1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Aslında neden

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}birlikte fotoğraf çektirmiyoruz?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Sonuçta ben gidince

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}bir daha görüşmeyeceğiz.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Hatıra olur.

8
00:01:09,444 --> 00:01:13,698
{\an8}Birbirimizi hatırlamamıza
veya hatıra saklamamıza gerek yok.

9
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Haklısın.

10
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Öylesine söyledim.

11
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Beş pasaport fotoğrafı alacaksınız.

12
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
Fiyatı 5,000 won.

13
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Bir tane daha almam mümkün mü?

14
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Biri pasaportunuz için,
biri öz geçmişiniz için,

15
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
biri Göçmenlik Bürosu için,
biri Air Koryo için

16
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
ve biri yurt dışı kaydı için.

17
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Beş tane yapıyor. Yeteceğinden eminim.

18
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Yine de bir tane daha alabilir miyim?

19
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
HATIRA FOTOĞRAFI
PASAPORT FOTOĞRAFI

20
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Söylerim.

21
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Selam söyleyeceğim.

22
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Bunu yapabilirim sanırım.

23
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Sen gerçekten Yoon Se-ri'sin!

24
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
-Buraya gel.
-Ama...

25
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Tanrım.

26
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Sen kimsin?

27
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Şey...

28
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Dur.

29
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Galiba bir karışıklık oldu.

30
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, bu adam kim?

31
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Tanıdığım biri.

32
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Evet. Tanıdığı biriyim.
Se-ri'nin tanıdığıyım.

33
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
O tarafımda kronik omuz çıkması var.

34
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
İsim, Gu Seung-jun.

35
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
-Birleşik Krallık vatandaşı mısın?
-Evet.

36
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Lütfen önce beni bırak.

37
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Niye Kuzey Kore'ye geldin?

38
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
İş için.

39
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Niye sana bunları anlatıyorum?

40
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, lütfen şu adama bir şey söyle.

41
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Sen kimsin? Polis misin?

42
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Efendim...

43
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Polis değil.

44
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Benim korumam.

45
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Onu bırak,

46
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Bay Ri.

47
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Bırakmanı söyledim.

48
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Beni bırakmanı söyledi, Bay Ri.

49
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Korumam sinirlenince kolay sakinleşmiyor.

50
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Yaramaz Bay Ri.

51
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Sakin ol ve artık kolunu bırak.

52
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Neredeyse omzum çıkıyordu.

53
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Ne oluyor?

54
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Seninle Tokyo veya New York'ta
karşılaşsam bile şoke olurdum.

55
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Ama burası Pyongyang.

56
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Anlatsana.

57
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Niye buraya geldin, Se-ri?

58
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Şey...

59
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Kimseden hakkımda bir şey duymadın mı?

60
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Niye soruyorsun? Öldü.

61
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Hayır. Bir şey mi oldu?

62
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Hayır.

63
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Aslında...

64
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Benim acil bir işim var.

65
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Bu akşam saat yedide

66
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
lobideki kafede görüşebilir miyiz?

67
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
-Bekleyeceğim.
-Tamam.

68
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Emeklerin için teşekkürler, Bay Ri.

69
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Sorun yok.
İşini iyi yaptığını söylemeliyim.

70
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
İyi iş çıkarmaya devam et.

71
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
-Bir saniye.
-Sonra görüşürüz.

72
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Şu an biraz acelem var.

73
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Burada karşılaştığımıza inanamıyorum.

74
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Bu, kader olmalı.

75
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Koruma mı?

76
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Ne diyebilirdim?

77
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Kuzey Kore'de nişanlandığımı söyleyemem.

78
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Ayrıca yalan söylemiş sayılmam.

79
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Şu an beni koruyorsun, Jeong Hyeok.

80
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
Korumuyorum, göz kulak oluyorum.

81
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Ne farkı var?

82
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Bariz fark var.

83
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Seni korumak için takip eden biri değilim.

84
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Merhaba.

85
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Söylediğim gibi,

86
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
ben sadece göz kulak oluyorum.

87
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Yani senin üstün gibi.

88
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Bana nasıl koruma dersin?

89
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Bunu bir daha söyleme.

90
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Bay Ri Jeong Hyeok.

91
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Korumalar bunları yapar.

92
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Yemeğe mi gidiyorsunuz?

93
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Burada tutuklamak için üç kişi var.

94
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
-Hey!
-Bir köpek asla sahibini ısırmaz.

95
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Kolunuza dikkat edin.

96
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Jujitsu'da kahverengi kuşağım var.

97
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Hey, yanlış anlamayın.

98
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Aslında jujitsu teke tek
bir karşılaşmadır.

99
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Kahretsin.

100
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Pislikler.

101
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
Çok hızlılar.

102
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Koşucu gibiler.

103
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Teslim oluyorum.

104
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
O adamı nereden tanıyorsun?

105
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Bunu anlatabilmem için

106
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
önce aile geçmişimi anlatmam lazım.

107
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Büyük bir holding sahibi bir ailenin
kızı olduğumu söylemiş miydim?

108
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Ezberletene kadar söyledin.

109
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Benim gibi insanlar için

110
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
ailenin farklı anlamları vardır.

111
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
Şey gibi...

112
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
İyi bir evlat olmak işin bir parçası.

113
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
Babamın kahvaltı yaptığı kişi bile

114
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
iş anlamı taşıyabilir.

115
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
-Öyle mi?
-Evet.

116
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Benim iyi olup olmamam önemsiz.

117
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Erkek kardeşlerimden iyi olmalıyım.

118
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Ve erkek kardeşlerim benden iyi olmalı.

119
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
Bu yüzden aramızda kardeşlik mümkün değil.

120
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Ben sadece o adamla arandaki
ilişkiyi sordum.

121
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Dinle sadece.

122
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Bazen rekabetten bıktığında

123
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
rakibinin yok olmasını isteyebilirsin.

124
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Galiba kardeşlerim böyleydi.

125
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Bu yüzden

126
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
beni az önce karşılaştığımız adamla

127
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
evlendirmek istediler.

128
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
O yurt dışında yaşayan bir Koreli.

129
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Bu da demek oluyor ki

130
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
kardeşlerim beni başka bir ülkeye
yollamak istedi.

131
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
Beni görmemek için
uzaklara göndermek istediler.

132
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Onlardan bir şey almayayım diye.

133
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Ama ben söyleneni yapmadım.

134
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Asla böyle bir şey yapmam.

135
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Kardeşlerim şu an çok heyecanlı olmalı.

136
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Öldüğümü düşünüyorlardır.

137
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Aptalca konuşuyorsun.

138
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Bu hayat memat meselesi,
onlar da senin ailen.

139
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Pek anlaşamadığınızı

140
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
ve bazen tartıştığınızı anlıyorum.

141
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Ama böyle düşüncesizce şeyler söyleme.

142
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Seni merak etmişlerdir.

143
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Seninle anlaşamamış olduklarına
pişman olmalılar.

144
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Geri dönmeni

145
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
beklediklerinden eminim.

146
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Tanrım.

147
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Bu ne?

148
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Tanrım.

149
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Alo? Dan? Orada mısın?

150
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Yoldaş Ri Jeong Hyeok,

151
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
şu an yanında bir kadınla

152
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>Pyongyang Otelinde. Biliyor musun?</i>

153
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Tabii ki biliyorum.
Bugün Pyongyang'a geliyor.

154
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Ve yanındaki kadını da tanıyorum.

155
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Bugün onlarla görüşeceğim.

156
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Düşündüğün için sağ ol. Tamam. Görüşürüz.

157
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Lütfen şunları çıkarın.

158
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Bir yere gitmeliyim.

159
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Tamam.

160
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Nereye gidiyorsun?

