1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Du,

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}varför tar vi inte ett foto ihop?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Jag menar,

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}vi kommer inte att se varandra
efter att jag har åkt.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Det blir ett minne.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Vi behöver inte komma ihåg varandra

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}eller behålla ett minne.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Det har du rätt i.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Jag tänkte bara.

12
00:01:31,758 --> 00:01:34,010
Du får fem passfoton.

13
00:01:34,093 --> 00:01:35,303
Det blir 5 000 won.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Kan jag få ett till utifall att?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Ett till ditt pass, ett till ditt cv,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
ett till migrationsverket,
ett till Air Koryo

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
och ett extra foto
till en tjänst utomlands.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Det blir fem. Det räcker säkert.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Kan jag ändå få ett till?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
MINNESFOTO, PASSFOTO

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Jag gör det.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Jag ska hälsa henne.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Jag tror att jag kan göra det.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Du är verkligen Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
-Kom hit.
-Men...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Jösses.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Vem är du?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Tja...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Vänta.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Det har nog skett ett missförstånd.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, vem är han?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Jag känner honom.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Exakt. Hon känner mig. Se-ris bekanta.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Jag har en axel
som lätt går ur led på den sidan.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Namn, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
-Är du brittisk medborgare?
-Ja.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Släpp mig först.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Varför kom du till Nordkorea?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Affärer.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Varför berättar jag det för dig?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, gör nåt åt honom.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Vem är du? Är du polis?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Herrn...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Han är ingen polis.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Han är min livvakt.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Släpp honom,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
herr Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Jag sa åt dig att släppa honom.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Hon sa åt dig att släppa mig, herr Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
När min livvakt blir upprörd
släpper han det inte så lätt.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Illa, herr Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Lugna ner dig och släpp hans arm nu.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Axeln gick nästan ur led.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Vad är det som händer?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Jag hade blivit chockad
om vi möttes i Tokyo eller New York.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Men det är Pyongyang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Berätta.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Varför är du här, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Tja...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Har ingen berättat för dig om mig?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Måste du fråga? Hon är död.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Nej. Har det hänt nåt?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Nej.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Saken är den...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Jag har nåt brådskande att ta hand om.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Kan vi ses igen

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
på kaféet i lobbyn klockan sju ikväll?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
-Jag väntar där.
-Okej.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Tack för ditt arbete, herr Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Det är okej. Jag måste säga
att du är bra på ditt jobb.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Fortsätt att jobba bra.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
-Ursäkta.
-Vi ses.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Jag har bråttom nu.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Jag fattar inte att jag sprang på dig här.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Det måste vara ödet.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Livvakt?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Vad skulle jag säga?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Jag kan inte säga
att jag är förlovad i Nordkorea.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Och jag ljög ju inte.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Du skyddar mig just nu, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Jag skyddar inte,
jag håller ögonen på dig.

82
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
Vad är skillnaden?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Det är olika saker.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Jag är inte nån
som följer efter dig för att skydda dig.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Hallå.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Som jag sa,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
det jag gör är enbart övervakning.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Jag är en slags överordnad.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Hur kunde du kalla mig för din livvakt?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Säg aldrig det.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Herr Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Det är vad en livvakt gör.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Ska ni ut och äta?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Tre stycken för ett gripande här.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
-Hallå!
-En hund biter aldrig sin ägare.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Akta din arm.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Jag har brunt bälte i jujutsu.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Missförstå mig inte.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
När jag tänker efter
så är jujutsu en match på tu man hand.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Fan också.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Vilka skitstövlar.

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
De är verkligen snabba.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
De är som löpare.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Jag ger upp.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Hur känner du honom?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
För att berätta det

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
måste jag nämna min familjehistoria.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Sa jag att jag är dotter
i ett stort konglomerat?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Flera gånger
tills jag kunde komma ihåg det.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
För personer som jag

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
betyder en familj nåt annat.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
Det är som...

113
00:07:58,060 --> 00:08:00,146
Att vara en bra dotter
är en del av affärerna.

114
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Till och med saker som vem min pappa

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
åt frukost med kan vara affärer.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
-Jaså?
-Ja.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Det spelar ingen roll
om jag är bra eller inte.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Jag måste vara bättre än mina bröder.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Och mina bröder måste vara bättre än mig.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Så vi kan inte ha nån syskonkänsla.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Jag frågade bara
om din relation till honom.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Lyssna bara.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
När man är trött på att tävla

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
kanske man vill
att motståndaren försvinner.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Jag antar att mina bröder var så.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Så...

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
...de bestämde sig för att gifta bort mig

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
till han vi träffade.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Han är en utlandskorean.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Så mina bröder ville

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
skicka mig till ett annat land.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Långt bort, så att de inte behöver se mig.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Så att jag inte tar nåt ifrån dem.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Jag gjorde inte som jag blev tillsagd.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Jag skulle aldrig göra nåt sånt.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Mina bröder måste vara lyckliga nu.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
De tror nog att jag är död.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Du är löjlig.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Det handlar om liv eller död
och du är deras familj.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Jag förstår

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
att ni inte kom överens
och att ni hade några gräl.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Men du kan inte säga så hemska saker.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
De måste vara oroliga.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Det känner sig nog hemska
som inte kom överens med dig.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
De väntar säkert

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
på att du ska komma tillbaka.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Jösses.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Vad är det som pågår?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Jösses.

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Hallå? Dan? Är du där?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Kamrat Ri Jeong Hyeok

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
är på hotell Pyongyang

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>med nån kvinna, visste du det?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Självklart. Han kommer
till Pyongyang idag.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Och jag känner kvinnan han är med.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Jag ska träffa dem senare idag.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Tack för att du bryr dig.
Okej. Vi ses sen.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Frun, ta av de här, tack.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Jag måste åka nånstans.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Okej.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Vart ska du?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Jag har ett möte

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
med Jeong Hyeok.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Jaså?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Är han i Pyongyang igen?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ja.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Jag tänkte på en sak, mamma.

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Vi borde äta middag
med Jeong Hyeoks föräldrar ikväll.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Vilken bra idé.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Du borde ringa dem.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Ikväll klockan sju

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
på restaurangen på hotell Pyongyang.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Okej.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Jag bokar det. Oroa dig inte.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Då åker jag och träffar Jeong Hyeok först.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Okej. Du kan gå på promenad
och njuta av höstlöven med honom.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
-Frun.
-Ja?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Jag måste se

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
strålande ut idag.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Då sätter vi igång.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Ja, gör det gärna

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
revolutionärt.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Jag ger upp. Jag står på knä nu.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Jag ger upp. Sluta, snälla.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
En pistol?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Jag är så ledsen, herrn.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Jag tänker noga igenom det jag har gjort.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Glöm det. Det finns inget utrymme
för omprövning.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Tänk efter noggrant
innan du gör nåt med mig.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>I gengäld</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
ska jag berätta stora nyheter
som gynnar dig.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Försöker du lura mig igen?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Telefonen, tack.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Tack.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Du trodde att Se-ri var död,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
men hon lever.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Vad sa du?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Hon lever fortfarande.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Din idiot.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Ljug inte för mig.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Det är på riktigt.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Jag såg henne.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Var såg du Se-ri?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Var är hon nu?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Vilket är mitt rum?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
HOTELL PYONGYANG JEIL

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Är det avlyssningsapparater...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Jösses.

