1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
On doit sortir, vite.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Oh non...

5
00:02:37,699 --> 00:02:38,575
Vous êtes blessée ?

6
00:02:39,742 --> 00:02:40,660
Non.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
Et vous ?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,566
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Non ! Réveillez-vous !

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Qu'est-ce que je dois faire ? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, ça va ?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Capitaine Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
- Capitaine Ri.
- Qu'est-ce qu'on fait ?

14
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
Il faut partir.
Vous allez rater votre vol.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Vous avez raison. Le temps presse.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Gwang Beom,
donnez-moi la clé de la voiture.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
- Quoi ?
- Vous aussi, vous êtes blessé.

18
00:03:42,096 --> 00:03:45,099
Vous ne pouvez pas conduire comme ça.
Donnez-moi la clé !

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Allez.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
AÉROPORT INTERNATIONAL
DE SUNAN

21
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
Où est l'hôpital ?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
De quoi vous parlez ?
Il faut aller à l'aéroport.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Répondez-moi !

24
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Il y en a un à Sariwon, mais...

25
00:04:17,799 --> 00:04:21,094
Ne faites pas ça.
Allez d'abord à l'aéroport, puis nous...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Et s'il meurt avant ?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Quelle direction, maintenant ?
Vite, on n'a plus le temps.

28
00:04:31,688 --> 00:04:32,647
Prenez à gauche.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Si vous continuez comme ça,
il va mourir d'un accident de voiture.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
CHANTIER

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Qu'est-ce qu'on fait ?
Un détour nous prendra trop de temps.

32
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
- Gwang Beom.
- Oui ?

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Vous savez quel est mon film préféré ?

34
00:05:02,593 --> 00:05:03,428
Pardon ?

35
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road.</i>

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Quoi ?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
URGENCES

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
HÔPITAL DE SARIWON

39
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Sa tension est à 7/5. Il est inconscient.

40
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Il perd beaucoup de sang.

41
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Choc hémorragique.
Il peut faire un arrêt cardiaque.

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,923
Donnez-lui des vasopresseurs.

43
00:05:41,007 --> 00:05:42,550
- Préparez l'opération.
- D'accord.

44
00:05:43,634 --> 00:05:45,803
Se-ri, vous devez y aller maintenant.

45
00:05:45,887 --> 00:05:48,389
Si vous faites vite,
vous aurez votre avion.

46
00:05:48,473 --> 00:05:51,559
{\an8}Il perd beaucoup de sang,
il nous en faut pour une transfusion.

47
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
Nous n'en avons pas,
alors trouvez-en, c'est urgent.

48
00:05:54,520 --> 00:05:55,354
Pardon ?

49
00:05:56,689 --> 00:05:57,857
Quoi ?

50
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
On doit trouver du sang ?

51
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ils n'ont pas l'air d'en avoir.

52
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Qu'est-ce qu'on fait ?
Il est en train de mourir.

53
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
- Vite.
- Si j'avais le bon groupe sanguin,

54
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
j'aurais donné mon sang.

55
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Groupe sanguin ?

56
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
- Quel est son groupe sanguin ?
- O.

57
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O ? Je peux lui donner mon sang.

58
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri. Si vous ne partez pas maintenant,
vous serez coincée ici.

59
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Écoutez-moi.

60
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Quand je vous appelle,
prenez votre passeport et montez à bord.

61
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}Une fois dans l'avion,
vous devrez me rendre votre passeport.

62
00:06:37,480 --> 00:06:39,398
{\an8}- C'est compris ?
- Oui.

63
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
{\an8}- Kim Seon Suk.
- Oui.

64
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}- Ra Yeong Sil.
- Oui.

65
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
{\an8}- Kim Jeong Sun.
- Oui.

66
00:06:50,159 --> 00:06:52,078
{\an8}Monsieur.

67
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Pour la remplaçante...

68
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Celle du Bureau politique général.

69
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
- Oui.
- Elle n'est toujours pas là.

70
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Et le capitaine Ri est injoignable.

71
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
VOLS INTERNATIONAUX

72
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Elle n'est pas arrivée ?

73
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Elle était pourtant en chemin.

74
00:07:38,875 --> 00:07:41,002
Le commandant Cho Cheol Gang l'a arrêtée ?

75
00:07:42,420 --> 00:07:43,880
Je vous l'avais dit.

76
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Cet homme est un pro.

77
00:07:47,300 --> 00:07:49,844
Je le sais bien,
mais où est-ce qu'il l'a...

78
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Où est-ce qu'il l'a envoyée ?

79
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Dépêchez-vous de contacter Cho Cheol Gang.

80
00:07:55,349 --> 00:07:56,601
Et les chauffeurs ?

81
00:07:56,684 --> 00:07:58,686
Leurs blessures par balle
ne sont pas graves.

82
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
Si c'était voulu,

83
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
il s'agit forcément
d'un tireur professionnel.

84
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Où est Ri Jeong Hyeok ?

85
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
J'ai posé la question
à la cinquième compagnie

86
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}et ils m'ont dit qu'il était parti
assister à un atelier.

87
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Un atelier ?
Au département du Personnel général ?

88
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Oui. Il serait allé à Pyongyang
pour cette raison.

89
00:08:18,080 --> 00:08:18,915
Retrouvez-le.

90
00:08:18,998 --> 00:08:21,125
- Appelez le quartier général.
- Oui, monsieur.

91
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
- Trouvez le registre des armes à feu.
- D'accord.

92
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Veuillez attendre ici.

93
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

94
00:08:43,773 --> 00:08:44,774
Gwang Beom.

95
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Nous ne savons pas

96
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
comment se passera l'opération.

97
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Vous ne pensez pas
qu'on devrait appeler sa famille ?

98
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
Le téléphone du capitaine Ri est cassé.

99
00:09:07,171 --> 00:09:08,172
D'accord.

100
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
Vous devriez finir de vous faire soigner.

101
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Je vais rester ici.

102
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
BLOC OPÉRATOIRE

103
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Et si on faisait une photo de nous deux ?

104
00:10:09,650 --> 00:10:10,568
Je veux dire,

105
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
on ne se reverra plus après mon départ.
Ça fera un souvenir.

106
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
Nous n'avons pas besoin

107
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
de garder un tel souvenir.

108
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Regardez-moi ça.

109
00:10:26,083 --> 00:10:28,044
Après s'être montré aussi arrogant...

110
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Quel tordu.

111
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
- Pince.
- Pince.

112
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
Compressez la plaie.

113
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Injection du plasma.

114
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Administrez-lui de l'urokinase

115
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
- et des antibiotiques.
- D'accord.

116
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
Pince.

117
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
BLOC OPÉRATOIRE

118
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Faites attention.

119
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
L'opération s'est bien déroulée.

120
00:11:17,426 --> 00:11:19,804
Je craignais que son artère
ait été endommagée,

121
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
mais ce n'était pas le cas.

122
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Néanmoins, sa tension artérielle
doit encore remonter

123
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
et nous vérifierons
qu'il n'a pas de septicémie.

124
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Et avant tout,

125
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
il doit vite reprendre conscience.

126
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Nous devons juste attendre.

127
00:11:34,985 --> 00:11:35,903
Merci.

128
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
HÔPITAL DE SARIWON

129
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Jeong Hyeok.

130
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
Je n'ai pas l'habitude

131
00:11:58,759 --> 00:12:00,219
de ce genre de choses.

132
00:12:02,763 --> 00:12:04,098
Jusqu'à maintenant,

133
00:12:05,641 --> 00:12:09,395
c'est moi-même que j'aimais ou détestais.

134
00:12:11,313 --> 00:12:13,399
Je ne faisais que me protéger

135
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
ou m'abandonner moi-même.

136
00:12:18,195 --> 00:12:20,239
Je ne pouvais compter que sur moi.

137
00:12:20,948 --> 00:12:22,450
Je n'avais que moi dans ma vie.

138
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Cette situation est un peu étrange
pour moi.

139
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Avoir quelqu'un,

140
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
quelqu'un d'autre.

141
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Vous m'avez regardée,</i>

142
00:12:40,509 --> 00:12:42,011
<i>vous m'avez écoutée,</i>

143
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>vous m'avez souri,</i>

144
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>vous avez mangé avec moi,</i>

145
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>vous avez tenu votre promesse,</i>

146
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>sans même qu'on ait signé de contrat,</i>

147
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>et vous m'avez protégée.</i>

148
00:12:58,944 --> 00:12:59,945
Vous avez fait...

149
00:13:04,116 --> 00:13:05,159
toutes...

150
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
ces choses.

151
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Tout du long,

152
00:13:11,207 --> 00:13:13,375
je vous avais à mes côtés.

153
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Je ne suis pas du genre

154
00:13:21,175 --> 00:13:22,301
à avoir peur,

155
00:13:23,302 --> 00:13:25,262
d'habitude.

156
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
Mais là, j'ai peur.

157
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
J'ai peur que quelque chose vous arrive.

158
00:13:38,859 --> 00:13:40,152
Est-ce que cela signifie

159
00:13:42,488 --> 00:13:43,572
que vous êtes devenu

160
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
quelqu'un de spécial à mes yeux ?

161
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok.

162
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
J'ai reçu un message urgent
de votre famille à Pyongyang.

163
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Quoi donc ?
- Votre frère

164
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
est mort dans un accident.

165
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
Vous devez retourner
dans votre pays au plus vite.

166
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
C'est votre piano ?

167
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Vous savez jouer du piano ?

168
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Vous pouvez me jouer un morceau ?

