1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
Meidän on paettava.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Voi ei.

5
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
Loukkaannuitko?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
En.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
Entä sinä?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Voi ei. Herää.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Mitä teen? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, oletko kunnossa?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Kapteeni Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Kapteeni Ri.
-Mitä teemme?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Meidän on lähdettävä. Lentosi lähtee pian.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Aivan. Minulla ei ole aikaa.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Gwang Beom, anna autonavain.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
Mitä?
-Sinäkin olet loukkaantunut.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Et voi ajaa tuolla jalalla.
Anna autonavain heti!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Vauhtia.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
SUNANIN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA
SARIWON

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Onko siellä sairaala?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Mitä tarkoitat?
Sinun pitää mennä lentokentälle.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Vastaa!

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Sariwonissa on sairaala, mutta...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Älä tee tätä.
Mene ensin lentokentälle. Me hoidamme...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Mitä jos hän kuolee?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Mihin suuntaan nyt?
Vastaa. Aika on vähissä.

28
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
Käänny vasemmalle.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Hän saattaa tätä menoa
kuolla auto-onnettomuudessa.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
TIETYÖ

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Mitä teemme? Kiertotie vie paljon aikaa.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Gwang Beom.
-Niin.

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Tiedätkö, mikä suosikkielokuvani on?

34
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
Anteeksi?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road</i>.

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Mitä?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
ENSIAPU

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
SARIWONIN KANSANSAIRAALA

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}ENSIAPU

40
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Verenpaine on 70/50. Hän on tajuton.

41
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Voimakas verenvuoto.

42
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Verenvuotosokki. Ehkä sydänpysähdys.

43
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Painakaa haavaa harsolla
ja käyttäkää supistajia.

44
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
Varautukaa leikkaukseen.
-Kyllä.

45
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Se-ri, voit mennä nyt.

46
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
Ehdit lennolle, jos kiirehdit.

47
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}Hän menettää verta,
joten tarvitsemme verta verensiirtoon.

48
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Se on loppu sairaalasta,
joten etsikää sitä.

49
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Anteeksi?

50
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
Mitä?

51
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Pitääkö meidän löytää verta?

52
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Heillä ei näytä olevan sitä.

53
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Mitä sitten teemme?
Hän on kuolemaisillaan.

54
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
On hätätilanne.
-Antaisin omaani,

55
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
mutta vereni ei täsmää.

56
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Ei täsmää?

57
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
Mikä hänen veriryhmänsä on?
-O.

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O? Voin antaa hänelle omaani.

59
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri. Jos et lähde nyt,
et voi lähteä ikinä.

60
00:06:26,219 --> 00:06:27,261
{\an8}Huomio.

61
00:06:27,345 --> 00:06:31,641
{\an8}Kun kutsun nimenne,
ottakaa passinne ja nouskaa koneeseen.

62
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}Koneeseen noustuanne
annatte passinne takaisin minulle.

63
00:06:37,647 --> 00:06:39,398
{\an8}Ymmärrättekö?
-Kyllä.

64
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}Kim Seon Suk.
-Kyllä.

65
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}Ra Yeong Sil.
-Kyllä.

66
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}Kim Jeong Sun.
-Kyllä.

67
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Valmentaja.

68
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Koskien varanaista.

69
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
Politbyroon jäsentä.

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Niin.
-Hän ei ole tullut vielä.

71
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Emmekä tavoita kapteeni Ritäkään.

72
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
KANSAINVÄLISET LÄHDÖT

73
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Eikö hän ole tullut?

74
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Sanoit, että hän lähti.

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Pysäyttikö komentajakapteeni Cho hänet?

76
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Sanoinhan sinulle.

77
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Se mies on taitava.

78
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Niin varmasti, mutta minne hän...

79
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Minne hän lähetti naisen?

80
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Ota kiireesti yhteyttä Cho Cheol Gangiin.

81
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
Miten ammutut voivat?

82
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Heitä ei ammuttu
tärkeisiin ruumiinosiin tai luihin.

83
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Jos se oli tarkoitus,

84
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
ainoa selitys on, että ampuja oli taitava.

85
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Missä kapteeni Ri on?

86
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Kysyin juuri komppania viideltä.

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}He sanoivat hänen osallistuneen työpajaan.

88
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Työpajaanko? Pääesikunnassako?

89
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Niin. Siksi hän lähti
kuulemma Pjongjangiin.

90
00:08:18,080 --> 00:08:18,956
Soittakaa sinne.

91
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
Selvittäkää hänen olinpaikkansa.
-Kyllä.

92
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
Takavarikoikaa komppania viiden aseloki.
-Kyllä.

93
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Odottakaa täällä.

94
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

95
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom.

96
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Emme tiedä,

97
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
miten leikkaus sujuu.

98
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Eikö meidän pitäisi soittaa
Jeong Hyeokin perheelle?

99
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
Kapteeni Rin puhelin on rikki.

100
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Selvä.

101
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
Mene hoitamaan jalkasi loppuun.

102
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Pysyn täällä.

103
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
LEIKKAUSSALI

104
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Miksi emme ottaisi valokuvaa meistä?

105
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Emmehän -

106
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
näe toisiamme lähtöni jälkeen.
Se on muisto.

107
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
Meidän ei tarvitse muistaa -

108
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
tai pitää muistoa.

109
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Uskomatonta.

110
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
Ylimielisyytesi jälkeen...

111
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
Mikä kummajainen.

112
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
Pinsetit.
-Pinsetit.

113
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Kiinnitä tyrehdyttävä harso.

114
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Plasmainjektio.

115
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Antakaa urokinaasia -

116
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
ja antibiootteja.
-Selvä.

117
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
Pinsetit.

118
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
LEIKKAUSSALI

119
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Varovasti.

120
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Leikkaus sujui hyvin.

121
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Olin huolissani hänen päävaltimostaan,

122
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
mutta onneksi se oli kunnossa.

123
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Hän menetti paljon verta,
verenpaineen pitää vielä nousta -

124
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
ja tetanusta
ja verenmyrkytystä on varottava.

125
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Ennen kaikkea -

126
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
hänen pitää tulla pian tajuihinsa.

127
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Katsotaan, miten se sujuu.

128
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Kiitos.

129
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
SARIWONIN KANSANSAIRAALA

130
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok.

131
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
En ole -

132
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
tottunut tällaiseen.

133
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Olen vain -

134
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
rakastanut ja vihannut itseäni.

135
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Ja olen vain suojellut itseäni -

136
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
ja hylännyt itseni.

137
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Minulla oli vain itseni.

138
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Ei ketään muuta.

139
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Tämä on siis vaikeaa minulle.

140
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
Saada tuekseni joku muu,

141
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
joka en ole minä itse.

142
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Katsoit minua,</i>

143
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>kuuntelit minua,</i>

144
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>hymyilit minulle,</i>

145
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>söit kanssani,</i>

146
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>pidit lupauksesi,</i>

147
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>vaikka emme tehneet sopimusta,</i>

148
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>ja suojelit minua.</i>

149
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Teit -

150
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
kaikki -

151
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
ne asiat.

152
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Olit vierelläni -

153
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
kaiken aikaa.

154
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
En -

155
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
yleensä -

156
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
pelästy,

157
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
mutta nyt olen peloissani.

158
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Pelkään, että sinulle käy jotakin.

159
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Tarkoittaako tämä,

160
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
että sinusta -

161
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
on tullut minulle erityinen?

162
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok.

163
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Sain tärkeän viestin
perheeltäsi Pjongjangista.

164
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
Mitä se koskee?
-Veljesi -

165
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
kuoli onnettomuudessa.

166
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Sinun pitää palata kiireellä takaisin.

167
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Onko tuo pianosi?

168
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Osaatko soittaa pianoa?