209
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Du kan prata nu.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Är det avlyssningsapparater?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Alla rum i hotellet
har såna apparater installerade.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Alla rum?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Förmodligen.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Är du säker på att du fick bort alla?
Jag är fortfarande nervös.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Jag är i rummet bredvid,
om du får problem...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Okej. Då ringer jag omedelbart.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Nej.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Ring bara om det är
ett allvarligt problem.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Vänta.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
När får jag mina foton?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Imorgon bitti.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Får jag mitt pass imorgon också?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Alla medlemmar får sina pass
precis innan avgång.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Jag förstår.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Men

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
klarar jag av att inte bli påkommen?

227
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Det är viktigt
att du håller en låg profil.

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
-Och är tyst.
-Jag menar,

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
jag sticker ut och drar åt mig
folks uppmärksamhet när jag andas.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Jag sticker ut ur mängden.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Jag är orolig.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Du borde vila.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Du verkar vara galen.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Va? Det är jag inte.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Borde jag

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
träffa Seung-jun
och be honom om en tjänst?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,903
-Om vad?
-Han säger att han är här i affärer.

238
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Det betyder att han ska åka.

239
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Det vore bäst om jag kunde åka med honom.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Om det inte går

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
kan han åtminstone
berätta om mig för min familj.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Hur kan du lita på honom?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Du har säkert rätt.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Men som Seung-jun sa, att vi sågs här

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
var på grund av ett märkligt öde.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Tror du att ödet är så enkelt?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Jag gifte mig nästan med honom

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
och träffade honom här igen.
Det är inte så vanligt.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
I så fall, till exempel...
Det är bara ett exempel.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Du föll från himlen och jag hittade dig.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Du sprang i väg,
men hamnade utanför mitt hus.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
-Det är bara en slump...
-Va?

253
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Det är det inte. Det du sa är en slump.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Tja...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Varför är du så tävlingsinriktad
gällande det här?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Det var inte så jag menade.

257
00:15:59,333 --> 00:16:00,876
Jag förklarade bara skillnaden

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
-mellan ödet och slumpen.
-Va?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, vill du vara mitt öde?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-Det är inte så.
-Visst.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Låt säga att ödet förde oss samman.
Vi säger det.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Du måste inte göra det.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Det här är trots allt
ett möte över gränsen.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Vi kan säga det.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Du behöver ju inte det.

266
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Har du en gäst vid namn
Ri Jeong Hyeok registrerad här?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Ge mig hans rumsnummer.

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,697
Jag är ledsen,
men det kan jag inte lämna ut.

269
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Det kan du visst.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Det är jag. Jag är på ditt hotell nu.

271
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Jag ska ta reda på en sak,
jag behöver din hjälp.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Hallå?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Okej.

274
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Ja, det ska jag.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Säg namnet igen, tack.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
...Jeong...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
...Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Han har bokat två rum.

280
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Ge mig båda.

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Du glömde din nyckel.

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Om det här händer två gånger i rad

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
borde jag väl bli upprörd?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Jag antar det.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Nån såg dig här,
så jag kom för att se efter.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Hur visste du att jag var i det rummet?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Hotellägarens son ville ha mig
när jag studerade i Ryssland.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Alltså...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
...jag förstår

290
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
att det kan verka missvisande.

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Bara så du vet bor vi i olika rum...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Jag vill inte veta, jag frågade inte dig.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Okej, du vill inte veta.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Då...

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
...låter jag er prata.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Jag borde gå.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Ska jag stå här hela dagen?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Hon tänker väl inte döda honom?

299
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Varför ringde du mig inte?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Det är du som borde ha ringt mig.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Du sågs på hotell Pyongyang
och du var med en kvinna.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Vet du hur det kändes när jag hörde det?

303
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Förlåt att jag skämde ut dig.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Jag trängde in dig i ett hörn.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Har du planer ikväll?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Du borde inte ha nån plan.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Vi ska äta middag ihop
med båda familjerna.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Vadå? Är det för svårt för dig?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Nej, det är det inte.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Jag lovade dig.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Jag lovade att samarbeta med dig
om saker som måste göras.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Jag ska samarbeta.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Är det nåt annat jag måste göra?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Berätta, så gör jag det.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nej.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Vi ses

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
på hotellets restaurang klockan sju.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Jag litar inte på dig.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Jag förstår, herrn.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,927
Jag skulle inte lita på mig om jag var du.

321
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
<i>Så var är Se-ri?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Det kan jag inte berätta än.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Jag behöver mitt förhandlingsvapen.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Vill du försvinna från jordens yta där?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Om jag försvinner från jordens yta här

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
kommer du aldrig att hitta dina pengar.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Är det okej för dig?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Vad vill du ha?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Vi säger hälften var.</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
-Va?
-<i>Jag ger tillbaka hälften till dig.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Resten borde du fylla på med dina pengar.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Du har mycket pengar.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Din jäkla skitstövel.

334
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
Det är din enda lillasyster jag pratar om.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Jag vet var din syster
som sägs vara död är.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Det är säkert värt pengarna.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
Håll ett öga på honom här.

338
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Vi vet inte vad han tänker göra.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Ja, herrn.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Ursäkta mig.

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Om du försöker hoppa

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
är byggnaden där borta
högre än det här hotellet.

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Du borde gå dit.

344
00:21:19,319 --> 00:21:20,779
Vet du inte vem jag är?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Det gör du nog.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Oroa dig inte.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Vi ser till att du kommer dit helskinnad.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Tack.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Kommer du ihåg mig nu?
Kul att se dig igen.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Nu räcker det.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Jag kommer faktiskt från Storbritannien.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Jag är här i affärer.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Det är därför jag låter så här.
Du behöver inte ringa polisen.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Jag tycker inte om ditt sätt att prata.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Då antar jag
att en kille du gillar bekymrar dig.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Taket passar för såna stunder.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Min fästman blev påkommen
på ett hotell med en annan kvinna.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Jösses. Vad jobbigt.