161
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Jeong Hyeok ile

162
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
bir randevum var.

163
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Gerçekten mi?

164
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Yine Pyongyang'da mı?

165
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Evet.

166
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
O yüzden aklıma geldi, anne.

167
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Bu akşam Jeong Hyeok'un
anne ve babasıyla yemek yiyelim.

168
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Evet, iyi fikir.

169
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Öyleyse onları ararsın.

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Bu akşam 19,00'da,

171
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
Pyongyang Oteli restoranında.

172
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Tamam.

173
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Ben ayarlarım. Merak etme.

174
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
O zaman ben önce
Jeong Hyeok ile buluşayım.

175
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Tamam. Sen onunla
sonbahar yaprakları arasında yürüyüş yap.

176
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
-Hanımefendi.
-Evet?

177
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Bugün

178
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
göz kamaştırıcı olmalıyım.

179
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
O zaman sadede gelelim.

180
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Evet, lütfen

181
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
devrimsel olsun.

182
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Teslim oluyorum. Diz çöktüm.

183
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Teslim oluyorum. Lütfen durun.

184
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Silah mı?

185
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Çok özür dilerim, efendim.

186
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Yaptıklarımı çok düşündüm.

187
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Düşünme. Yaptıklarını
düşünmen için çok geç.

188
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Lütfen bana bir şey yapmadan
iki defa düşün.</i>

189
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Karşılığında,</i>

190
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
sana işine yarayacak
büyük bir haber vereceğim.

191
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Beni yine kandırmaya mı çalışıyorsun?

192
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Telefonu verir misin?

193
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Teşekkür ederim.

194
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Se-ri'nin öldüğünü sanıyordun

195
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
ama o yaşıyor.

196
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Sen ne dedin?

197
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri yaşıyor.

198
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Pislik.

199
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Bana yalan söyleme.

200
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Ben ciddiyim.

201
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Onu gördüm.

202
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Se-ri'yi nerede gördün?

203
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Şu an nerede?

204
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Benim odam hangisi?

205
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
PYONGYANG JEIL OTELİ

206
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Bunlar dinleme cihazı...

207
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Tanrım.

208
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Şimdi konuşabilirsin.

209
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Bunlar dinleme cihazı mı?

210
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Bu oteldeki bütün odalarda
bu cihazlardan var.

211
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Bütün odalarda mı?

212
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Muhtemelen.

213
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Hepsini çıkardığından emin misin?
Hâlâ tedirginim.

214
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Ben yandaki odadayım, bir sorun olursa...

215
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Tamam. Hemen seni ararım.

216
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Hayır.

217
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Sadece çok ciddi bir sorun olursa ara.

218
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Dur.

219
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Fotoğraflarımı ne zaman alacağım?

220
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Yarın sabah.

221
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Pasaportumu da yarın sabah mı alacağım?

222
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Tüm üyeler pasaportlarını
yola çıkmadan hemen önce alacak.

223
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Anladım.

224
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Ama

225
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
yakalanmamayı başarabilir miyim?

226
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Dikkat çekmemeye çalışman önemli.

227
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
-Ve sessiz olmalısın.
-Ama

228
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
ben nefes alınca bile
insanların dikkatini çekiyorum.

229
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
İşçi arıların arasında
kraliçe arı gibiyim.

230
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Endişeliyim.

231
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Bence biraz uyu.

232
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Saçmalıyorsun.

233
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Ne? Hayır.

234
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Sence

235
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
Seung-jun ile buluşup
bir iyilik mi istesem?

236
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
-Ne konuda?
-Buraya iş için gelmiş.

237
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Demek ki gidecek.

238
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Onunla gitsem çok iyi olur.

239
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Olmazsa bile

240
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
en azından aileme benden bahseder.

241
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Ona nasıl güveneceksin?

242
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Haklısın.

243
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Ama Seung-jun'un söylediği gibi,
burada yine karşılaşmış olmamız

244
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
kaderin bir oyunu olabilir.

245
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Sence kader bu kadar basit mi?

246
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Onunla evlenmek üzereydim

247
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
ve burada yine karşılaştım.
Zor bir ihtimal.

248
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Öyleyse mesela...
Yani sadece örnek veriyorum.

249
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Ansızın gökten indin ve ben seni buldum.

250
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Kaçtın ama kendini evimin önünde buldun.

251
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
-Bu sadece tesadüf...
-Ne?

252
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Tesadüf değil.
Senin söylediğin şey tesadüf.

253
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Ama...

254
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Niye böyle bir konuda
bu kadar rekabete girdin?

255
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Rekabet etmeye çalışmıyorum.

256
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Sadece kader ile

257
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
-tesadüfün farkını gösteriyorum.
-Ne?

258
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, sen benim
kaderim olmak mı istiyorsun?

259
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-Hayır.
-Tamam öyle olsun.

260
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Kader bizi bir araya getirdi diyelim.
Öyle olsun.

261
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Gerek yok.

262
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Sonuçta sınır ötesi bir karşılaşma.

263
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Böyle diyebiliriz.

264
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Gerek yok dedim.

265
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Otelinizde Ri Jeong Hyeok adında
biri kalıyor mu?

266
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Oda numarasını söyleyin.

267
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Üzgünüm, size bunu söyleyemem.

268
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Bence söylersin.

269
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Benim. Şu an senin otelindeyim.

270
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Buraya bir şey öğrenmeye geldim,
yardımın lazım.

271
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Alo?

272
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Tamam.

273
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Anladım.

274
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Lütfen ismi tekrar söyleyin.

275
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

276
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
...Jeong...

277
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
...Hyeok.

278
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
İki oda tutmuş.

279
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
İkisini de söyleyin.

280
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Anahtarını unuttun.

281
00:17:23,667 --> 00:17:27,212
Böyle şeyler iki kere üst üste olursa
sinirlenmeliyim, değil mi?

282
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Galiba evet.

283
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Biri seni burada görmüş,
emin olmak için geldim.

284
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Odamı nasıl buldun?

285
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Otel sahibinin oğlu ben Rusya'da okurken
peşimden koşuyordu.

286
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Şey...

287
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Bunun

288
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
yanlış anlaşılabileceğini biliyorum.

289
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
Ama ayrı odalarda kaldığımızı
söylemek isterim...

290
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Bilmek istemiyorum ve sana sormadım.

291
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Evet, bilmek istemiyorsun.

292
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Öyleyse...

293
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
Ben sizi yalnız bırakayım.

294
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Gideyim.

295
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Beni tüm gün burada mı tutacaksın?

296
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Adamı öldürmez, değil mi?

297
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Niye telefon etmedin?

298
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Telefon etmesi gereken sendin.

299
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Pyongyang Otelinde
yanında bir kadınla görülüyorsun.

300
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Bunları duyunca
nasıl hissettiğimi biliyor musun?

301
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Utandırdığım için özür dilerim.

302
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Bu yüzden ben de seni
zor duruma sokacağım.

303
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Bu akşam için planın var mı?

304
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Aslında planın olmamalı.

305
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
İki aile birlikte yemek yiyeceğiz.

306
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Ne? Çok mu zor?

307
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Hayır, değil.

308
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Sana bir söz verdim.

309
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Gerektiğinde iş birliği yapacağıma
söz verdim.

310
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Geleceğim.

311
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Yapmam gereken başka bir şey var mı?

312
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Söyle. Yaparım.

313
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Yok.

314
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Saat 19,00'da

315
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
bu otelin restoranında görüşürüz.

316
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Sana güvenmiyorum.</i>

317
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Anlıyorum efendim.

318
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Yerinde olsam ben de güvenmezdim.

319
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Peki Se-ri nerede?</i>

320
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Bunu hemen söyleyemem.

321
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Pazarlık için koza ihtiyacım var.