169
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Soittaisitko minulle?

170
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Tämä saattaa olla viimeinen kerta,
kun soitan pianoa.

171
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Miksi?

172
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Tuota...

173
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Sävelsin kappaleen veljelleni.

174
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Olisitko viimeinen yleisöni?

175
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

176
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Hyvä. Teit hyvin. Olen ylpeä sinusta.

177
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Oletko kunnossa?

178
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Miksi olet täällä...

179
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Älä puhu vielä.
Heräsit juuri nukutuksesta.

180
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Myöhemmin.

181
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Et saisi istua vielä.

182
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Etkö mennytkään -

183
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
lentokentälle?

184
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
En voinut lähteä pois.

185
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Miksi?

186
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Tuota...

187
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
En voinut mennä tilanteen takia.

188
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Sinun olisi pitänyt mennä.

189
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Tiedän.

190
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Minun olisi pitänyt,

191
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
mutta en voinut.

192
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
Kuuntele...
-Me vaaransimme henkemme -

193
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
lähettääksemme sinut kotiin.

194
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?

195
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Tiedän.

196
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Jos tiedät, miksi olet vielä täällä?

197
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Kaikki meni viemäristä alas takiasi.

198
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Paljonko sinun pitää vielä
vaivata meitä ennen kuin olet pahoillasi?

199
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Anestesia ei tainnut hälvetä vielä.

200
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Ja luultavasti siksi -

201
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
näytät aidot tunteesi.

202
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Lääkäri sanoi,
että tarvitset täydellistä lepoa.

203
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
En halua häiritä sinua,

204
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
joten lähden toistaiseksi.

205
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Kun voit paremmin, saat suuttua minulle.

206
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
{\an8}RI JEONG HYEOK

207
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
Potilas heräsi. Tarkastakaa hänen tilansa.

208
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Vai niin. Kerron lääkärille...

209
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
Haava on puhdas,
eikä veristä märkävuotoa ole.

210
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
Huolimatta verenhukasta -

211
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
verenpaineenne on noussut
saamanne veren ansiosta.

212
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Olette hyvin onnekas.

213
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Välttäkää silti liikaa liikuntaa.

214
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Teitä pitää hoitaa hyvin
seuraavat 15 päivää.

215
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Tyttöystävänne on varmasti luotu teille.

216
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Onneksi veriryhmänne täsmäsivät.

217
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Ilman hänen vertansa -

218
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
olisitte olleet vaikeuksissa.
-Aivan.

219
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
Kerroin hänelle, että jos hän itkee
luovutettuaan verta, hän pyörtyy,

220
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
mutta hän itki koko päivän.

221
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
Minne hän meni?
-Hän itki,

222
00:21:55,772 --> 00:21:57,232
koska mies ei herännyt.

223
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Miehen herättyä hän itki,
koska mies heräsi.

224
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
Niinkö?

225
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Levätkää hyvin.

226
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
Ehkä hän itkee taas jossakin.

227
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
Voisinpa -

228
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
mennä jonnekin,

229
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
mutta auto -

230
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
ja paikka puuttuu.

231
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Onpa säälittävää.

232
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Oletko hullu?

233
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Et saa liikkua vielä.

234
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
On kylmä. Haluatko vilustua?

235
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Sinun ei pidä murehtia minusta.

236
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Sinua ammuttiin tänään.

237
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Uskomatonta.

238
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Pidä minusta kiinni. Mennään sisälle.

239
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
En tarkoittanut,

240
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
mitä sanoin aiemmin.

241
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Olen pahoillani, että olin tyly sinulle.

242
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Selvä.

243
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Hyvä on. Hyväksyn anteeksipyyntösi.

244
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
Et ole kuollut.

245
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Olen vain kiitollinen, että olet elossa.

246
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Siihen verrattuna
anteeksiantaminen ei ole mitään.

247
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Pidä minusta kiinni nyt. Mennään sisälle.

248
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Mikä hätänä?

249
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Halusit mennä kotiin niin paljon.

250
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Olisit vain lähtenyt.

251
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Halusin,

252
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
mutta en voinut. Kerroinhan sinulle.

253
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
Kerrankin -

254
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
minun myös piti suojella sinua.

255
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
Lakkaa katsomasta minua niin haikeasti.

256
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Älä ymmärrä väärin.

257
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Minä vain katson.
-Etkä katso.

258
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Hetken ajan silmäsi olivat
erittäin haikeat.

259
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
Huomaatko?

260
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Nytkin katsot minua haikeasti.

261
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
ASELOKI

262
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
KAPTEENI RI JEONG HYEOK

263
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Mies tulitaistelussa on varmasti hän.

264
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Koska hän ei ole vielä palannut,
hän loukkaantui varmasti.

265
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Tästä eteenpäin
kaikki puhelinkeskuksessa -

266
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
ovat hätävalmiudessa.

267
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
Kyllä.
-Soittakaa jokaiseen sairaalaan -

268
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
20 kilometrin säteellä
tulitaistelun paikasta.

269
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Sekä sairaaloihin
ja lääkäreiden vastaanottoihin -

270
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
jopa pienissä kylissä.
-Kyllä.

271
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
Haloo?
-Onko tämä...

272
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Oletteko Songnimin ensiapu?

273
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Onko teillä potilasta nimeltä
kapteeni Ri Jeong Hyeok?

274
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Selvä.

275
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Löytyykö potilas nimeltä Ri Jeong Hyeok?

276
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Onko tämä Pungdeok-rin sairaalassa?

277
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
Tässä yksikkö 527.

278
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Miksi puhelimeen ei vastata?

279
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
HRA RI

280
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
<i>Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.</i>

281
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
Miksi hän ei vastaa?

282
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.</i>

283
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Miten meni? Tapasitko Cho Cheol Gangin?

284
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
Kyllä.
-Missä Yoon Se-ri on?

285
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Hänkään ei tiennyt.

286
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Mitä tarkoitat?

287
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
Rekkajoukot mobilisoitiin
pysäyttämään hänet...

288
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Rekkajoukotko? Onko sellaisetkin joukot?

289
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Sellaista joukkoa ei ole.

290
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
Ne ovat Cho Cheol Gangin yksityisjoukot.

291
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Aiheuttivatko he auto-onnettomuuden -

292
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
rekoilla?
-Niin.

293
00:26:46,980 --> 00:26:48,732
Mutta ilmeisesti Yoon Se-ri katosi.

294
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Katosi?

295
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho löytää hänet varmasti pian.

296
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Miten saatoitte aiheuttaa onnettomuuden?
Hän olisi voinut loukkaantua.

297
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Hei.

298
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
Eikö tavoite ollut pitää hänet täällä -

299
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
keinolla minä hyvänsä?

300
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Tarkoitatko,

301
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
ettei teitä haittaa tappaa häntä?

302
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Luulin, ettei se haittaa.

303
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
Lienet kiireinen.

304
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Mitä?

305
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Tahdot pysyä ihmisenä,
vaikka olet huijari.

306
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
Siinä riittää tekemistä.

307
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
No johan.

308
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Kuka hän on?

309
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Hän on se aiemmin näkemämme narttu.

310
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk on juuri lähtenyt,

311
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
ja hän tulee kuin olisi odottanut.

312
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Laitan -

313
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
tuon nartun itkemään.

314
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Äitinsä kasvojen perusteella
se saattaa olla hankalaa.

315
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Eli?

316
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Laittakaa hänet kunnioittamaan meitä.
Se riittää.

317
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
Kylän päällikkö -

318
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
on kuulemma täällä.

319
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Hän puhuu niin epäkunnioittavasti.

320
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Se olen minä. Kuka te olette?