359
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Tog du honom på bar gärning?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Jag vet inte.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Var inte så upprörd på grund av honom.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Om du är det

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
växer han ifrån dig.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Vet du varför?

365
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
En man vill inte stanna
hos nån som blir bekymrad av honom.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Vad ska jag göra då?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Ignorera honom bara.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Om du ignorerar honom nu
blir du inte ignorerad sen.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
När det gäller ett romantiskt förhållande
håller startpositionen i sig för alltid.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Vad gör du på taket när du är så smart?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Jag?

372
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Jag har bara pengaproblem.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Jag är faktiskt kär i pengar.

374
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Jag trodde att de skulle komma till mig,
men de har inte gjort det än.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
De gjorde bara illa mig så här.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
När det gäller pengar
spelar startpositionen också roll.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Hur då?
-Pengar kommer när man ignorerar dem

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
och ser ner på dem.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Om man klänger sig fast vid dem
och följer efter dem

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
springer de ifrån en
i väntan på att man ska fånga dem.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Vi kan nog lära oss av varandra.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Jag ber om ursäkt för hur jag ser ut.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Jag heter Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Jag är Seo Dan.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Du ser bra ut.

386
00:23:43,171 --> 00:23:44,714
Varför skulle jag inte det?

387
00:23:44,798 --> 00:23:46,299
Jag trodde att du blev skjuten.

388
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Hon sköt laserstrålar från ögonen.

389
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Är du säker på att du klarar dig själv?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Jag klarar mig. Jag känner honom redan.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Han är ingen jättebra man,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
men han är inte så hemsk.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Man borde ta bort klorna
även på kokta krabbor.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Vadå kokta krabbor?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
En klantig person som du
borde vara försiktig med allt.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Nån man litar på
är den första som hugger en i ryggen.

397
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Det är farligt.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
-Vad?
-Dina ögon.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Dina kära och oroliga ögon.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Vilka ögon?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Fall inte för mig, Jeong Hyeok.

402
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Det blir bara konstigt då.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Du har inte feber.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Sluta röra mig.

405
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Var inte förälskad i mig.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Jag kan inte göra nåt för dig.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Jag fattar inte varför hon pratar strunt.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Hej, Se-ri.

409
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Hej, Seung-jun.

410
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Han ser ganska snygg ut härifrån.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Betyder det nåt annat i Sydkorea?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Du borde gå. Vi ses sen.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Jag hade precis tänkt det...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Du kom precis i tid.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Hej då, herr Ri.

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Jösses, mamma.

417
00:25:16,848 --> 00:25:18,516
Vad har hänt med ansiktet?

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Varför känner du inte till modet
när du är så ung?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Det är kontursminket
som är populärt nuförtiden.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Se så framträdande min näsa ser ut.

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Och min käklinje ser skarp ut.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Den är inte skarp alls.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Du ser bara läskig ut.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Det stämmer.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Jag ville se läskig ut
med den här konturen.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Varför då?

427
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Jag tänker inte låta familjen Ri
släta över saker längre.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Jag tänker ta upp det med dem ikväll.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
De hunsar dig för att jag är änka.

430
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Mamma.

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Jag vet att han är direktör
för den allmänna politbyrån,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
men jag har alla dollar i Pyongyang.

433
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
De lovade att gifta bort sin son
till dig för pengar,

434
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
men det har dragit ut på tiden i flera år.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Ursäkta mig.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Här.

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Ja, herrn.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Ja.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Så du sköter ett företag här?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
För att vara exakt
gör jag marknadsundersökningar.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
-Till vad?
-Du känner till Jim Rogers.

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Han är en av världens tre största
investerare. Han är en nära vän till mig.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Säg inget snuskigt.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Han sa så här till mig.

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Han vill investera alla sina pengar
i Nordkorea om det är möjligt.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Varför då? Åkermarken här
är allvarligt undervärderad.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Det är som världens sista blå hav.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Så jag gör lite research
och markarbete bakom kulisserna

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
för att få en chans i tid.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Så

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
du är här för att titta på mark?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ja. Och kolgruvorna jag köpte i Irland

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
ger dålig vinst nuförtiden.

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Priserna är för höga.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Så jag kollade runt vi Aoji-kolgruvan.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Sluta prata om Aoji.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Pengarna du lurade min bror på då?

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Jag lurades inte.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Jag antar att du inte vet
eftersom du har varit här ett tag.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Det fanns ett missförstånd
mellan oss som vi har rett ut.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Du ljuger.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Vill du prata med honom på telefon?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Just ja. Vi kan inte ringa till Sydkorea.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Hur som helst, jag menar allvar.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Jag hörde att de redan har träffats.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ja.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Eftersom Jeong Hyeok
är väldigt försiktig och tillbakadragen

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
kunde min dotter inte vänta
och åkte för att träffa honom.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mamma.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Vad är det? Det är en komplimang.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,729
Att vara försiktig och tillbakadragen
är en bra egenskap hos en man.

473
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Du har rätt.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Dan ser så fin ut förresten.

475
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Visst gör hon?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Ja.

477
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Hon var ännu finare igår.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Varje dag, dag för dag, blir hon äldre.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Cellerna hon hade igår är borta nu.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Det hon har nu är borta imorgon.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Ursäkta?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,141
Dessa unga och vackra män
och kvinnor vissnar bort.

483
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
Jag tycker att det är

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
en stor förlust för landet.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Jag förstår.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Jag vet att vi har varit oansvariga.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Tänk på det.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Bröllopet ställdes in

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
på grund av er sons olycka.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Att sörja en förälder
skulle upphöra efter tre år,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
-men det har gått sju år redan.
-Mamma.

492
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Vi håller en vigselceremoni

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
nästa månad på den sista lördagen.

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Ursäkta?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Tja...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Det vore trevligt.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Jag ser till att Jeong Hyeok förflyttas
till Pyongyang snart.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Där skaffar vi dem ett högvåningshus

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
och köper lite husgeråd.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Du måste inte förbereda nåt.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Jösses. Men

502
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
vi kan inte göra det.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Vi måste köpa grundmöbler
och hushållsapparater.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Grundmöbler och apparater?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Frun, du verkar inte känna till
de senaste prylarna.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Möblerna är skåp, sängskåp,
garderob och en skohylla.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Hushållsapparaterna är
en frys, tvättmaskin,

508
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
inspelningsapparat, telefon,
kamera och elfläkt.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Jag förstår.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Det finns också robotdammsugare,
talande riskokare

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
och duntäcken.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Vi kan förbereda mer än så.

513
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, vad tycker du?
Om det verkar för snabbt...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Det är ett gammalt löfte.