322
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Orası dünyadan kaybolduğun
yer mi olsun istiyorsun?</i>

323
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Burada dünyadan kaybolursam

324
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
paranı asla bulamazsın.

325
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Buna razı mısın?

326
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Peki ne istiyorsun?

327
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Yarı yarıya anlaşalım.</i>

328
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
-Ne?
-<i>Sana yarısını geri vereceğim.</i>

329
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Geri kalanını kendi paranla kapa.

330
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Çok paran var.

331
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Lanet herif.

332
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Biricik kız kardeşinden bahsediyorum.

333
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Öldüğü sanılan kız kardeşinin
yerini biliyorum.

334
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Bence bu paraya değer.

335
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Sürekli gözetleyin.

336
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Ne yapacağı belli olmaz.

337
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Tamam, efendim.

338
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Affedersiniz.

339
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Atlamak istiyorsanız

340
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
şuradaki bina bu otelden daha yüksek.

341
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Oraya gidin.

342
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Beni tanımadın mı?

343
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Galiba tanıdın.

344
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Siz merak etmeyin.

345
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Sizi sağ salim oraya ulaştıracağız.

346
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Teşekkür ederim.

347
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Şimdi hatırladın mı?
Yine görüştüğümüze sevindim.

348
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Şu işten bıktım.

349
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Ben aslında
Birleşik Krallık'tan geliyorum.

350
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Buraya iş için geldim.

351
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
O yüzden aksanım böyle.
Yani polisi çağırmana gerek yok.

352
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Konuşma tarzınla ilgilenmiyorum.

353
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Öyleyse ilgilendiğin bir adam
sana dert olmuş.

354
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Çatı böyle zamanlar içindir.

355
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Nişanlım otelde
başka bir kadınla yakalandı.

356
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Tanrım. Bu fenaymış.

357
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Peki suçüstü mü yakaladın?

358
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Bilmiyorum.

359
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
O adam yüzünden üzülme.

360
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Üzülürsen

361
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
adam senden uzaklaşır.

362
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Niye, biliyor musun?

363
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
Bir erkek, kendi yüzünden üzülen
birinin yanında durmak istemez.

364
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Öyleyse ne yapayım?

365
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Onu görmezden gel.

366
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Görmezden gelirsen
sonra sen görmezden gelinmezsin.

367
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
İlişkilerde ilk konumun sonsuza dek sürer.

368
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Bu kadar zekiysen, senin çatıda işin ne?

369
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Ben mi?

370
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Benim derdim maddi konular.

371
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Aslında paraya âşığım.

372
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Bana geleceğini sandım ama hâlâ gelmedi.

373
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Ve böyle canımı yakıyor.

374
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Para konusunda da ilk konumun önemlidir.

375
00:23:03,840 --> 00:23:05,967
-Nasıl?
-Para sadece görmezden geldiğinde

376
00:23:06,051 --> 00:23:07,094
ve küçük görünce gelir.

377
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Eğer ona yapışır ve peşinden gidersen

378
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
hep senden kaçar ve yakalamanı bekler.

379
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Birbirimizden öğreneceğimiz şeyler var.

380
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Lütfen kılığıma aldırma.

381
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Ben, Gu Seung-jun.

382
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Seo Dan.

383
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Ama iyi görünüyorsun.

384
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Niye iyi olmayayım?

385
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Seni vuracağını sandım.

386
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Kadının gözünden lazer ışınları çıkıyordu.

387
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Gerçekten tek başına halledebilecek misin?

388
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Evet. Adam tanıdığım biri.

389
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Çok iyi biri diyemem

390
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
ama çok da kötü değil.

391
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Pişmiş yengeç yerken bile
kıskaçları atmalısın.

392
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Pişmiş yengeç mi?

393
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Senin gibi sarsak biri
her şeye dikkat etmeli.

394
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Güvendiğin kişi, seni ilk
sırtından bıçaklayacak kişidir.

395
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Bu tehlikeli.

396
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
-Ne?
-Gözlerin.

397
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
"Âşığım ve endişeliyim" diyen gözler.

398
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Ne gözleri?

399
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Bana âşık olma, Jeong Hyeok.

400
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
İşler garipleşir.

401
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Ateşin yok.

402
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Bana dokunma.

403
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Bana âşık olma.

404
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Senin için bir şey yapamam.

405
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Niye saçmalayıp durduğunu anlamıyorum.

406
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Selam, Se-ri.

407
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Selam, Seung-jun.

408
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Buradan çok yakışıklı görünüyor.

409
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Bunun Güney Kore'de
başka anlamları mı var?

410
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
O zaman sen git. Görüşürüz.

411
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Ben de şimdi...

412
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Tam zamanında geldin.

413
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Görüşürüz, Bay Ri.

414
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Tanrım, anne.

415
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Yüzüne ne oldu?

416
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Genç olmana rağmen
modanın gerisinde misin?

417
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Bu son günlerde popüler olan
kontür makyajı.

418
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Burnumun ihtişamına bak.

419
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Ve çene hattım çok keskin görünüyor.

420
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Hiç de keskin değil.

421
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Sadece korkunçsun.

422
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Aynen.

423
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Aslında bu kontür ile
korkunç görünmek istedim.

424
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Niye?

425
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Ri ailesinin artık işleri
geçiştirmesine izin vermeyeceğim.

426
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Bu akşam günlerini görecekler.

427
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Ben dulum diye sana kötü davranıyorlar.

428
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Anne.

429
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Genel Siyasi Büro Müdürü
olduğunu biliyorum

430
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
ama Pyongyang'daki bütün dolarlar bende.

431
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Oğullarını para için seninle
evlendirmeye söz verdiler

432
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
ama yıllardır bir şey yapılmadı.

433
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Affedersiniz.

434
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Burası.

435
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Geliyorum, efendim.

436
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

437
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Evet.

438
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Yani burada iş mi yapıyorsun?

439
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Aslında biraz pazar araştırması yapıyorum.

440
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
-Ne için?
-Jim Rogers'ı biliyorsun.

441
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Dünyadaki en büyük üç yatırımcıdan biri.
Benim yakın arkadaşımdır.

442
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Kendine atma.

443
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Neyse, bana şöyle dedi.

444
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Mümkünse tüm parasını
Kuzey Kore'ye yatırmak istiyormuş.

445
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Çünkü buradaki tarıma uygun araziler
aşırı ucuz.

446
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Sanki dünyada son kalan mavi okyanus gibi.

447
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
O yüzden zamanında bir şans elde etmek
için perde arkasında araştırma yapıp

448
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
altyapı oluşturuyorum.

449
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Yani

450
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
buraya arazi bakmaya mı geldin?

451
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Evet. Bir de İrlanda'dan
satın aldığım kömür madenleri

452
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
bugünlerde düşük kâr getiriyor.

453
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Orada fiyatlar yüksek.

454
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Bu yüzden Aoji Kömür Madeni'ni araştırdım.

455
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Bırak şimdi Aoji'yi.

456
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Kardeşimi dolandırıp
aldığın para ne olacak?

457
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Dolandırmadım.

458
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Bir süredir burada olduğun için
bilmiyor olmalısın.

459
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Aramızda bir yanlış anlaşılma oldu
ve biz bunu hallettik bile.

460
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Yalan söylüyorsun.

461
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Onunla telefonda konuşur musun?

462
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Doğru ya. Güney Kore'yi arayamıyoruz.

463
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Neyse, ben ciddiyim.

464
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Duyduğuma göre çoktan buluşmuşlar.

465
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Evet.

466
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Jeong Hyeok çok ihtiyatlı
ve sakin olduğu için

467
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
kızım bekleyemedi ve onu görmeye gitti.

468
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Anne.

469
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Ne oldu? İltifat ediyorum.