169
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
C'est peut-être la dernière fois
que je touche à un piano.

170
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Pourquoi ?

171
00:16:29,279 --> 00:16:30,197
Eh bien...

172
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
J'ai écrit une chanson pour mon frère.

173
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Acceptes-tu d'être mon dernier public ?

174
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

175
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Vous êtes réveillé. Bravo.
Je suis fière de vous.

176
00:19:02,933 --> 00:19:04,226
Comment vous sentez-vous ?

177
00:19:04,643 --> 00:19:05,811
Que faites-vous...

178
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
N'essayez pas de parler.
Vous avez eu une anesthésie générale.

179
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Plus tard.

180
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
Vous ne devriez pas vous asseoir.

181
00:19:25,789 --> 00:19:26,707
Vous n'avez pas

182
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
pris l'avion ?

183
00:19:32,045 --> 00:19:34,214
Je n'ai pas pu le prendre.

184
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Pourquoi ?

185
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Eh bien...

186
00:19:41,305 --> 00:19:43,807
la situation m'en a empêchée.

187
00:19:47,144 --> 00:19:49,062
Vous auriez dû partir.

188
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Je sais.

189
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
J'aurais dû y aller,

190
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
mais je n'ai pas pu m'y résoudre.

191
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
- Écoutez...
- Pour vous renvoyer chez vous,

192
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
nous avons tous risqué nos vies.

193
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Vous savez ce que ça signifie ?

194
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Oui.

195
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Alors, pourquoi êtes-vous toujours ici ?

196
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
À cause de vous,
tout ça n'aura servi à rien.

197
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Pendant combien de temps encore
comptez-vous nous créer des problèmes ?

198
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
L'anesthésie semble encore faire effet.

199
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
C'est sûrement pour ça

200
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
que vous êtes si franc.

201
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Le docteur a dit
que vous deviez vous reposer.

202
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
Je ne veux pas vous contrarier,

203
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
je vais vous laisser.

204
00:20:50,332 --> 00:20:53,919
Quand vous irez mieux,
vous pourrez vous en prendre à moi.

205
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
{\an8}RI JEONG HYEOK

206
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
Le patient s'est réveillé.
S'il vous plaît, allez voir comment il va.

207
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
D'accord. Je vais prévenir le docteur.

208
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
La blessure est propre
et il n'y a pas d'hémorragie.

209
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
Quant à votre tension,

210
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
elle est remontée
grâce au sang que vous avez reçu.

211
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Vous avez de la chance.

212
00:21:31,123 --> 00:21:33,542
Mais évitez de faire trop d'efforts.

213
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Votre traitement devrait durer
deux semaines.

214
00:21:38,380 --> 00:21:40,632
Vous devez être faits l'un pour l'autre.

215
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
Votre copine a
le même groupe sanguin que vous.

216
00:21:42,884 --> 00:21:44,845
Si elle n'avait pas donné son sang,

217
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
- vous auriez eu de graves problèmes.
- Oui.

218
00:21:47,264 --> 00:21:50,517
Je lui ai dit que ce n'était pas bon
de pleurer après une transfusion,

219
00:21:51,101 --> 00:21:53,145
mais elle a pleuré toute la journée.

220
00:21:53,854 --> 00:21:55,605
- Où est-elle ?
- Avant son réveil,

221
00:21:55,689 --> 00:21:57,232
elle n'arrêtait pas de pleurer.

222
00:21:57,316 --> 00:21:59,151
Et à son réveil, elle a continué.

223
00:21:59,693 --> 00:22:00,819
Vraiment ?

224
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Reposez-vous bien.

225
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Elle doit sûrement pleurer quelque part.

226
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
J'aimerais

227
00:22:34,019 --> 00:22:35,812
pouvoir partir,

228
00:22:37,022 --> 00:22:38,356
mais je n'ai ni voiture,

229
00:22:39,566 --> 00:22:41,068
ni endroit où aller.

230
00:22:43,278 --> 00:22:44,321
C'est pathétique.

231
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Vous êtes fou ?

232
00:22:55,082 --> 00:22:57,209
Vous ne devriez pas déjà être debout.

233
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Vous voulez attraper un rhume ?

234
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Ne vous inquiétez pas pour moi.

235
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Vous vous êtes fait tirer dessus.

236
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Sérieusement.

237
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Tenez-vous à moi. Rentrons.

238
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Je ne pensais pas

239
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
tout ce que j'ai dit.

240
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Je suis désolé
d'avoir été si dur avec vous.

241
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
D'accord.

242
00:23:25,612 --> 00:23:28,782
C'est bon. J'accepte vos excuses.

243
00:23:28,865 --> 00:23:30,492
Vous n'êtes pas mort.

244
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Je suis contente que vous soyez en vie.

245
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Vous pardonner, ce n'est rien.

246
00:23:36,540 --> 00:23:39,292
Maintenant, tenez-vous à moi. Rentrons.

247
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Quoi ?

248
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
Vous vouliez tant rentrer chez vous.

249
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Vous auriez dû partir.

250
00:23:53,390 --> 00:23:56,017
J'en avais envie,

251
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
mais je vous l'ai dit, je ne pouvais pas.

252
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
Pour une fois,

253
00:24:04,192 --> 00:24:06,611
c'était à mon tour de vous protéger.

254
00:24:12,284 --> 00:24:15,245
Arrêtez avec ce regard langoureux.

255
00:24:15,912 --> 00:24:17,205
Ne vous faites pas d'idées.

256
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Je vous regarde, c'est tout.
- Non.

257
00:24:21,251 --> 00:24:25,046
Pendant une seconde,
votre regard a été langoureux.

258
00:24:28,383 --> 00:24:29,467
Vous voyez ?

259
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Vous recommencez.

260
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
REGISTRE DES ARMES À FEU

261
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
CAPITAINE RI JEONG HYEOK

262
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
C'est sûrement l'homme de la fusillade.

263
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Il n'est pas encore revenu,
il doit être blessé.

264
00:25:27,400 --> 00:25:29,236
À partir de maintenant, nous sommes

265
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
en état d'urgence.

266
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
- Oui, monsieur.
- Appelez tous les hôpitaux

267
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
dans un rayon de 20 kilomètres
autour de la fusillade.

268
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Appelez tous les hôpitaux
et les cabinets médicaux

269
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
- des petits villages.
- Oui, monsieur.

270
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
- Allô ?
- Est-ce bien

271
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
l'hôpital de Songnim ?

272
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Avez-vous un patient
du nom de Ri Jeong Hyeok ?

273
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}D'accord.

274
00:25:49,214 --> 00:25:51,174
Y a-t-il un patient
dénommé Ri Jeong Hyeok ?

275
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
L'hôpital de Pungdeok-ri ?

276
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
C'est l'unité 527.

277
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Pourquoi ne répondent-ils pas ?

278
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
MONSIEUR RI

279
00:26:05,814 --> 00:26:08,566
<i>Votre correspondant n'est pas disponible.</i>

280
00:26:10,735 --> 00:26:13,321
Pourquoi ne répond-il pas au téléphone ?

281
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
<i>Votre correspondant n'est pas disponible.</i>

282
00:26:20,370 --> 00:26:22,289
Alors ? Vous avez vu Cho Cheol Gang ?

283
00:26:22,372 --> 00:26:25,000
- Oui.
- Où est Yoon Se-ri ?

284
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Il ne le sait pas non plus.

285
00:26:27,294 --> 00:26:28,837
Qu'est-ce que vous racontez ?

286
00:26:28,920 --> 00:26:31,047
Ils ont mobilisé
un corps de camions, mais...

287
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Un corps de camions ? Ça existe, ça ?

288
00:26:34,050 --> 00:26:35,468
Pas officiellement.

289
00:26:35,552 --> 00:26:38,388
Ce sont les troupes privées
de Cho Cheol Gang.

290
00:26:39,806 --> 00:26:43,476
Ils ont provoqué un accident de voiture ?

291
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
- Avec les camions ?
- Oui.

292
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Mais Yoon Se-ri a disparu.

293
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Disparu ?

294
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho a lancé des recherches.
Ils la retrouveront bientôt.

295
00:26:53,820 --> 00:26:58,074
Un accident de voiture ?
Vous auriez pu la blesser !

296
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
Et alors ?

297
00:27:00,076 --> 00:27:02,579
Nous devions l'empêcher
de retourner en Corée du Sud,

298
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
quoi qu'il en coûte, non ?

299
00:27:03,997 --> 00:27:04,873
Et donc,

300
00:27:06,041 --> 00:27:07,667
ça vous est égal si vous la tuez ?

301
00:27:08,752 --> 00:27:10,587
Je pensais que ça nous était égal.

302
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
Vous êtes très pris.

303
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Comment ça ?

304
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Vous êtes un escroc
mais vous essayez d'être humain.

305
00:27:22,223 --> 00:27:23,308
Vous devez être occupé.

306
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Oh non.

307
00:27:32,525 --> 00:27:33,818
C'est qui ?

308
00:27:40,575 --> 00:27:42,702
C'est la salope de l'autre jour.

309
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk vient de partir,

310
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
et la voilà,
comme si elle n'attendait que ça.

311
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Cette salope,

312
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
je vais la faire chialer.

313
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Vu la tête de sa mère,
ça risque d'être compliqué.

314
00:27:57,550 --> 00:27:58,885
On fait quoi, alors ?

315
00:27:59,928 --> 00:28:02,764
On se fait respecter. Ça suffira.

316
00:28:08,478 --> 00:28:09,312
À ce qu'il paraît,

317
00:28:10,230 --> 00:28:12,899
la chef de ce patelin est ici.