515
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Vi borde hålla det.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Vi borde skåla i champagne ikväll.

517
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Servitrisen.

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Ge oss den dyraste champagnen.

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Vi har nåt att fira här.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Ja, frun.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Jag antar att det ni jobbar på
är ganska brådskande.

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Du följde honom hela vägen till Pyongyang.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Jag följde honom inte. Vi kom tillsammans.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Du åker till ett hotell med en man
och dricker kaffe med en annan.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Jag måste säga att du är väldigt social.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Eller är du bara slampig?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Hur så?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Jag har redan druckit kaffe med
han jag kom till hotellet med.

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Tidigare idag.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Jaså?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Jag valde ett bröllopsdatum
med honom alldeles nyss.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Vi ska gifta oss på den sista lördagen
i nästa månad.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Jaså?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Jag förstår.

535
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Grattis. Jag önskar att jag kunde
vara med på bröllopet,

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
men jag har lämnat stan då.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Ingen fara.

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Att du åker härifrån
är min bästa bröllopsgåva.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Att svära åt nån med ett leende
är min grej.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Men hon hann före.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Fasen också.

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Du har varit vacker hela livet,

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
varför ser du så sliten ut just nu?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Du borde ha valt hallå-stilen,

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
inte hej då-stilen.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Fick du bilden?

548
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Ser du? Jag hade rätt.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nej. Hon är inte nån
som ser ut som henne. Det är hon.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Var skulle jag hitta en kvinna
som liknar Se-ri?</i>

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Vänta. Lägg inte på.

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Ska vi gå ut och gå?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Till och med i Pyongyang

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
blir det fint med höstlöven.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Det är som i Seoul.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Ja.

557
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Jag har pratat klart.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Nu pratar vi om dig.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Vadå mig?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Hur tog du dig hit?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Det var en olycka.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Vad för olycka?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Jag kan inte berätta det nu.

564
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Jag berättar om detaljerna senare.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
En sak som jag kan säga

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
är att jag återvänder till Seoul snart.

567
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Du ska nog snart tillbaka,
eftersom du är här i affärer.</i>

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Det ska jag.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Då...

570
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Får jag be dig om en tjänst?

571
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Berätta för min pappa
att jag fortfarande lever.

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Och...

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
...säg åt honom
att fortsätta som planerat.

574
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Du måste berätta det innan mötet
med aktieägarna.</i>

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Okej.

576
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Jag ska säga det.

577
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Oroa dig inte.

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Tack.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Jösses.

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Vad har du gjort i ansiktet?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Du ska veta att det här ansiktet fick Dan
att bestämma sitt bröllopsdatum.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Det finns visst inget hon inte kan göra
med det ansiktet.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Jag är glad för din skull, Dan.
Du ska gifta dig.

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Är det bara bra för mig?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,215
Självklart inte.
Din mamma måste också vara glad.

586
00:34:52,298 --> 00:34:55,426
Så dina och din mammas önskningar
har äntligen gått i uppfyllelse.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
jag ringer dig.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Vad är det med henne?

590
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, jag borde gå.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Just ja. Jeong Hyeok.
Angående det du frågade mig förut.

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MITT LAND
JAG ÄLSKAR DIG SÅ MYCKET

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Ursäkta mig, kamraten.

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Varför är din kjol så kort?

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
-Vad är det?
-Och ditt hår är för långt.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Det är som på 70-talet.

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Klankar de ner
på folks klänningar och frisyrer?

598
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Jag kan inte tro det.

599
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Uppge era namn.

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Varför bär ni inte porträttet?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Pratar ni inte koreanska?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Jag frågade varför ni inte bär porträttet.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Jag är en brittisk diplomat.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Vi kom just till Pyongyang
och vi kan inte ditt språk.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Vad är det du vill?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Varför...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Okej.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
-Ni kan gå.
-Vadå okej?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Vad pratar han om?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Vad?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Folk från både nord och söder
är rädda att prata engelska.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Har han inte slutat jobba än?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Vad gör du här?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Det är jag som ska ställa den frågan.
Kom igen.

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, jag borde gå med honom.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Om du har nåt brådskande att säga mig
kan du ringa numret jag gav dig.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Okej. Vi ses.

619
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Fortsätt jobba på bra, herr Ri.

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Numret jag gav dig"?
Vilket nummer gav du till honom?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Jag gav honom ditt mobilnummer.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Mitt mobilnummer?
Vem sa att du kunde göra det?

623
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun lovade
att berätta för min pappa om mig.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Varför verkar du så upprörd?

625
00:38:37,440 --> 00:38:40,067
Du sa att jag är din livvakt
som ska skydda dig.

626
00:38:40,151 --> 00:38:41,736
Det går inte när jag inte ser dig.

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Är det därför du är upprörd?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
För att du inte såg mig?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Du borde hålla dig synlig för mig.

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Om jag är

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
synlig för dig då?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Då är du säker.

633
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Så länge jag kan se dig.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Du är inte med i <i>Avengers</i> eller nåt.

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Hur kan du vara så självsäker
när du inte vet vad som väntar?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Tror du att du alltid kan vinna?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Jag har inte så många minnen
av förlust i mitt liv.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Nu när jag är här,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
även om jag inte får testa
Pyongyang-<i>naengmyeon</i>,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
skulle jag vilja testa öl
vid Taedongfloden.

641
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Vet du om nåt ställe?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
-Varsågod.
-Sluta!

643
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Jag minns inte när jag åt
friterad kyckling och öl senast.

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Egentligen ville jag bara ha

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
krispig kyckling och öl
som jag brukade äta i Seoul då och då.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Deras friterade kyckling
är också ganska god.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Beställ det.

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Jag vill ha fatöl nummer ett

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
som är den dyraste ölen på listan

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
och söt, friterad kyckling.

651
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Vi tar två stora öl nummer ett
och söt, friterad kyckling.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Okej.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Ingen jagar dig.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Jag har varit stressad på sistone.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Idag dricker vi mycket.

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Det är inte som att du slutade dricka.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Det känns annorlunda att dricka idag.

658
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Jag tog ett foto till mitt pass.

659
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Och jag åker snart.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Vad är det som händer?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Det är strömavbrott.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Jag visste inte
att det blev strömavbrott i Pyongyang.

663
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
Strömmen kommer snart.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Människorna här är inte ens överraskade.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Det snöar.

666
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Jag ser också det.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Är det inte första snön?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Jösses, vi har problem.
Det här är inte bra.

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Om man ser första snön med nån
blir ens kärlek uppfylld.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Har du inte hört den myten?

671
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Det är första gången jag hör om den.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Kommunikationsnätverken i Seoul förstörs

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
när säsongens första snö kommer.
Det är galet.