470
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
İhtiyatlı ve sakin olmak,
erkek için iyidir.

471
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Doğru.

472
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Bu arada Dan çok güzel.

473
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Öyle, değil mi?

474
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Evet.

475
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Dün daha da güzeldi.

476
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Her gün, her geçen gün yaşlanıyor.

477
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Dün sahip olduğu hücreler bugün yok.

478
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Şu an sahip olduğu şeyler yarın olmayacak.

479
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Pardon?

480
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Bu genç adam ile genç kadın,
sararıp soluyorlar.

481
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
Ben sadece ülke için büyük bir kayıp

482
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
olduğunu düşünüyorum.

483
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Anladım.

484
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Bu konuda ihmalkâr olduğumuzu biliyorum.

485
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Bir düşünün.

486
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Oğlunuzun kazası yüzünden

487
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
nikâh ertelenmişti.

488
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Annen için bile üç yıl yas tutarsın

489
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
-ama biz yedi yıl bekledik.
-Anne.

490
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Önümüzdeki ayın son cumartesi günü

491
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
nikâh töreni düzenleyelim.

492
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Efendim?

493
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Şey...

494
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Bu güzel olur.

495
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Yakında Jeong Hyeok'u
Pyongyang'a transfer ettireceğim.

496
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Onlara burada yüksek katlı bir ev

497
00:29:33,521 --> 00:29:37,066
ve ev eşyaları alacağız.
Sizin bir şey hazırlamanıza gerek yok.

498
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Tanrım.

499
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
Ama bunu yapamayız.

500
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Bazı mobilya ve beyaz eşyaları
biz almalıyız.

501
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Mobilya ve beyaz eşyalar mı?

502
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Efendim, sanırım modadan haberiniz yok.

503
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Mobilyalar dolap, yatak dolabı,
gömme dolap, kitaplık ve ayakkabı rafı.

504
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Beyaz eşyalar buzdolabı, çamaşır makinesi,

505
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
teyp, telefon, kamera ve vantilatör.

506
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Anladım.

507
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Ayrıca robot elektrikli süpürge,
konuşan pirinç tenceresi

508
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
ve kaz tüyü yorgan var.

509
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Biz bundan çok daha
fazlasını hazırlayabiliriz.

510
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, ne düşünüyorsun?
Acele ettiğimizi düşünüyorsan...

511
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Çoktandır olan bir söz.

512
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Sözümüzde duralım.

513
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Bugün şampanya patlatalım.

514
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Garson.

515
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Bize buradaki en pahalı şampanyayı getir.

516
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Burada bir şey kutlayacağız.

517
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Hemen, efendim.

518
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Galiba ikinizin işi çok acil.

519
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Onu Pyongyang'a kadar takip ettin.

520
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Takip etmedim. Birlikte geldik.

521
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Bir adamla otele gidiyorsun,
başka adamla kahve içiyorsun.

522
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Çok sosyalsin.

523
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Ya da sadece sürtüksün.

524
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Neden?

525
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Bugün otele geldiğim adamla
zaten kahve içtim.

526
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Bugün sabah.

527
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Öyle mi?

528
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
O adamla daha yeni
nikâh günü kararlaştırdık.

529
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Önümüzdeki ayın
son cumartesi günü evleniyoruz.

530
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Öyle mi?

531
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Anladım.

532
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Tebrik ederim.
Keşke nikâhınıza gelebilseydim

533
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
ama o gün şehir dışında olacağım.

534
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Merak etme.

535
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Senin buradan gitmen
benim için en iyi nikâh hediyesi.

536
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Birisine gülerek küfretmek benim işim.

537
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Ama beni yendi.

538
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Kahretsin.

539
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

540
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Hayatın boyunca güzel oldun,

541
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
niye şu anda bu kadar
çirkin olacağın tuttu?

542
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Merhaba Tarzı'nı seçmeliydim,

543
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
Elveda Tarzı'nı değil.

544
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Fotoğrafı aldın mı?

545
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Gördün mü? Doğru söylüyormuşum.

546
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Hayır. Ona benzeyen biri değil.
Ta kendisi.

547
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Se-ri'ye benzeyen bir kadını
nereden bulayım?</i>

548
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Bir saniye. Kapatma.

549
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Dışarı çıkıp yürüyelim mi?

550
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Pyongyang'da bile

551
00:32:53,471 --> 00:32:55,431
sonbahar yaprakları
etrafı güzelleştiriyor.

552
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Aynı Seul gibi.

553
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Evet.

554
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Benim konuşmam bitti.

555
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Senden konuşalım.

556
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Benden mi?

557
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Buraya nasıl geldin?

558
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Bir kaza oldu.

559
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Ne kazası?

560
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Şu an sana söyleyemem.

561
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Detayları sonra anlatırım.

562
00:33:23,418 --> 00:33:24,752
Şu an söyleyebileceğim şey

563
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
yakında Seul'e döneceğim.

564
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Buraya iş için geldiğine göre
yakında dönecek olmalısın.</i>

565
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Döneceğim.

566
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
O zaman...

567
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
Senden bir iyilik isteyeyim mi?

568
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Babama hayatta olduğumu söyle.

569
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Bir de...

570
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
...plana göre devam etmesini söyle.

571
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Hissedar toplantısından önce söyle.</i>

572
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Tamam.

573
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Söylerim.

574
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Merak etme.

575
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Sağ ol.

576
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Tanrım.

577
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Suratına ne yaptın?

578
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Bak, Dan bu surat sayesinde
nikâh günü belirledi.

579
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Galiba o suratla yapamayacağı şey yok.

580
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Senin için seviniyorum, Dan. Evleniyorsun.

581
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Bu sadece benim için mi iyi?

582
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Tabii ki hayır. Annen de mutlu olmalı.

583
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Annen ve sen sonunda
istediğinize kavuşuyorsunuz.

584
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

585
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
seni ararım.

586
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Bu kızın nesi var?

587
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, gitmeliyim.

588
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Bu arada, Jeong Hyeok.
Benden istediğin şey konusunda...

589
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
VATANIM
SENİ ÇOK SEVİYORUM

590
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Bakar mısın, yoldaş?

591
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Niye eteğin bu kadar kısa?

592
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
-Ne oluyor?
-Ve saçın çok uzun.

593
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Sanki 70'ler gibi.

594
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
İnsanların elbisesine
ve saçına mı karışıyorlar?

595
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
İnanamıyorum.

596
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
İsimlerinizi söyleyin.

597
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Siz ikiniz niye portreyi takmıyorsunuz?

598
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Korece bilmiyor musunuz?

599
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Niye portreyi takmadığınızı sordum.

600
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Ben Britanyalı bir diplomatım.

601
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Pyongyang'a yeni geldik
ve dilinizi bilmiyoruz.

602
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Tam olarak ne istiyorsunuz?

603
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Neden siz...

604
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Tamam.

605
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
-Gidebilirsiniz.
-Tamam ne?

606
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Ne diyor bu?

607
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Ne?

608
00:37:43,135 --> 00:37:46,305
Hem Güneyliler hem Kuzeyliler
İngilizce konuşmaya korkuyor.

609
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

610
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Bugünkü çalışma saati bitmedi mi?

611
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Burada ne arıyorsun?

612
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Bu soruyu ben sormalıyım. Gidelim.

613
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, onunla gitmeliyim.

614
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Acilen söylemen gereken bir şey olursa
verdiğim numarayı ara.

615
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Tamam. Görüşürüz.

616
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Kolay gelsin, Bay Ri.

617
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Verdiğim numara" mı?
Ona hangi numarayı verdin?

618
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Senin cep numaranı verdim.

619
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Benim cep numaram mı? Buna kim izin verdi?

620
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun babama benden bahsedeceğine
söz verdi.

