1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PERSONAGENS, INCIDENTES,
ORGANIZAÇÕES E CONTEXTO SÃO FICTÍCIOS

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Já agora...

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}Porque não tiramos uma fotografia?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Quero dizer,

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}não nos voltaremos a ver
depois de eu partir.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Será uma recordação.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Não há necessidade de nos lembrarmos

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}nem de termos recordações.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Tem razão.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Só estava a dizer.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Tem cinco fotografias para passaporte.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
E são 5000 wons.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Dá-me mais uma, só para o caso?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Uma para o passaporte,
uma para o currículo,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
uma para o Gab. de Imigração,
uma para a Air Koryo

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
e uma extra
para um destacamento no estrangeiro.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Dá cinco. De certeza que chegarão.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Mesmo assim, não pode dar-me mais uma?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
FOTO COMEMORATIVA
FOTO DE PASSAPORTE

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Assim farei.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Mandar-lhe-ei cumprimentos.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Acho que conseguirei fazer isso.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
É mesmo a Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
- Venha cá.
- Mas...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Meu Deus.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Quem é você?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Bem...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Espere.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Parece haver uma pequena confusão.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, quem é este tipo?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
É uma pessoa que eu conheço.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Pois. Sou uma pessoa que ela conhece.
Um conhecido da Se-ri.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Tenho deslocamento crónico do ombro
desse lado.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Nome, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
- É um cidadão britânico?
- Sim.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Por favor, solte-me primeiro.

38
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
Porque veio à Coreia do Norte?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Negócios.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Porque lhe estou a dizer isto?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, faça algo quanto a ele.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Quem é você? Um polícia?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Senhor...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Ele não é polícia.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
É o meu guarda-costas.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Solte-o...

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
... Sr. Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Disse-lhe para o soltar.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Ela disse-lhe para me soltar, Sr. Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Quando o meu guarda-costas se chateia,
não larga facilmente.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Mau Sr. Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Acalme-se e solte o braço dele.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Quase desloquei o ombro.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Que se passa?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Ficaria chocado se a encontrasse
em Tóquio ou em Nova Iorque.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Mas é Pyongyang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Então, diga-me.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
O que a fez vir cá, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Bem...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Não teve notícias minhas de ninguém?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Tens de perguntar? Está morta.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Não. Aconteceu alguma coisa?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Não.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
O problema é que...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Tenho de tratar de algo urgente.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Posso voltar a vê-la

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
no café do átrio hoje às 19 horas?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
- Estarei à espera.
- Está bem.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Obrigado pelo seu trabalho, Sr. Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Tudo bem. Devo dizer
que é bom no seu trabalho.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Continue a trabalhar bem.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
- Desculpe.
- Vemo-nos por aí.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Agora, estou com pressa.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Não acredito que a encontrei aqui.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Tem de ser o destino.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Guarda-costas?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Que posso dizer?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Não posso dizer
que estou noiva na Coreia do Norte.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
E não é que tenha mentido.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Neste momento,
está a proteger-me, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
A proteger, não. A tê-la debaixo de olho.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Qual é a diferença?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
É muito diferente.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Não sou uma pessoa que a segue
para a proteger.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Olá.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Como disse,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
o que estou a fazer é mera supervisão.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Digamos que sou o seu superior.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Como pôde chamar-me seu guarda-costas?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Nunca devia dizer isso.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Sr. Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
É isto que um guarda-costas faz.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Vão comer, é?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Três para uma detenção aqui também.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Um cão nunca morde o dono.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Cuidado com o braço.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Sou cinturão castanho de jiu-jítsu.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Não me interpretem mal.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Pensando bem, o jiu-jítsu
é um combate de um para um.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Raios!

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Aqueles cretinos.

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
São mesmo rápidos.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Parecem velocistas.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Rendo-me.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Como o conhece?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Para lhe dizer isso,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
tenho de falar
da história da minha família.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Disse-lhe que sou filha
de um grande conglomerado?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Disse-o inúmeras vezes até eu me lembrar.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Para pessoas como eu,

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
a família tem significados diferentes.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
É como...

113
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Ser uma boa filha faz parte do negócio.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Até coisas como com quem o meu pai

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
tomou o pequeno-almoço podem ser negócios.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
- Sim?
- Sim.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Não interessa se sou boa ou não.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Tenho de ser melhor que os meus irmãos.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Os meus irmãos devem ser melhores que eu.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Não há hipótese de uma relação de irmãos.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Só perguntei pela sua relação com o tipo.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Ouça.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Quando nos fartamos da competição,

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
podemos desejar
que o concorrente desapareça.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Acho que os meus irmãos eram assim.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Então...

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
... decidiram casar-me

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
com aquele tipo.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
É um coreano do estrangeiro.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Significa que os meus irmãos

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
queriam mandar-me para outro país.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Mandar-me para longe
para não terem de me ver.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Para que não lhes tirasse nada.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Mas não fiz o que me mandaram.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Nunca faria tal coisa.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
A esta altura, os meus irmãos
devem estar muito empolgados.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Devem pensar que estou morta.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Está a ser tola.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Isto é um caso de vida ou morte
e é da família deles.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Entendo

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
que não se dessem bem
e que tivessem desavenças.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Mas não pode dizer coisas tão implacáveis.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Devem estar inquietos.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Devem sentir-se mal
por não se darem bem consigo.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Decerto estão à espera...

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
... que volte.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Meu Deus.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Que se passa?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Céus!

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Está? Dan? Estás aí?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
O camarada Ri Jeong Hyeok

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
está no Hotel Pyongyang

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>com uma mulher, sabias?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Claro que sim.
Ele vem hoje para Pyongyang.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
E conheço a mulher que está com ele.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Vou ter com eles mais tarde.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Obrigada pela preocupação.
Está bem. Até logo.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Por favor, tire-me isto, minha senhora.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Tenho de ir a um sítio.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Está bem.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Aonde vais?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Tenho um compromisso

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
com o Jeong Hyeok.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
A sério?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Ele está outra vez em Pyongyang?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Sim.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Estava a pensar, mãe.

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Hoje, devíamos jantar
com os pais do Jeong Hyeok.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Isso é boa ideia.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Então, devias ligar-lhes.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Hoje, às 19 horas,

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
no restaurante do Hotel Pyongyang.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Está bem.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Vou marcar. Não te preocupes.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Então, vou ter com o Jeong Hyeok primeiro.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Está bem. Podes ir dar uma volta
e contemplar as folhas de outono com ele.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
- Minha senhora.
- Sim?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Tenho de ficar...