674
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Alla försöker boka in en dejt
med den de är kär i.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Varför då?

676
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Om de ser första snön ihop
blir deras kärlek verklig.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
På riktigt?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ja.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Men

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
det ska inte fungera mellan oss.

681
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Det skulle bli rörigt.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Ja. Det är en stor röra.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
En stor röra?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Varför då?

685
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Vad? För att du är med mig
när du borde ha varit med

686
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
din riktiga fästmö?

687
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Är det därför det är en stor röra?

688
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Ursäkta,

689
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
men har du en störning?

690
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
En slags lycka-sorg-störning?

691
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Vad är en "lycka-sorg-störning"?

692
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Vänta, menar du en bipolär störning?

693
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Du ändrar attityd hela tiden.

694
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Jag vet inte vad du egentligen vill.

695
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Jag förstår inte ens mig själv.

696
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Hur ska du kunna förstå mig?

697
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Och den här upprepande cykeln
av humörsvängningar

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
är min dryckesvana.

699
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Låt oss

700
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
skåla.

701
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Är mitt huvud tungt?

702
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Lite.

703
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Vänta.

704
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Om mitt lilla ansikte är tungt för dig,

705
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
din axel...

706
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Varför bär du omkring på din breda axel?

707
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Du borde göra dig av med musklerna här.

708
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Stå bara ut med mig lite längre.

709
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Mitt huvud är tungt

710
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
för att jag har mycket att tänka på.

711
00:44:50,479 --> 00:44:52,314
Varför har du mycket att tänka på?

712
00:44:52,398 --> 00:44:53,649
Du ska snart tillbaka.

713
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Du borde väl gilla det?

714
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Jag gillar det.

715
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Det är därför

716
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
jag får huvudvärk.

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
För att jag gillar det.

718
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Du vet inget.

719
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
-Tack.
-Tack.

720
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Här är kycklingen ni beställde.

721
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
-Smaklig måltid.
-Tack.

722
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Det var en stor ledtråd.

723
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Vi fick en stor ledtråd.
Polisen ska analysera inspelningen

724
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
och spåra platsen.

725
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
De kommer säkert att hitta henne.

726
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Du skickade väl också
en inspelning till dem?

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Till hennes bror och svägerska.

728
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Ja, jag gav den till hans sekreterare.

729
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
De kommer väl att tro på oss?

730
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Nu dricker vi.

731
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Skål för en snabb och säker återkomst
av vår chef, Se-ri.

732
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
-Skål.
-Vänta.

733
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Vänta.

734
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Jag vill att hon återvänder säkert,

735
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
men måste hon återvända snabbt?

736
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
-Va?
-Hör här, kompis.

737
00:47:05,155 --> 00:47:07,741
Här är en viktig förutsättning för mig.

738
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Jag är så glad att hon lever.

739
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Jag är överlycklig.

740
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Jag är lättad att hon lever.

741
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Det får mig att vilja gå till kyrkan.
Jag menar det.

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Men vad?

743
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Men när jag tänkte på
hur hon ska komma tillbaka

744
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
tänkte jag för ett ögonblick
att hon kan ta sin tid.

745
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Jag förtjänar en sån här paus.

746
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Mina kvällar har varit lugna på sistone.

747
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hon kommer från en rik familj.

748
00:47:34,309 --> 00:47:36,770
Tror du inte att hennes familj
kommer att göra nåt

749
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
när de hör hennes desperata röst?

750
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

751
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Förklara för mig hur min syster Se-ri

752
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
hamnade där.

753
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Va? Okej.

754
00:47:50,617 --> 00:47:53,120
Jag tyckte också att det var befängt
när jag hörde det.

755
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Jösses, jag vet inte heller
varför hon åkte dit.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Manager Oh, gör mig en tjänst.

757
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Ja, herrn.

758
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Se till att hon...

759
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Självklart. Vi hämtar hem henne säkert.

760
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Vi är experter på det området.

761
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Vi gör vårt bästa,
så att hon kan återvända hem säkert.

762
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
-Jag ska...
-Nej.

763
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
-Nej.
-Ursäkta?

764
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Se till att hon stannar där.

765
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Vill du inte att vi tar henne därifrån?

766
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
-Nej.
-Nej, det är inte det du vill.

767
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Se till att hon stannar där för alltid.

768
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Förstår du inte det?

769
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
-Var det manager Oh?
-Ja.

770
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Vi skickar hem nån till dig imorgon.

771
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Ha ditt id-kort och en kopia
på ditt bankkonto redo.

772
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Så snart du skriver på avtalet

773
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
överförs pengarna till dig.

774
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Ursäkta?

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Lyssna noga.

776
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Det är enkelt.

777
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Vi vill att Se-ri

778
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
stannar där.

779
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Med andra ord
får hon aldrig komma tillbaka hit.

780
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Se till att det blir så. Om du gör det

781
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
slipper du oroa dig över pengar
i resten av ditt liv.

782
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Stoppa henne från
att återvända till Sydkorea.</i>

783
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
Gör det som krävs. Det är allt.

784
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Om du gör det

785
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
sa han att han skulle glömma
pengarna du lurade honom på.

786
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Båda vinner på det.

787
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Vilken trevlig familj.

788
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Hur kan de vara så hjärtlösa?

789
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Vi behöver bara fokusera på vinsten
vi får ut av det här avtalet.

790
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Det är sant.

791
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Då måste vi träffa honom först.

792
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
Den mäktigaste statliga medarbetaren
inom det här området, Cho Cheol Gang.

793
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Var är han nu?

794
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PYONGYANGS INSPEKTIONSAVDELNING

795
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Jösses, titta på det.

796
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Jag har aldrig sett nån som äter upp
sin mat efter att ha varit här.

797
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Vet du vad? Du är modig.

798
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Det finns ett ordspråk:

799
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Tårar ramlar ner, men skeden åker upp."

800
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Vi jobbar hårt här
för att vi ska kunna äta.

801
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Inget kan stoppa mig
från att äta upp min mat.

802
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Jösses, jag tror inte att du har förstått
hur allvarlig situationen är.

803
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Du har hamnat i en besvärlig situation.

804
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Jag kollade upp din samtalshistorik.

805
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Du pratade ofta med ingenjörsavdelningen

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
som tros ha varit inblandad.

807
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Jaså?

808
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Det måste ha funnits en anledning
till att jag ringde.

809
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Räknas det som bevis?

810
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Bevis?

811
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Din jävel.

812
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Trodde du att jag skulle ta det lugnt
med dig för att du är en av oss?

813
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Fyra personer har dött.

814
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Bland dem fanns det tre gravplundrare

815
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
som du beordrade att begå stöld.