621
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Ama sen niye bu kadar kızdın?

622
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Seni koruyan koruman olduğumu söyledin.

623
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Seni göremezken koruyamam.

624
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Bu yüzden mi sinirlendin?

625
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
Beni göremediğin için mi?

626
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
O yüzden benim gözümün önünde dur.

627
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Gözünün önünde

628
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
durursam ne olur?

629
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
O zaman güvende olursun.

630
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Gözümün önünde olduğun sürece.

631
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Yenilmezler filminde falan değilsin.

632
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Önümüzde ne olduğunu bilmezken
nasıl bu kadar eminsin?

633
00:39:25,446 --> 00:39:27,073
Hep kazanabileceğini mi sanıyorsun?

634
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Hayatımda pek yenilgi yok.

635
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Evet, burada olduğuma göre

636
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
Pyongyang <i>naengmyeon</i>'unu
deneme şansım olmasa da

637
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
Taedong Nehri yanında bira içmek isterim.

638
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Bildiğin bir yer var mı?

639
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
-Al bakalım.
-Yapma!

640
00:40:01,690 --> 00:40:04,652
En son ne zaman kızarmış tavuk yiyip
bira içtiğimi hatırlamıyorum.

641
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Aslında gerçekten canımın çektiği tek şey

642
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
Seul'de ara sıra yediğim
çıtır kızarmış tavuk ile bira.

643
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Buranın kızarmış tavuğu da iyidir.

644
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Sipariş ver.

645
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Listedeki en pahalı

646
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
bir numaralı fıçı bira

647
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
ve tatlı kızarmış tavuk istiyorum.

648
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Bir numaralı biradan 500 ml iki bardak
ve tatlı kızarmış tavuk istiyoruz.

649
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Tamam, efendim.

650
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Peşinde kimse yok.

651
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Son günlerde çok stresliyim.

652
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Bugün çok içelim.

653
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
İçmeyi bırakmış değilsin.

654
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Ama bugün içmek biraz farklı.

655
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Pasaportum için fotoğraf çektirdim.

656
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Ve çok yakında gideceğim.

657
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Ne oluyor böyle?

658
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Elektrik kesintisi.

659
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Pyongyang'da elektrik kesintisi
olduğunu bilmiyordum.

660
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
Birazdan gelir.

661
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
İnsanlar şaşırmadı bile.

662
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Kar yağıyor.

663
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Görüyorum.

664
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
İlk kar değil mi?

665
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Tanrım, başımız dertte. Bu iyi değil.

666
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
İlk karı biriyle izlersen
aşkın karşılık bulur.

667
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Bu efsaneyi duymadın mı?

668
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
İlk defa duyuyorum.

669
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
Seul'de mevsimin ilk karı yağdığında

670
00:42:31,840 --> 00:42:34,218
telefon hatları çöker. Delilik.

671
00:42:34,301 --> 00:42:36,720
Herkes hoşlandığı kişi ile
randevu ayarlamaya çalışır.

672
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Neden?

673
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
İlk karı birlikte izlerlerse
aşkları gerçek olur.

674
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Gerçekten mi?

675
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Evet.

676
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Ama

677
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
bizim aramızda olmaması lazım.

678
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Kötü olur.

679
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Evet. Gerçekten kötü olur.

680
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Gerçekten kötü mü olur?

681
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Neden?

682
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Ne? Gerçek nişanlınla olman gerekirken
benim yanımda

683
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
olduğun için mi?

684
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Bu yüzden mi çok kötü?

685
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Kusura bakma

686
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
ama sende bir bozukluk mu var?

687
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Mutluluk-üzgünlük bozukluğu gibi?

688
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
"Mutluluk-üzgünlük" bozukluğu ne?

689
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Bipolar bozukluktan mı bahsediyorsun?

690
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Sürekli tutumun değişiyor.

691
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Gerçekten ne istediğini bilmiyorum.

692
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Ben bile kendimi anlamıyorum.

693
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Sen nasıl beni anlayasın?

694
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Ve bu ruh hâli değişikliği döngüsü

695
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
benim içki alışkanlığım.

696
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Hadi

697
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
içelim gitsin.

698
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Başım ağır mı?

699
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Biraz.

700
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Dur.

701
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Benim küçük suratım ağır geldiyse

702
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
omzun...

703
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Böyle geniş bir omzu niye taşıyorsun?

704
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Buradaki kaslarını çöpe at.

705
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Bana biraz daha tahammül et.

706
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Başım ağır

707
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
çünkü aklımda çok şey var.

708
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Niye aklında çok şey var?

709
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Yakında döneceksin.

710
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Bu durumu sevmen gerekmez mi?

711
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Seviyorum.

712
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Baş ağrımın sebebi

713
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
seviyor olmam.

714
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Çünkü seviyorum.

715
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Hiçbir şey bilmiyorsun.

716
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

717
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Kızarmış tavuğunuz geldi.

718
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
-Afiyet olsun.
-Teşekkür ederim.

719
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Büyük bir ipucu bulduk.

720
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Gerçekten büyük bir ipucu.
Polis o kaydı inceleyip

721
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
konumu saptayacaktır.

722
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Se-ri'yi bulacaklarından eminim.

723
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Onlara da kaydın kopyasını
gönderdin, değil mi?

724
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Kardeşiyle yengesine.

725
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Evet, sekreterlerine verdim.

726
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
Bize inanacaklar, değil mi?

727
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hadi içelim.

728
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Patronumuz Se-ri Bir'in
sağ salim dönüşüne içelim.

729
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
-Şerefe.
-Dur.

730
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Bir saniye.

731
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Evet, sağ salim dönmesini istiyorum

732
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
ama hemen dönmesi gerekiyor mu?

733
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
-Ne?
-Dostum, beni dinle.

734
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Çok büyük bir sebebim var.

735
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Hayatta olmasına çok sevindim.

736
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Sevinçten uçuyorum.

737
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Bunu duyunca içim rahatladı.

738
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Bu hafta sonu kiliseye gidesim geldi.
Ciddiyim. Gerçekten.

739
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Ama?

740
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Ama nasıl döneceğini düşününce

741
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
biraz ağırdan alabileceği
aklımdan geçmedi değil.

742
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Sadece böyle bir arayı
hak ettiğimi düşünüyorum.

743
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Son zamanlarda akşamlarım
huzur dolu geçiyor.

744
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Bak, kadının ailesi zengin.

745
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Sence onun çaresiz sesini duyunca

746
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
bir şey yapmadan duracaklar mı?

747
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

748
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Kız kardeşim Se-ri'nin

749
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
nasıl oralara düştüğünü anlat.

750
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Ne? Evet.

751
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
İlk duyduğumda benim de aklım almamıştı.

752
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Tanrım, ben de niye
oraya gittiğini bilmiyorum.

753
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Müdür Oh, benim için bir iş yap.

754
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Tabii, efendim.

755
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Lütfen kız kardeşimin...

756
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Tabii ki. Oradan sağ salim çıkaracağız.

757
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Biz bu alanda uzmanız.

758
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Eve sağ salim dönmesi için
her şeyi yapacağız.

759
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
-Ben...
-Hayır.

760
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
-Hayır.
-Efendim?

761
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Se-ri'nin orada kalmasını sağla.

762
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Oradan çıkarmamızı istemiyor musunuz?

763
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
-Hayır.
-Hayır, bunu istemiyorsunuz.

764
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Se-ri sonsuza dek orada kalsın.

765
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Anlamadın mı?

766
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
-Müdür Oh muydu?
-Evet.

767
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Yarın evine birini göndereceğiz.

768
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Kimliğini ve banka hesabı
bilgilerini hazırla.

769
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Sözleşmeyi imzaladığın anda

770
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
para sana gönderilecek.

771
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Nasıl yani?