318
00:28:14,025 --> 00:28:16,236
Elle parle déjà familièrement.

319
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
C'est moi. Vous êtes qui ?

320
00:28:29,124 --> 00:28:33,211
Je suis la mère
de la fiancée du capitaine Ri Jeong Hyeok,

321
00:28:33,294 --> 00:28:36,881
de l'unité de la frontière.

322
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
{\an8}J'envisage d'acheter un appartement ici.

323
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Ce sera difficile.

324
00:28:42,429 --> 00:28:43,888
Comment ça, difficile ?

325
00:28:44,597 --> 00:28:47,767
Il n'y a pas d'espace libre,
donc ça risque d'être difficile.

326
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Je sais que le grand immeuble
à l'entrée du village est vide.

327
00:28:51,688 --> 00:28:53,440
On m'a tout raconté.

328
00:28:53,523 --> 00:28:54,649
Au fait,

329
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
vous avez l'air bien plus jeune que moi.

330
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
C'est comme ça
que vous respectez vos aînés ?

331
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Allons-y. On trouvera un autre endroit.

332
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
- Lâche-moi.
- Je ne te tenais pas.

333
00:29:13,918 --> 00:29:18,047
Je sais que vous manquez d'éducation,
mais là, c'est une honte.

334
00:29:18,131 --> 00:29:21,593
Vous êtes censées vous montrer
gentilles avec les inconnus.

335
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Pourquoi cette attitude déplaisante ?

336
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Je ne comprends rien.

337
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Que se passe-t-il, ici ?

338
00:29:32,270 --> 00:29:34,522
Qui êtes-vous ?

339
00:29:38,359 --> 00:29:42,322
Je suis la femme du colonel,

340
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
le supérieur

341
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
du capitaine Ri Jeong Hyeok.

342
00:29:51,414 --> 00:29:54,125
Je ne pensais pas croiser
une femme si noble dans la rue.

343
00:29:54,209 --> 00:29:57,045
Dan, dis-lui bonjour.

344
00:30:01,299 --> 00:30:05,386
Laissons tout ça derrière nous
et allons discuter tranquillement

345
00:30:05,470 --> 00:30:08,848
autour d'un verre de jus de fruit,
voulez-vous ?

346
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Pas besoin de jus de fruit.

347
00:30:11,184 --> 00:30:13,394
Expliquez juste la raison de votre venue.

348
00:30:15,563 --> 00:30:18,525
Ma fille va bientôt épouser
le capitaine Ri.

349
00:30:19,234 --> 00:30:21,194
Je cherche un appartement pour eux.

350
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Je vois.

351
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
- Cependant...
- Ah, oui.

352
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
J'oubliais.

353
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Je dirige un grand magasin à Pyongyang.

354
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
C'est sûrement pour ça

355
00:30:39,379 --> 00:30:43,466
que j'ai toutes ces choses dans mon sac.

356
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
C'est si lourd.

357
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
La prochaine fois,

358
00:30:50,390 --> 00:30:54,644
je vous apporterai encore plus de choses
dont vous pourriez avoir besoin.

359
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Tenez, prenez-en une de plus.

360
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Voici là où ma tante vit,

361
00:31:05,947 --> 00:31:09,617
je connais très bien l'endroit.
Vous pouvez aller y faire un tour.

362
00:31:10,660 --> 00:31:11,578
Je vous en prie.

363
00:31:15,164 --> 00:31:19,043
Après tout, un mariage doit être approuvé
par les deux familles.

364
00:31:21,504 --> 00:31:25,925
En général, il vaut mieux
écouter l'avis de ses parents.

365
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
- N'est-ce pas ?
- Je le sais d'expérience.

366
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
- Pas vrai ?
- Je suis d'accord.

367
00:31:31,806 --> 00:31:32,640
Allons-y.

368
00:31:34,434 --> 00:31:37,520
Toutes les pièces de cet immeuble

369
00:31:37,604 --> 00:31:40,523
ont vue sur les montagnes.

370
00:31:40,607 --> 00:31:42,066
Et c'est très bien placé.

371
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
L'eau derrière, les montagnes devant.

372
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
- C'est l'inverse.
- Ah, oui.

373
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Toutes les commodités du village
ne sont qu'à cinq minutes à pied.

374
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Merci. Par ici, je vous en prie.

375
00:31:54,370 --> 00:31:56,247
Elle en a eu deux.

376
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Bienvenue.

377
00:32:03,129 --> 00:32:04,339
À quel étage allez-vous ?

378
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Camarade opératrice. Au cinquième étage.

379
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Le cinquième étage est idéal.

380
00:32:15,725 --> 00:32:19,103
Il s'arrête souvent ?

381
00:32:20,897 --> 00:32:24,400
C'est pour ça que je parle d'étage idéal.

382
00:32:24,484 --> 00:32:26,945
Un ami habite au 17e étage,

383
00:32:27,028 --> 00:32:30,239
et quand il y a une panne,
il ne peut pas grimper les escaliers,

384
00:32:30,323 --> 00:32:32,867
donc il doit retourner dormir au camp.

385
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Forcément. Le 17e étage est très haut.

386
00:32:35,036 --> 00:32:36,412
- J'imagine.
- C'est sûr.

387
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Cinq étages, ça se monte.

388
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Ouvrons les portes ensemble.

389
00:32:41,417 --> 00:32:42,585
Ne vous en faites pas.

390
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Venez.

391
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
- La porte s'ouvre facilement.
- Prenez ma main.

392
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Venez.

393
00:32:54,389 --> 00:32:56,432
Ne vous en faites pas.

394
00:32:56,516 --> 00:32:58,309
- Allez.
- Venez.

395
00:32:58,726 --> 00:33:00,561
Allez. Et hop.

396
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
Regardez-moi ce papier peint
d'inspiration européenne.

397
00:33:03,856 --> 00:33:05,400
Le luxe ultime, non ?

398
00:33:07,276 --> 00:33:09,654
Le logeur est diplômé
de l'université des Beaux-Arts.

399
00:33:09,737 --> 00:33:11,990
Ça explique sûrement
la beauté de l'appartement.

400
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
- Oui.
- Pas vrai ?

401
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Serait-ce là
le célèbre réfrigérateur Sung ?

402
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
Il fait la taille parfaite. Je l'adore.

403
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
C'est la taille idéale
pour mettre des livres dedans.

404
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
En bas, vous pouvez mettre vos vêtements.

405
00:33:30,842 --> 00:33:32,427
L'électricité est instable,

406
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
donc les réfrigérateurs
servent souvent de décoration.

407
00:33:36,931 --> 00:33:39,642
Ça doit être pratique pour ranger.

408
00:33:39,726 --> 00:33:41,144
- Pas vrai ?
- C'est clair.

409
00:33:44,981 --> 00:33:47,900
Salut, toi ! La dernière fois,
tu étais bébé !

410
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
- Tu as bien grandi.
- Ils ont une chèvre, ici ?

411
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
C'est une façon écologique
d'exploiter l'espace.

412
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Vous n'auriez jamais imaginé ça
à Pyongyang, hein ?

413
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Ma tante l'élève

414
00:34:00,413 --> 00:34:03,249
pour faire une fête
quand son fils ira à l'université.

415
00:34:03,791 --> 00:34:06,085
Mais je pense qu'il est trop bête pour ça.

416
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
- Vraiment ?
- Hé.

417
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
On ne peut pas
forcer nos enfants à étudier.

418
00:34:10,798 --> 00:34:13,634
- C'est vrai.
- Il a besoin d'une bonne rouste.

419
00:34:15,386 --> 00:34:17,472
Cette chèvre est prête à être mangée.

420
00:34:28,024 --> 00:34:31,027
Ils ont des poulets aussi ?

421
00:34:31,110 --> 00:34:33,071
{\an8}On a tous des poulets sur nos balcons.

422
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Où mettez-vous vos poulets, à Pyongyang ?

423
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Super, des œufs !

424
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Beau travail.

425
00:34:42,121 --> 00:34:43,331
Maman.

426
00:34:43,998 --> 00:34:46,542
- Tu tiens à continuer la visite ?
- Pourquoi ?

427
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
- Je vais chercher Jeong Hyeok.
- D'accord.

428
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
C'était quoi ?

429
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>Votre correspondant n'est pas disponible.</i>

430
00:35:00,181 --> 00:35:02,683
Il se serait vraiment passé
quelque chose ?

431
00:35:15,863 --> 00:35:17,907
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

432
00:35:45,268 --> 00:35:46,269
Mon Dieu !

433
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Que faites-vous ici ?

434
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Que faites-vous ici,
mademoiselle Seo Dan ?

435
00:35:51,858 --> 00:35:55,444
Ah, oui.
Je vous avais déposée ici, l'autre fois.

436
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Pourquoi être revenue ?

437
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
- C'est la maison de mon fiancé.
- Fiancé ?

438
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
- Vraiment ?
- Un problème ?

439
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Eh bien, je connais cette maison aussi.

440
00:36:06,622 --> 00:36:08,457
Vous connaissez Ri Jeong Hyeok ?

441
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
C'est ça. Monsieur Ri.

442
00:36:11,002 --> 00:36:13,504
Je l'attends aussi. Il n'est pas chez lui.

443
00:36:13,588 --> 00:36:16,924
Vous pouvez l'attendre
dans ma voiture. Il fait froid.

444
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Cheveux détachés, c'est mieux.

445
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Je vous ai vue.

446
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Les cheveux détachés vous vont mieux.