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
... linda hoje.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Então, vamos diretas ao assunto.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Sim, faça com que seja

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
revolucionário.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Rendo-me. Já estou de joelhos.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Rendo-me. Por favor, pare.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Uma arma?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Peço imensa desculpa, senhor.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Estou a refletir profundamente no que fiz.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Esquece. Não há espaço para reconsiderar.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Pense duas vezes antes de me fazer algo.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Em troca,</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
dar-lhe-ei grandes notícias
que são boas para si.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Estás a tentar enganar-me outra vez?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
O telefone, por favor.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Obrigado.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Pensava que a Se-ri estava morta,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
mas ela está viva.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
O que disseste?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
A Se-ri ainda está viva.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Seu cretino.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Não me mintas.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
É a sério.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Eu vi-a.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Onde viste a Se-ri?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Onde está ela agora?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Qual é o meu quarto?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
HOTEL PYONGYANG JEIL

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
São escutas...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Meu Deus!

209
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Já pode falar.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Isto são escutas?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Todos os quartos neste hotel
têm esses aparelhos instalados.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Todos os quartos?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Provavelmente.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
De certeza que se livrou de todos?
Ainda estou nervosa.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Fico no quarto ao lado.
Se tiver algum problema...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Está bem. Chamo-o imediatamente.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Não.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Chame-me só
se for um problema muito grave.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Espere.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Quando recebo as minhas fotos?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Amanhã de manhã.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
E o meu passaporte também?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Todos os membros receberão
o passaporte mesmo antes da partida.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Estou a ver.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Mas...

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
... posso safar-me e não ser apanhada?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Será importante que não dê nas vistas.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
- E fique calada.
- Quero dizer,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
eu destaco-me e chamo a atenção
das pessoas mesmo quando respiro.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Sou como um gigante no meio de anões.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Estou preocupada.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Devia dormir uma sesta.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Parece estar louca.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
O quê? Não estou.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Acha que devia encontrar-me...

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
... com o Seung-jun e pedir-lhe um favor?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
- Sobre quê?
- Diz que está cá em negócios.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Significa que vai partir.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Seria melhor se pudesse ir com ele.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Se não resultar,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
pelo menos pode contar
à minha família sobre mim.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Como pode confiar nele?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Deve ter razão.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Mas como disse o Seung-jun,
o facto de nos termos reencontrado hoje

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
pode ser por causa de um destino estranho.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Acha o destino assim tão simples?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Quase casei com ele

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
e voltei a encontrá-lo aqui.
Não é assim tão comum.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Então, por exemplo...
Quer dizer, é só um exemplo.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Você caiu do céu
e, de repente, encontrei-a.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Fugiu, mas acabou à frente da minha casa.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
- É só uma coincidência...
- O quê?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Não é isso.
O que disse é uma coincidência.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Bem...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Porque está a ser tão competitivo
por algo como isto?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Não era isso que queria dizer.

257
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Só clarificava a distinção

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
entre destino e coincidência.
- O quê?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, quer ser o meu destino?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
- Não é isso.
- Está bem.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Digamos que o destino nos uniu.
Vamos pô-lo assim.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Não tem de fazer isso.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Afinal, isto é
um encontro transfronteiriço.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Podemos dizer isso.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Já disse que não precisa.

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Tem um hóspede chamado
Ri Jeong Hyeok registado aqui?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Diga-me qual é o quarto.

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Desculpe, mas não lhe posso dizer.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Aposto que pode.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Sou eu. Estou no teu hotel.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Vim descobrir uma coisa
e preciso da tua ajuda.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Estou.

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Está bem.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Sim, assim farei.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Por favor, repita o nome.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
... Jeong...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
... Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Reservou dois quartos.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Diga-me os dois.

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Deixou a sua chave.

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Se isto acontece duas vezes,

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
devia ficar chateada, certo?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Acho que sim.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Disseram-me que te viram aqui
e vim certificar-me.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Como sabias que estava neste quarto?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
O filho do dono do hotel
andou atrás de mim, na Rússia.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Bem...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Compreendo

290
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
que isto possa ser enganador.

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Mas para que saiba,
estamos em quartos separados...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Não quero saber e não lhe perguntei.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Certo, não quer saber.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Então...

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
... vou deixar-vos conversar.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
É melhor ir andando.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Queres que fique aqui o dia todo?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Ela não vai matá-lo, pois não?

299
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Porque não me ligaste?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Tu é que me devias ter ligado.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Foste visto no Hotel Pyongyang
e estavas com uma mulher.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Sabes como me senti
quando soube essas coisas?

303
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Lamento ter-te envergonhado.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Então, também te pressionei.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Tens planos para hoje à noite?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Não deves ter planos.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Vamos jantar juntos com ambas as famílias.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Porquê? É muito difícil para ti?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Não, não é.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Fiz-te uma promessa.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Prometi colaborar contigo
no que precisa de ser feito.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Vou colaborar.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Tenho de fazer mais alguma coisa?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Diz-me. Eu faço-o.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Não.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Vejo-te...

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
... no restaurante do hotel, às sete.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Não confio em ti.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Eu compreendo, senhor.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Se fosse a si, também não confiaria.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Então, onde está a Se-ri?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Não posso dizer-lhe isso já.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Preciso da minha arma para negociação.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Queres desaparecer da face da Terra aí?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Se desaparecer da face da Terra aqui,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
nunca conseguirá encontrar o seu dinheiro.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Não se importa com isso?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Então, o que queres?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Vamos dividir a meio.</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
- O quê?
<i>- Devolvo-lhe metade.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Deve tratar do resto com o seu dinheiro.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Tem muito.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Seu sacana de um raio.

334
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Estou a falar da sua única irmã mais nova.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Sei o paradeiro da sua irmã
que se julga estar morta.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Creio que vale o dinheiro.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Vigiem-no de perto.

338
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Nunca sabemos o que está a tramar.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Sim, senhor.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Desculpe.

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Se está a tentar saltar,

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
o edifício ali é mais alto que este hotel.

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Devia ir para lá.