772
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
İyi dinle.

773
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Çok basit.

774
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Biz Se-ri'nin orada kalmaya

775
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
devam etmesini istiyoruz.

776
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Yani asla buraya geri dönmemeli.

777
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Sadece bunu sağla. Bunu yapabilirsen

778
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
hayatının geri kalanı boyunca
para derdin olmayacak.

779
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Se-ri'nin Güney Kore'ye dönmesini engelle.</i>

780
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
Ve ne önlem gerekiyorsa al. Bu kadar.

781
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Bunu yaparsan

782
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
onu dolandırıp aldığın parayı unutacakmış.

783
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
İki taraf da kazanacak.

784
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Ne güzel bir aile.

785
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Bu nasıl kalpsizlik?

786
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Biz sadece bu anlaşmadan
edeceğimiz kâra bakalım.

787
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Doğru.

788
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Öyleyse önce o adamla buluşmalıyız.

789
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
Bu alanda en güçlü hükûmet subayı
Cho Cheol Gang.

790
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
O şu an nerede?

791
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PYONGYANG SORUŞTURMA DEPARTMANI

792
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Tanrım, şuna bak.

793
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Buraya gelip de yemeğini bitireni
ilk kez görüyorum.

794
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Cesur olduğun belli.

795
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Şöyle bir söz vardır,

796
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Gözyaşları aşağıya düşer
ama kaşık yukarıya çıkar."

797
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Burada yemek yiyebilmek için
çok çalışıyoruz.

798
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Yemeğimi bitirmemi
hiçbir şey engelleyemez.

799
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Tanrım, galiba sen durumun
ciddiyetini anlamadın.

800
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Başın büyük belada.

801
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Arama kaydına baktım.

802
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Olayla bağlantısı olduğundan şüphe duyulan

803
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
Mühendis Tugayı ile sık sık konuşmuşsun.

804
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Öyle mi?

805
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Yani, aramamın bir sebebi olmalı.

806
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Söylediğin kanıt sayılır mı?

807
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Kanıt mı?

808
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Seni orospu çocuğu.

809
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Sırf bizden birisin diye
kıyak geçeceğimi mi sandın?

810
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Dört kişi öldü.

811
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Üçü, senin çalma emrini verdiğin

812
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
mezar hırsızlarıydı.

813
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Onları susturmak için
Mühendis Tugayındaki kamyonlarla

814
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
onları öldüren sen değil misin?

815
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Soruşturma Departmanından
Müdür Hwang Tae Yong.

816
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Adımı

817
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
nereden biliyorsun?

818
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Haberin olmayabilir ama seninle
sandığından daha yakınız.

819
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Ne?

820
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Bu ne demek? Seninle daha önce görüşmedim.

821
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Konuşmaya soruşturmacılar olmadan
devam etsek olmaz mı?

822
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Bana akıl vermeye kalkma.
Yoksa kemiklerini kırarım.

823
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Sadece soruma cevap ver!

824
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Eğer istediğin buysa.

825
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Müdür Hwang.

826
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Sen Soruşturma Departmanına
katılmadan önce

827
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
kızın evlendi, değil mi?

828
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Çeyiz olarak Potong Nehri'nin yanında

829
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
yeni bir apartmanda daire almadı mı?

830
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
100,000 dolar civarında tutan
30 katlı apartmandan bir daire.

831
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Sen kimsin?

832
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
-Bunu nereden biliyorsun?
-Senin kızına

833
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
çeyiz evini almana yardım etmek için
onlarca antikamı sattım.

834
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Merak ediyorsan söyle.

835
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Tarihleri ve saatleri not ettim.
Ayrıca kanıt niteliğinde

836
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
fotoğraflarım var.

837
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Sadece sen değilsin.

838
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Soruşturma Departmanı Müdürü,
Devlet Güvenlik Departmanı Müdürü,

839
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
ve yukarıdaki kişiler.

840
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Benden para almayan çok az kişi var.

841
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Aile olmak çok da zor değil.

842
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Paylaşınca aile oluyorsun.

843
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Bırak ben de yaşayayım.

844
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Biz aileyiz.

845
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Onlara ne söyledin?

846
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Niye seni bıraktılar?

847
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Bildiğim kadarıyla
oradan canlı çıkmak zor.

848
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Hayatta bedava yemek diye bir şey yoktur.

849
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Bu yüzden bedava yemek en pahalısıdır.

850
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, sana bir soru sordum.
Cevap vermek zorundasın.

851
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Niye sorumdan kaçıyorsun?
Bu büyük kabalık.

852
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Senden para aldım diye sana
yardım etmem gerektiğini mi söylüyorsun?

853
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Komutanım.

854
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Ben, Cho Cheol Gang,
yemek dilenen bir yetimdim.

855
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Ne annem babam, ne kardeşim vardı.

856
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Siz beni olduğum yere getirdiniz.

857
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Siz benim ailemsiniz.

858
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Öyle mi?

859
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Size sadık olacağım.

860
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Ne olursa olsun

861
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
bir aile sonuna kadar
birbirinin yanında olur.

862
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Aynı taraftayız, diyor.

863
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Öyleyse niye bu kadar korkutucu konuştu?

864
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Bu adam ölüm meleği falan mı?

865
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Anlaşılan ben yokken çok şey olmuş.

866
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Evet, çok şey oldu.

867
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Bu yüzden diyeceğim o ki...

868
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Benden başka birini daha
tutmak mı istiyorsun?

869
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Biri daha mı?

870
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Bu kişiyi tanıyor musun?

871
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
Sana sormalı.

872
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
-Tanıyor musun?
-Önce sen cevap ver.

873
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Bu kadın kim?

874
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

875
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Dur, Yoldaş Ri burada.
Niye onsuz gidiyorsun?

876
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
O kadın yüzünden mi?
O Beyaz Tilki yüzünden mi?

877
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
-O kahpeyi mi diyorsun?
-O sürtük mü?

878
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Evet. Doğru. O şıllık yüzünden.

879
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Başka çarem yok işte.

880
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Tanrım, Pyongyang'da
mağlup edilmiş olmalı.

881
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Ne oldu? Saçını falan mı çekti?

882
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Tanrım. Burada da mı saç çekiyorsunuz?

883
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Kavga edince saç çekersin.
Başka ne yapabilirsin?

884
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
-Evet.
-Siz yapmıyor musunuz?

885
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
-Yapman gerek.
-Saçını çekmelisin.

886
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
-Aynen.
-Evet.

887
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Doğru. Gerçekten aynı
etnik kökenden geliyoruz.

888
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Ama onun saçını çekmedim.

889
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
Ve o da benim saçımı çekmedi.

890
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Ben sadece

891
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
artık Jeong Hyeok'un
acı çekmesini istemiyorum.

892
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Yapma ama.

893
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Yani şimdi, tıpkı Gyeonu
ve Jiknyeo gibi onunla

894
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
yollarını ayıracak mısın?

895
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Âşık olmamız için
birlikte yaşamamıza gerek yok.

896
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Şarkıcı Choi Sam Suk da
bu konuda şarkı söyler.

897
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
Aşk kalbimize kazınmıştır.

898
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Gerçek aşk

899
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
kalbine kazınmış olmalıdır.

900
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

901
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Aşkını kalbine kazıma.

902
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Beynine kazı.

903
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Kalbine kazırsan

904
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
çok acı çeker ve yaşayamazsın.

905
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Yani, zamanla bazı şeyleri
unutman kaçınılmaz.

906
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Daha iyi bir hayat yaşa, o da görsün.

907
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Jeong Hyeok'tan daha özel birini bul.

908
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Bu çok üzücü.

909
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Sağlığına çok dikkat et.

910
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Acaba bir daha görüşebilecek miyiz?