447
00:36:28,060 --> 00:36:30,021
Je ne sais pas

448
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
de quoi vous parlez.

449
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Oh que si.

450
00:36:57,381 --> 00:36:58,674
Vous n'avez pas de fièvre.

451
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Pourquoi êtes-vous si rouge ?

452
00:37:03,012 --> 00:37:04,096
Je ne suis pas rouge.

453
00:37:04,889 --> 00:37:07,808
Si, vous l'êtes. Vous avez vu
quelque chose d'inattendu ?

454
00:37:09,936 --> 00:37:12,647
Eh bien, c'est moi qui ai vu
quelque chose par hasard.

455
00:37:12,730 --> 00:37:14,398
Hier soir,

456
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
j'ai vu deux personnes
s'embrasser fougueusement dans le noir.

457
00:37:22,365 --> 00:37:23,741
Le monde court à sa perte.

458
00:37:23,824 --> 00:37:26,285
C'était au milieu de la nuit.
C'est si vulgaire.

459
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
On dort, à cette heure.

460
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
Si tout le monde dort,
ils devraient dormir aussi.

461
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Pourquoi sortir sous la pluie
et faire ça ?

462
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Ce n'était sûrement pas si affreux.

463
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
C'est moi qui l'ai vu, et ça l'était.
Vous n'imaginez pas.

464
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Pourquoi votre tension augmente ?

465
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Votre pouls augmente aussi.

466
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Je vais bien.

467
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Non. Vous devez vraiment vous reposer.

468
00:37:51,560 --> 00:37:53,646
Je vais en toucher deux mots au docteur.

469
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Vous avez dit quoi ?

470
00:38:08,619 --> 00:38:09,787
Je n'ai rien dit.

471
00:38:12,415 --> 00:38:13,582
Ah bon.

472
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Non, rien.

473
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Que faites-vous, au fait ?

474
00:38:22,425 --> 00:38:26,470
Vous avez un trou dans votre uniforme.
À cause de la balle.

475
00:38:27,305 --> 00:38:29,557
Je l'ai lavé pour enlever le sang.

476
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Je le recouds joliment.

477
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
On ne dirait pas,

478
00:38:34,562 --> 00:38:38,733
mais tout le secteur de la mode asiatique
me mange dans la main.

479
00:38:48,200 --> 00:38:52,204
Bon, on a trois options.

480
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Numéro un.

481
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
On fait comme si de rien n'était
et on se comporte comme avant.

482
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Numéro deux.

483
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
On fait comme si de rien n'était
et on n'en parle plus jamais.

484
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
- C'est pareil, non ?
- Pas totalement.

485
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Et le numéro trois ?

486
00:39:10,056 --> 00:39:12,099
Nous ne sommes pas des adolescents.

487
00:39:12,767 --> 00:39:14,894
Ne nous stressons pas
pour ce bref incident.

488
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
C'est aussi un peu différent ?

489
00:39:17,897 --> 00:39:18,731
Bien sûr que oui.

490
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Je préfère l'option trois.

491
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
- Vous voulez l'option trois ?
- Oui.

492
00:39:30,618 --> 00:39:33,204
Ce qui s'est passé
doit beaucoup vous stresser.

493
00:39:33,788 --> 00:39:37,041
- Vous m'avez dit de choisir...
- Oui, j'ai dit ça.

494
00:39:37,124 --> 00:39:40,211
C'est un bon choix.

495
00:39:40,961 --> 00:39:43,923
Mais ça veut dire que vous étiez stressé.

496
00:39:45,174 --> 00:39:47,760
Enfin, je comprends.
On vous a tiré dessus,

497
00:39:48,302 --> 00:39:50,638
vous avez été opéré,
vous étiez sous anesthésie,

498
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
il pleuvait des cordes, et je pleurais.

499
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Vous avez dû agir sans réfléchir.

500
00:39:57,895 --> 00:40:00,398
Je comprends.

501
00:40:01,524 --> 00:40:03,609
- Mais...
- Je ne vous mets pas la pression.

502
00:40:03,692 --> 00:40:04,860
Je déteste ça.

503
00:40:04,944 --> 00:40:07,780
Ce genre de contact physique mineur
m'importe peu.

504
00:40:07,863 --> 00:40:09,240
Ne nous prenons pas la tête.

505
00:40:14,453 --> 00:40:16,038
Je vais rendre la boîte à couture.

506
00:40:43,816 --> 00:40:44,984
Se-ri.

507
00:40:48,779 --> 00:40:49,989
Que faites-vous ici ?

508
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
On a entendu la mauvaise nouvelle,
évidemment.

509
00:40:52,366 --> 00:40:54,952
On a trouvé une excuse,
on doit rapporter du ciment.

510
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Le capitaine va bien ?

511
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
Quand j'ai entendu la nouvelle,
j'ai eu si peur.

512
00:40:59,957 --> 00:41:02,418
Il va bien, maintenant.
Ne vous en faites pas.

513
00:41:02,501 --> 00:41:06,714
La vraie mauvaise nouvelle,
c'est que vous êtes encore là.

514
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
Pour nous, c'est terrible.

515
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Il dit ça, mais quand il l'a appris,
il s'est tout de suite inquiété pour vous.

516
00:41:15,473 --> 00:41:16,557
C'est vrai ?

517
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Moi, inquiet ?

518
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
On a apporté à manger.

519
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
C'est bien. L'hôpital donne du riz
sans accompagnement.

520
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Les patients doivent les faire eux-mêmes.

521
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
J'ai acheté des ingrédients
pour lui faire une lunch-box.

522
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
C'est quoi, une lunch-box ?

523
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
Un plat préparé.

524
00:41:33,866 --> 00:41:34,700
Je vois.

525
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Vous avez cuisiné ?

526
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Oui.

527
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Et le patient l'a mangé ?

528
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Parfaitement.

529
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Eh bien, ça a dû être

530
00:41:46,003 --> 00:41:48,506
aussi mortel qu'une bombe.

531
00:41:49,173 --> 00:41:50,007
Allons-y.

532
00:41:51,258 --> 00:41:54,261
Elle aurait dû être plus prévenante
avec le patient.

533
00:41:57,431 --> 00:41:58,641
Il s'est endormi !

534
00:41:59,475 --> 00:42:01,352
Il était réveillé, pourtant.

535
00:42:04,897 --> 00:42:07,566
Le capitaine est très pâle.

536
00:42:07,650 --> 00:42:09,360
Vous êtes sûre qu'il guérit ?

537
00:42:11,195 --> 00:42:14,365
C'est bizarre de voir un homme si fort
allongé dans un lit d'hôpital.

538
00:42:14,448 --> 00:42:17,034
Il a l'air un peu différent, non ?

539
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Pas du tout.

540
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Si.

541
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Donc il a pris un tir ?

542
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
Il n'aurait pas dû se surestimer.

543
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ne dis pas ça.

544
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Il doit être gêné d'être alité.

545
00:42:30,089 --> 00:42:31,340
Honteux, plutôt.

546
00:42:31,423 --> 00:42:33,509
- Stop.
- Il a pris une balle en mission.

547
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Vous n'écoutiez pas ?

548
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Il a voulu me protéger.

549
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Il a pris une balle pour moi.

550
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
C'était impossible à esquiver.

551
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Prendre une balle pour vous... non.

552
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Moi, je pense plutôt que le capitaine
n'a pas réussi à l'esquiver

553
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
parce que la balle était trop rapide.

554
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
On sait ce que c'est.

555
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
La vie n'est pas un film.

556
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Une balle, ça ne s'esquive pas.

557
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Merci d'être venus.

558
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Vous devriez rentrer.

559
00:43:07,918 --> 00:43:10,212
Mais on est venus de loin.

560
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
- Vous avez un jus de fruit ?
- Arrêtez de dire des bêtises

561
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
- et partez.
- Ne me poussez pas !

562
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
Faites attention à vous.

563
00:43:16,343 --> 00:43:17,636
On reviendra.

564
00:43:18,679 --> 00:43:20,681
Prenez soin de vous. Au revoir.

565
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Ouvrez les yeux.

566
00:43:31,108 --> 00:43:33,193
Pourquoi vous faisiez semblant de dormir ?

567
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Et mal, en plus.

568
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Ils sont partis ?

569
00:43:42,161 --> 00:43:43,245
Bien sûr que oui.

570
00:43:45,831 --> 00:43:48,167
J'ai trop honte pour les voir.

571
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Dites-moi.

572
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Vous avez raté votre esquive ?

573
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Soyez franc.

574
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
Je n'ai pas essayé.

575
00:44:08,520 --> 00:44:11,607
- Pourquoi ?
- Vous auriez pris le tir.

576
00:44:16,945 --> 00:44:18,530
Je suis émue.

577
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
On dirait un film.

578
00:44:22,451 --> 00:44:24,328
Mais ne recommencez pas.

579
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Je doute que cette situation
se reproduise.

580
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Mais si ça arrive,

581
00:44:30,709 --> 00:44:33,337
n'essayez pas de vous la jouer

582
00:44:33,921 --> 00:44:34,963
et esquivez.

583
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Pareil pour vous.

584
00:44:39,093 --> 00:44:42,429
Si jamais ça se reproduit,
ne restez pas là à cause de moi.

585
00:44:42,513 --> 00:44:43,681
Partez sans moi.

586
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Vous voulez toujours avoir le dernier mot.

587
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Je suis sincère.

588
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Quand je me dis que vous auriez pu
rentrer à Séoul,

589
00:44:53,732 --> 00:44:55,150
j'ai mal au cœur.

