798
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Er zijn vier mensen dood.

799
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Waaronder drie grafrovers...

800
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
...die jij liet stelen.

801
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Heb jij de vrachtwagens
van de genie niet opgetrommeld...

802
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
...en ze het zwijgen opgelegd?

803
00:51:05,103 --> 00:51:07,522
Directeur Hwang Tae Yong
van het inspectiebureau.

804
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Hoe ken je...

805
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
...mijn naam?

806
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Je weet het niet,
maar we zijn dichterbij dan je denkt.

807
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Wat?

808
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Hoe bedoel je?
Ik heb je nog nooit ontmoet.

809
00:51:21,036 --> 00:51:24,080
Waarom gaan we niet verder
zonder de onderzoekers?

810
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Doe niet zo bijdehand,
of ik breek je botten.

811
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Geef gewoon antwoord.

812
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Als dat is wat je wilt.

813
00:51:34,341 --> 00:51:35,175
Directeur Hwang.

814
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Voordat u bij het inspectiebureau kwam...

815
00:51:38,470 --> 00:51:40,263
...is uw dochter toch getrouwd?

816
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Kreeg ze geen woning
in een nieuw complex...

817
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
...bij de Potong?

818
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Het complex van 30 verdiepingen
dat 100,000 dollar kostte?

819
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Wie ben jij?

820
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
Hoe weet je dat?
-Om te zorgen...

821
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
...dat je dochter een huis kon kopen,
verkocht ik tientallen stukken antiek.

822
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Zeg het maar als je het wilt weten.

823
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Ik heb de data en tijd genoteerd.
En ik heb ook...

824
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
...foto's ter bewijs.

825
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Je bent niet de enige.

826
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
De directeur van het onderzoeksbureau,
van de staatsveiligheidsdienst...

827
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
...en de hooggeplaatsten.

828
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Ik heb bijna iedereen geld gegeven.

829
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Familie word je zo.

830
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Zodra je deelt, word je familie.

831
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Laat me ook leven.

832
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
We zijn familie.

833
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Wat heb je ze verteld?

834
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Waarom lieten ze je vrij?

835
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Voor zover ik weet
kom je daar lastig levend uit.

836
00:52:55,755 --> 00:53:00,886
Er bestaat niet zoiets
als een gratis lunch.

837
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Daarom is een gratis lunch de meeste dure.

838
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, ik stelde je een vraag.
Geef antwoord.

839
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Waarom ontwijk je de vraag? Hoe brutaal.

840
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Zeg je dat ik je moet helpen,
omdat ik geld van je aannam?

841
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Sir.

842
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Ik, Cho Cheol Gang, was een wees,
die ronddoolde en om eten smeekte.

843
00:53:21,031 --> 00:53:23,783
Ik heb geen ouders, broers of zussen.

844
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
U bent de enige die me hielp
om te komen waar ik ben.

845
00:53:29,331 --> 00:53:30,540
U bent mijn familie.

846
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Is dat zo?

847
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Ik zal u trouw zijn.

848
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Wat er ook gebeurt...

849
00:53:39,674 --> 00:53:42,802
...een familie
hoort elkaar altijd te steunen.

850
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
We zitten in hetzelfde schuitje.

851
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Waarom liet hij het zo eng overkomen?

852
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Is hij de man met de zeis?

853
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Schijnbaar is er veel gebeurd
toen ik er niet was.

854
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Ja, er is veel gebeurd.

855
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Dat brengt me bij...

856
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Wilt u nog een persoon hier houden?

857
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Nog iemand?

858
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Ken je haar?

859
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
En jij?

860
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
Ken je haar?
-Jij eerst.

861
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Wie is deze vrouw?

862
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
Sam Suk.

863
00:54:30,100 --> 00:54:32,852
Wacht, kameraad Ri is hier.
Waarom gaat u zonder hem weg?

864
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Komt dat door die vrouw? Dat ijskonijn?

865
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
Bedoel je die trut?
-Die megatrut?

866
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ja, dat klopt. Vanwege dat stomme mens.

867
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Ik heb geen keuze.

868
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Jeetje, ze is vast vermorzeld
in Pyongyang.

869
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Wat is er gebeurd?
Heeft ze aan je haar getrokken?

870
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Wat? Trekken mensen hier aan haren?

871
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Als je vecht, trek je aan hun haar.
Wat anders?