911
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Buraya gel.

912
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
İyi oldu.

913
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Zaten sonradan ayrılacaktınız.

914
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Şimdi ayrılmanız,
sonra ayrılmanızdan 100 kat iyi.

915
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Doğru kararı verdin. Güzel.

916
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Dur.

917
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Birlikte olsak ayrılacağımızdan

918
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
nasıl bu kadar emin olabilirsin?

919
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Birlikte mutlu olabilirdik.

920
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Hayır. İmkânsız.

921
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Bu olamaz.

922
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Neden olmasın?

923
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
Öncelikle kişilikleriniz uyumsuz.

924
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
Ve sen, büyüklerin pek sevdiği
tarz bir kadın değilsin.

925
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Bu yüzden kayınvaliden ile
çok berbat bir ilişkin olurdu.

926
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Bu sonradan boşanmaktan çok daha iyi.

927
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Beni yanlış tanımışsın.

928
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Ben büyüklerime karşı güler yüzlüyüm

929
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
ve onlarla çok kibar konuşurum.

930
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, biliyor musun?

931
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Gözlerin gülse de

932
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
bana karşılık veriyorsun.

933
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Böyle yapınca sana bir tane
patlatasım geliyor.

934
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
-Başkaları buna tahammül etmez.
-Öyleyse sen de tahammül etme.

935
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Bak? Gördünüz mü?

936
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Senden büyük biri kusurunu gösterince

937
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
bunu kabul etmek zorundasın.

938
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Sen kusurlarını asla kabul etmiyor
ve düzeltmiyorsun.

939
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Seninle konuşunca

940
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
tansiyonum çıkıyor.

941
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Benim de öyle.

942
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Kan damarlarımızın iyiliği için
bunu keselim.

943
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Evet. Hoşça kal.

944
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Kendine iyi bak. Ben gidiyorum.

945
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Tamam. Ben de gidiyorum.

946
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Tanrım.

947
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
-Çekil.
-Yolumdan çekil.

948
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Onlar benim ayakkabılarım.

949
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Tanıyor musun?

950
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Doğru. Bugüne kadar
sadece sesini dinledin.

951
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Muhtemelen kadının görünüşünü bilmiyorsun.

952
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Bu, Ri Jeong Hyeok'un evinde kalan kadın.

953
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Bugün, bu kadını burada tutmak için
bir istek aldım.

954
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Anlamadım?

955
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Bu kişiyi tanıyor musun?

956
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Sana sormalı. Tanıyor musun?

957
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Önce sen cevap ver.

958
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Bu kadın kim?

959
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Arkadaşım.

960
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Güney Kore'deki statüsü ne?

961
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Zengin bir ailenin kızı,
rahat bir hayat yaşamış.

962
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Bilmen gereken bunlar.

963
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Şimdi sen bana cevap ver.

964
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Sen onu nereden tanıyorsun?

965
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Şu an askerî konut bölgesinde kalıyor.

966
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Bunu biliyorum.

967
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Bu perşembe buradan gideceğini de
biliyor musun?

968
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
-Gidiyor mu?
-Uçakla gitmeye

969
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
hazır olduğunu duydum.

970
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Bu olamaz.

971
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Önce bunu durdur.

972
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Gitmesine engel olmamı istedi.
Bir taşla iki kuş vuracağım.

973
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Beni sürekli rahatsız eden şeyden kurtulup
üstüne para da kazanabilirim.

974
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Planınız ne?

975
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Sayende bilmem gerekenleri öğrendim.

976
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Millî takımın hangi uçuşla
gideceğini biliyorum.

977
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Ve Pyongyang Sunan
Uluslararası Havalimanı'na

978
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
sadece bir yol var.

979
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Lütfen dikkat.

980
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
Duyduğunuzdan eminim.

981
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Bu kez gerçekten eve dönüyorum.

982
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Her neyse.

983
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
Yine bize hediye mi vereceksin?

984
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Ben Noel Baba mıyım?

985
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
100 won'um bile yok. Yine hediye veremem.

986
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Verebileceğim bir şey yok.

987
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Noel Baba" mı?

988
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
O ne?

989
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Noel Baba,

990
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
senede bir evlerin bacasından girip...

991
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Hırsız mı?

992
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Hayır. Hediye bırakıyor,
o yüzden hırsız diyemezsin.

993
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Anladım. O zaman dürüst bir hırsız mı?

994
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Tamam. Noel Baba'nın
ne tür bir hırsız olduğunu boş verin.

995
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Neyse, bu sefer gerçekten dönüyorum.

996
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Güzel bir şekilde vedalaşmak için

997
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
birlikte pikniğe gitme fikri
ortaya atıldı.

998
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Kim? Kim böyle bir fikri ortaya attı?

999
01:00:20,199 --> 01:00:21,618
Ben.

1000
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Yüzbaşı Ri, şu kadına haddini bildirseniz?

1001
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Saçmalayıp duruyor

1002
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
ve siz şımarttığınız için
hep bir şeyler istiyor.

1003
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
İki gün sonra izin günümüz.
O zaman gidelim mi?

1004
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Ben dördünüze gezi izni çıkarırım.

1005
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
İzin günümde şapkamdaki nişanı temizlemem,

1006
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
altın düğmeleri temizlemem,

1007
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
yakamı yıkamam ve ütülemem gerekiyor.

1008
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Yapılacak çok iş var.

1009
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Piknik keyfi yapacak vaktim yok.

1010
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Bu fikre karşıyım.

1011
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}PİRİNÇ

1012
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Bu arada, pikniğe gidiyoruz.

1013
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Niye kazma ile kürek getirdiniz?

1014
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Beni gerçekten gömecek misiniz?

1015
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Hayatım boyunca seni gömmek yerine

1016
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
tek parça geri yolladığıma

1017
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
pişman olacağım.

1018
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Yüzbaşınız ile Eun Dong'u göremiyorum.

1019
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong önden gitti ve ateş yaktı.

1020
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Ve Yüzbaşı Ri bir yere gitti.

1021
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
-Nereye?
-O kadarını bilmiyorum.

1022
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Düğününe hazırlanmaya falan mı gitti?

1023
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Bu hayal ettiğim piknik değil.

1024
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Ama bu da güzel.

1025
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Romantik.

1026
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
Şurada domuz yavrusu var.

1027
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Tamam. Hazırsanız önce domuzu keselim.

1028
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Neyi keseceksiniz?

1029
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Seni güzel bir veda hediyesi olmadan
geri yollayamayız.

1030
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Bu yüzden ödül domuzumuza
bugün veda edelim dedik.

1031
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Niye ona veda edesiniz?
Gidecek başka bir yeri yok. Yapmayalım.

1032
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Seni ilk gördüğümüzde sana ateş ettik.

1033
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Ama ayrılmamız güzel olmalı.

1034
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Domuzu kesince nasıl güzel ayrılacağız?

1035
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Doğru. Burada yemeğimizi donduramıyoruz.

1036
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Bu yüzden pikniğe gidince

1037
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}bir domuz getirip orada kesiyoruz.

1038
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Hayır, bunu yiyemem.

1039
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Kaç defa göz göze geldik. Hayatta yiyemem.

1040
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Buraya ilk geldiğinde üç öğünde de
et yemen gerektiğini

1041
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
söylemiştin.

1042
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
-Niye bir anda böyle masum kesildin?
-Evet. O sırada doğruyu söyledim.

1043
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
Ama yüz yüze geldiğim bir hayvanı
hiç yemedim.

1044
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Hayır. Bunu yiyemem.

1045
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Hayır.

1046
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Öyleyse ne yiyeceğiz?

1047
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Orada.

1048
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Orada. Tam orada.

1049
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
-İşte.
-Hadi!

1050
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
-Yakala!
-Şu tarafta!