590
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
J'ai un plan de secours, évidemment.

591
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun a promis
de contacter ma famille pour moi.

592
00:45:01,907 --> 00:45:04,701
Je suis sûre qu'elle sait
que je suis en vie.

593
00:45:18,173 --> 00:45:19,133
Il fait froid.

594
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
C'est quoi, ce jeu ?

595
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Boy General.</i>

596
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
C'est amusant ?

597
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Laissez-moi tester.

598
00:45:32,104 --> 00:45:33,939
Seo Dan, quel âge avez-vous ?

599
00:45:34,356 --> 00:45:35,482
Vous êtes mesquine.

600
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Quel nom, déjà ? Je vais le télécharger.

601
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
- Impossible.
- Pourquoi pas ?

602
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Il doit être sur l'App Store.

603
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Les portables n'ont pas ça, ici.

604
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Quand vous irez à Pyongyang,

605
00:45:45,576 --> 00:45:48,287
allez à l'App Market
et demandez-leur de le télécharger.

606
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
À l'App quoi ?

607
00:45:50,414 --> 00:45:51,623
L'App Market.

608
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
C'est au marché Bongsa à Pyongyang.

609
00:45:55,002 --> 00:45:56,044
Sérieusement ?

610
00:45:56,879 --> 00:45:58,755
Je dois aller là-bas pour une appli ?

611
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Vous allez vous répéter encore longtemps ?

612
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Laissez-moi me concentrer.

613
00:46:04,052 --> 00:46:05,053
Vous n'attendiez pas

614
00:46:05,137 --> 00:46:07,055
votre fiancé ?

615
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Vous n'avez pas l'air très inquiète
du fait qu'il soit injoignable.

616
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Ce n'est pas le moment de jouer.

617
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Je ne jouais pas si sérieusement.

618
00:46:16,732 --> 00:46:17,858
Vous avez faim ?

619
00:46:17,941 --> 00:46:18,901
Moi, oui.

620
00:46:18,984 --> 00:46:21,778
On pourrait aller manger des nouilles.

621
00:46:21,862 --> 00:46:23,238
Dans vos rêves.

622
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Au fait, comment avez-vous rencontré
votre fiancé ?

623
00:46:40,380 --> 00:46:42,257
La décision a été prise il y a longtemps.

624
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Je vois. Un mariage arrangé.

625
00:46:44,676 --> 00:46:45,511
Oui.

626
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Quand est prévu le mariage ?

627
00:46:49,723 --> 00:46:50,933
Le mois prochain.

628
00:46:51,016 --> 00:46:53,101
Mais il va à l'hôtel avec une autre femme.

629
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Mais non.
Ils avaient des chambres séparées.

630
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
Ils font tout séparément.

631
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
Ils effectuent une mission secrète.

632
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
- Il vous a déclaré sa flamme ?
- Il...

633
00:47:06,698 --> 00:47:07,533
Eh bien,

634
00:47:08,992 --> 00:47:10,244
on se mariera bientôt.

635
00:47:10,327 --> 00:47:11,537
Allons, allons.

636
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Je vous l'ai dit sur le toit,
j'ai des choses à vous apprendre.

637
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Écoutez-moi bien.

638
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Ça peut sembler cruel,

639
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
mais vous ne développerez pas
d'attirance romantique.

640
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
- Pourquoi ?
- Le mariage, c'est la fin.

641
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Vous dites n'importe quoi.

642
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Vous haussez le ton. Bref,

643
00:47:30,847 --> 00:47:32,558
on a des papillons dans le ventre

644
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
parce qu'on ignore comment ça finira.

645
00:47:34,851 --> 00:47:36,436
Resterons-nous ensemble ? Non ?

646
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Serai-je rejeté ? Ou heureux ?

647
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
On ne peut pas le savoir !

648
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Il faut être curieux et nerveux.

649
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Il faut avoir le cœur qui bat
pour bâtir une romance.

650
00:47:45,445 --> 00:47:48,323
C'est impossible
parce qu'on a déjà une date de mariage ?

651
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
Vous auriez dû capturer son cœur
avant de choisir la date.

652
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Une bouteille de soju !

653
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Compris.

654
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
Avant la date du mariage,

655
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
on dîne, on va prendre le thé,

656
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
au cinéma, on parle d'amour,

657
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
on se dispute, on ne dort pas,

658
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
on se sépare, on se retrouve
et on fait des folies ensemble.

659
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Mais vous avez prévu le mariage.

660
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Il n'y a plus rien à faire.

661
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Plus aucune excitation.

662
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
C'est l'inconvénient
des mariages arrangés.

663
00:48:20,647 --> 00:48:22,232
Pourquoi vous en savez autant ?

664
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
J'en ai presque fait un.

665
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Mais ça n'a pas marché.

666
00:48:29,489 --> 00:48:32,659
Et c'est à partir de là
que mon cœur s'est emballé.

667
00:48:34,494 --> 00:48:35,829
Je ne pensais plus qu'à elle.

668
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Je vais éteindre la lumière.

669
00:48:52,179 --> 00:48:53,972
Vous allez encore dormir ici ?

670
00:48:56,350 --> 00:48:57,476
Je n'ai pas le choix.

671
00:48:58,602 --> 00:49:00,812
Vous allez avoir froid par terre.

672
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Dormez là.

673
00:49:11,323 --> 00:49:12,991
Vous êtes sûr de vous ?

674
00:49:13,909 --> 00:49:16,578
C'est vrai que c'est froid.
Hier, j'ai très mal dormi.

675
00:49:18,914 --> 00:49:20,082
Que faites-vous ?

676
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
Dormez dans le lit. Je dormirai par terre.

677
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Mais vous aurez froid.

678
00:49:28,590 --> 00:49:29,758
J'ai bien réussi

679
00:49:29,841 --> 00:49:31,968
à dormir dans un trou
à l'entraînement d'hiver.

680
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Le froid ne me dérange pas.

681
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
La situation est totalement différente.
Vous êtes un patient.

682
00:49:40,727 --> 00:49:43,271
Vous voulez que nous dormions
dans le même lit ?

683
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Ne soyez pas gêné.

684
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
C'est mon lit.

685
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Comme je dis toujours,

686
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
pas besoin de guerre
si on reste chacun dans son coin.

687
00:49:53,573 --> 00:49:54,700
Voilà, c'est tout.

688
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Vous dormez ?

689
00:50:27,524 --> 00:50:28,483
Déjà ?

690
00:50:33,572 --> 00:50:35,532
Dans une telle situation...

691
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Ri Jeong Hyeok. Il est chez vous ?

692
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Blessé par balle ?

693
00:52:25,559 --> 00:52:27,853
- L'hôpital de Sariwon ?
- Oui.

694
00:52:27,936 --> 00:52:31,356
Seul le nom du lieutenant a été archivé,
donc ça a pris du temps.

695
00:52:36,236 --> 00:52:38,154
Contactez l'hôpital.

696
00:52:38,238 --> 00:52:40,782
- Dites-leur de le surveiller.
- Oui, chef.

697
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

698
00:53:29,331 --> 00:53:30,248
Allô.

699
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>Seung-jun.</i>

700
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri ?

701
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
J'ai pas arrêté d'appeler M. Ri.

702
00:53:37,923 --> 00:53:38,798
Est-ce que

703
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
ça va ?

704
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Je t'ai demandé une faveur, l'autre fois.

705
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Je t'ai demandé de prévenir mon père.

706
00:53:46,056 --> 00:53:47,307
Comment ça s'est passé ?

707
00:53:47,724 --> 00:53:48,683
Tu l'as fait ?

708
00:53:48,767 --> 00:53:51,436
C'est pour ça que j'appelais M. Ri.

709
00:53:51,519 --> 00:53:53,980
Parlons en personne.

710
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Où es-tu ? Je viens te voir.

711
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
D'accord.

712
00:54:25,845 --> 00:54:27,514
Vous voilà, capitaine Ri.

713
00:54:29,432 --> 00:54:32,102
Nous vous avons cherché partout.

714
00:54:32,185 --> 00:54:34,270
À cause de l'opération,

715
00:54:34,354 --> 00:54:35,939
j'ai fait mon rapport en retard.

716
00:54:36,022 --> 00:54:39,859
En effet. Nous ne savions pas
où vous étiez jusqu'à présent

717
00:54:39,943 --> 00:54:41,653
à cause de cela.

718
00:54:42,404 --> 00:54:43,238
Donnez-le-moi.

719
00:54:45,865 --> 00:54:47,075
Sortez.

720
00:54:50,704 --> 00:54:51,538
REGISTRE DES ARMES

721
00:54:52,288 --> 00:54:54,749
Le registre des armes
de la cinquième compagnie.

722
00:54:54,833 --> 00:54:57,335
{\an8}C'est votre signature, n'est-ce pas ?

723
00:54:58,545 --> 00:55:01,047
- Oui.
- Vous avez pris

724
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
un 9 mm semi-automatique,

725
00:55:03,466 --> 00:55:06,344
assez de munitions pour un combat
et un lance-grenades.

726
00:55:06,428 --> 00:55:08,763
Vous vous prépariez pour une guerre ?

727
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Le même type d'armes

728
00:55:11,558 --> 00:55:14,060
a été utilisé pour attaquer

729
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
la brigade d'Ingénierie près de Sariwon.

730
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Qu'est-ce que ça signifie ?

731
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Que c'est moi qui ai tiré.

732
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Vous avez tiré sur la brigade d'Ingénierie

733
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
pour protéger une espionne sud-coréenne ?