872
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
Juist.
-Doen jullie dat niet?

873
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
Doe dat.
-Trek aan haar haren.

874
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
Juist.
-Inderdaad.

875
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Dat klopt. We hebben dezelfde afkomst.

876
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Ik trok niet aan haar haren.

877
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
En zij ook niet bij mij.

878
00:55:09,431 --> 00:55:10,306
Ik wil...

879
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
...hem gewoon niet meer zien lijden.

880
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Jeetje, maar toch.

881
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Zeg je nou
dat jullie wegen zich scheiden...

882
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
...zoals Gyeonu en Jiknyeo?

883
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
We hoeven niet samen te wonen
om verliefd te zijn.

884
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Zangeres Choi Sam Suk zong hier ook over.

885
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
De liefde zit in ons hart.

886
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Ware liefde...

887
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
...staat in je hart gegraveerd.

888
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

889
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Graveer je liefde niet in je hart.

890
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Doe het in je hoofd.

891
00:55:46,426 --> 00:55:47,802
Als je het daarin graveert...

892
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
...kun je niet leven door de pijn.

893
00:55:52,766 --> 00:55:55,435
Ach, sommige dingen vergeet je mettertijd.

894
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Leef een beter leven, zodat hij het ziet.

895
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Ontmoet iemand die meer aanzien heeft
dan hij.

896
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Dit is zo treurig.

897
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Zorg dat je gezond blijft.

898
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Zullen we elkaar ooit nog zien?

899
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kom hier.

900
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Alles is in orde.

901
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Het was toch vast uitgegaan.

902
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Het is beter om nu uit elkaar te gaan.

903
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Je hebt de juiste keuze gemaakt.

904
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Wacht.

905
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Hoe weet je zo zeker...

906
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
...dat we uit elkaar waren gegaan?

907
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
We hadden een goed leven kunnen leiden.

908
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nee. Onmogelijk.

909
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Dat bestaat niet.

910
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Waarom niet?

911
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Jullie persoonlijkheden matchen niet.

912
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
En je bent niet echt
de ideale schoondochter.

913
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Dus je had vast een vreselijke band
met je schoonmoeder.

914
00:56:50,907 --> 00:56:52,742
Dit is veel beter dan een scheiding.

915
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Je hebt me verkeerd ingeschat.

916
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Ik lach naar de ouders...

917
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
...en praat op een nette manier met ze.

918
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, wist je dat?

919
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Je lacht met je ogen...

920
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
...maar je gaat tegen me in.

921
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Als je dat doet, wil ik je kop inslaan.

922
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
Dat hadden anderen niet gepikt.
-Dat had jij dat niet moeten doen.

923
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Zie je. Zag je dat?

924
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Als een ouder iemand je terechtwijst...

925
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
...moet je dat aannemen.

926
00:57:22,397 --> 00:57:25,400
Je neemt het nooit aan
en verbetert je fout niet.

927
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Als ik met je praat...

928
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
...stijgt mijn bloeddruk.

929
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Die van mij ook.

930
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Laten we ophouden
omwille van onze bloedvaten.

931
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Laten we dat doen. Doei.

932
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Het beste. Ik ga.

933
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Prima. Ik ga ook.

934
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Lieve hemel.

935
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
Schuif.
-Aan de kant.

936
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Dat zijn mijn schoenen.

937
00:57:47,505 --> 00:57:48,631
Ken je haar?

938
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Juist. Je hoort alleen haar stem.

939
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Je weet vast niet eens hoe ze eruitziet.

940
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Ze is die vrouw die in het huis
van Ri Jeong Hyeok verblijft.

941
00:58:02,729 --> 00:58:05,273
Ik kreeg vandaag een verzoek
om haar hier te houden.

942
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Pardon?

943
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Ken je haar?

944
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
En jij? Ken jij haar?

945
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Jij eerst.

946
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Wie is deze vrouw?

947
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Een vriendin.

948
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Wat is haar status in Zuid-Korea?

949
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Ze komt van een rijke familie
en leidde een comfortabel leven.

950
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Meer hoef je niet te weten.

951
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Nu jij.

952
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Hoe ken jij haar?

953
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Ze verblijft in de militaire woonwijk.

954
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Dat weet ik.

955
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Weet je ook dat ze donderdag weggaat?

956
00:58:43,686 --> 00:58:45,480
Gaat ze weg?
-Ik heb gehoord...