344
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Não me conhece?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Acho que sim.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Não se preocupe.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Garantiremos que chega lá sã e salva.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Obrigada.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Já se lembra de mim? É bom voltar a vê-la.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Já estou farto disto.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Na verdade, sou do Reino Unido.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Estou aqui em negócios.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Por isso é que falo assim.
Não tem de chamar a Polícia.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Não estou interessada
na sua forma de falar.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Alguém que lhe interessa perturbou-a.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
O terraço é um sítio para alturas dessas.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
O meu noivo foi apanhado
num hotel com outra mulher.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Meu Deus. Essa é dura.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Então, apanhou-o em flagrante?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Não sei.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Não fique tão mal por causa dele.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Se ficar,

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
o tipo vai afastar-se de si.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Sabe porquê?

365
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Um homem não quereria ficar
com alguém que fica perturbado por ele.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Então, o que faço?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Simplesmente, ignore-o.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Se o ignorar agora,
não será ignorada depois.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
Nas relações amorosas,
a nossa posição inicial dura para sempre.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
O que fazia no terraço, se é tão esperto?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Eu?

372
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Só estou preocupado com dinheiro.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Na verdade, estou apaixonado por dinheiro.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Pensei que estava prestes a chegar,
mas ainda não chegou.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Magoou-me assim.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
No que diz respeito ao dinheiro,
a posição inicial também importa.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Como assim?
- Só vem quando o ignoramos

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
e o menosprezamos.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Se nos agarrarmos a ele e o seguirmos,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
vai fugir de nós,
à espera de que o apanhemos.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Acho que podemos aprender um com o outro.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Perdoe o meu aspeto indecente.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Chamo-me Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Sou a Seo Dan.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Parece estar bem.

386
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Porque não estaria?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Pensei que levaria um tiro.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Ela estava a disparar o raio laser
com os olhos.

389
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
De certeza que ficará bem sozinha?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Ficarei bem. Ele é alguém que já conheço.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Não posso dizer que é boa pessoa,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
mas não é assim tão mau.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Deve tirar as pinças
até ao comer caranguejo cozido.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Que tem o caranguejo cozido?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Uma desastrada como você
devia ter cuidado com tudo.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Alguém em quem confia será o primeiro
a apunhalá-la pelas costas.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Isso é perigoso.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
- O quê?
- Os seus olhos.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Esses olhar apaixonado-e-preocupado.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Que olhar?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Não se apaixone por mim.

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Só tornará tudo estranho.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Não está com febre.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Pare de me tocar.

405
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Não tenha uma paixoneta por mim.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Não posso fazer nada por si.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Não percebo
porque continua a dizer disparates.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Olá, Se-ri.

409
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Olá, Seung-jun.

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Ele parece muito bonito daqui.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Tem significados diferentes
na Coreia do Sul?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
É melhor ir andando. Até logo.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Eu ia mesmo agora...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Chegou mesmo a tempo.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Adeus, Sr. Ri.

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Céus, mãe.

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Que tens na cara?

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Porque estás por fora da moda,
sendo tu jovem?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
É a maquilhagem de contorno
que é popular hoje em dia.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Vê como o meu nariz está proeminente.

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
E o meu queixo parece muito afiado.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Não está nada afiado.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Só pareces assustadora.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Isso mesmo.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Eu queria parecer assustadora
com este contorno.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Porquê?

427
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Não vou deixar a família Ri continuar
a encobrir as coisas.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Vou resolver tudo com eles hoje.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Estão a maltratar-te porque sou viúva.

430
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Mãe.

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Eu sei que ele é o diretor
do Gabinete Geral de Política,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
mas eu varro os dólares todos
em Pyongyang.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Prometeram casar o filho deles contigo
por dinheiro,

434
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
mas anda a arrastar-se há anos.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Desculpe.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Aqui.

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Sim, senhor.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Sim.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Então, gere um negócio aqui?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Para ser preciso,
estou a fazer pesquisa de mercado.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
- Para quê?
- Conhece o Jim Rogers.

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
É um dos três maiores investidores
do mundo. É meu amigo próximo.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Não diga mentiras.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Enfim, ele disse-me isto.

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Quer investir o dinheiro todo
na Coreia do Norte, se for possível.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Porquê? O terreno agrícola aqui
está muito subvalorizado.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
É como o último oceano azul do mundo.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Estou a fazer alguma pesquisa
e preparação nos bastidores

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
para aproveitar a ocasião.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Então...

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
... está aqui para ver terrenos?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Sim. E as minas que comprei na Irlanda

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
estão a dar pouco lucro atualmente.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Os preços são altos.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Então, andei a ver a mina de carvão Aoji.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Pare de falar de Aoji.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
E o dinheiro de ludibriar o meu irmão?

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Não ludibriei.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Não deve saber
porque está aqui há algum tempo.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Houve um mal-entendido entre nós
e já o resolvemos.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Está a mentir.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Quer falar com ele ao telefone?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Pois é.
Não podemos ligar para a Coreia do Sul.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Enfim, estou a falar a sério.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Soube que já se encontraram.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Sim.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Como o Jeong Hyeok é muito prudente
e descontraído,

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
a minha filha não pôde esperar
e foi lá vê-lo.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mãe.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Que foi? É um elogio.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
Ser prudente e descontraído
é bom para um homem.

473
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Tem razão.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
A propósito, a Dan está muito bonita.

475
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Está, não está?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Sim.

477
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Ontem, ainda estava mais bonita.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Todos os dias,
dia após dia, ela envelhece.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
As células que ela tinha ontem
já se foram.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
O que ela tem agora
vai desaparecer amanhã.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Desculpe?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Este rapaz e esta rapariga jovens e belos
estão a definhar.

483
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
Acho que é

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
uma grande perda para o país.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Estou a ver.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Sei que fomos negligentes.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Pensem nisso.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
O casamento foi adiado

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
devido ao acidente do vosso filho.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Em três anos,
até o luto pelos pais terminaria,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
mas já passaram sete anos.
- Mãe.

492
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Vamos realizar o casamento

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
no último sábado do mês que vem.

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Como?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Bem...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Isso seria bom.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Vou fazer com que o Jeong Hyeok
seja transferido para Pyongyang em breve.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Vamos comprar-lhes uma casa
com vários pisos

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
e utensílios domésticos.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Não tem de preparar nada.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Meu Deus. Mas...

502
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
... não podemos fazer isso.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Temos de comprar mobília
e eletrodomésticos.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Mobília e eletrodomésticos?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Minha senhora,
não parece saber da última moda.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
É armário, armário de roupa de cama,
guarda-roupa, estante e sapateira.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Os eletrodomésticos são frigorífico,
máquina de lavar,

508
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
gravador, telefone, câmara e ventoinha.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Estou a ver.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Também há o aspirador robótico,
a panela de fazer arroz falante

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
e colcha de plumas de ganso.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Podemos preparar muito mais que isso.