1051
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
-Kahretsin.
-Yine kaçırdık.

1052
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
-Hazır olman gerekiyordu.
-Ben yapacağım.

1053
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Hadi.

1054
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hey, dur. Yapma!

1055
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
-Hey, yakaladık.
-Evet! Burada bir balığımız var!

1056
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
-Balık yakaladık!
-Evet!

1057
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
-Tanrım.
-Hey.

1058
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
-Bunu sen mi yaptın?
-Evet, gerçekten yaptım.

1059
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
İşte. Yakaladım.

1060
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
-Yakaladın mı?
-İki tane yakaladı galiba.

1061
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Beş tane yakaladık.

1062
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Hey, dikkatli ol.

1063
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Al.

1064
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Hepsi hazır.

1065
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
-Güzel görünüyor.
-Sana çok vereceğim.

1066
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Güzel değil mi?

1067
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Evet.

1068
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
-Güzel mi?
-Çok güzel.

1069
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Böyle yengeç yakalamayı nerede öğrendin?

1070
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Böyle lezzetli yengeç yememiştim.

1071
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Bunu yapabildiğini bilmiyordum.

1072
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Tüm yengeçleri ben yakaladım.

1073
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Çok tatlı.

1074
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Bugün burada son günün olduğu için

1075
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
bir veda töreni hazırladık.

1076
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Gerçekten mi?

1077
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Zamanı gelmişti. Nerede?

1078
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Nasıl yani?

1079
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
Ne?

1080
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Bana hediye vereceğinizi sandım.
Önceden ben size vermiştim.

1081
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Hediye değil.

1082
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Yoldaş Pyo bir veda şiiri yazdı.

1083
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Almayayım. Duymaya ihtiyacım yok...

1084
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Şiiri mi okuyacaksın? Boş ver gitsin.

1085
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Bana ver.

1086
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Zamanım olursa okurum. Ya da okumam.

1087
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
"<i>Kadına Veda Şiiri.</i>

1088
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Çiviye çekici vurunca, çivi duvara girer.

1089
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Rüzgâr esince, hurma ağaçtan düşer."

1090
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Şiiri pek güzel değil.

1091
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Ama bu kadın kafasına eseni yapıyor.

1092
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
Ona ateş ettiğimizde ölmedi.

1093
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Onu eleştirdiğimizde etkilenmedi.

1094
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
-Aman tanrım. Ne baş belası bir kadın."
-Hey, bu kadar yeter.

1095
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
"Ama yakında gideceğin için

1096
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
lütfen bana bir iyilik yap.

1097
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Kendine dikkat et. İncinme.

1098
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Güzel bir hayat yaşa.

1099
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Bizi unutma.

1100
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
İfşa olursan

1101
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
sakın ola

1102
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
benim adımı verme."

1103
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Önce senin adını veririm. Bir kenara yaz.

1104
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Sen gittikten sonra
bir daha hiç görüşemeyeceğiz.

1105
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Bize bir şarkı söyleyemez misin?

1106
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Biliyor musun?

1107
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Size bir şarkı söylersem

1108
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
beni asla unutamazsınız.

1109
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Bensiz nasıl yaşayacaksınız?

1110
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Sizin için çok endişeleniyorum.

1111
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Soğuk rüzgâr estiğinde</i>

1112
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Bil ki buradan gitmişimdir</i>

1113
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Bu kısa esinti</i>

1114
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Sana olan özlemimi alıp götürüyor</i>

1115
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Yapraklar düştüğünde</i>

1116
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Bil ki buradan gitmişimdir</i>

1117
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Düşen yapraklar</i>

1118
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Sadece birlikte olan anılarımızı taşıyacak</i>

1119
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Soğuk rüzgâr estiğinde</i>

1120
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Yalnız hissedeceksin</i>

1121
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Ama yalnız hissetsen de</i>

1122
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Artık beni düşünme</i>

1123
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Bir zamanlar</i>

1124
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>Sıcak bakışın</i>

1125
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Gencecik kalbime</i>

1126
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Kelebekler uçurmuştu</i>

1127
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Gerçekten beni geçirmeyecek misin?

1128
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Havalimanına kadar

1129
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
bana eşlik edersin sanıyordum.

1130
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Burada ayrılalım.

1131
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
Lütfen yolda kendine dikkat et.

1132
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Sen beni özlemeyebilirsin

1133
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
ama galiba ben seni özleyeceğim.

1134
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Zaman zaman seni düşüneceğim.

1135
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Hayır.

1136
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Sık sık seni düşüneceğim.

1137
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Ama birbirimize nasıl olduğumuzu
bile soramayacağız.

1138
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Bu biraz üzücü.

1139
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Buradan gittiğin anda

1140
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
umarım burayla ve benimle ilgili
her şeyi unutur,

1141
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
eski hayatına geri döner
ve orada sağlıkla yaşarsın.

1142
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Sadece bir kâbus gördüğünü düşün.

1143
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Elimi sıkmak yerine

1144
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
bana sarılsan olmaz mı?

1145
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Bir daha hiç görüşmeyeceğiz.

1146
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Yola çıktılar, komutanım.

1147
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Bu ne?

1148
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Çok hızlı bize doğru geliyorlar.

1149
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, iyi miyiz?

1150
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Olamaz.

1151
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Hemen buradan gitmeliyiz.

1152
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Olamaz.

1153
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Yaralandın mı?

1154
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Hayır.

1155
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Ya sen?

1156
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1157
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1158
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Olamaz. Gözlerini aç.

1159
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Yarın Se-ri'yi götürecek kamyonu sen sür.

1160
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Peki siz?

1161
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ben sizi gizlice takip edeceğim.

1162
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
En kötü ihtimal için hazırlanmalıyım.

1163
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Bu iki aşamalı koruma mı?

1164
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Pikniğe bensiz gidin.

1165
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Bir şey hazırlamalıyım.

1166
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Bu yaya niye ihtiyacınız var?

1167
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Dağ yarışına mı katılacaksınız?

1168
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
5. BÖLÜK SİLAH DEPOSU
TEK ZİHİNDE BİRLİK

1169
01:15:57,678 --> 01:15:59,846
-Tabanca için bir susturucu daha.
-Emredersiniz.

1170
01:16:03,600 --> 01:16:06,103
Bunu dokuz-milimetre
yarı-otomatik ile değiştir.

1171
01:16:06,186 --> 01:16:07,980
-Bir de bomba atar ver.
-Emredersiniz.

1172
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
VERİLEN SİLAH KAYDI
RI JEONG HYEOK

1173
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Yüzbaşı Ri.

1174
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Her şey yolunda mı?

1175
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Umarım yolundadır.

1176
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Ona söz verdim.</i>

1177
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>Gözümün önünde olduğu sürece</i>

1178
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i> onu mutlaka koruyacağım.</i>

1179
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1180
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Büyük ihtimalle silahlı çatışmayı
o başlattı.</i>

1181
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Önce havalimanına git, biz de...

1182
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Ya ondan önce ölürse?

1183
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Hâlâ dönmediğine göre</i>

1184
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>yaralanmış olmalı.</i>

1185
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Gerçekten bir şey olmuş olabilir mi?

1186
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}11. Fırkadan biri değil.

1187
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Ve buraya Güney Kore'den

1188
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>-gizlice gelmiş.
-Kadını şikâyet edersen</i>

1189
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>senin erkeğin zarar görür.</i>

1190
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Ölse de kalsa da umurumda değil.</i>

1191
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}İnsanın karnında kelebekler
hissetmesinin sebebi

1192
01:18:39,548 --> 01:18:41,591
{\an8}<i>işin sonunun
nasıl olacağını bilmemesindendir.</i>

1193
01:18:44,010 --> 01:18:46,471
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