957
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
...dat ze per vliegtuig vertrekt.

958
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Dat mag niet.

959
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Dat moet je voorkomen.

960
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Ik moet zorgen dat ze niet vertrekt.
Twee vliegen in een klap.

961
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Ik kan me ontdoen van die last
en nog geld verdienen ook.

962
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Wat bent u van plan?

963
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Dankzij jou
heb ik alle informatie die ik nodig heb.

964
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Ik weet welke vlucht
het nationale team neemt.

965
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Er is maar één weg naar...

966
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
...Sunan International Airport.

967
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Attentie, alsjeblieft.

968
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Jullie hebben het vast gehoord.

969
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Dit keer ga ik echt terug naar huis.

970
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Boeiend.

971
00:59:35,029 --> 00:59:36,614
Geef je ons weer een cadeau?

972
00:59:36,698 --> 00:59:38,157
Zie ik eruit als de kerstman?

973
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Ik heb niet eens 100 won.
Ik kan geen cadeaus geven.

974
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Ik kan jullie niets geven.

975
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
'De kerstman'?

976
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Wat is dat?

977
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
De kerstman...

978
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
...is een oude man
die door de schoorsteen kruipt...

979
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Is hij een dief?

980
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nee. Dat kun je niet zeggen,
want hij laat cadeautjes achter.

981
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Is hij dan een rechtvaardige dief?

982
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Goed. Genoeg gepraat
over of hij een rechtvaardige dief is.

983
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Ik ga dit keer echt terug.

984
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Om ons afscheid
op een mooie manier te vieren...

985
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
...werd het idee geopperd
van een gezamenlijke picknick.

986
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Wat? Wie heeft zoiets voorgesteld?

987
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Dat was ik.

988
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Kapitein Ri,
waarom zet u haar niet op haar plek?

989
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Ze praat steeds onzin...

990
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
...en heeft van die dromen,
omdat u dat toestaat.

991
01:00:31,294 --> 01:00:33,588
Over twee dagen hebben we vrij.
Zullen we dan gaan?

992
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Ik regel uitreisvergunningen voor jullie.

993
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Ik moet mijn badge schoonmaken...

994
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
...de gouden knoopjes poetsen...

995
01:00:44,599 --> 01:00:46,643
...mijn kraag wassen op mijn vrije dag.

996
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Er moet veel gebeuren.

997
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Ik kan me niet veroorloven
om te picknicken.

998
01:00:51,189 --> 01:00:52,482
Ik ben tegen.

999
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIJST

1000
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Trouwens, we gaan picknicken.

1001
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Waarom bracht je schoppen en bijlen mee?

1002
01:01:06,621 --> 01:01:08,414
Probeer je me echt ergens te begraven?

1003
01:01:09,123 --> 01:01:13,836
Ik krijg de rest van mijn leven spijt
dat ik je niet begraaf, maar terugstuur.

1004
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Ik zie je kapitein en Eun Dong niet.

1005
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong is al een vuur maken.

1006
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
De kapitein moest ergens heen.

1007
01:01:23,638 --> 01:01:25,723
Waarheen?
-Dat weet ik niet.

1008
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Is hij soms
zijn bruiloft aan het voorbereiden?

1009
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Dit is niet de picknick
die ik in gedachten had.

1010
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Maar dit is ook leuk.

1011
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Zo romantisch.

1012
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Daar is een biggetje.

1013
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Goed. Als je klaar bent,
kun je eerst het varken slachten.

1014
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Slachten?

1015
01:02:00,174 --> 01:02:02,593
We konden je niet
zonder afscheidsgeschenk laten gaan.

1016
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Dus gaan we vandaag
ons prijsvarken uitzwaaien.

1017
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Uitzwaaien? Hij hoort hier thuis,
laten we dat maar niet doen.

1018
01:02:08,808 --> 01:02:12,603
Toen we je zagen, schoten we op je.
Laten we op goede voet afscheid nemen.

1019
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
En hoe is dat
afscheid nemen op goede voet?

1020
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
We kunnen ons eten niet invriezen hier.

1021
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Daarom nemen we een varken mee...

1022
01:02:22,447 --> 01:02:24,031
{\an8}...en roosteren we varkensvlees.

1023
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Nee, dat kan ik niet eten.

1024
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Ik heb hem zo vaak gezien.
Dat kan ik niet eten.