513
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, que achas?
Se te parece muito precipitado...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
É uma promessa antiga.

515
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Devemos cumpri-la.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Devemos abrir o champanhe hoje.

517
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Empregada.

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Traga-nos o champanhe mais caro
que tiverem.

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Temos algo para comemorar.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Sim, senhora.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Suponho que aquilo em que estão
a trabalhar é bastante urgente.

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Seguiu-o até Pyongyang.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Eu não o segui. Só viemos juntos.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Vai para um hotel com um homem
e toma café com outro.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Devo dizer que é muito sociável.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Ou é apenas ordinária?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Porquê?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Já tomei café com o homem
com quem vim para um hotel.

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Mais cedo.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Sim?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Marquei uma data de casamento
com esse homem há momentos.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Vamos casar-nos
no último sábado do mês que vem.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
A sério?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Estou a ver.

535
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Parabéns. Gostava de poder ir
ao vosso casamento,

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
mas estarei para fora nessa altura.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Não se preocupe.

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
A sua saída daqui
é o meu melhor presente de casamento.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Insultar alguém com um sorriso
é a minha cena.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Mas ela antecipou-se.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Raios!

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Toda a vida foste bonita,

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
mas porque pareces tão pirosa logo agora?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Devias ter escolhido o Estilo Olá

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
e não o Estilo Adeus.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Recebeu a fotografia?

548
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Vê? Estava certo quanto a isso.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Não é uma pessoa parecida com ela. É ela.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Onde encontraria uma mulher
parecida com a Se-ri?</i>

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Um momento. Não desligue.

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Vamos lá fora dar uma volta?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Até em Pyongyang,

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
tudo fica bonito com as folhas de outono.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Parece mesmo Seul.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Pois é.

557
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Já estou farto de falar.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Falemos sobre si agora.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Que tenho eu?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Como chegou aqui?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Houve um acidente.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Que acidente?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Não lhe posso dizer agora.

564
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Conto-lhe os pormenores mais tarde.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Uma coisa posso dizer.

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
Voltarei a Seul em breve.

567
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Como está aqui em negócios,
suponho que volte em breve.</i>

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Sim.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Então...

570
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
... posso pedir-lhe um favor?

571
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Diga ao meu pai que ainda estou viva.

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
E...

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
... diga-lhe para prosseguir com planeado.

574
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Tem de lhe dizer isso
antes da assembleia-geral.</i>

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Está bem.

576
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Eu digo-lhe.

577
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Não se preocupe.

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Obrigada.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Meu Deus!

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
O que fizeste à cara?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Devias saber que esta cara fez
a Dan marcar a data do casamento.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Acho que não há nada
que ela não possa fazer com aquela cara.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Fico feliz por ti, Dan. Vais casar-te.

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Só para mim é que é uma coisa boa?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Claro que não.
A tua mãe também deve estar feliz.

586
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Tu e a tua mãe finalmente
realizaram o vosso desejo.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
eu ligo-te.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Que se passa com ela?

590
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, vou andando.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
É verdade. Jeong Hyeok,
acerca do que me perguntaste antes...

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MEU PAÍS
AMO-TE MUITO

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Desculpe, camarada.

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Porque tem a saia tão curta?

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
- Então?
- E o cabelo é muito comprido.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Parecem os anos 70.

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Eles reprimem a roupa
e os penteados das pessoas?

598
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Não posso acreditar nisto.

599
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Os vossos nomes.

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Porque não estão a usar o retrato?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Não falam coreano?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Perguntei porque não estão
a usar o retrato.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Sou um diplomata britânico.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Acabámos de chegar a Pyongyang
e não falamos a vossa língua.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
O que quer exatamente?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Porque não...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Está bem.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
- Podem ir.
- Está bem o quê?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Do que está ele a falar?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
O quê?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
As pessoas do Norte e do Sul
têm medo de falar inglês.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Ele ainda está ao serviço?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Que faz aqui?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Eu é que pergunto. Vamos.

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, é melhor ir com ele.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Se tiver algo para me dizer com urgência,
ligue para o número que lhe dei.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Está bem. Vemo-nos por aí.

619
00:38:12,039 --> 00:38:13,582
Continue o bom trabalho, Sr. Ri.

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"O número que lhe dei?"
Que número lhe deu?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Dei-lhe o seu número de telemóvel.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
O meu número de telemóvel?
Quem disse que podia fazer isso?

623
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
O Seung-jun prometeu
contar ao meu pai sobre mim.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Mas porque parece tão chateado?

625
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Disse que sou guarda-costas,
que a protejo.

626
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Não posso fazê-lo quando não a vejo.

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
É por isso que está chateado?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Porque não me via?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Devia ficar no meu ângulo de visão.

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
E se eu ficar

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
no seu ângulo de visão?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Então, estará segura.

633
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Basta ficar no ângulo de visão.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Não pertence aos Vingadores nem nada.

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Como pode ser tão seguro de si
quando não sabe o que aí vem?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Acha que pode ganhar sempre?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Não há muitas recordações
de derrotas na minha vida.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Bem, agora que estou aqui,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
mesmo que não prove
o <i>naengmyeon</i> de Pyongyang,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
gostava de provar cerveja
ao longo do rio Taedong.

641
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Conhece algum sítio?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
- Aqui tem.
- Para com isso!

643
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Nem me lembro de quando comi
frango frito com cerveja.

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Para ser sincera,
a única coisa que desejava

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
era o frango frito crocante e a cerveja
que, às vezes, tomava em Seul.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
O frango frito deles
também é bastante bom.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Peça.

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Quero a cerveja de pressão número um,

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
que é a mais cara da lista,

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
e frango frito doce.

651
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Queremos copos de 500 ml da cerveja um
e frango frito doce.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Está bem.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Ninguém anda atrás de si.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Tenho andado muito stressada ultimamente.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Vamos beber muito hoje.

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Até parece que parou de beber.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Mas a sensação de beber hoje é diferente.

658
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Tirei a fotografia para o meu passaporte.

659
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
E vou-me embora em breve.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
O que está a acontecer?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
É um apagão.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Não sabia que havia apagões em Pyongyang.

663
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
A luz volta já.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
As pessoas aqui nem ficam surpreendidas.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Está a nevar.