734
00:55:32,620 --> 00:55:34,039
Ce n'est pas une espionne.

735
00:55:34,956 --> 00:55:37,250
Pour protéger ma femme,

736
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
j'ai tiré sur des hommes qui voulaient
provoquer un accident.

737
00:55:42,422 --> 00:55:43,298
Provoquer ?

738
00:55:44,382 --> 00:55:45,633
Vous en êtes sûr ?

739
00:55:46,259 --> 00:55:47,552
Vous avez des preuves ?

740
00:55:48,762 --> 00:55:52,307
Avez-vous des preuves
que c'est une espionne ?

741
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}- C'est...
- Le troisième chef du Front uni

742
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}qui vous l'a dit, c'est ça ?

743
00:55:57,937 --> 00:56:01,274
Jeong Hyeok, à propos de votre demande
d'il y a quelques jours.

744
00:56:01,357 --> 00:56:04,611
M. Choi aurait présenté
le commandant Cho Cheol Gang

745
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
au troisième chef du Front uni.

746
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Il a demandé des informations
sur la division 11.

747
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Tout va bien ?

748
00:56:13,328 --> 00:56:15,872
En vertu de l'article trois, clause deux,

749
00:56:16,456 --> 00:56:20,376
du règlement sur les agents infiltrés,

750
00:56:20,460 --> 00:56:23,379
une requête doit être soumise
pour recevoir des informations

751
00:56:23,463 --> 00:56:25,173
relatives aux agents spéciaux

752
00:56:26,508 --> 00:56:27,634
de la division 11.

753
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
L'avez-vous fait ?

754
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Et si je demandais
qu'une enquête soit faite ?

755
00:56:35,600 --> 00:56:36,976
Camarade Ri Jeong Hyeok.

756
00:56:38,228 --> 00:56:41,064
On dirait que vous avez
beaucoup de choses à dire.

757
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Voyons si vous êtes toujours aussi bavard
au département de la Sécurité intérieure.

758
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Lieutenant.

759
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Arrêtez Ri Jeong Hyeok.

760
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
Est-ce urgent au point de faire sortir
un patient blessé par balle ?

761
00:56:59,874 --> 00:57:01,543
J'arrive pas à y croire !

762
00:57:01,626 --> 00:57:03,670
D'abord, le département de la Sécurité,

763
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
et puis le directeur du Bureau politique.

764
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Ça commence fort aujourd'hui !

765
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
On dit que le fils du directeur

766
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
est dans cet hôpital.

767
00:57:12,846 --> 00:57:13,847
J'ai entendu ça.

768
00:57:14,264 --> 00:57:16,182
Il paraît que c'est le blessé par balle.

769
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Le grand et beau patient ?

770
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
C'est le fils du directeur
du Bureau politique général.

771
00:57:21,980 --> 00:57:22,939
Écoutez, les filles.

772
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Je vais épouser cet homme

773
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
et offrir un renouveau économique éclatant

774
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
à cet hôpital.

775
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Je crois qu'il a une petite amie.

776
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Et alors ? On peut séduire
un homme qui a une petite amie.

777
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Non, c'est pas bien.

778
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, il est dans quelle chambre ?

779
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Que faites-vous ? Qui êtes-vous ?

780
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Qui êtes-vous ?

781
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

782
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Je vous ai vue regarder une vidéo de BTS.

783
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
- Je suis désolée.
- Allez, c'est bon.

784
00:58:06,983 --> 00:58:08,485
Ne faites pas de bruit.

785
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Tu m'as demandé
de mettre une femme dans l'avion

786
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
de l'équipe nationale.

787
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Pourquoi la Sécurité intérieure
veut t'arrêter ?

788
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Chéri.

789
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Réponds-moi tout de suite !

790
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Calme-toi. Demandons-lui une autre fois.

791
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Reste en dehors de ça !

792
00:58:30,507 --> 00:58:32,759
Qu'est-ce que tu manigances ?

793
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Si tu te plantes,

794
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
beaucoup de gens pourront l'utiliser
pour me faire tomber.

795
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Je n'ai plus qu'un fils...

796
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Ne me dis pas de rester en dehors
de ce qui le concerne !

797
00:58:43,686 --> 00:58:44,729
On lui a tiré dessus.

798
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Il a failli mourir.

799
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
C'est le seul fils qui nous reste.

800
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
On devrait être heureux

801
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
de le voir à l'hôpital et non à la morgue.

802
00:58:53,571 --> 00:58:55,657
On devrait être fiers qu'il soit vivant !

803
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Tu devrais lui demander s'il a mal
et le réconforter.

804
00:59:01,037 --> 00:59:02,288
Pourquoi tu l'accules ?

805
00:59:03,456 --> 00:59:05,542
Tu devrais être de son côté.

806
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok !

807
00:59:13,049 --> 00:59:14,509
Mon Dieu, Jeong Hyeok !

808
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Laisse-moi te regarder.

809
00:59:22,976 --> 00:59:24,769
Tes jambes sont intactes.

810
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Comment une horreur pareille
a-t-elle pu arriver ?

811
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Qui lui a tiré dessus ?

812
00:59:31,109 --> 00:59:35,280
Peut-être qu'il devrait arrêter
d'être soldat ?

813
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Maman, je ne sais pas ce que tu veux dire,
mais je ne crois pas que...

814
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Avant qu'il n'arrive
quelque chose de plus grave,

815
00:59:41,911 --> 00:59:44,205
il devrait changer de métier.

816
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Je ne veux pas d'une autre veuve
en plus de moi dans ma maison.

817
00:59:49,919 --> 00:59:52,297
Jeong Hyeok faisait
des études d'art avant, non ?

818
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Grâce à sa mère qui était actrice,
il est beau garçon.

819
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Il est né avec des aptitudes artistiques.

820
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
C'est pour ça que je voulais

821
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
que ma fille épouse
votre deuxième et non votre aîné.

822
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Maman, s'il te plaît !

823
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Je suis désolée.

824
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Ma mère est sous le choc, elle divague.

825
01:00:12,066 --> 01:00:13,067
Oui, c'est vrai.

826
01:00:13,484 --> 01:00:14,819
Je suis atrocement choquée.

827
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Je suis désolé de tous vous causer

828
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
autant d'inquiétude.

829
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
L'opération s'est bien passée.

830
01:00:22,327 --> 01:00:23,703
J'ai juste besoin de repos.

831
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Ne vous inquiétez pas.

832
01:00:42,597 --> 01:00:43,514
Allons-y.

833
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
HÔPITAL DE SARIWON

834
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
Merci. Vous pouvez vous asseoir.

835
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Au fait, pourquoi avez-vous
un parfait accent de Séoul ?

836
01:01:06,496 --> 01:01:08,873
Je m'entraîne en regardant des séries,

837
01:01:08,956 --> 01:01:11,376
- mais ce n'est pas facile.
- J'ai pris cet accent

838
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
parce que je l'ai beaucoup utilisé.

839
01:01:13,211 --> 01:01:14,212
D'accord.

840
01:01:14,295 --> 01:01:16,130
Il faut l'utiliser, alors.

841
01:01:17,298 --> 01:01:21,302
Je m'appelle Hyun Min Ji et je suis
la plus grande fan de BTS de Pyongyang.

842
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Enchantée.

843
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Qui est votre membre préféré ?

844
01:01:27,850 --> 01:01:29,560
- Quoi ?
- Moi, c'est Jungkook.

845
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
Il est trop beau !

846
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
Et vous ? Vous préférez lequel ?

847
01:01:33,648 --> 01:01:34,732
Moi,

848
01:01:36,526 --> 01:01:37,443
Ri Jeong Hyeok.

849
01:01:38,027 --> 01:01:39,153
Hein ?

850
01:01:39,237 --> 01:01:40,988
Il est trop beau.

851
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
C'est mon préféré.

852
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Salut.

853
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Salut.

854
01:02:03,010 --> 01:02:04,178
Elle est trop cool.

855
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
On dirait qu'on prend soin de toi.

856
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Qui ?

857
01:02:20,403 --> 01:02:22,447
Celle à qui tu penses.

858
01:02:23,072 --> 01:02:25,032
Elle disait être ta collègue.

859
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
C'est aussi ton infirmière ?

860
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
Dan.

861
01:02:31,497 --> 01:02:32,707
Il faut que je t'en parle.

862
01:02:34,417 --> 01:02:36,627
Je n'ai jamais eu l'intention
de te tromper,

863
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
mais les choses ont tourné ainsi.

864
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Comment ça ?

865
01:02:48,473 --> 01:02:49,891
Je ressens quelque chose

866
01:02:52,101 --> 01:02:53,227
pour cette femme.

867
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Je l'aime.

868
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
Tu crois m'avoir trompée ?

869
01:03:01,235 --> 01:03:04,530
Je n'ai jamais cru à tes mensonges,
alors ne dis pas que tu m'as trompée.

870
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
Je ne t'ai jamais cru.

871
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
J'ai cru pouvoir t'épouser sans t'aimer

872
01:03:11,537 --> 01:03:13,581
mais je ne crois plus pouvoir t'épouser

873
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
si j'ai des sentiments pour une autre.

874
01:03:18,586 --> 01:03:20,588
On m'a dit qu'elle allait partir bientôt.

875
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Non ?

876
01:03:24,342 --> 01:03:26,344
- Si.
- C'est pour ça.

877
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Tu ne comprends pas ?

878
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Tu es triste parce qu'elle va partir.

879
01:03:31,641 --> 01:03:33,726
Tu as peur de ne jamais la revoir.