1025
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Toen je hier aankwam,
zei je dat je vlees at...

1026
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
...bij al je maaltijden.

1027
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
Waarom doe je nu zo onschuldig?
-Juist. Dat was toen waar.

1028
01:02:38,254 --> 01:02:42,049
Ik heb nooit een dier gegeten dat ik ken.
Nee, die kan ik niet eten.

1029
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Nee.

1030
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Wat gaan we dan eten?

1031
01:02:53,895 --> 01:02:55,188
Daar is hij.

1032
01:02:55,271 --> 01:02:56,773
Daar. Precies daar.

1033
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
Daar.
-Nu.

1034
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
Pak hem.
-Die kant op.

1035
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
Verdorie.
-Alweer mis.

1036
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
Jullie moeten klaar staan.
-Ik doe het wel.

1037
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Kom op.

1038
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hé, stop. Niet doen.

1039
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
Hé, we hebben 'm.
-Ja, we hebben een vis.

1040
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
We hebben vis.
-Yes.

1041
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
Jeetje.
-Hé.

1042
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
Heb je dat gedaan?
-Ja, dat heb ik echt gedaan.

1043
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Hier. Ik heb 'm.

1044
01:03:37,313 --> 01:03:39,023
Heb je hem?
-Hij heeft er twee.

1045
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
We hebben er vijf.

1046
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hé, wees voorzichtig.

1047
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Hier.

1048
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Het is klaar.

1049
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
Dat ziet er goed uit.
-Je krijgt extra.

1050
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Is dit niet heerlijk?

1051
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Ja.

1052
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
Is het lekker?
-Zo lekker.

1053
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Wanneer heb je geleerd
om krabben te vangen?

1054
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Ik heb nog nooit
zo'n lekkere krabben gegeten.

1055
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Ik wist niet dat dit kon.

1056
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Ik heb al deze krabben gevangen.

1057
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Dit is heerlijk.

1058
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Aangezien vandaag je laatste dag is...

1059
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
...houden we een afscheidsceremonie.

1060
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Echt waar?

1061
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Dat werd tijd. Waar is het?

1062
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Hoe bedoel je?

1063
01:04:40,418 --> 01:04:41,377
Wat?

1064
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Ik dacht dat ik iets zou krijgen.
Ik heb jullie geschenken gegeven.

1065
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Het is geen geschenk.

1066
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Kameraad Pyo schreef een afscheidsgedicht.

1067
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Laat maar. Ik hoef niet te horen...

1068
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Ga je het voorlezen? Laat maar.

1069
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Geef maar aan mij.

1070
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Ik lees het later wel. Of niet.

1071
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
'<i>Afscheidsgedicht voor de vrouw</i>

1072
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Als je op een nagel slaat,
gaat de nagel de muur in.

1073
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Als de wind waait,
valt een kaki uit de boom.'

1074
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Zijn gedicht is niet goed.

1075
01:05:17,413 --> 01:05:20,291
'Maar deze vrouw doet wat ze wil.

1076
01:05:22,084 --> 01:05:25,630
Ze stierf niet, toen we op haar schoten.
Kritiek doet haar niets.

1077
01:05:25,713 --> 01:05:30,176
Jeetje, wat een onruststoker is ze.'
-Hé, genoeg.

1078
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
'Maar nu je weggaat...

1079
01:05:33,721 --> 01:05:35,431
...doe me een plezier.

1080
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Doe voorzichtig. Blijf gezond.

1081
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Leid een goed leven.

1082
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Vergeet ons niet.

1083
01:05:51,405 --> 01:05:53,032
Als je wordt gepakt...

1084
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
...waag het dan niet...

1085
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
...om mijn naam te geven.'

1086
01:06:00,164 --> 01:06:02,291
Jouw naam zeg ik als eerste, let maar op.

1087
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
We zullen je nooit meer zien.

1088
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Kun je geen liedje zingen?

1089
01:06:22,353 --> 01:06:23,479
Weet je wat?

1090
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Als ik een liedje voor je zing...

1091
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
...zul je me nooit meer vergeten.

1092
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Hoe gaan jullie zonder me leven?

1093
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Ik ben zo bezorgd om jullie.