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Mobiliserade du inte lastbilarna
från ingenjörsavdelningen

817
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
och dödade dem för att hålla dem tysta?

818
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Direktör Hwang Tae Yong
från inspektionsavdelningen.

819
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Hur känner du till

820
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
mitt namn?

821
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Du kanske inte vet det,
men vi är närmare än du tror.

822
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Va?

823
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Vad menar du?
Jag har aldrig träffat dig förut.

824
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Vi kan väl fortsätta utan utredarna här?

825
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Förlöjliga mig inte.
Annars bryter vi benen på dig.

826
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Svara bara på min fråga!

827
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Om du vill det så.

828
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Direktör Hwang.

829
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Innan du gick med i inspektionsavdelningen

830
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
gifte din dotter sig, eller hur?

831
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Fick inte hon ett boende
i en nybyggd lägenhet

832
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
nära Potongfloden som äktenskapshem?

833
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Lägenheten på våning 30
som kostar omkring 100 000 dollar?

834
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Vem är du?

835
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
-Hur visste du det?
-För att hjälpa dig att köpa

836
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
din dotters äktenskapshem
sålde jag dussintals av mina antikvaror.

837
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Säg till om du är nyfiken.

838
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Jag registrerade datum och tid.
Och jag har också

839
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
foton som bevis.

840
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Du är inte ensam.

841
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Inspektionsavdelningens direktör,
säkerhetstjänstens direktör

842
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
och de högt uppsatta.

843
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Det är bara några få personer
som inte tog pengar av mig.

844
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Det krävs inte mycket för att bli familj.

845
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
När man delar blir man familj.

846
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Låt mig också leva.

847
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Vi är familj.

848
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Vad har du sagt till dem?

849
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Varför släppte de dig?

850
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Såvitt jag vet är det svårt
att ta sig levande därifrån.

851
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Det finns inget som heter en gratis lunch.

852
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Det är därför en gratis lunch
är den dyraste.

853
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, jag ställde en fråga.
Du måste svara på den.

854
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Varför undviker du frågan? Så oförskämt.

855
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Menar du att jag borde hjälpa dig
för att jag tog pengar av dig?

856
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Herrn.

857
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Jag, Cho Cheol Gang, var föräldralös
och gick omkring och bad om mat.

858
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Jag har varken föräldrar eller syskon.

859
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Det var du som hjälpte mig
att ta mig dit jag är idag.

860
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Du är min familj.

861
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Jaså?

862
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Jag ska vara lojal mot dig.

863
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Oavsett vad som händer

864
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
ska en familj stötta varandra
in i det sista.

865
00:53:48,058 --> 00:53:49,768
Han menade att vi sitter i samma båt.

866
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Varför fick han det att låta så läskigt?

867
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Är han liemannen eller?

868
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Det verkar som att mycket har hänt
medan jag var borta.

869
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Ja, mycket har hänt.

870
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Vilket får mig att säga...

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Tänker du behålla
en till person utöver mig?

872
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
En till?

873
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Känner du den här personen?

874
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
Du då?

875
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
-Känner du henne?
-Svara mig först.

876
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Vem är kvinnan?

877
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

878
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Vänta, kamrat Ri är här.
Varför åker du utan honom?

879
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Är det på grund av kvinnan?
Den vita räven?

880
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
-Menar du satmaran?
-Den stora satmaran?

881
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ja. Det stämmer.
Det beror på den skitstöveln.

882
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Jag har inget val.

883
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Jösses, hon måste
ha blivit förkrossad i Pyongyang.

884
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Vad hände? Drog hon dig i håret eller nåt?

885
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Jösses. Drar folk varandra
i håret här med?

886
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
När man bråkar drar man i håret.
Vad annars?

887
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
-Ja.
-Gör ni inte så där?

888
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
-Det borde ni.
-Du måste dra henne i håret.

889
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
-Exakt.
-Ja.

890
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Det är sant. Vi är av samma etnicitet.

891
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Men jag drog henne inte i håret.

892
00:55:07,178 --> 00:55:09,389
Och hon drog inte mig i håret.

893
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Jag vill

894
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
inte att han ska ha ont längre.

895
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Jösses, men ändå.

896
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Menar du att du ska skiljas från honom

897
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
som Gyeonu och Jiknyeo?

898
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Vi måste inte bo ihop för att vara kära.

899
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Sångaren, Choi Sam Suk,
sjöng också om det.

900
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
Kärlek är inristat i våra hjärtan.

901
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Sann kärlek

902
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
borde vara inristad i ditt hjärta.

903
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

904
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Rista inte in din kärlek i ditt hjärta.

905
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Gör det i din hjärna.

906
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Om du ristar in den här

907
00:55:48,636 --> 00:55:50,513
kan du inte leva för att det gör för ont.

908
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Du kommer att glömma
vissa saker med tiden.

909
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Lev ett bättre liv, så att han ser det.

910
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Träffa nån som är mer framstående än han.

911
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Det är så sorgligt.

912
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Se till att du håller dig frisk.

913
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Jag undrar om vi kommer att ses igen.

914
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kom hit.

915
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Allt löste sig.

916
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Jag vet att ni skulle
ha gjort slut senare.

917
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Det är 100 gånger bättre
att göra slut nu än sen.

918
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Du fattade rätt beslut. Bra.

919
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Vänta.

920
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Hur kan du vara så säker på

921
00:56:28,176 --> 00:56:30,261
att vi skulle ha gjort slut?

922
00:56:30,345 --> 00:56:32,263
Vi kunde ha levt ett bra liv tillsammans.

923
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nej. Det skulle inte gå.

924
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Så kan det inte bli.

925
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Varför inte?

926
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
För det första matchar inte
era personligheter.

927
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
Och du är inte direkt den typen av kvinna
som de äldre gillar.

928
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Du måste ha haft ett hemskt förhållande
med din svärmor.

929
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Det här är mycket bättre
än att skilja sig senare.

930
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Du måste ha missbedömt mig.

931
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Jag ler mot de äldre

932
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
och pratar med dem på ett varsamt sätt.

933
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, visste du?

934
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Du ler med dina ögon,

935
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
men du talar emot mig.

936
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
När du gör det
vill jag krossa skallen på dig.

937
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
-Andra skulle inte stå ut med det.
-Då borde du inte ha stått ut med mig.

938
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Titta? Såg du det?

939
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
När en äldre person pekar ut dina brister

940
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
ska du acceptera dem.

941
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Du accepterar dem aldrig
eller försöker att fixa dina brister.

942
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
När jag pratar med dig

943
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
ökar mitt blodtryck.

944
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Samma här.