321
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
Olen eturintaman yksikön
kapteeni Ri Jeong Hyeokin -

322
00:28:33,294 --> 00:28:36,881
morsiamen äiti.

323
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}Ajattelin hankkia asunnon täältä.

324
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Se on vaikeaa.

325
00:28:42,512 --> 00:28:44,514
Miksi?

326
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
Koska ei ole yhtään tyhjää asuntoa.

327
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Tiedän, että korkea kerrostalo
kylän sisäänkäynnillä on tyhjä.

328
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Kuulin siitä kaiken.

329
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Vaikutat muuten -

330
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
minua paljon nuoremmalta.

331
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
Näinkö osoitat kunnioitusta
vanhemmille ihmisille?

332
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Mennään vain. Löydämme paikan muualta.

333
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
Päästä irti minusta.
-En pitänyt kiinni.

334
00:29:13,918 --> 00:29:18,047
Tiedän, että olet sivistymätön,
mutta tämä on törkeää.

335
00:29:18,131 --> 00:29:21,176
Vieraita tulee kohdella ystävällisesti.

336
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Mikä tämä asenne on?

337
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
En ymmärrä, mitä sanot.

338
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Mikä metakka täällä on?

339
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Kuka sinä olet?

340
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
Olen prikaatikenraalin vaimo.

341
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
Hän on -

342
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
kapteeni Ri Jeong Hyeokin pomo.

343
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
En odottanut tapaavani
niin ylevää henkilöä kadulla.

344
00:29:54,292 --> 00:29:57,003
Dan, tule tervehtimään häntä.

345
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Mitä jos jätämme tämän sikseen
ja keskustelemme rauhallisesti -

346
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
mehulasin ääressä? Mitä sanotte?

347
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Mehu on turhaa.

348
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Kertokaa vain, miksi tarvitsette asunnon.

349
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Tyttäreni nai pian kapteeni Rin.

350
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Olen etsimässä heille asuntoa.

351
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Vai niin.

352
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
Kuitenkin...
-Aivan.

353
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Olenpa huonomuistinen.

354
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Johdan tavarataloa Pjongjangissa.

355
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Luultavasti siksi -

356
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
minulla on näitä laukussani.

357
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
Ne ovat painavia.

358
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Ensi kerralla -

359
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
tuon lisää tavaroita,
joita saatatte tarvita.

360
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Tässä teille yksi lisää.

361
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Tätini asuu täällä,

362
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
joten tunnen talon hyvin.
Voitte käydä katsomassa asuntoa.

363
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
Olkaa hyvät.

364
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Molempien perheiden
pitää kuitenkin suostua avioliittoon.

365
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Vanhempien kuuntelemisesta
ei yleensä ole vahinkoa.

366
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Eikö niin?
-Opin sen omasta kokemuksestani.

367
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
Eikö niin?
-Olen samaa mieltä.

368
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Mennään.

369
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
Tämän korkean kerrostalon
kaikista huoneista -

370
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
näkyy vuorimaisemat.

371
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
Sijaintikin on erinomainen.

372
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Vedet takana ja vuoret edessä.

373
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
Päinvastoin.
-Aivan niin.

374
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Kaikki kylän keskeiset palvelut
ovat viiden minuutin kävelyn päässä.

375
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Kiitos. Tännepäin.

376
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Hän sai kaksi.

377
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Tervetuloa.

378
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Mihin kerrokseen?

379
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Toveri hissinkuljettaja.
Viidenteen kerrokseen.

380
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
Viides kerros on täydellinen kerros.

381
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Pysähtyykö hissi usein?

382
00:32:20,980 --> 00:32:24,275
Tästä syystä sanoin sitä
täydelliseksi kerrokseksi.

383
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
Tuttuni asuu 17. kerroksessa,

384
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
ja sähkökatkon aikana
hän ei pystynyt nousemaan ylös asti,

385
00:32:30,365 --> 00:32:32,951
joten hän palasi leiriin nukkumaan.

386
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Ei ihme, 17. kerros on hyvin korkealla.

387
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
Totta.
-Varmasti.

388
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Viisi kerrosta on käveltävissä.

389
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Vedetään ovet auki yhdessä.

390
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Olkaa huoleti.

391
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Kiivetkää ylös.

392
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
Ovet aukeavat hyvin.
-Pitäkää kädestäni.

393
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Tulkaa.

394
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Olkaa huoleti.

395
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
Tulkaa.
-Tulkaa ulos.

396
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
No niin. Olkaa hyvä.

397
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
Katsokaa eurooppalaistyylistä tapettia.

398
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Eikö se olekin ylellisyyttä?

399
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
Omistaja valmistui kuvataideyliopistosta.

400
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
Luultavasti siksi
tämä asunto on niin upea.

401
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
Juuri niin.
-Eikö niin?

402
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
No johan.
Eikö tämä ole kuuluisa Sung-jääkaappi?

403
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
Se on täydellisen kokoinen. Pidän siitä.

404
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
Se on täydellisen kokoinen kirjoille.

405
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
Alahyllyissä voi pitää vaatteita.

406
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Sähkö ei ole vakaa,

407
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
joten jääkaapit ovat
usein vain koristeena.

408
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Se on varmasti kätevä säilytykseen.

409
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
Eikö niin?
-Varmasti.

410
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
Hyvänen aika. Näin sinut viimeksi vauvana.

411
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
Olet jo täysikasvuinen.
-Kasvatetaanko täällä vuohia?

412
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Se on ekologista tilan käyttöä.

413
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Ette varmasti ole
edes kuvitelleet tätä Pjongjangissa.

414
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Tätini kasvattaa sitä,

415
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
jotta hän voi pitää juhlat
poikansa päästyä opiskelemaan.

416
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Mutta poika ei taida olla
riittävän älykäs.

417
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
No johan.
-Hei.

418
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
Lapsia ei voi pakottaa opiskelemaan.

419
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Totta.
-Sille pojalle pitää antaa selkään.

420
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Vuohi on kasvanut syötävän kokoiseksi.

421
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Kasvatetaanko täällä kanojakin?

422
00:34:31,194 --> 00:34:33,071
{\an8}Kaikki kasvattavat kanoja parvekkeella.

423
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Missä Pjongjangissa sitten
kasvatetaan kanoja?

424
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Luoja. Munia.

425
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Hyvin tehty.

426
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Äiti.

427
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
Haluatko jatkaa kierrosta?
-Miksi?

428
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
Menen Jeong Hyeokin luokse.
-Selvä.

429
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Mitä se oli?

430
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.</i>

431
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Sattuikohan jotakin oikeasti?

432
00:35:15,947 --> 00:35:18,491
Mitä? Mitä hän tekee täällä?

433
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Hyvänen aika!

434
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Mitä teet täällä?

435
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Sitä minäkin kysyisin.
Mitä teet, nti Seo Dan?

436
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
Aivan. Tulit tänne,
kun annoin sinulle kyydin viimeksi.

437
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Miksi tulit tänne taas?

438
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
Sulhaseni asuu täällä.
-Sulhasesiko?

439
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
Tässäkö?
-Mikä hätänä?

440
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Minäkin tunnen tämän talon.

441
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Väitätkö, että tunnet Ri Jeong Hyeokin?

442
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Aivan. Hra Ri.

443
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
Minäkin odotan häntä. Hän ei ole kotona.

444
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Jos haluat,
voit odottaa häntä autossani. On kylmä.

445
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Parempi hiukset vapaina.

446
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Näin sinut.

447
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Näytät paremmalta hiukset vapaina.

448
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
En ole varma,

449
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
mitä tarkoitat.

450
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Tiedät varmasti.

451
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
Teillä ei ole kuumetta.

452
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Mutta miksi kasvonne ovat niin punaiset?

453
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Eivätkä ole.

454
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Ovatpa. Näittekö jotakin,
mitä teidän ei pitäisi nähdä?