666
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Também estou a ver.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Não é a primeira neve?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Céus, estamos em sarilhos. Isto não é bom.

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Se vemos a primeira neve com alguém,
o amor será realizado.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Não ouviu falar deste mito?

671
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
É a primeira vez que o ouço.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Em Seul, as comunicações vão abaixo

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
quando cai a primeira neve da estação.
É uma loucura.

674
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Todos tentam marcar encontro
com as suas paixões.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
Porquê?

676
00:42:37,888 --> 00:42:40,516
Se virem a primeira neve juntos,
o amor deles realiza-se.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
A sério?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Sim.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Mas...

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
... não deve funcionar entre nós.

681
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Seria uma confusão.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Sim. Uma grande confusão.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Uma grande confusão?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Porquê?

685
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Que foi? Porque está comigo
quando devia estar

686
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
com a sua noiva?

687
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
É uma grande confusão por isso?

688
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Desculpe,

689
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
mas tem algum transtorno?

690
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Como um transtorno felicidade-tristeza?

691
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Que é isso?

692
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Espere, refere-se a um transtorno bipolar?

693
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Muda sempre de atitude.

694
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Não sei o que quer realmente.

695
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Nem me percebo a mim mesma.

696
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Como poderia perceber-me?

697
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
E este ciclo repetitivo
das minhas mudanças de humor

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
é o meu hábito de beber.

699
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Vamos só

700
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
brindar.

701
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
A minha cabeça é pesada?

702
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Um pouco.

703
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Espere.

704
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Se esta minha carinha é pesada para si,

705
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
o seu ombro...

706
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Porque se incomoda a carregar
o seu ombro largo?

707
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Devia livrar-se dos seus músculos.

708
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Ature-me mais um bocadinho.

709
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
A minha cabeça é pesada...

710
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
... porque tenho muita coisa na cabeça.

711
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Porque tem muita coisa na cabeça?

712
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Vai voltar em breve.

713
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Não devia estar a gostar?

714
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
E estou.

715
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
A parte de gostar

716
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
é que me está a dar dores de cabeça.

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Porque eu gosto.

718
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Você não sabe nada.

719
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- Obrigada.
- Obrigada.

720
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Aqui têm o frango frito que pediram.

721
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
- Bom proveito.
- Obrigado.

722
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Foi uma grande pista.

723
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Conseguimos uma grande pista.
A Polícia vai analisar a gravação

724
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
e localizá-la.

725
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
De certeza que a vão encontrar.

726
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Também lhes enviaste
uma cópia da gravação, certo?

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Ao irmão e à cunhada.

728
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Sim, dei-a à secretária dele.

729
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
Vão acreditar em nós, certo?

730
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Vamos beber.

731
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Bebamos ao regresso célere
e seguro da chefe, Se-ri um.

732
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
- Saúde.
- Espera.

733
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Espera.

734
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Sim, quero que volte em segurança,

735
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
mas tem de voltar depressa?

736
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
- O quê?
- Amigo, ouve-me.

737
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Eis uma grande premissa minha.

738
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Estou muito contente por ela estar viva.

739
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Estou felicíssimo.

740
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Sinto-me aliviado agora que está viva.

741
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Faz-me querer ir à igreja
este fim de semana. A sério.

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Mas...

743
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Mas quando pensei em como ela irá voltar,

744
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
pensei por um segundo
que podia levar o seu tempo.

745
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
É só porque mereço uma pausa assim.

746
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Ultimamente, as minhas noites
tornaram-se muito relaxantes.

747
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Ela é de uma família rica.

748
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Achas que a família dela não faria nada

749
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
após ouvir a voz desesperada dela?

750
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

751
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Explique-me como a minha irmã Se-ri

752
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
foi lá parar.

753
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
O quê? Pois.

754
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Também achei um disparate
quando soube disso.

755
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Céus, também não sei porque foi para lá.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Gerente Oh, faça-me uma coisa.

757
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Sim, senhor.

758
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Por favor, garanta que ela...

759
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Claro. Vamos tirá-la de lá em segurança.

760
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Somos peritos nesse campo.

761
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Faremos o nosso melhor
para ela voltar em segurança.

762
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
- Vou...
- Não.

763
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
- Não.
- Desculpe?

764
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Certifique-se de que ela fica lá.

765
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Não quer que a tiremos de lá?

766
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
- Não.
- Não é isso que quer.

767
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Garanta que ela fica lá para sempre.

768
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Não percebeu?

769
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
- Foi o Gerente Oh?
- Sim.

770
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Mandaremos alguém a sua casa amanhã.

771
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Prepare a sua identificação
e cópia da sua conta bancária.

772
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Mal assine o acordo,

773
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
transferiremos o dinheiro.

774
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Como?

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Ouça com atenção.

776
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
É simples.

777
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Queremos que a Se-ri continue

778
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
por lá.

779
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Por outras palavras,
ela nunca mais deve voltar para cá.

780
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Faça com que isso aconteça. Se o fizer,

781
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
nunca mais terá de se preocupar
com dinheiro.

782
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Impeça-a de voltar para a Coreia do Sul.</i>

783
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
E tome as medidas necessárias. É isso.

784
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Se fizer isso,

785
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
ele disse que esqueceria
o dinheiro que lhe roubou.

786
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Saem todos a ganhar.

787
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Que bela família.

788
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Como podem ser tão cruéis?

789
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Só temos de nos focar
no que vamos ganhar com este acordo.

790
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Isso é verdade.

791
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Então, temos de nos encontrar
com aquele tipo primeiro.

792
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
O oficial do governo mais poderoso
neste ramo, Cho Cheol Gang.

793
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Onde está ele agora?

794
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
DEPARTAMENTO DE INSPEÇÃO DE PYONGYANG

795
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Céus, olhem para aquilo.

796
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Nunca vi ninguém a acabar a refeição
depois de vir para cá.

797
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Sabe que mais? Tem coragem.

798
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Há um ditado que diz:

799
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"As lágrimas caem, mas a colher sobe."

800
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Trabalhamos muito aqui
para nos alimentarmos.

801
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Nada me impedirá
de terminar a minha refeição.

802
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Céus, acho que não percebeu
a gravidade da situação.

803
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Está numa situação grave.

804
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Verifiquei o seu histórico de chamadas.

805
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Falou muito com a Brigada de Engenharia,

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
que é fortemente suspeita
de ter estado envolvida.

807
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
A sério?

808
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Deve ter havido um motivo
para as minhas chamadas.