1094
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>als de koude wind waait</i>

1095
01:06:36,158 --> 01:06:40,204
<i>weet dan dat ik er niet meer ben</i>

1096
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>het vluchtige briesje</i>

1097
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>draagt alleen mijn verlangen naar jou</i>

1098
01:06:51,257 --> 01:06:54,051
<i>als de bladeren vallen</i>

1099
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>weet dan dat ik er niet meer ben</i>

1100
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>de vallende bladeren</i>

1101
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>dragen alleen onze herinneringen</i>

1102
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>als de koude wind waait</i>

1103
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>zul je eenzaam zijn</i>

1104
01:07:23,330 --> 01:07:27,585
<i>maar zelfs dan</i>

1105
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>denk niet meer aan mij</i>

1106
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>ooit</i>

1107
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>bezorgde je warme blik</i>

1108
01:07:50,566 --> 01:07:54,779
<i>mij vlinders</i>

1109
01:07:55,279 --> 01:07:58,824
<i>in mijn jonge hart</i>

1110
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Ga je me echt niet wegbrengen?

1111
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Maar ik dacht...

1112
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
...dat je me zou begeleiden.

1113
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
We moeten afscheid nemen.

1114
01:08:36,529 --> 01:08:38,405
Doe voorzichtig op je terugreis.

1115
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Misschien geldt het niet voor jou...

1116
01:08:47,748 --> 01:08:49,333
...maar ik zal je missen.

1117
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Ik zal af en toe aan je denken.

1118
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nee.

1119
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Ik zal vaak aan je denken.

1120
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Maar we kunnen niet eens vragen
hoe het met de ander gaat.

1121
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Dat is nogal wat.

1122
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Het moment dat je weggaat...

1123
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
...hoop ik dat je mij en alles vergeet...

1124
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
...en teruggaat naar je leven
en daar gezond blijft.

1125
01:09:25,536 --> 01:09:27,204
Doe alsof je een nachtmerrie had.

1126
01:09:37,756 --> 01:09:38,799
Mag ik geen hand...

1127
01:09:41,385 --> 01:09:42,761
...maar een knuffel?

1128
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Ik zal je nooit meer zien.

1129
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Ze zijn vertrokken, sir.

1130
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Wat is dat?

1131
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Ze rijden veel te snel.

1132
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, is alles in orde?

1133
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
O, nee.

1134
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
We moeten hier nu weg.

1135
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
O, nee.

1136
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Ben je gewond?

1137
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Nee.

1138
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
En jij?

1139
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok.

1140
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1141
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
O, nee. Word wakker.

1142
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Jij moet morgen Se-ri wegbrengen.

1143
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
En u dan?

1144
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ik volg jullie stiekem.

1145
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Ik moet het ergste scenario voorbereiden.

1146
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Is dit dubbele bescherming?

1147
01:15:19,389 --> 01:15:22,100
Ga zonder mij naar de picknick.
Ik moet wat voorbereiden.

1148
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Waarom heb je deze springveer nodig?

1149
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Ga je meedoen aan een bergrace?

1150
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
5E COMPAGNIE PANTSEREENHEID
ALLEN VERENIGD

1151
01:15:57,678 --> 01:15:59,096
Nog een demper.
-Ja, sir.

1152
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Geef me een negen-millimeter halfautomaat.

1153
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
En een granaatwerper.
-Ja, sir.

1154
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
WAPENLOGBOEK
RI JEONG HYEOK

1155
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kapitein Ri.

1156
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Is alles in orde?

1157
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Ik mag het hopen.

1158
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
Ik heb haar beloofd...

1159
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
...dat zolang ik haar zie,
ik haar zal beschermen...

1160
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
...wat er ook gebeurt.

1161
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1162
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}Hij is vast de man van de schietpartij.

1163
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Ga eerst naar het vliegveld. Wij zorgen...

1164
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Wat als hij sterft?

1165
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}Hij is nog niet terug...

1166
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}...dus hij is vast gewond.

1167
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Is er echt iets gebeurd?

1168
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Ze zit niet bij de 11e Divisie.

1169
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Ze is geïnfiltreerd...

1170
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}...uit Zuid-Korea.
-Als je haar aangeeft...

1171
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}...beschadig je ook je man.

1172
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}Het maakt me niet uit
of hij gewond raakt of sterft.

1173
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}De reden dat je vlinders krijgt...

1174
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}...is omdat je niet weet hoe het loopt.

1175
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}Ondertiteld door: Cora Sendon