455
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Minä näin jotakin,
mitä minun ei pitäisi nähdä.

456
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
Viime yönä -

457
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
näin kahden ihmisen suutelevan pimeässä.

458
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
Loppu on varmasti lähellä.

459
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Se tapahtui keskiyöllä. Miten rivoa se on?

460
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
Kaikki nukkuvat silloin.

461
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
Kun kaikki nukkuvat,
heidänkin pitäisi nukkua.

462
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Miksi he menivät sateeseen tekemään sitä?

463
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Ei se kai niin pahalta näyttänyt.

464
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Minä näin sen, ja kyllä näytti.
Mitä te tiedätte?

465
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Miksi verenpaineenne nousee?

466
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Sykkeennekin on nopea.

467
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Olen kunnossa.

468
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Ette ole.
Teidän pitäisi olla täydellisessä levossa.

469
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Kerron siitä lääkärille.

470
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Mitä sanoit?

471
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
En sanonut mitään.

472
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Et sanonut.

473
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
En sanonut.

474
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Mitä muuten teet?

475
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
Luoti teki reiän univormuusi.

476
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
Pesin sen verestä.

477
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Ompelen sen hyvin.

478
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
En ehkä näytä siltä,

479
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
mutta Aasian muotiteollisuus
on täysin hallinnassani.

480
00:38:48,200 --> 00:38:52,788
Meillä on kolme vaihtoehtoa.

481
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Numero yksi.

482
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Teeskennellä, ettei mitään tapahtunut,
ja käyttäytyä tavallisesti.

483
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Numero kaksi.

484
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
Käyttäytyä kuin mitään ei
olisi tapahtunut, emmekä puhu siitä.

485
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
Onko niissä jokin ero?
-Hienoinen ero.

486
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Mikä numero kolme on?

487
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Suoraan sanoen emme ole teinejä.

488
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
Ei painosteta toisiamme joutavuuksilla.

489
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Onko sekin hieman erilainen?

490
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Tietenkin on.

491
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Valitaan numero kolme.

492
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
Haluatko numero kolmen?
-Kyllä.

493
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
Viime yön tapahtuma
tuntuu painostavan sinua kovasti.

494
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
Pyysit minua valitsemaan yhden, joten...
-Aivan. Niin sanoin.

495
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
Valitsit hyvin.

496
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Mutta tunsitko kuitenkin painostusta?

497
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Ymmärrän tosin. Eilen sinua ammuttiin,

498
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
sinut leikattiin,
anestesia vaikutti vielä,

499
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
vettä satoi kaatamalla ja minä itkin.

500
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Teit sen luultavasti mielijohteesta.

501
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
Ymmärrän.

502
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Mutta...
-En painosta sinua ollenkaan.

503
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
En pidä siitä.

504
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Pieni fyysinen kontakti
ei ole iso juttu minulle.

505
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
Ei anneta sen hätkäyttää.

506
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Palautan ompelulaatikon.

507
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri.

508
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Miten tulitte tänne?

509
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
Koska kuulimme surulliset uutiset.

510
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
Keksimme tekosyyn,
joten tuomme sementtiä takaisin.

511
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Onko kapteeni Ri kunnossa?

512
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Yllätyin kuullessani hänestä.

513
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Hän on kunnossa nyt. Ole huoleti.

514
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
Surullisempi uutinen on,
ettet lähtenyt taaskaan.

515
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
Meille se on tuhoisa uutinen.

516
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Älä usko. Hän oli huolissaan sinusta
uutiset kuultuaan.

517
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Onko se totta?

518
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Katinkontit.

519
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
Toimme hieman ruokaa.

520
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Hyvä. Täältä saa
vain riisiä ilman lisukkeita.

521
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Potilaiden pitäisi valmistaa ne.

522
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Ostin joitakin asioita
ja valmistin eväslaatikon aiemmin.

523
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Mikä "eväslaatikko" on?

524
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
Pakattu lounas.

525
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Vai niin.

526
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Valmistitko sen itse?

527
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Kyllä.

528
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Laitoitko potilaan syömään sen?

529
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Juuri niin.

530
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Se oli varmasti -

531
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
kuolettava kuin pommi.

532
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Mennään.

533
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Hänen olisi pitänyt olla
huomaavaisempi potilaalle.

534
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Hän nukahti!

535
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Hän oli juuri hereillä.

536
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
Kapteeni Ri näyttää kalpealta.

537
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
Toipuuko hän varmasti?

538
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
On outoa nähdä
niin eloisa ihminen vuoteenomana.

539
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
Eikö hän näytäkin hieman erilaiselta?

540
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Hän ei näytä ollenkaan erilaiselta.

541
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Näyttäähän.

542
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Miten häntä ammuttiin?

543
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Hänen ei olisi pitänyt
olla olevinaan ketterä.

544
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Älä sano niin.

545
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Hän on varmasti hämmentynyt vuoteenomana.

546
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Ennemminkin nolostunut.

547
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Hei.
-Häntä ammuttiin toiminnan aikana.

548
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Etkö kuunnellut aiemmin?

549
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Hän yritti suojella minua.

550
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Hän otti luodin minun sijastani.

551
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
Hän ei onnistunut väistämään luotia.

552
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
Vai niin.
-Vai niin.

553
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
En sanoisi, että hän valitsi luodin.

554
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Emme voi sulkea pois mahdollisuutta,
että kapteeni oli -

555
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
liian hidas väistämään luotia.

556
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
Tiedämme, miten asia on.

557
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Todellisuus ei ole elokuvaa.

558
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Luotia ei voi väistää.

559
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Kiitos, että tulitte.

560
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Menisitte nyt.

561
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
Mutta tulimme pitkän matkan.

562
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
Onko täällä virvoitusjuomia?
-Älä puhu järjettömyyksiä -

563
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
ja mene.
-Hei, älä työnnä.

564
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
Nähdään.

565
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
Tulemme uudestaan.

566
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Nähdään. Heippa.

567
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Avaa silmäsi.

568
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Miksi teeskentelit nukkuvaa?

569
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Olet huono näyttelijä.

570
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Lähtivätkö he?

571
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
Tietenkin lähtivät.

572
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Minua hävettää liikaa kohdatakseni heidät.

573
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Kerro minulle.

574
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Epäonnistuitko väistää?

575
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Epäonnistuitko?

576
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
En yrittänyt väistää.

577
00:44:08,604 --> 00:44:11,607
Miksi et?
-Muuten luoti olisi osunut sinuun.

578
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Olen liikuttunut.

579
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Se on kuin elokuvaa.

580
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Mutta älä tee niin tästä lähtien.

581
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
En usko saman tilanteen toistuvan.

582
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Mutta jos niin käy,

583
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
älä yritäkään olla siisti -

584
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
ja väistää.

585
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Samat sanat.

586
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Jos tällaista tapahtuu uudestaan,
älä jää takiani.

587
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
Mene vain.

588
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Sinun pitää aina saada viimeinen sana.

589
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Tarkoitan sitä.

590
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Sydämeni särkee ajatuksesta,
että olisit voinut -

591
00:44:53,774 --> 00:44:55,192
palata Souliin.

592
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Tietenkin minulla on varasuunnitelma.

593
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun lupasi välittää
terveiseni perheelleni.

594
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
He varmasti tietävät jo, että olen elossa.

595
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
On kylmä.

596
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Mikä pelin nimi on?

597
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Poikakenraali</i>.

598
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Onko se hauska?

599
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Anna pelata kerran.

600
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
Seo Dan, miten vanha olet?

601
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Olet niin pikkumainen.

602
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Mikä pelin nimi on? Lataan sen.

603
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
Et voi ladata sitä.
-Tietenkin voin.