880
01:03:33,810 --> 01:03:35,728
C'est pour ça que ton cœur s'emballe.

881
01:03:35,812 --> 01:03:38,105
Tu crois que c'est de l'amour
mais tu te trompes.

882
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Je ne me trompe pas.

883
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
La date du mariage est fixée,
tu n'es pas ravi.

884
01:03:42,527 --> 01:03:44,237
Je ne fais pas battre ton cœur.

885
01:03:44,904 --> 01:03:47,031
C'est normal, c'est un mariage arrangé.

886
01:03:48,115 --> 01:03:50,201
Dan, de quoi tu parles ?

887
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Quoi qu'il en soit...

888
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
rien ne change au sujet du mariage.

889
01:03:56,457 --> 01:03:58,167
Tu l'aimes ?

890
01:03:59,544 --> 01:04:00,670
Très bien. Aime-la.

891
01:04:01,337 --> 01:04:02,964
Quand elle partira, tes sentiments

892
01:04:03,756 --> 01:04:04,799
disparaîtront aussi.

893
01:04:22,733 --> 01:04:24,443
Ces sentiments absurdes s'envoleront.

894
01:04:29,115 --> 01:04:32,410
Déjà ? Tu pouvais rester plus longtemps.

895
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Maman, ma robe de mariage.

896
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Quoi ?

897
01:04:38,249 --> 01:04:39,876
Allons trouver ma robe de mariage.

898
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
Il faut préparer le mariage.

899
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
D'accord. Allons-y.

900
01:04:48,009 --> 01:04:49,010
Merci.

901
01:04:49,510 --> 01:04:52,722
Je ne pouvais pas rester là-bas.

902
01:04:52,805 --> 01:04:53,639
Pourquoi ?

903
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Parce que...

904
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
c'était un peu compliqué.

905
01:04:59,270 --> 01:05:02,023
Au fait, on va où ?

906
01:05:02,940 --> 01:05:06,444
Là où je vis quand je suis dans le coin.

907
01:05:06,527 --> 01:05:09,947
Tu as sûrement faim ou envie d'une douche.

908
01:05:10,031 --> 01:05:12,408
Tu pourras manger un peu et te reposer.

909
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
- C'est quoi, cet endroit ?
- Tu verras.

910
01:05:20,416 --> 01:05:22,793
Mon Dieu, cette maison est magnifique.

911
01:05:23,711 --> 01:05:24,587
Quoi ?

912
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Tu es la fille de monsieur Yoon

913
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
et ça t'impressionne ?

914
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
D'abord, dis-moi.

915
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Tu as appelé ma famille ?

916
01:05:31,135 --> 01:05:32,470
Assieds-toi d'abord.

917
01:05:35,932 --> 01:05:38,643
- Tu les as appelés ?
- On ne peut pas appeler le Sud d'ici

918
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
mais comme ça semblait urgent,

919
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
je les ai contactés via un ami
qui est à l'étranger.

920
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
- Et ?
- À ton avis ?

921
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
Ils ont sauté de joie de te savoir en vie.

922
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Vraiment ? Qui ? Ma mère ? Mon père ?

923
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
Tous, à ce qu'on m'a dit.

924
01:05:52,907 --> 01:05:56,243
Tout le monde. Tes parents, tes frères,
ils sont très heureux.

925
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Tu mens.

926
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
- Quoi ?
- Se-jun et Se-hyeong

927
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
ne peuvent pas être ravis.

928
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Vous vous disputiez beaucoup,
mais ça reste ta famille.

929
01:06:06,587 --> 01:06:09,090
Ils se soucient plus de toi
que de parfaits étrangers.

930
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
On m'a dit que tu avais disparu

931
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
après un accident de parapente.

932
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Tu as vraiment réussi
à contacter ma famille ?

933
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Oui, c'est ce que je te dis.

934
01:06:16,305 --> 01:06:18,015
Alors tu as atterri ici ?

935
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
C'est fou.

936
01:06:21,102 --> 01:06:22,728
Une tornade m'a emportée.

937
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
J'ai découvert plus tard que les radars

938
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
ne peuvent pas détecter
les appareils non motorisés.

939
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
C'est le scénario du pire.

940
01:06:29,568 --> 01:06:32,154
Du coup, ils n'ont pas pu te trouver
malgré leurs efforts.

941
01:06:32,571 --> 01:06:36,075
Il paraît que tes frères ont engagé
des sociétés privées pour te retrouver.

942
01:06:36,158 --> 01:06:39,704
Maintenant qu'ils te savent en vie,
ils ne veulent plus que tu t'inquiètes.

943
01:06:40,663 --> 01:06:43,249
Tu ne dois rien faire d'imprudent
pour rentrer.

944
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Au niveau politique, ce n'est pas simple

945
01:06:45,418 --> 01:06:48,045
et tu es presque une célébrité, tu sais.

946
01:06:49,130 --> 01:06:50,131
Ils disent

947
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
qu'ils cherchent
à te faire rentrer en sécurité.

948
01:06:54,427 --> 01:06:57,722
Ils ont aussi décalé
l'assemblée générale des actionnaires

949
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
qui ne peut se tenir sans toi.

950
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
DES ACTIONNAIRES

951
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
DES ACTIONNAIRES

952
01:07:37,720 --> 01:07:39,096
Avant de commencer,

953
01:07:39,930 --> 01:07:44,810
j'aimerais clarifier les choses
à propos des rumeurs sur ma famille

954
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
qui se sont répandues

955
01:07:48,689 --> 01:07:51,067
sur les marchés ces jours-ci.

956
01:07:52,818 --> 01:07:55,029
Yoon Se-ri,

957
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
PDG du Choix de Se-ri, ma fille,

958
01:07:58,783 --> 01:08:01,911
a disparu depuis un malheureux accident.

959
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Nous l'avons cherchée pendant un mois
de manière confidentielle,

960
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
mais n'avons pu la retrouver.

961
01:08:14,548 --> 01:08:18,052
C'est pourquoi, en vertu de l'article 90
de la loi de déclaration familiale

962
01:08:18,135 --> 01:08:20,805
et des recommandations
pour la déclaration des décès...

963
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
nous avons déclaré son décès.

964
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
DES ACTIONNAIRES

965
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Vous avez vu ? Apparemment,
Yoon Se-ri est morte.

966
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Ce serait pas l'ex de Cha Sang-u ?

967
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
- Si, c'est elle.
- Elle est morte ?

968
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Allô, Chang-sik.

969
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
LE DÉCÈS DE YOON SE-RI EST OFFICIEL

970
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Allô ?</i>

971
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

972
01:09:07,560 --> 01:09:08,686
Tu t'es évanoui ?

973
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
DES ACTIONNAIRES

974
01:09:11,021 --> 01:09:12,398
Je suis mort d'inquiétude.

975
01:09:12,481 --> 01:09:14,984
Sur les 94 823 847 actions

976
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
avec droit de vote,

977
01:09:19,572 --> 01:09:21,198
un total de 5 798 actionnaires,

978
01:09:21,282 --> 01:09:23,951
comprenant ceux ayant fait
une procuration,

979
01:09:24,034 --> 01:09:29,123
ont exercé leur droit de vote.
Cela représente 70 040 947 actions.

980
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Plus des deux tiers des actionnaires
ont voté

981
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
en faveur de Yoon Se-hyeong
pour la direction.

982
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
C'est vraiment nécessaire,
tout ce cirque ?

983
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
On m'enverrait en camp de redressement
si on me voyait vendre ces robes.

984
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
J'espère que vous comprenez.

985
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, tu es encore plus belle qu'avant,
après toutes ces années à l'étranger.

986
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Assieds-toi.

987
01:10:49,995 --> 01:10:52,831
Alors, vous rentrez tout juste
de Shanghai ?

988
01:10:52,915 --> 01:10:54,416
Vous devez avoir des nouveautés.

989
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Je n'y suis pas allée
pour manger des raviolis.

990
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
{\an8}J'ai ramené du Sud
ce magazine de robes de mariée.

991
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
Génial ! Une nouvelle édition !

992
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
J'ai eu très peur de me faire prendre
par la douane.

993
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Regarde
et choisis quelque chose de splendide.

994
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Dan a la peau claire
et une mâchoire bien dessinée.

995
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
Un col bateau, et une robe longue
et spectaculaire

996
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
seront du plus bel effet sur elle.

997
01:11:27,616 --> 01:11:29,410
Qu'est-ce que tu en penses ?

998
01:11:29,827 --> 01:11:33,163
Elle a perdu beaucoup de poids.

999
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Regardez-la. Tout lui ira comme un gant.

1000
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Elle a perdu trop de poids.

1001
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RI A DISPARU

1002
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
Alors ? Tu en vois qui te plaisent ?

1003
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
ACCIDENT DE PARAPENTE

1004
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Je t'ai dit de te trouver une robe.
Pourquoi tu regardes ça ?

1005
01:11:57,146 --> 01:11:57,980
Maman.

1006
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Je dois y aller.

1007
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Où ?

1008
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
- Ouvrez-moi la porte, s'il vous plaît.
- Ne prenez pas ça.

1009
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Laissez-moi sortir !

1010
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI A DISPARU

1011
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
- Tu l'as trouvée ?
- Non, je ne l'ai pas vue.

1012
01:12:24,256 --> 01:12:26,467
Bon sang. Si j'avais su,

1013
01:12:26,550 --> 01:12:29,136
je ne serais pas allé
à la station de ski Masikryong.

1014
01:12:29,553 --> 01:12:33,140
J'ai raté
le directeur du Bureau politique.