945
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Vi avslutar det här
för våra blodkärls skull.

946
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Vi gör det. Hej då.

947
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Ta hand om dig. Jag går.

948
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Visst. Jag går också.

949
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Jösses.

950
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
-Flytta dig.
-Ur vägen.

951
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Det är mina skor.

952
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Vet du vem det är?

953
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Just ja. Du har bara hört
hennes röst hela tiden.

954
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Du vet förmodligen inte hur hon ser ut.

955
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Hon är kvinnan som bor
hemma hos Ri Jeong Hyeok.

956
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Idag fick jag ett uppdrag
om att hålla kvar henne här.

957
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Ursäkta?

958
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Känner du den här personen?

959
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Du då? Känner du henne?

960
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Svara mig först.

961
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Vem är kvinnan?

962
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Hon är min vän.

963
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Vilken status hade hon i Sydkorea?

964
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Hon kommer från en rik familj
och levde ett behagligt liv.

965
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Det är allt du behöver veta.

966
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Nu får du svara på min fråga.

967
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Hur känner du henne?

968
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Hon bor i det militära boendeområdet nu.

969
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Det vet jag.

970
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Vet du också
att hon åker härifrån på torsdag?

971
00:58:43,686 --> 00:58:45,480
-Ska hon åka?
-Jag hörde att

972
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
hon är redo att åka med ett flygplan.

973
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Det får inte hända.

974
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Du måste stoppa det.

975
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Han bad mig att stoppa henne från att åka.
Två flugor i en smäll.

976
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Jag kan göra mig av med det som
har stört mig och dessutom tjäna pengar.

977
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Vad tänker du göra?

978
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Tack vare dig
har jag all information jag behöver.

979
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Jag vet vilket flyg landslaget åker med.

980
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Och det finns bara en väg till

981
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
Pyongyang Sunans flygplats.

982
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Lystring, tack.

983
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Jag är säker på att ni har hört.

984
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Den här gången åker jag hem på riktigt.

985
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Strunt samma.

986
00:59:35,029 --> 00:59:36,614
Ska du ge oss en present igen?

987
00:59:36,698 --> 00:59:38,157
Tror du att jag är jultomten?

988
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Jag har inte ens 100 won.
Jag kan inte ge er presenter.

989
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Jag har inget att ge er.

990
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Jultomten"?

991
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Vad är det?

992
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Tomten är

993
00:59:54,173 --> 00:59:57,010
en gammal man som åker ner
i folks skorstenar en gång per år...

994
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Är han en tjuv?

995
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nej. Man kan inte kalla honom en tjuv
för han lämnar presenter.

996
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Jag förstår. Är han en rättfärdig tjuv?

997
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Sluta prata om huruvida
han är en rättfärdig tjuv eller inte.

998
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Jag ska hur som helst tillbaka
på riktigt den här gången.

999
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
För att fira vårt farväl
på ett vackert sätt

1000
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
har det föreslagits
att vi gör en picknick tillsammans.

1001
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Vem var det?
Vem har föreslagit en sån idé?

1002
01:00:20,199 --> 01:00:21,618
Jag.

1003
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Kapten Ri, varför säger du inte åt henne?

1004
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Hon fortsätter att prata strunt

1005
01:00:28,708 --> 01:00:31,085
och har onåbara drömmar
för att hon får som hon vill.

1006
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
Vi har ledigt om två dagar.
Ska vi göra det då?

1007
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Jag förbereder utflyktstillstånd
åt er fyra.

1008
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Jag måste rengöra brickan på min keps,

1009
01:00:42,722 --> 01:00:44,557
rengöra guldknapparna,

1010
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
tvätta och stryka kragen
på min lediga dag.

1011
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Mycket måste göras.

1012
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Jag har inte tid med en picknick.

1013
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Jag är emot idén.

1014
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIS

1015
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Vi ska ju faktiskt på picknick.

1016
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Varför har ni med er spadar och yxor?

1017
01:01:06,746 --> 01:01:08,998
Försöker ni begrava mig nånstans?

1018
01:01:09,082 --> 01:01:10,708
Jag kommer ångra att du skickas hem

1019
01:01:10,792 --> 01:01:12,627
helskinnad istället för att begravas här

1020
01:01:12,710 --> 01:01:13,836
i resten av mitt liv.

1021
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Jag ser inte er kapten och Eun Dong.

1022
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong gick före och gjorde upp en eld.

1023
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Och kapten Ri åkte nånstans.

1024
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
-Vart då?
-Jag vet inte.

1025
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Åkte han för att förbereda
för sitt bröllop eller?

1026
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Den här typen av picknick
hade jag inte tänkt mig.

1027
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Men det är också trevligt.

1028
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Det är romantiskt.

1029
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Där är en liten gris.

1030
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Okej. Om du är redo
kan du slakta grisen först.

1031
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Slakta vad?

1032
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Vi kan inte skicka iväg dig
utan en riktig avskedspresent.

1033
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Vi bestämde oss för att ta farväl
av prisgrisen idag.

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Varför då? Han hör inte hemma
nån annanstans, vi gör inte det.

1035
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
När vi träffades sköt vi mot dig.

1036
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Vi måste ta farväl på ett bra sätt.

1037
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Hur kan du säga att det är ett bra avsked
om vi slaktar grisen?

1038
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Just ja. Här kan vi inte hålla maten
kyld eller fryst.

1039
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}När vi går på picknick tar vi med en gris

1040
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}och gör rostad gris på plats.

1041
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Nej, jag kan inte äta den.

1042
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Våra ögon har mötts så många gånger.
Jag kan inte äta den.

1043
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
När du först kom hit sa du att du åt kött

1044
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
tre gånger om dagen.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
-Varför beter du dig så oskyldigt nu?
-Just ja. Ja, det stämde då.

1046
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
Jag har aldrig ätit ett djur
jag sett i ögonen.

1047
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Nej. Jag kan inte äta den.

1048
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Nej.

1049
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Vad ska vi äta då?

1050
01:02:53,895 --> 01:02:55,188
Den är där borta.

1051
01:02:55,271 --> 01:02:56,773
Där borta. Precis där.

1052
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
-Där!
-Gå nu!

1053
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
-Ta den!
-Ditåt!

1054
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
-Fan också.
-Vi missade den igen!

1055
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
-Du skulle ju vara redo.
-Jag gör det.

1056
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Kom igen.

1057
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Sluta. Gör inte så!

1058
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
-Vi fick den.
-Ja! Vi har en fisk här!

1059
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
-Vi fick en fisk!
-Ja!

1060
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
-Jösses.
-Hörni.

1061
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
-Gjorde du det?
-Ja, jag gjorde faktiskt det.