604
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Se on varmasti App Storessa.

605
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Puhelimissa ei ole sellaista täällä.

606
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Kun menet Pjongjangiin,

607
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
pyydä sovellusmarkettia lataamaan se.

608
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
Sovellusmikä?

609
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
Sovellusmarkettia.

610
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
Se on Bongsan torilla Pjongjangissa.

611
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Ei voi olla totta.

612
00:45:56,962 --> 00:45:58,755
Pitääkö sovellus ostaa torilla?

613
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Miten monta kertaa sinun pitää kysyä?

614
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Anna keskittyä.

615
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Etkö -

616
00:46:05,304 --> 00:46:07,055
odottanut sulhastasi?

617
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Et taida murehtia siitä,
ettet tavoita häntä.

618
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Nyt ei ole aika keskittyä peliin.

619
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
En keskittynyt peliin.

620
00:46:16,732 --> 00:46:17,733
Onko sinulla nälkä?

621
00:46:17,983 --> 00:46:18,901
Minulla on.

622
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Mennäänkö syömään nuudeleita?

623
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
Älä höpötä.

624
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Miten muuten tapasit sulhasesi?

625
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
Päätös tehtiin kauan sitten.

626
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Se on siis järjestetty avioliitto.

627
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Niin.

628
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Päätittekö hääpäivän?

629
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Se on ensi kuussa.

630
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
Sulhasesi oli hotellissa
toisen naisen kanssa.

631
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Ei se niin ollut. Heillä oli eri huoneet.

632
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
He tekevät asiat erillään.

633
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
He suorittavat salaista operaatiota.

634
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
Tunnustiko hän rakkautensa?
-Hän...

635
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Tuota,

636
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
menemme pian naimisiin.

637
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Hei, älä viitsi.

638
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Kerroin katolla,
että minulla on opetettavaa sinulle.

639
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Kuuntele tarkkaan.

640
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Saattaa kuulostaa tunteettomalta,

641
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
mutta teidän on vaikea tuntea
romanttista vetovoimaa.

642
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
Miksi?
-Avioliitto on päätepysäkki.

643
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Mitä siitä?

644
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Puhutpa kopeasti. Joka tapauksessa -

645
00:47:30,847 --> 00:47:32,558
juuri siksi saa perhosia vatsaan,

646
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
koska ei tiedä, miten asiat päättyvät.

647
00:47:34,851 --> 00:47:36,436
Jatkammeko seurustelua? Eroammeko?

648
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Torjutaanko minut? Olemmeko iloisia?

649
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
Emme voi tietää mitenkään!

650
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
On oltava utelias ja innokas.

651
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Sydän sykkii nopeasti
romanttisen vetovoiman tuntemiseksi.

652
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Pidät sitä mahdottomana,
koska päätimme hääpäivän.

653
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Olisit valloittanut hänen sydämensä
ennen sen päättämistä.

654
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Pullo sojua.

655
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Selvä.

656
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
Hääpäivän päättämiseksi -

657
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
parit syövät, juovat teetä,

658
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
käyvät leffoissa, kuhertelevat,

659
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
riitelevät, valvovat koko yön,

660
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
eroavat, juoksevat toisiaan kohti
ja tekevät kaikkea hullua.

661
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Mutta päätitte hääpäivän.

662
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Mitään tehtävää ei ole.

663
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Jännitys puuttuu.

664
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
Se on järjestetyn avioliiton haittapuoli.

665
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Miten tiedät niin hyvin?

666
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Minulle järjestettiin avioliitto.

667
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Mutta se hajosi.

668
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Kun se tapahtui, sydämeni alkoi tykyttää.

669
00:48:34,494 --> 00:48:35,996
En lakannut ajattelemasta häntä.

670
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Sammutan valon.

671
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Nukutko taas siinä?

672
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
Missä sitten?

673
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
Lattialla ilma on jääkylmää.

674
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Nuku tässä.

675
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Pitäisikö?

676
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
Lattia on kylmä.
Eilen sain melkein kasvohalvauksen.

677
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
Mitä teet?

678
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Nuku tässä. Minä nukun patjalla.

679
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Sitten sinulla on kylmä.

680
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
Voin hyvin -

681
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
nukuttuani kuopassa talviharjoituksissa.

682
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Kylmyys ei vaivaa minua.

683
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
Tilanne on täysin erilainen nyt.
Olet potilas.

684
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Ehdotatko, että nukumme samassa sängyssä?

685
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Älä ole vaivautunut.

686
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Tämä on sänkyni.

687
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Kuten aina sanon,

688
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
sodalle ei ole tarvetta,
jos pysymme rajojemme sisällä.

689
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Halusin sanoa sen.

690
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Nukutko?

691
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Joko?

692
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Miten voit nukahtaa tässä tilanteessa?

693
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Löytyykö potilasta nimeltä Ri Jeong Hyeok?

694
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Onko hänellä ampumahaava?

695
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
Sariwonin kansansairaalako?
-Kyllä.

696
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
Vain yliluutnantin nimi kirjattiin,
joten siinä meni jonkin aikaa.

697
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Ottakaa yhteys sairaalaan.

698
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
Käskekää heidän vahtia häntä.
-Kyllä.

699
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

700
00:53:29,414 --> 00:53:30,582
Haloo.

701
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>Seung-jun.</i>

702
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

703
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Otin yhteyttä hra Rihin niin monesti.

704
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Oletko -

705
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
kunnossa?

706
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Pyysin sinulta palvelusta viimeksi.

707
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Pyysin välittämään terveiseni isälleni.

708
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Miten se sujui?

709
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Teitkö sen?

710
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Siksi otin yhteyttä hra Rihin.

711
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Puhutaan kasvokkain.

712
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Missä olet? Tulen luoksesi.

713
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Selvä.

714
00:54:25,845 --> 00:54:28,139
Siinähän te olette, kapteeni Ri.

715
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
Etsimme teitä kaikkialta.

716
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
Leikkaus vei kaiken huomioni.

717
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
Siksi ilmoituksessa kesti.

718
00:54:36,022 --> 00:54:39,943
Juuri niin.
Saimme olinpaikkanne tietoon vasta nyt -

719
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
sen takia.

720
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
Antakaa se minulle.

721
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Ulos.

722
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
ASELOKI

723
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Siinä on viidennen komppanian
tuliaseiden kirjaukset.

724
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Eikö se ole allekirjoituksenne?

725
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
Kyllä.
-Pyysitte -

726
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
puoliautomaattisen,

727
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
riittävästi ammuksia taisteluun
ja kranaatinheittimen.

728
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Valmistauduitteko sotaan?

729
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Samanlaisia ammuksia -

730
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
käytettiin pioneeriprikaatin
sotilaita vastaan -

731
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
Sariwonin lähellä.

732
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Mitä se tarkoittaa?

733
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Minä ammuin laukaukset.

734
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Väitättekö ampuneenne
pioneeriprikaatin sotilaita -

735
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
suojellaksenne eteläkorealaista vakoojaa?

736
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
Hän ei ole vakooja.

737
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
Suojellakseni naistani -

738
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
ammuin ihmisiä, jotka yrittivät
tarkoituksella aiheuttaa onnettomuuden.

739
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
"Tarkoituksella"?

740
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Miten olette niin varma?

741
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Onko teillä perusteita?

742
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
Millä perusteilla olette niin varma,
että hän on vakooja?

743
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}Se...
-Yhdistyneen rintaman ministeriön -

744
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}kolmas päällikkökö kertoi?

745
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Jeong Hyeok, liittyen siihen,
mitä kysyit muutama päivä sitten.

746
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Ilmeisesti hra Choi esitteli
komentajakapteeni Chon -

747
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
yhdistyneen rintaman ministeriön
kolmannelle päällikölle.