809
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Isso conta como prova?

810
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Prova?

811
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Seu filho da mãe.

812
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Achava que ia ser brando consigo
porque é um de nós?

813
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Quatro pessoas morreram.

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Entre eles, três eram ladrões de campas

815
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
a quem deu ordens para roubar.

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Não mobilizou os camiões
da Brigada de Engenharia

817
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
e não os matou para os manter calados?

818
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Diretor Hwang Tae Yong,
do Departamento de Inspeção.

819
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Como sabe...

820
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
... o meu nome?

821
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Pode não saber,
mas somos mais próximos do que imagina.

822
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
O quê?

823
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Como assim? Nunca o vi.

824
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Porque não continuamos isto
sem os investigadores aqui?

825
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Não se arme em esperto
ou acabará de ossos partidos.

826
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Responda à minha pergunta!

827
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Se é isso que quer.

828
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Diretor Hwang.

829
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Antes de fazer parte
do Departamento de Inspeção,

830
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
a sua filha casou-se, não foi?

831
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Não recebeu uma unidade num prédio novo

832
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
perto do rio Potong para ser a casa dela?

833
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
O prédio de 30 andares
que custa cerca de 100 mil dólares?

834
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Quem é você?

835
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
- Como sabe isso?
- Para o ajudar a comprar

836
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
a casa da sua filha,
vendi dezenas das minhas antiguidades.

837
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Se está curioso, é só dizer.

838
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Gravei as datas e a hora. E também tenho

839
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
fotografias de prova.

840
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Não é o único.

841
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Os diretores do Dep. de Investigação
e do Dep. de Segurança Nacional

842
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
e os superiores.

843
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Só há um punhado de pessoas
que não receberam dinheiro meu.

844
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
É preciso pouco para ser uma família.

845
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Quando se partilha,
tornamo-nos uma família.

846
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Deixe-me viver também.

847
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Somos família.

848
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
O que lhes disse?

849
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Porque o soltaram?

850
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Pelo que sei,
é difícil sair dali com vida.

851
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Na vida, não existem almoços grátis.

852
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Por isso
é que um almoço grátis é o mais caro.

853
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, fiz-lhe uma pergunta.
Devia responder.

854
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Porque evita a pergunta?
Que falta de educação.

855
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Está a dizer-me que o devia ajudar
porque aceitei dinheiro seu?

856
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Senhor.

857
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Eu, Cho Cheol Gang, era um órfão
a andar por aí e a pedir comida.

858
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Não tenho pais nem irmãos.

859
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Foi o senhor que me ajudou
a chegar onde estou hoje.

860
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
É a minha família.

861
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Sou?

862
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Ser-lhe-ei leal.

863
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Aconteça o que acontecer,

864
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
uma família deve ficar unida até ao fim.

865
00:53:48,099 --> 00:53:49,893
Quis dizer que estamos no mesmo barco.

866
00:53:49,976 --> 00:53:52,312
Então, porque soou tão assustador?

867
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Ele é o Anjo da Morte ou quê?

868
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Parece que aconteceram muitas coisas
enquanto estive fora.

869
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Sim, muito aconteceu.

870
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
O que me leva a dizer...

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Tenciona manter mais uma pessoa
além de mim.

872
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Mais uma?

873
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Conhece esta pessoa?

874
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
E o senhor?

875
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
- Conhece-a?
- Responda-me primeiro.

876
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Quem é esta mulher?

877
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

878
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Espere, o camarada Ri está cá.
Porque vai partir sem ele?

879
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
É por causa daquela mulher?
Daquela Raposa Branca?

880
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
- Quer dizer daquela cabra?
- Daquela cabrona?

881
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Sim. Exatamente.
É por causa daquela parvalhona.

882
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Não tenho escolha.

883
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Céus, ela deve ter sido arrasada
em Pyongyang.

884
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Que aconteceu?
Ela puxou-lhe o cabelo ou assim?

885
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Meu Deus!
As pessoas também puxam o cabelo aqui?

886
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Quando se luta, puxa-se o cabelo.
Que mais há a fazer?

887
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
- Pois.
- Lá não se faz isso?

888
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
- Deviam.
- Tem de se puxar o cabelo.

889
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
- Exato.
- Pois.

890
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
É verdade. Somos da mesma etnia.

891
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Mas não lhe arranquei o cabelo.

892
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
E ela também não.

893
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Eu só...

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
... não quero que ele sofra mais.

895
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Céus, mas mesmo assim.

896
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Está a dizer que se vai separar dele,

897
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
tal como Gyeonu e Jiknyeo?

898
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Não temos de viver juntos
para estarmos apaixonados.

899
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
A cantora Choi Sam Suk
também cantava sobre isto.

900
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
O amor está gravado nos nossos corações.

901
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
O verdadeiro amor

902
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
devia estar gravado no vosso coração.

903
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

904
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Não grave o seu amor no seu coração.

905
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Grave-o no seu cérebro.

906
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Se o gravar aqui...

907
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
... não poderá viver, será doloroso.

908
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Com o passar do tempo,
tende a esquecer algumas coisas.

909
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Viver uma vida melhor, segundo ele.

910
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Conhecer alguém mais distinto que ele.

911
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Isto é tão triste.

912
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Garanta que se mantém saudável.

913
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Será que nos voltaremos a encontrar?

914
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Venha cá.

915
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Tudo se resolveu.

916
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
De certeza
que vocês iam terminar mais tarde.

917
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Acabar agora
é 100 vezes melhor que mais tarde.

918
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Tomou a decisão certa. Boa.

919
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Espere.

920
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Como pode ter tanta certeza

921
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
de que nos separaríamos?

922
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Poderíamos ter tido uma vida boa juntos.

923
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Não. De maneira nenhuma.

924
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Não pode ser esse o caso.

925
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Porque não?

926
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Primeiro, as vossas personalidades
não combinam.

927
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
E não é exatamente o tipo de mulher
de que os anciãos gostam.

928
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Deve ter tido uma relação péssima
com a sua sogra.

929
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Isto é muito melhor
do que divorciar-se mais tarde.

930
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Deve ter-me julgado mal.

931
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Eu sorrio aos anciãos

932
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
e falo com eles de forma muito meiga.

933
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, sabia?

934
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Está a sorrir com os olhos,

935
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
mas está a desdizer-me.

936
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Quando faz isso,
apetece-me esmagar-lhe a cabeça.

937
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
- Outros não aturariam isso.
- Então, não devia ter de me aturar.