1062
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Här. Jag fick den.

1063
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
-Fick du den?
-Han verkar ha fått två.

1064
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Vi fick fem.

1065
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Var försiktig.

1066
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Här.

1067
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Det är klart.

1068
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
-Det ser gott ut.
-Du ska få mycket.

1069
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Är det inte gott?

1070
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Jo.

1071
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
-Är det gott?
-Det är så gott.

1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Var har du lärt dig
att fånga krabbor så där?

1073
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Jag har aldrig ätit så goda krabbor.

1074
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Jag visste inte att du kunde göra det.

1075
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Jag har fångat alla krabbor.

1076
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Det är så sött.

1077
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Eftersom det är din sista dag här idag

1078
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
har vi förberett en avskedsceremoni.

1079
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Jaså?

1080
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Det var på tiden. Var är den?

1081
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Vad menar du?

1082
01:04:40,418 --> 01:04:41,377
Vad?

1083
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Jag trodde att ni skulle ge mig
en present. Jag gav er presenter sist.

1084
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Det är ingen present.

1085
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Kamrat Pyo har skrivit en avskedsdikt.

1086
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Jag står över. Jag behöver inte höra...

1087
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Ska du läsa dikten? Glöm det.

1088
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Ge den till mig.

1089
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Jag läser den kanske sen. Eller inte.

1090
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
"<i>Avskedsdikt till kvinnan.</i>

1091
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
När man hamrar en spik
åker spiken in i väggen.

1092
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
När vinden viner
faller en persimonfrukt från grenen."

1093
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Hans dikt är inte så bra.

1094
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Men den här kvinnan gör
vad hon än vill göra.

1095
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
Hon dog inte när vi sköt mot henne.

1096
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Hon tar inte åt sig av vår kritik.

1097
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
-Jösses. Vilken bråkstake hon är."
-Jag har hört tillräckligt nu.

1098
01:05:30,676 --> 01:05:33,679
"Men eftersom du snart åker

1099
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
får du göra mig en tjänst.

1100
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Ta hand om dig. Gör dig inte illa.

1101
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Lev ett gott liv.

1102
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Glöm oss inte.

1103
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Om du blir påkommen

1104
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
får du inte

1105
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
avslöja mitt namn."

1106
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Ditt namn blir det första jag nämner.
Tro mig.

1107
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Vi kommer aldrig mer att kunna träffas
när du åker.

1108
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Kan du sjunga en låt för oss?

1109
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Vet ni vad?

1110
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Om jag sjunger en låt för er

1111
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
kan ni aldrig glömma mig.

1112
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Hur ska ni kunna leva utan mig?

1113
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Jag är så orolig för er.

1114
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>När den kalla vinden viner</i>

1115
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Ska du veta att jag har åkt</i>

1116
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Den flyende fläkten</i>

1117
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Tar bara med sig min längtan till dig</i>

1118
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>När löven faller</i>

1119
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Ska du veta att jag har åkt</i>

1120
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>De fallande löven</i>

1121
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Bär bara våra minnen tillsammans</i>

1122
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>När den kalla vinden viner</i>

1123
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Blir du ensam</i>

1124
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Men trots det får du inte</i>

1125
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Tänka på mig mer</i>

1126
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>En gång</i>

1127
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>Tog din varma blick</i>

1128
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Med sig fjärilar</i>

1129
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Till mitt unga hjärta</i>

1130
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Ska du verkligen inte vinka av mig?

1131
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Jag trodde att

1132
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
du skulle följa mig till flygplatsen.

1133
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Vi borde ta farväl här.

1134
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
Ta hand om dig på din väg tillbaka.

1135
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Det kanske inte är så för dig,

1136
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
men jag tror att jag kommer att sakna dig.

1137
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Jag kommer kanske
att tänka på dig då och då.

1138
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nej.

1139
01:08:58,843 --> 01:09:00,177
Jag kommer tänka på dig ofta.

1140
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Men vi kan inte ens höra hur vi mår.

1141
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Det gör mig lite upprörd.

1142
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
När du åker härifrån

1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
hoppas jag att du glömmer allt
om platsen och mig

1144
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
och återvänder till det liv du har levt
och håller dig frisk där.

1145
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Låtsas bara att du hade en mardröm.

1146
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Istället för att ta min hand,

1147
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
kan du ge mig en kram?

1148
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Jag kommer aldrig se dig igen.

1149
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
De har åkt, herrn.

1150
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Vad är det där?

1151
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
De kommer mot oss för snabbt.

1152
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, är allt som det ska?

1153
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Åh, nej.

1154
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Vi måste härifrån nu.

1155
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Nej.

1156
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Är du skadad?

1157
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Nej.

1158
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Du då?

1159
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1160
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1161
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Nej. Vakna.

1162
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Du måste köra lastbilen
som Se-ri ska åka imorgon.

1163
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Du då?

1164
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Jag följer efter er i hemlighet.

1165
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Jag måste förbereda mig på det värsta.

1166
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Är det här tvåstegsskydd?

1167
01:15:19,389 --> 01:15:20,766
Åk på picknicken utan mig.

1168
01:15:20,849 --> 01:15:22,100
Jag måste förbereda en sak.

1169
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Vad behöver du fjädringen till?

1170
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Ska du delta i ett bergslopp?

1171
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
5:E KOMPANIETS VAPENFÖRRÅD
ENIGHET I ETT SINNE

1172
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
-En till ljuddämpare till pistolen.
-Ja, herrn.

1173
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Byt den mot
en nio millimeters halvautomat.

1174
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
-Ge mig även en granatkastare.
-Ja, herrn.

1175
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
LOGG FÖR UTTAGNA VAPEN
RI JEONG HYEOK

1176
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kapten Ri.

1177
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Är allt som det ska?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Jag hoppas det.

1179
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Jag lovade</i>

1180
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>att skydda henne
så länge jag kan se henne,</i>

1181
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>oavsett vad.</i>

1182
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1183
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Mannen från skottlossningen
måste vara han.</i>

1184
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Åk till flygplatsen först, vi tar hand...

1185
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Tänk om han dör först?

1186
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Med tanke på att han inte har återvänt än,</i>

1187
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>har han säkert blivit skadad.</i>

1188
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Kan nåt ha hänt på riktigt?

1189
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Hon hör inte till division 11.

1190
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Hon smög sig in hit

1191
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}-från Sydkorea.
-Om du anmäler henne

1192
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}skadar du även din man.

1193
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Jag bryr mig inte om han får problem
eller ens om han dör.</i>

1194
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Man får fjärilar i magen

1195
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}för att man inte vet hur det ska sluta.

1196
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}Undertexter: Emilie Johansson