748
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Hän kysyi tietoja osasto 11:stä.

749
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Onko sinulla kaikki kunnossa?

750
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
Artikla kolmen
salaisia agentteja koskevien -

751
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
hallintomääräysten
toisen momentin mukaan -

752
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
osasto 11:n erikoisagentteja
koskevia tietoja -

753
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
voi saada vain virallista -

754
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
pyyntöä vastaan.

755
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Teittekö sen?

756
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Sopisiko, jos pyytäisin tutkintaa?

757
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Toveri Ri Jeong Hyeok.

758
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
Teillä vaikuttaa olevan paljon asiaa.

759
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Katsotaan, voitteko
paasata sisäministeriössä.

760
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Yliluutnantti.

761
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Pidättäkää Ri Jeong Hyeok.

762
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
Onko asia niin kiireinen,
että potilas on raahattava vuoteestaan?

763
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
Tämä on uskomatonta!

764
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
Ensin sisäministeriö.

765
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
Nyt politbyroon johtaja.

766
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Mielenkiintoinen tapa aloittaa päivä.

767
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
Huhun mukaan johtajan poika -

768
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
on tässä sairaalassa.

769
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
Minäkin kuulin sen.

770
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
Se potilas, jolla on ampumahaava.

771
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Se pitkä ja komeako?

772
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Hän on politbyroon johtajan poika.

773
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
Odota vain.

774
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Liityn perheeseen
avioitumalla pojan kanssa -

775
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
ja elvytän häikäisevästi -

776
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
tämän sairaalan talouden.

777
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Luulen, että hänellä on tyttöystävä.

778
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Varatunkin miehen voi vietellä!

779
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Eikä voi.

780
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, mikä huoneen numero oli?

781
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Mitä teet? Kuka olet?

782
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Kuka olet?

783
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

784
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Näin sinun katsovan BTS:n musiikkivideon.

785
00:58:04,522 --> 00:58:06,941
Olen pahoillani.
-Ei se mitään. Olen pahoillani.

786
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
Mentäisiinkö vain hiljaisesti?

787
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Pyysit järjestämään henkilön lennolle -

788
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
maajoukkueen jäsenenä.

789
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Miksi sisäministeriö
haluaa pidättää sinut?

790
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Kulta.

791
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Vastaa minulle heti!

792
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Rauhoitu. Kysytään myöhemmin.

793
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Pysy erossa tästä!

794
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
Minkälaisia vaikeuksia juonittelet?

795
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Jos teet väärän liikkeen,

796
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
monet käyttävät sitä minua vastaan
tuhotakseen minut.

797
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Vaikka olet poikani...

798
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Älä käske pysymään erossa
oman poikani asioista!

799
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Häntä ammuttiin.

800
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Hän kuoli melkein.

801
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
Hän on jäljellä oleva poikamme.

802
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
Meidän pitäisi olla kiitollisia -

803
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
kutsusta sairaalaan eikä hautajaistaloon.

804
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
Meidän pitäisi olla ylpeitä,
että hän on elossa!

805
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Kysyisit, onko hän loukkaantunut,
ja lohduttaisit häntä.

806
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
Miksi ahdistat häntä nurkkaan?

807
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Sinun pitäisi olla hänen puolellaan.

808
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok!

809
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
Hyvänen aika, Jeong Hyeok!

810
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Anna, kun katson.

811
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Raajat ovat ehjät.

812
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Miten tämä järjettömyys tapahtui?

813
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Miten häntä ammuttiin?

814
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
En tiedä,
pitäisikö hänen jatkaa sotilaana.

815
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Äiti, mitä haluatkaan sanoa,
luulen, ettei...

816
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Ennen kuin mitään pahempaa tapahtuu,

817
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
hänen pitäisi vaihtaa työnsä.

818
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Minun lisäkseni taloudessani
ei pitäisi olla toista leskeä.

819
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Eikö Jeong Hyeok harjoittanut taiteita?

820
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Näyttelijätäräitinsä ansiosta
hän on hyvännäköinen.

821
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Hän syntyi taiteilijaksi.

822
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
Sen takia -

823
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
halusin tyttäreni naivan toisen pojan,
en ensimmäistä.

824
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Äiti, pyydän!

825
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Pyydän anteeksi.

826
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Järkyttyneenä äitini on tällainen.

827
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Juuri niin.

828
01:00:13,526 --> 01:00:15,403
Olin uskomattoman järkyttynyt.

829
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Tein karhunpalveluksen kaikille.

830
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Pyydän anteeksi.

831
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
Kuten näette, leikkaus sujui hyvin.

832
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
Minun pitää vain toipua.

833
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Älkää murehtiko.

834
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
Mennään.

835
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
SARIWONIN KANSANSAIRAALA

836
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Kiitos. Voit istua.

837
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Miten sinulla on muuten
niin hyvä Soulin korostus?

838
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
Katson draamoja ja jäljittelen korostusta,

839
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
mutta se on vaikeaa.
-Opin sen,

840
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
koska kuulin ja käytin sitä paljon.

841
01:01:13,211 --> 01:01:14,170
Ymmärrän.

842
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
Alkeissa pysyminen on ratkaisu.

843
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Olen Pjongjangin suurin ARMY, Hyun Min Ji.

844
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Hauska tutustua.

845
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Kuka on suosikkijäsenesi?

846
01:01:27,850 --> 01:01:29,560
Mitä?
-Minun on Jungkook.

847
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
Hän on hurmaava!

848
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
Entä sinun? Kuka on suosikkijäsenesi?

849
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
Minun -

850
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
on Ri Jeong Hyeok.

851
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Mitä?

852
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
Hän on niin hurmaava.

853
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Hän on suosikkini.

854
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Heippa.

855
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Heippa.

856
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
Hän on siisti.

857
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
Joku on tainnut huolehtia sinusta.

858
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Kuka hän on?

859
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Hän on ajattelemasi henkilö.

860
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
Sanoit hänen olevan
toverisi operaatiossasi.

861
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
Onko hän omaishoitajasikin?

862
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
Dan.

863
01:02:31,539 --> 01:02:33,291
Minun pitää kertoa jotakin.

864
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
En aikonut huijata sinua,

865
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
mutta asiat tapahtuivat siten.

866
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Mitä tarkoitat?

867
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Minä -

868
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
pidän siitä naisesta.

869
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Hän on tärkeä minulle.

870
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Luuletko huijanneesi minua?

871
01:03:01,277 --> 01:03:04,947
Ei. En uskonut valhettasi,
joten et voi sanoa huijanneesi minua.

872
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
Et ikinä huijannut minua.

873
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Luulin voivani naida sinut
tuntematta mitään sinua kohtaan,

874
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
mutta en usko, että voimme avioitua,

875
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
jos minulla on tunteita toista kohtaan.

876
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Hän kuulemma lähtee pian.

877
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Eikö vain?

878
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
Se on totta.
-Se on syy.

879
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Etkö ymmärrä?

880
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Olet surullinen, koska hän lähtee pian.

881
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Pelkäät, ettet näe häntä enää ikinä.

882
01:03:33,893 --> 01:03:35,603
Siksi sydämesi tykyttää.

883
01:03:35,853 --> 01:03:38,105
Petät itseäsi pitämällä sitä rakkautena.

884
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
En petä itseäni...

885
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
Hääpäivä on päätetty,
joten et ole innoissasi.

886
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
En saa sydäntäsi tykyttämään.

887
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Järjestetyissä avioliitoissa käy näin.

888
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Dan, mitä tarkoitat?

889
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Kuitenkin...

890
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
Mikään ei muutu häidemme suhteen.

891
01:03:56,457 --> 01:03:58,334
Onko sinulla tunteita häntä kohtaan?

892
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
Pidä vain hänestä.