938
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Vê? Viu isso?

939
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Se alguém mais velho
lhe aponta um defeito,

940
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
devia aceitá-lo.

941
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Nunca o aceita
nem tenta corrigir o seu defeito.

942
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Quando falo consigo,

943
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
a minha tensão aumenta.

944
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
A minha também.

945
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Acabemos com isto
pelo bem dos vasos sanguíneos.

946
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Façamos isso. Adeus.

947
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Fiquem bem. Vou-me embora.

948
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Está bem. Eu também vou.

949
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Céus!

950
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
- Saia.
- Chegue-se para lá.

951
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Esses sapatos são meus.

952
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Sabes quem é essa?

953
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Pois é. Só tens ouvido
a voz dela este tempo todo.

954
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Não deves saber como ela é.

955
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
É a mulher que está em casa
do Ri Jeong Hyeok.

956
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Hoje, recebi um pedido para a manter aqui.

957
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Desculpe?

958
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Conhece esta pessoa?

959
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
E o senhor? Conhece-a?

960
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Responda-me primeiro.

961
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Quem é esta mulher?

962
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
É minha amiga.

963
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Qual era o estatuto dela na Coreia do Sul?

964
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Ela é de uma família rica
e tinha uma vida confortável.

965
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
É só o que precisa de saber.

966
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Agora, responda à minha pergunta.

967
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Como a conhece?

968
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Está alojada
na zona de alojamento militar.

969
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Eu sei.

970
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Também sabe que ela vai embora na quinta?

971
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
- Ela vai embora?
- Ouvi dizer

972
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
que está pronta para partir de avião.

973
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Não pode acontecer.

974
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Tem de impedir isso.

975
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Pediu-me para ela não sair.
É matar dois coelhos com uma cajadada.

976
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Posso livrar-me do que me anda a incomodar
e ainda ganhar dinheiro.

977
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
O que tenciona fazer?

978
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Graças a ti,
tenho toda a informação de que preciso.

979
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Sei qual é o voo
que a equipa nacional vai apanhar.

980
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
E só há um caminho

981
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
para o Aeroporto Pyongyang Sunan.

982
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
A vossa atenção, por favor.

983
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
De certeza que já todos sabem.

984
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Desta vez, vou mesmo voltar para casa.

985
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Tanto faz.

986
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
Vai dar-nos outro presente?

987
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Acha que sou o Pai Natal?

988
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Nem tenho 100 wons.
Não posso voltar a dar-vos presentes.

989
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Não vos posso dar nada.

990
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Pai Natal"?

991
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Que é isso?

992
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Quanto ao Pai Natal,

993
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
é um velhinho que desce pelas chaminés,
uma vez por ano...

994
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
É um ladrão?

995
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Não. Não lhe pode chamar ladrão
porque ele deixa presentes.

996
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Entendo. Então, é um ladrão justo?

997
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Pronto. Parem de falar
sobre se é ou não um ladrão justo.

998
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Enfim, desta vez, vou mesmo voltar.

999
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Para comemorar a nossa despedida
de uma forma bonita,

1000
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
sugeriu-se a ideia
de irmos fazer um piquenique.

1001
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Quem foi? Quem sugeriu a ideia?

1002
01:00:20,199 --> 01:00:21,618
Eu.

1003
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Capitão Ri, porque não a põe no lugar?

1004
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Está sempre a dizer disparates

1005
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
e anda iludida
porque a deixa fazer o que quer.

1006
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
Teremos uma folga daqui a dois dias.
Vamos nessa altura?

1007
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Terei licenças de saída prontas
para os quatro.

1008
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Tenho de limpar a insígnia no meu boné,

1009
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
os botões de ouro,

1010
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
lavar o colarinho e passá-lo
na minha folga.

1011
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Há muita coisa a fazer.

1012
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Não posso dar-me ao luxo
de ir a um piquenique.

1013
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Sou contra esta ideia.

1014
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}ARROZ

1015
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
A propósito, vamos fazer um piquenique.

1016
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Porque trouxeram pás e machados?

1017
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Vão mesmo tentar enterrar-me algures?

1018
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Vou arrepender-me de a recambiar

1019
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
em vez de a enterrar aqui

1020
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
para o resto da vida.

1021
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Não vejo o vosso capitão nem o Eun Dong.

1022
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
O Eun Dong saiu antes e fez uma fogueira.

1023
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
O Capitão Ri foi a algum lado.

1024
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
- Aonde?
- Não sei tanto.

1025
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Saiu para se preparar
para o casamento ou isso?

1026
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Este não é o piquenique
que tinha em mente.

1027
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Mas também é bom.

1028
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Isto é romântico.

1029
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Está ali um porquinho.

1030
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Muito bem. Se estás pronto,
mata o porco primeiro.

1031
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Mata o quê?

1032
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Não podíamos deixá-la ir
sem uma prenda de despedida em condições.

1033
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Então, decidimos despedir-nos
do nosso porco hoje.

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Porquê? Ele não pertence a outro sítio,
não façamos isso.

1035
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Conhecemo-la ao disparar contra si.

1036
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
A despedida tem de ser positiva.

1037
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Como pode dizer que matar um porco
é uma despedida positiva?

1038
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Pois é. Não podemos refrigerar
nem congelar a nossa comida aqui.

1039
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Quando fazemos um piquenique,
levamos um porco

1040
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}e fazemos porco assado no local.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Não, não posso comer isso.

1042
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Cruzámos olhares tantas vezes.
Não consigo comê-lo.

1043
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Quando veio para cá,
disse-nos que comia carne

1044
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
nas três refeições diárias.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
- Porque se faz de inocente agora?
- Pois. Sim, na altura, isso era verdade.

1046
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
Nunca comi um animal com o qual estive.

1047
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Não. Não consigo comer esse.

1048
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Não.

1049
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Então, o que vai comer?

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Está ali.

1051
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Ali. Mesmo ali.

1052
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
- Ali!
- Vá, agora!

1053
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
- Apanhe-o!
- Por ali!

1054
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
- Raios.
- Voltámos a falhar!

1055
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
- Devia estar preparado.
- Eu faço isso.

1056
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Vá lá.

1057
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Parem. Não façam isso!

1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
- Apanhámos!
- Sim! Temos aqui um peixe!

1059
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
- Apanhámos um peixe!
- Sim!

1060
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
- Céus.
- Então?