1015
01:12:33,223 --> 01:12:36,977
Mais son fils a besoin de notre aide.

1016
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Oui, vous avez raison.

1017
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
On m'avait dit
que ma vie changerait à 55 ans.

1018
01:12:43,567 --> 01:12:45,652
Il veut voir les vidéos de sécurité,
c'est ça ?

1019
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Appelez-nous
si vous avez besoin de quoi que ce soit.

1020
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
On aurait pu les copier

1021
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
pour que vous les regardiez
dans votre chambre.

1022
01:12:55,454 --> 01:12:56,455
Ça ira.

1023
01:12:56,872 --> 01:12:58,540
Merci pour votre aide.

1024
01:12:58,624 --> 01:13:01,335
Vous devez être occupés.
Je ne vous retiens pas plus.

1025
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Vous êtes occupés ?

1026
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
Non, on a du temps.

1027
01:13:07,341 --> 01:13:09,843
On n'a rien de mieux à faire,
ne vous inquiétez pas.

1028
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Là.

1029
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1030
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Je peux utiliser votre téléphone ?

1031
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Bien sûr, pas la peine de me demander.

1032
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
Vous pouvez utiliser
tout ce que vous trouvez à l'hôpital.

1033
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Vous avez trouvé la plaque ?

1034
01:13:39,540 --> 01:13:42,876
Oui. La voiture appartient
au ministère de la Sécurité du peuple

1035
01:13:42,960 --> 01:13:43,961
mais c'est une fausse.

1036
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
- La plaque est fausse ?
<i>- Oui.</i>

1037
01:13:46,797 --> 01:13:48,340
J'ai fait des recherches,

1038
01:13:48,799 --> 01:13:52,386
on dirait que c'est
la Sécurité intérieure qui l'utilise.

1039
01:13:52,469 --> 01:13:55,639
<i>Elle a été utilisée
à la résidence des invités.</i>

1040
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
Mais ça fait longtemps
que cette résidence est fermée.

1041
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
C'est étrange.

1042
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Où est cette résidence ?

1043
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>D'après la carte, ça serait</i>

1044
01:14:03,397 --> 01:14:06,859
<i>à Bongdeok-dong, Kaesong.
Les coordonnées sont 35, 129.</i>

1045
01:14:06,942 --> 01:14:09,319
<i>Mais ce ne sera pas facile de la trouver.</i>

1046
01:14:23,167 --> 01:14:24,001
Salut.

1047
01:14:24,501 --> 01:14:25,794
Tu ne m'as pas réveillée ?

1048
01:14:26,211 --> 01:14:27,671
Tu étais épuisée.

1049
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
Prête-moi un téléphone.

1050
01:14:32,968 --> 01:14:34,678
Assieds-toi. Le repas est prêt.

1051
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
J'ai besoin d'appeler.

1052
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Appeler ? Qui ?

1053
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Je suis partie sans rien lui dire.
Il doit m'attendre.

1054
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Qui ?

1055
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
Ton garde du corps ?

1056
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Oui.

1057
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Mais tu n'as plus besoin de lui.

1058
01:14:48,984 --> 01:14:50,194
Quoi ?

1059
01:14:52,196 --> 01:14:54,698
Tu n'as plus besoin de lui, j'ai dit.

1060
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
C'est Yoon Se-ri ?

1061
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Son nom.

1062
01:15:21,767 --> 01:15:22,809
Je suis là, maintenant.

1063
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Tu peux rester avec moi
et rentrer chez toi.

1064
01:15:26,897 --> 01:15:28,690
Pourquoi tu veux le voir ?

1065
01:15:29,191 --> 01:15:31,401
Tu voulais t'échapper de là-bas.

1066
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
Tout à l'heure...

1067
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
il était aussi en danger, non,

1068
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
pas seulement toi ?

1069
01:15:41,578 --> 01:15:43,956
Soyons honnêtes.
Tu peux partir si tu veux.

1070
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
Mais lui ?

1071
01:15:46,875 --> 01:15:48,710
Il va devoir vivre ici toute sa vie.

1072
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Tu ne trouves pas que tu es cruelle ?

1073
01:15:55,467 --> 01:15:57,094
C'est vrai.

1074
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
Il pourrait mourir à cause de toi.

1075
01:16:06,895 --> 01:16:08,855
Comment tu expliques ça ?

1076
01:16:13,527 --> 01:16:16,196
YOON SE-RI A DISPARU

1077
01:16:16,280 --> 01:16:17,906
Alors, c'est elle ?

1078
01:16:18,949 --> 01:16:20,826
Celle que tu aimes.

1079
01:16:24,246 --> 01:16:25,247
Réponds-moi.

1080
01:16:26,832 --> 01:16:28,500
Tu savais

1081
01:16:28,584 --> 01:16:30,127
qui elle est ?

1082
01:16:31,336 --> 01:16:32,462
Oui, je le sais.

1083
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Que fait une Sud-Coréenne ici ?

1084
01:16:35,465 --> 01:16:36,925
Elle a atterri ici par accident,

1085
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
c'est le hasard.

1086
01:16:42,681 --> 01:16:45,475
- Elle retournera là-bas bientôt.
- Tu l'aides à se cacher ?

1087
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Oui.

1088
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Si ça s'ébruite,
tu pourrais perdre tout ce que tu as.

1089
01:16:52,566 --> 01:16:53,483
Je veux dire

1090
01:16:54,818 --> 01:16:56,653
qu'elle pourrait te faire tuer.

1091
01:16:57,237 --> 01:16:58,071
Et tu l'aimes,

1092
01:16:59,406 --> 01:17:00,657
malgré tout ?

1093
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100 % ACIDE CARBONIQUE

1094
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
LE GOÛT DE LA VRAIE BIÈRE

1095
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
BIÈRE DE HAUTE QUALITÉ

1096
01:17:51,500 --> 01:17:53,752
Tu as étudié la musique classique, non ?

1097
01:17:54,795 --> 01:17:55,921
Tu aimes ce morceau ?

1098
01:18:25,117 --> 01:18:26,118
C'est quoi ?

1099
01:18:28,036 --> 01:18:28,954
Je ne sais pas.

1100
01:18:29,830 --> 01:18:32,374
Je l'ai entendu il y a longtemps,
par hasard,

1101
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
je ne sais pas ce que c'est.

1102
01:18:34,376 --> 01:18:36,461
J'ai recherché longtemps ce morceau,

1103
01:18:37,587 --> 01:18:40,298
j'ai demandé
à des connaissances mélomanes,

1104
01:18:40,382 --> 01:18:41,717
mais personne n'a trouvé.

1105
01:18:43,927 --> 01:18:45,178
Rejoue-le.

1106
01:19:12,414 --> 01:19:13,707
Ça ne me dit rien.

1107
01:19:16,376 --> 01:19:20,088
J'aimerais bien l'entendre
encore une fois,

1108
01:19:20,922 --> 01:19:22,466
mais personne ne le reconnaît.

1109
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Tu l'as entendu où ?

1110
01:19:26,303 --> 01:19:27,637
Il y a quelques années,

1111
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
en Suisse.

1112
01:19:47,199 --> 01:19:48,241
<i>À cette époque,</i>

1113
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>je ne voulais plus vivre.</i>

1114
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Je me suis dit</i>

1115
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
<i>que ce serait bien
de passer mes derniers instants</i>

1116
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
<i>dans des paysages magnifiques.</i>

1117
01:19:59,169 --> 01:20:01,588
<i>Mais pendant ce voyage, j'ai réalisé</i>

1118
01:20:02,172 --> 01:20:04,132
<i>que je ne voulais pas mourir.</i>

1119
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>C'est juste que je ne voulais pas vivre.</i>

1120
01:20:07,677 --> 01:20:08,845
<i>J'avais juste besoin</i>

1121
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>qu'on me réconforte.</i>

1122
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>Je n'avais jamais vécu une vie
où les gens que j'aimais m'aimaient aussi,</i>

1123
01:20:16,603 --> 01:20:17,813
<i>mais je voulais quand même</i>

1124
01:20:18,355 --> 01:20:19,731
<i>entendre quelqu'un me dire</i>

1125
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>que je pouvais vivre</i>

1126
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
<i>et que je devais continuer d'essayer.</i>

1127
01:20:34,830 --> 01:20:36,540
<i>C'est à ce moment-là</i>

1128
01:20:37,541 --> 01:20:39,000
<i>que j'ai entendu cette mélodie,</i>

1129
01:20:39,543 --> 01:20:41,086
<i>comme une réponse à ma prière.</i>

1130
01:20:42,629 --> 01:20:44,381
<i>Tu peux vivre.</i>

1131
01:20:45,006 --> 01:20:46,758
<i>Il faut que tu surmontes ça.</i>

1132
01:20:47,801 --> 01:20:49,636
<i>Ça m'a réconfortée.</i>

1133
01:21:56,494 --> 01:21:59,539
{\an8}Si tu l'aimes,
tu devrais disparaître maintenant.

1134
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}Ils ont rompu leurs fiançailles,
donc j'ai raison.

1135
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Un faux mariage ?</i>

1136
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Moi aussi, je ferai n'importe quoi
pour protéger mon fiancé.</i>

1137
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>Amenez-moi
cette Sud-Coréenne immédiatement.</i>

1138
01:22:14,596 --> 01:22:16,973
{\an8}<i>Pour vous.
Je savais que vous m'attendriez.</i>

1139
01:22:17,057 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Si tu retournes au Sud,</i>

1140
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}la sécurité de Ri Jeong Hyeok
ne sera pas garantie.