893
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
Kun hän lähtee, ne tunteet -

894
01:04:03,756 --> 01:04:05,007
kaikkoavat.

895
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Ne typerät tunteet kaikkoavat.

896
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Oletko jo valmis? Voit jäädä
juttelemaan pidempäänkin.

897
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Äiti, hääpukuni.

898
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Mitä?

899
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
Mennään hakemaan hääpukuni.

900
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
Valmistaudutaan häihini.

901
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
Aivan, mennään.

902
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
Kiitos.

903
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
En voinut oikein jäädä sinne.

904
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
Miksi et?

905
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Tuota...

906
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Oli pieni tilanne.

907
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Minne muuten menemme?

908
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
Paikkaan, jossa yleensä majoitun täällä.

909
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
Et luultavasi ole syönyt
tai päässyt edes pesulle.

910
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
Voit syödä hyvää ruokaa ja levätä.

911
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Minkälainen paikka se on?
-Kohta näet.

912
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Mikä tämä hieno kartano on?

913
01:05:23,794 --> 01:05:24,670
Mitä?

914
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Olet hra Yoonin ainoa tytär.

915
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
Oletko vaikuttunut tästä?

916
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Kerro ensin.

917
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Otitko yhteyttä heihin?

918
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
Istu alas ensin.

919
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
Otitko yhteyttä heihin?
-Täältä ei voi soittaa etelään.

920
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
Mutta se vaikutti tärkeältä,

921
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
joten otin yhteyden
ulkomailla olevan ystäväni kautta.

922
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
Ja?
-Mitä luulet?

923
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
He ovat riemuissaan siitä,
että olet elossa.

924
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Ihanko totta? Kuka? Äitinikö? Isänikö?

925
01:05:50,988 --> 01:05:52,907
He kaikki kuulemma.

926
01:05:52,990 --> 01:05:56,243
Vanhempasi ja veljesi ovat kaikki iloisia.

927
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Valehtelet.

928
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
Mitä?
-Veljeni eivät ikinä ilahtuisi -

929
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
kuullessaan, että olen elossa.

930
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Riitelystänne huolimatta
perhe on silti perhe.

931
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
He välittävät sinusta enemmän
kuin vieras välittäisi.

932
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
Katosit kuulemma -

933
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
varjoliito-onnettomuudessa.

934
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Onnistuit siis ottamaan
yhteyttä perheeseeni.

935
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Niin, kerroinhan sinulle.

936
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Laskeuduitko tänne turman jälkeen?

937
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Se on hullua.

938
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
Sää oli hullu sinä päivänä.

939
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
Sain myöhemmin selville, etteivät tutkat -

940
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
havaitse varjoliitäjiä,
koska niissä ei ole moottoria.

941
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Pahemmin ei olisi voinut käydä.

942
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Siksi sinua ei löydetty,
vaikka sinua etsittiin kovasti.

943
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
Veljesi kuulemma palkkasivat
yksityistoimistojakin etsimään sinua.

944
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
He sanoivat, että voit rauhoittua nyt,
kun sinun tiedetään olevan elossa.

945
01:06:40,705 --> 01:06:43,249
Eikä sinun pidä tehdä
mitään holtitonta paluusi eteen.

946
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Politiikassa tapahtuu paljon,

947
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
ja olet kuin kuuluisuus.

948
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
He sanoivat -

949
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
etsivänsä salaa keinoa
turvalliseen paluusi.

950
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
He lykkäävät jopa yhtiökokousta,
koska se olisi turha -

951
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
ilman sinua.

952
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
36. YHTIÖKOKOUS

953
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
36. YHTIÖKOKOUS

954
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
Ennen kuin aloitamme,

955
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
haluaisin selvittää muutaman asian
perheeseeni liittyvistä huhuista.

956
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
Niitä on levinnyt -

957
01:07:48,689 --> 01:07:51,650
hiljattain osakemarkkinoilla.

958
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
Tyttäreni Yoon Se-ri,

959
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
Se-rin valinnan toimitusjohtaja,

960
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
on ollut kadoksissa
valitettavasta onnettomuudesta lähtien.

961
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Etsimme häntä kuukauden ajan
pitäen sen salassa,

962
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
mutta emme löytäneet häntä.

963
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Näin ollen perheen rekisteröintilain
artikla 90:n mukaan -

964
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
ja noudattaen ohjeita
kuolemien vahvistamiseksi...

965
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
Olemme rekisteröineet hänen kuolemansa.

966
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
36. YHTIÖKOKOUS

967
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Näitkö tämän?
Ilmeisesti Yoon Se-ri on kuollut.

968
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Eikö hän ole Chan entinen tyttöystävä?

969
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
Kyllä hän on.
-Onko hän kuollut?

970
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Hei, Chang-sik.

971
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
PERHE REKISTERÖI YOON SE-RIN KUOLEMAN

972
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Haloo?</i>

973
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

974
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Pyörryitkö?

975
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
36. YHTIÖKOKOUS

976
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
Olen kauhean huolissani.

977
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
Kaikista 94 823 847 äänioikeudella -

978
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
varustetusta osakkeesta -

979
01:09:19,530 --> 01:09:21,198
yhteensä 5 798 osakasta,

980
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
mukaan lukien
valtakirjan allekirjoittaneet,

981
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
on käyttänyt äänioikeuttaan
edustaen 70 040 947 osaketta.

982
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Yli kaksi kolmasosaa tähän kokoukseen
osallistuneista osakkaista on äänestänyt -

983
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
hra Yoon Se-hyeongia
ottamaan haltuun hallintaoikeudet.

984
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Onko tämä todella tarpeen?

985
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Joudun keskitysleirille,
jos jään kiinni hääpukujen myynnistä.

986
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Yrittäkää ymmärtäkää.

987
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, sinä kaunistuit
asuttuasi ulkomailla muutaman vuoden.

988
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Istu alas.

989
01:10:49,995 --> 01:10:52,790
Palasit siis Shanghaista tänään.

990
01:10:52,957 --> 01:10:54,416
Toit varmasti jotakin uutta.

991
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
En selvästikään mennyt sinne asti
vain syömään <i>xiaolongbaota</i>.

992
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
{\an8}Toin tämän häälehden etelästä.
Se on uusi painos.

993
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
Luoja! Uusi painos tosiaan.

994
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Pelkäsin jääväni kiinni
tämän salakuljettamisesta.

995
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Käy tämä läpi ja valitse jotakin upeaa.

996
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Danilla on vaalea iho ja terävä leuka,

997
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
joten mekko avoimella kauluksella
ja dramaattisella pitkällä helmalla -

998
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
näyttää uskomattomalta hänen päällään.

999
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Käykö sinulle pitkä helma?

1000
01:11:29,785 --> 01:11:33,163
Hän on laihtunut aika paljon.

1001
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Katso nyt. Mikä vain mekko
näyttäisi upealta hänen päällään.

1002
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Hän laihtui liikaa.

1003
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RIÄ EI OLE NÄHTY JULKISUUDESSA

1004
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
No? Löytyykö jotain, mistä pidät?

1005
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
KADONNUT VARJOLIITÄESSÄ

1006
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Käskin valitsemaan puvun.
Miksi katselet sitä?

1007
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Äiti.

1008
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Minun pitää mennä jonnekin.

1009
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Minne?

1010
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
Avatkaa ovi.
-Et voi viedä sitä. Anna se takaisin!

1011
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Päästäkää minut heti ulos!

1012
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RIÄ EI OLE NÄHTY JULKISUUDESSA

1013
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
Etkö löytänyt häntä?
-En nähnyt häntä missään.

1014
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Voi ei. Jos olisin tiennyt,

1015
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
en olisi mennyt
Masikryongin hiihtokeskukseen.

1016
01:12:29,553 --> 01:12:33,182
Menetin tilaisuuteni tavata
politbyroon johtajan.

1017
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
Hänen poikansa kuitenkin pyytää apuamme.

1018
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Kyllä, olet oikeassa.

1019
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Minulle kerrottiin, että elämässäni
tapahtuu käänne 55-vuotiaana.

1020
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
Hänhän pyysi nähdä
valvontakameramateriaalia?

1021
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Voitte kutsua meidät,
jos tarvitsette jotakin.

1022
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
Olisimme tehneet kopion,

1023
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
jotta voisitte katsoa materiaalia
mukavasti sängyssänne.

1024
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Ei se mitään.

1025
01:12:56,914 --> 01:12:58,540
Kiitos avustanne.

1026
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Olette varmasti kiireisiä.
Voitte kaikki palata töihinne.

1027
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Onko kukaan teistä kiireinen?

1028
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
Meillä on paljon vapaa-aikaa.

1029
01:13:07,341 --> 01:13:09,927
Meillä ei ole muutakaan tekemistä,
joten katselkaa vain.

1030
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Tuossa.

1031
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Mikä se on? Mikä hätänä?

1032
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Voinko käyttää puhelintanne?

1033
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Ei tarvitse edes kysyä.

1034
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
Käyttäkää vapaasti
kaikkea sairaalassa kuin omaanne.

1035
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Etsittekö rekisterinumeron?

1036
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Kyllä. Ajoneuvo kuuluu
turvallisuusministeriölle,

1037
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
mutta se on väärennös.

1038
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
Onko numero väärennös?
-<i>Kyllä.</i>

1039
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
Tutkin sitä lisää, ja vaikuttaa,

1040
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
että sisäministeriö käyttää ajoneuvoa.

1041
01:13:52,553 --> 01:13:55,222
<i>Sitä käytettiin
vierasmajalla pitkäaikaistapauksissa.</i>

1042
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
Mutta vierasmaja suljettiin
jokin aika sitten.

1043
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
Mistäköhän on kyse?

1044
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Missä vierasmaja on?

1045
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>Kartalla se näkyy -</i>

1046
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
<i>Kaesongin Bongdeok-dongissa.
Koordinaatit ovat 35, 129.</i>

1047
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>Sitä ei kuitenkaan ole helppo löytää.</i>

1048
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Hei.

1049
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Miksi et herättänyt?

1050
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Koska vaikutit uupuneelta.

1051
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
Voisinko soittaa?

1052
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
Istu. Ruoka on valmista. Syödään.

1053
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
Soittaisin ensin.

1054
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Soittaisit? Miksi?

1055
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Lähdin kertomatta hänelle.
Hän odottaa minua varmasti.

1056
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Kuka?

1057
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
Henkivartijako?

1058
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Niin.

1059
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Mutta et tarvitse häntä enää.

1060
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Mitä?

1061
01:14:52,237 --> 01:14:54,698
Sanoin, ettet tarvitse häntä enää.

1062
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
Onko se Yoon Se-ri?

1063
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Hänen nimensä.

1064
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Sinulla on nyt minut.

1065
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Voit jäädä tänne kanssani ja mennä kotiin.

1066
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Miksi haluat olla hänen kanssaan?

1067
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
Sanoit, ettet voinut olla siellä.
Siksi pakenit.

1068
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
Tilanne aiemmin tänään...

1069
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
Eikö se ollut vaarallinen -

1070
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
hänellekin eikä vain sinulle?

1071
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Ollaan rehellisiä. Voit lähteä.

1072
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
Mutta entä hän?

1073
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
Hänen täytyy elää täällä loppuelämänsä.

1074
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Etkö mielestäsi ole julma hänelle?

1075
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Hän -

1076
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
saattaa kuolla takiasi.

1077
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
Voitko selittää tämän?

1078
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
YOON SE-RIÄ EI OLE NÄHTY JULKISUUDESSA

1079
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Onko tämä siis hän?

1080
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
Nainen, josta pidät.

1081
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Vastaa.

1082
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Tiesitkö,

1083
01:16:28,625 --> 01:16:30,127
kuka hän todella on?

1084
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Kyllä tiesin.

1085
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Mitä ihmettä
eteläkorealainen nainen tekee täällä?

1086
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Hän päätyi tänne tapaturman takia,

1087
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
ja tapasimme sattumalta.

1088
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
Hän menee pian takaisin.
-Autatko siis häntä?

1089
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Juuri niin.

1090
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Jos jäät kiinni, saatat menettää kaiken.

1091
01:16:52,566 --> 01:16:53,483
Saatat kuolla -

1092
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
hänen takiaan.

1093
01:16:57,237 --> 01:16:58,572
Ja pidätkö -

1094
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
silti hänestä?

1095
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
SATAPROSENTTISTA HIILIHAPPOA

1096
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
TÄMÄ ON OIKEAN OLUEN MAKU

1097
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
HYVIN TEHTYÄ OLUTTA

1098
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Etkö opiskellut
klassista musiikkia koulussa?

1099
01:17:54,878 --> 01:17:55,921
Tunnistatko tämän?

1100
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Mikä se on?

1101
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
En tiedä.

1102
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
Kuulin vain sen jossakin kauan sitten,

1103
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
mutta en tiedä, kenen kappale se on.

1104
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Tarkistin kaikki kappaleet, jotka keksin,

1105
01:18:37,629 --> 01:18:40,340
ja kysyin tutuiltani,
jotka tietävät musiikista,

1106
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
mutta kukaan ei tunne sitä.

1107
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Soita se uudestaan.

1108
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Ei hajuakaan.

1109
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Haluan todella kuulla sen vielä kerran,
mutta kukaan -

1110
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
ei tunnista melodiaa.

1111
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Missä kuulit sen?

1112
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
Muutama vuosi sitten -

1113
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
kävin Sveitsissä.

1114
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>Silloin -</i>

1115
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>en halunnut elää.</i>

1116
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Ajattelin,</i>

1117
01:19:53,205 --> 01:19:56,166
<i>että olisi kiva viettää
viimeiset hetkeni -</i>

1118
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
<i>kauniissa maisemissa.</i>

1119
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>Mutta matkan aikana ymmärsin,</i>

1120
01:20:02,172 --> 01:20:04,132
<i>etten halunnut kuolla.</i>

1121
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>En vain halunnut elää.</i>

1122
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>Tarvitsin vain -</i>

1123
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>hieman lohtua.</i>

1124
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>En ikinä eläisi elämää,
jossa saisin vastarakkautta,</i>

1125
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
<i>mutta silti -</i>

1126
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>halusin kuulla jonkun sanovan,</i>

1127
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>että voisin elää -</i>

1128
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>ja että minun pitää jatkaa elämistä.</i>

1129
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>Ja sillä hetkellä -</i>

1130
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>se melodia alkoi soida -</i>

1131
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
<i>ikään kuin vastauksena rukoukseeni.</i>

1132
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>"Voit elää.</i>

1133
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
<i>Sinun pitää selvitä tästä."</i>

1134
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
<i>Se antoi minulle lohtua.</i>

1135
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Jos pidät hänestä,
sinun pitäisi kadota nyt.

1136
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}Kihlaus purettiin.
Hän ei ole Se-rin poikaystävä.

1137
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Valeavioliitto kanssasiko?</i>

1138
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Minäkin teen
mitä vain suojellakseni sulhastani.</i>

1139
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>Tuo se eteläkorealainen nainen
luokseni heti.</i>

1140
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}<i>Tulin takiasi. Arvelin, että odotat minua.</i>

1141
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Turvallinen paluusi Koreaan tarkoittaa,</i>

1142
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}että Ri Jeong Hyeokin turvallisuus
ei ole taattu.