1061
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
- Fez aquilo?
- Sim, fiz mesmo aquilo.

1062
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Tome. Apanhei-o.

1063
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
- Apanhou?
- Parece que ele apanhou dois.

1064
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Temos cinco.

1065
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Cuidado.

1066
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Pronto.

1067
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Está tudo pronto.

1068
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
- Tem bom aspeto.
- Vou dar-lhe muito.

1069
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Não é bom?

1070
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Sim.

1071
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
- É bom?
- É muito bom.

1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Onde aprendeu a apanhar caranguejos assim?

1073
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Nunca comi caranguejos
saborosos como estes.

1074
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Não sabia que sabia fazer isso.

1075
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Apanhei estes caranguejos todos.

1076
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Isto é tão doce.

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Como hoje é o seu último dia aqui,

1078
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
preparámos uma cerimónia de despedida.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
A sério?

1080
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Já não era sem tempo. Onde está?

1081
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Como assim?

1082
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
O quê?

1083
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Pensei que me iam dar um presente.
Dei-vos presentes da primeira vez.

1084
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Não é um presente.

1085
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
O camarada Pyo escreveu
um poema de despedida.

1086
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Passo. Não preciso de ouvir...

1087
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Vai ler o poema? Esqueça.

1088
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Dê-mo cá.

1089
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Leio-o se tiver tempo depois. Ou não.

1090
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>"Poema de Despedida para a Mulher.</i>

1091
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Quando se martela um prego,
o prego entra na parede.

1092
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Quando o vento sopra,
um dióspiro cai do ramo."

1093
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
O poema não é assim tão bom.

1094
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Mas esta mulher faz o que quer fazer.

1095
01:05:22,043 --> 01:05:23,836
Não morreu ao dispararmos contra ela.

1096
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Quando a criticamos, não a afeta.

1097
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
- Céus. Que encrenqueira que é."
- Já ouvi que chegue.

1098
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
"Mas já que vai partir em breve,

1099
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
por favor, faça-me o seguinte.

1100
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Fique bem. Não se magoe.

1101
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Viva uma boa vida.

1102
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Não se esqueça de nós.

1103
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Se for descoberta,

1104
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
não se atreva

1105
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
a dar-lhes o meu nome."

1106
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Será o primeiro nome que direi.
Grave o que digo.

1107
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Nunca nos voltaremos a encontrar
quando partir.

1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Não nos pode cantar uma canção?

1109
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Sabe que mais?

1110
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Se vos cantar uma canção,

1111
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
nunca conseguirão esquecer-me.

1112
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Como vão viver sem mim?

1113
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Estou muito preocupada convosco.

1114
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Quando o vento frio soprar</i>

1115
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Saibam que parti</i>

1116
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>A brisa fugaz</i>

1117
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>O meu anseio por vós</i>

1118
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Quando as folhas caírem</i>

1119
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Saibam que parti</i>

1120
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>As folhas a cair</i>

1121
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Só levarão as nossas memórias juntos</i>

1122
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Quando o vento frio soprar</i>

1123
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Estarão sozinhos</i>

1124
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Mesmo assim</i>

1125
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Não voltem em mim a pensar</i>

1126
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Uma vez</i>

1127
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>O vosso quente olhar</i>

1128
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Trouxe borboletas</i>

1129
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Ao meu jovem coração.</i>

1130
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Não vai mesmo despedir-se de mim?

1131
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Mas pensei

1132
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
que me acompanharia ao aeroporto.

1133
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Devemos separar-nos aqui.

1134
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
Por favor, tenha cuidado no seu regresso.

1135
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Pode não sentir o mesmo...

1136
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
... mas acho que terei saudades suas.

1137
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Poderei pensar em si de vez em quando.

1138
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Não.

1139
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Vou pensar muitas vezes.

1140
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Mas nem sequer podemos perguntar
como estamos.

1141
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
É um pouco perturbador.

1142
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Mal saia daqui,

1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
espero que esqueça tudo
sobre mim e este lugar,

1144
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
volte para a vida que tem vivido
e que fique lá com saúde.

1145
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Finja que teve um pesadelo.

1146
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Em vez de me apertar a mão...

1147
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
... pode dar-me um abraço?

1148
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Nunca mais o vou ver.

1149
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Senhor, eles partiram.

1150
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Que é aquilo?

1151
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Estão a dirigir-se a nós muito depressa.

1152
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, estamos bem?

1153
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Não.

1154
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Temos de sair daqui agora.

1155
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Não.

1156
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Está ferida?

1157
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Não.

1158
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
E você?

1159
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1160
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1161
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Não. Acorde.

1162
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Tens de conduzir o camião
que a Se-ri vai apanhar amanhã.

1163
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
E o senhor?

1164
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Irei seguir-vos secretamente.

1165
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Devo preparar-me para o pior dos cenários.

1166
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
É proteção em duas camadas?

1167
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Vão ao piquenique sem mim.

1168
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Tenho de preparar algo.

1169
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Porque precisa desta mola?

1170
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Vai participar numa corrida de montanha?

1171
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
ARSENAL DA 5.a COMPANHIA
UNIDADE NUMA MENTE

1172
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
- Outro silenciador para a pistola.
- Sim.

1173
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Ligue isto
a uma nove milímetros semiautomática.

1174
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
- Dê-me um lança-granadas.
- Sim.

1175
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
REGISTO DE ENTREGA DE ARMAS
RI JEONG HYEOK

1176
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Capitão Ri.

1177
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Está tudo bem?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Espero bem que sim.

1179
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Prometi-lhe que...</i>

1180
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>... enquanto estiver
na minha mira, a protegerei,</i>

1181
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>aconteça o que acontecer.</i>

1182
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1183
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Parece certo
que foi ele que começou o tiroteio.</i>

1184
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Vá para o aeroporto antes e trataremos...

1185
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}E se ele morrer antes?

1186
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Como ele ainda não voltou,</i>

1187
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>deve ter sofrido um ferimento.</i>

1188
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Pode mesmo ter acontecido algo?

1189
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Ela não é da Divisão 11.

1190
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}E entrou aqui secretamente,

1191
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>vinda da Coreia do Sul.
- Se a denunciar,</i>

1192
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>prejudicará o seu homem.</i>

1193
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Não me importa que fique em sarilhos
nem que morra.</i>

1194
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}A razão por que se sentem borboletas

1195
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}<i>é por não se saber como vai correr.</i>

1196
01:18:44,010 --> 01:18:46,012
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto

