1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
Ki kell jutnunk!

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Francba!

5
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
Nem esett baja?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Nem.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
És magának?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok!

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Jaj, ne! Térjen magához!

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Most mit tegyek? Jeong Hyeok!

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Jól van, Gwang Beom?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Ri parancsnok!

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
- Ri parancsnok!
- Most mit csináljunk?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Menjünk! Mindjárt indul a gépe!

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Tényleg. Fogytán az idő.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Adja ide a kocsikulcsot!

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
- Mi?
- Maga is megsérült.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Ilyen állapotban nem vezethet.
Adja már ide!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Gyerünk!

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
SZUNANI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
SZARIVON

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Van ott kórház?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Maga meg miről beszél? A reptérre menjen!

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Válaszoljon!

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Van Szarivonban kórház, de...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Felejtse el! Most menjünk a reptérre!
A többit majd...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
És ha addig meghal?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
És most merre? Gyorsan, nincs idő!

28
00:04:31,688 --> 00:04:32,647
Forduljon balra!

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Végül nem a sebe viszi el,
hanem ahogy maga vezet.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
ÉPÍTÉS ALATT

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Most mi lesz? Ha megkerüljük,
sok időt veszítünk.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
- Gwang Beom!
- Igen?

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Tudja, mi a kedvenc filmem?

34
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
Mi?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: A harag útja.</i>

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Mi?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
SZARIVONI NÉPKÓRHÁZ

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

40
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
A vérnyomása 70/50. Nincs magánál.

41
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Sok vért veszített.

42
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Hypovolémiás sokkot kapott.
Leállhat a szíve!

43
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Szorítsa le a sebet,
és adjon be neki vazopresszort!

44
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
- Készítsék fel műtétre!
- Igenis.

45
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Most már elmehet, Se-ri.

46
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
Ha siet, még elérheti a gépet.

47
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}Túl sok vért veszített.
Átömlesztésre lesz szüksége.

48
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Vért kell szereznünk, méghozzá sürgősen!

49
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Micsoda?

50
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
Mit mondott?

51
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Vért kell szereznünk?

52
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Úgy tűnik, nincs nekik.

53
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Akkor most mit tegyünk? Hiszen haldoklik!

54
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
- Azt mondta, sürgős.
- Bár segíthetnék,

55
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
de más a vércsoportunk.

56
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
A vércsoportjuk?

57
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
- Milyen vér kell neki?
- Nullás.

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
Nullás? Akkor én adhatok neki.

59
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri! Ha most nem indul el,
örökre itt ragad!

60
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
{\an8}Figyelem!

61
00:06:27,345 --> 00:06:31,641
{\an8}Akinek a nevét mondom,
vegye át az útlevelét, és szálljon fel!

62
00:06:31,974 --> 00:06:36,813
{\an8}Felszállás után pedig
adják vissza az útleveleket!

63
00:06:37,522 --> 00:06:39,398
{\an8}- Megértették?
- Igen.

64
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}- Kim Seon Suk!
- Igen.

65
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}- Ra Yeong Sil!
- Igen.

66
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}- Kim Jeong Sun!
- Igen.

67
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Uram!

68
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Tudja, az a tartalék játékos.

69
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
Akit a Politikai Hivatal küldött.

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
- Igen.
- Még nincs itt.

71
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Ri Jeong Hyeok parancsnokot sem érjük el.

72
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
NEMZETKÖZI FELSZÁLLÁSOK

73
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Nem ért ide, ugye?

74
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Maga azt mondta, elindult.

75
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
Cho Cheol Gang főhadnagy állította meg?

76
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Megmondtam, nem?

77
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Érti a dolgát.

78
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Igen, érti, de mégis hová...

79
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Hová küldte a csajt?

80
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Gyorsan hívja fel Cho Cheol Gangot!

81
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
Hogy vannak a sérültek?

82
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Egyetlen fontos szervüket sem érte golyó.

83
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Ha ez szándékos,

84
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
akkor a támadó pontosan tudta, mit csinál.

85
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Hol van Ri Jeong Hyeok?

86
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Megkérdeztem az osztagát.

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}Azt mondták, értekezletre ment.

88
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Értekezletre? A főparancsnokságra?

89
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Igen. Állítólag ezért ment Phenjanba.

90
00:08:18,080 --> 00:08:18,956
Járjon utána!

91
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
- Hívja a főhadiszállást!
- Igenis.

92
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
- És hozza el az osztag fegyverjegyzékét!
- Igenis.

93
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Kérjem, várjon itt!

94
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri!

95
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom!

96
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Nem tudjuk,

97
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
milyenek az esélyei.

98
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
Nem kéne értesítenünk a családját?

99
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
A parancsnok telefonja összetört.

100
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Értem.

101
00:09:09,006 --> 00:09:11,509
Maga most menjen, nézesse meg a lábát!

102
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Én itt leszek.

103
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
MŰTŐ

104
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Lefényképezkedhetnénk.

105
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Úgy értem...

106
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
Miután elmegyek, nem látjuk többé egymást.
Jó lesz emlékbe.

107
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
Nincs okunk

108
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
emlékeznünk egymásra.

109
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Nézzenek oda!

110
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
Pedig milyen pökhendi volt...

111
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
Csodabogár.

112
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
- Csipeszt!
- Csipesz.

113
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Jöhet a vérzéscsillapító!

114
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Most a plazmainfúzió.

115
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Adja be az urokinázt

116
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
- és az antibiotikumot!
- Igenis.

117
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
Csipeszt!

118
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
MŰTŐ

119
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Óvatosan!

120
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
A műtét jól sikerült.

121
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Féltem, hogy sérült az aortája,

122
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
de szerencsére nem.

123
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Viszont sok vért veszített.
A vérnyomása még alacsony,

124
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
és vigyáznia kell a fertőzésekkel.

125
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Ha minden igaz,

126
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
rövidesen magához tér.

127
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Reméljük, úgy lesz.

128
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Köszönöm!

129
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
SZARIVONI NÉPKÓRHÁZ

130
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok!

131
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
Tudja,

132
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
ez az egész új nekem.

133
00:12:02,805 --> 00:12:04,306
Én eddig...

134
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
csak magamat szerettem,
és magamat gyűlöltem.

135
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Csak magamat védtem,

136
00:12:14,442 --> 00:12:16,235
és csak magamat hagytam el.

137
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Más nem volt nekem.

138
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Csak én.

139
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Ezért fura nekem ez a helyzet.

140
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Hogy van valaki...

141
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
az életemben.

142
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Rám nézett,</i>

143
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>meghallgatott,</i>

144
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>rám mosolygott,</i>

145
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
<i>velem étkezett,</i>

146
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>tartotta a szavát,</i>

147
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>pedig semmi sem kötelezte rá,</i>

148
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>és megvédett.</i>

149
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Mindezt...

150
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
értem...

151
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
tette.

152
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Mindvégig...

153
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
mellettem állt.

154
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Tudja...

155
00:13:21,091 --> 00:13:22,426
én általában

156
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
nem félek.

157
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
Most viszont igen.

158
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Félek, hogy baja eshet.

159
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Ez azt jelenti...

160
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
hogy maga...

161
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
fontossá vált számomra?

162
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok!

163
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Sürgős üzeneted jött Phenjanból.

164
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Igen?
- A bátyád

165
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
autóbalesetben meghalt.

166
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Azonnal haza kell menned!

167
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Ez a maga zongorája?

168
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Tud zongorázni?

169
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Eljátszana nekem valamit?

170
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Lehet, hogy most zongorázom utoljára.

171
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Miért?

172
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Nos...

173
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Írtam a bátyámnak egy dalt.

174
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Leszel az utolsó közönségem?

175
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok!

176
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Jaj, de jó! Magához tért!
Olyan büszke vagyok önre!

177
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Jól van?

178
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Mit keres maga...

179
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Még ne beszéljen!
Most kelt fel az altatásból.

180
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Majd később.

181
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Még ne üljön fel!

182
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Maga...

183
00:19:29,293 --> 00:19:30,669
nem szállt fel?

184
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
Nem tehettem.

185
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Miért nem?

186
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Hát...

187
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
a történtek miatt.

188
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Fel kellett volna szállnia!

189
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Tudom.

190
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Tudom, de...

191
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
képtelen voltam rá.

192
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
- Nézze...
- Kockáztattuk az életünket,

193
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
hogy magát hazaküldhessük.

194
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Fel tudja ezt egyáltalán fogni?

195
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Igen.

196
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Akkor meg mit keres itt?

197
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Minden erőfeszítésünk hiábavaló volt.

198
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Még mennyi bajt akar ránk hozni?

199
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Ez az altató utóhatása lehet.

200
00:20:34,900 --> 00:20:36,068
Most biztos

201
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
attól ilyen őszinte.

202
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Az orvos azt mondta, pihennie kell.

203
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Nem akarom felzaklatni,

204
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
ezért inkább elmegyek.

205
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Majd mikor jobban lesz, akkor leteremthet.

206
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
{\an8}RI JEONG HYEOK

207
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
A páciens felébredt. Kérem, nézzenek rá!

208
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Köszönöm. Máris értesítem a doktor urat...

209
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
A seb tiszta, nincs véres váladék.

210
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
Bár sok vért veszített,

211
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
a transzfúziónak hála már jó a vérnyomása.

212
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Nagy szerencséje volt.

213
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Egyelőre ne erőltesse meg magát!

214
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Legalább két hétig pihennie kell.

215
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
A barátnőjét a sors rendelte magának.

216
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Szerencsére egyezik a vércsoportjuk.

217
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Ha nem ad magának vért,

218
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
- talán most nem beszélgetnénk.
- Bizony.

219
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
Mondtam neki, hogy el fog ájulni,
ha nem hagy fel a sírással,

220
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
mégis egész nap zokogott.

221
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Hová lett?
- Mielőtt felkelt a beteg,

222
00:21:55,772 --> 00:21:57,232
sírt, mert nem volt magánál.

223
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Amikor felkelt, akkor meg azért sírt.

224
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
Na ne mondja!

225
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Most pihenjen!

226
00:22:05,657 --> 00:22:07,826
Talán most is az egereket itatja.

227
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Bárcsak...

228
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
elmehetnék valahová,

229
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
de nincs autóm,

230
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
és nincs is hová mennem.

231
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Szánalmas.

232
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Elment az esze?

233
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Minek jött ide ki?

234
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
Hideg van. Meg akar fázni?

235
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Azzal most ne törődjön!

236
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Meglőtték magát, az most fontosabb.

237
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Ilyen nincs!

238
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Kapaszkodjon belém! Bemegyünk.

239
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Amit mondtam,

240
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
nem gondoltam komolyan.

241
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Sajnálom, bunkó voltam.

242
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Semmi baj.

243
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Elfogadom a bocsánatkérését.

244
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Nem halt meg.

245
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Én már ezért is hálás vagyok.

246
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Ez most mindennél fontosabb.

247
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Na jöjjön, kapaszkodjon belém!

248
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Mi az?

249
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
Alig várta, hogy hazamehessen.

250
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Mégis itt maradt.

251
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Igen, haza akartam menni...

252
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
de nem tehettem. Már mondtam.

253
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
Most az egyszer

254
00:24:04,276 --> 00:24:06,695
maga szorult a védelmemre.

255
00:24:12,117 --> 00:24:15,245
Ne nézzen rám ilyen szemekkel!

256
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Ne értse félre!

257
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Csak nézem.
- Nem igaz!

258
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Az előbb olyan sóvárogva nézett.

259
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
Látja?

260
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Most is éppolyan szemeket mereszt rám!

261
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
KIADOTT FEGYVEREK JEGYZÉKE

262
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
RI JEONG HYEOK PARANCSNOK

263
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Biztos ő vett részt a lövöldözésben.

264
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Mivel nem jött vissza,
bizonyára megsérült.

265
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Mostantól legyenek készenlétben

266
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
a telefonközpontban!

267
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
- Igenis.
- Hívjanak fel minden,

268
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
a lövöldözés
20 km-es sugarú körzetében lévő kórházat!

269
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
A kis falusi kórházakat és rendelőket

270
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
- is beleértve.
- Igenis.

271
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
- Halló?
- Ez a...

272
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Szongnimi sürgősségi osztály?

273
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Van egy Ri Jeong Hyeok nevű betegük?

274
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Rendben.

275
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Van egy Ri Jeong Hyeok nevű betegük?

276
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Phungdok-ri Népkórház?

277
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
Itt az 527-es egység.

278
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Miért nem veszik fel a telefont?

279
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
MR. RI

280
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

281
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
Miért nem veszi fel?

282
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

283
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Na? Beszélt Cho Cheol Ganggal?

284
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
- Igen.
- Hol van Yoon Se-ri?

285
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Azt mondta, ő sem tudja.

286
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Mi a franc?

287
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
A teherautóegységgel
akarták megállítani...

288
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Teherautóegység? Olyan is van?

289
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Hivatalosan nincs.

290
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
Ez Cho Cheol Gang magánegysége.

291
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Szóval balesetet okoztak velük?

292
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
- A teherautókkal?
- Aha.

293
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Yoon Se-ri állítólag eltűnt.

294
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Eltűnt?

295
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho már keresi. Egykettőre meglesz.

296
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Hogy a francba gondolták ezt?
Meg is sérülhetett!

297
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Hé!

298
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
Nem az volt a cél, hogy itt tartsuk,

299
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
kerül, amibe kerül?

300
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Azt mondja,

301
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
maga akár kinyíratná?

302
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Az is egy forgatókönyv.

303
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
Nehéz lehet.

304
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Mármint mi?

305
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Csaló létére emberséges akar lenni.

306
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
Fárasztó lehet.

307
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Odanézz!

308
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Kik azok?

309
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Az az a ribanc.

310
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Alig húzza ki Sam Suk a lábát,

311
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
ez a szuka máris itt terem.

312
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Én majd

313
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
móresre tanítom a kis némbert.

314
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Az anyját elnézve az nem lesz könnyű.

315
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Akkor hát?

316
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Lássuk, tiszteletet mutat-e!

317
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
Halljam,

318
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
melyikőtök a falu vezetője!

319
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Most jött, és máris parancsolgat?

320
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Én vagyok. És te ki vagy?

321
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
A helyőrségnél szolgáló
Ri Jeong Hyeok parancsnok

322
00:28:33,294 --> 00:28:36,881
jegyesének az anyja vagyok.

323
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}Szeretnénk itt egy lakást.

324
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Az bizony bajos.

325
00:28:42,512 --> 00:28:44,514
Miért is?

326
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
Mert itt nincs üres lakás.

327
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Tudom, hogy a falu elején lévő
társasházban akad.

328
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Ezt csiripelték a madarak.

329
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Egyébként...

330
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
sokkal fiatalabbnak tűnsz nálam.

331
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
Így kell beszélni az idősebbekkel?

332
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Hagyd! Majd máshol találunk valamit.

333
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
- Eressz el!
- Hozzád sem értem.

334
00:29:13,918 --> 00:29:18,006
Az ilyen prosztóktól nem vártam jó modort,
de ez nonszensz.

335
00:29:18,131 --> 00:29:21,593
Vérlázító, hogy így bánnak a látogatókkal.

336
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Miféle attitűd ez?

337
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Egy szót sem értek.

338
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Mi folyik itt?

339
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
És te ki vagy?

340
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
A főezredes felesége vagyok,

341
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
aki a felettese

342
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
Ri Jeong Hyeoknak.

343
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
Nahát, micsoda megtiszteltetés!

344
00:29:54,292 --> 00:29:57,003
Gyere, Dan, köszönj a hölgynek!

345
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Mi lenne, ha fátylat borítanánk az egészre

346
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
egy pohár gyümölcslé mellett? Mit szól?

347
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Nem vagyok szomjas.

348
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Miért keres itt lakást?

349
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
A lányom nemsokára hozzámegy
Ri parancsnokhoz.

350
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Otthont akarok neki találni.

351
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Értem.

352
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
- Viszont...
- Apropó!

353
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Majd elfelejtettem!

354
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Phenjanban van egy áruházam.

355
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Ezért is

356
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
van tele a táskám minden jóval.

357
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
Tessék!

358
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Legközelebb

359
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
sokkal több mindent hozok maguknak.

360
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Tessék, tartsa meg ezt is!

361
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Itt lakik a nagynéném,

362
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
ezért jól ismerem a helyet.
Körül szeretne nézni?

363
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
Tessék!

364
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Végül is egy házasság
a szülők áldásával az igazi.

365
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Hát bizony legtöbbször
nem árt a szülőkre hallgatni.

366
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
- Igaz.
- Tapasztalatból mondom.

367
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
- Ugye?
- Így van.

368
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Menjünk!

369
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
A társasház összes ablaka

370
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
pont a hegyekre néz.

371
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
A környék is gyönyörű.

372
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Hátul a víz, elöl a hegyek.

373
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
- Fordítva!
- Ja, igen.

374
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Minden fontos létesítmény
öt perc gyalogútra megtalálható.

375
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Köszönöm! Erre tessék!

376
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Kettőt is kapott.

377
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Jó napot!

378
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Hányadik emeletre?

379
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Az ötödikre, liftkezelő elvtársnő.

380
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
Az ötödik emelet tökéletes.

381
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Gyakran történik ilyen?

382
00:32:20,980 --> 00:32:24,275
Hát ezért tökéletes az ötödik emelet.

383
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
Egy ismerősöm a 17.-en lakik,

384
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
és mikor elmegy az áram,
inkább a táborban alszik,

385
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
hogy ne kelljen fellépcsőznie.

386
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Nem csodálom, az nagyon magasan van.

387
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
- Hát igen.
- Bizony.

388
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Öt emelet még belefér.

389
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Kérem, segítsenek kinyitni az ajtót!

390
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Ne féljenek!

391
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Jöjjenek!

392
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
- Szépen kinyílt az ajtó.
- Fogja meg a kezem!

393
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Jöjjenek!

394
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Nem kell félni!

395
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
- Bátran!
- Jöjjön csak!

396
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Látja? Megy ez.

397
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
A falakat európai stílusú tapéta borítja.

398
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Hát nem meseszép?

399
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
A háziúr képzőművészetet tanult.

400
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
Ezért ilyen ízléses itt minden.

401
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
- Pontosan.
- Ugye?

402
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Nahát! Ez egy Sung hűtő, nemde?

403
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
A mérete is tökéletes. Imádom!

404
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
Könyvek tárolására ideális.

405
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
Az alsó polcokra pedig ruhákat tehet.

406
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Gyakran elmegy az áram,

407
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
ezért a hűtők többnyire
csak dekorációul szolgálnak.

408
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Bár így is nagyon praktikusak.

409
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
- Igen.
- Praktikusak.

410
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
Hűha! Kisgida korod óta nem láttalak!

411
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
- De megnőttél!
- Mi? Kecskét tartanak a kádban?

412
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Nagyon környezettudatos megoldás.

413
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
A phenjaniaknak ez eszükbe sem jutna.

414
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
A nénikém majd le akarja vágni

415
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
a fia búcsúbulijára,
mielőtt az egyetemre megy.

416
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Bár a fiúnak nincs hozzá esze.

417
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
- Hát nem.
- Én azt mondom,

418
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
a szülőnek kell megregulázni az ilyet!

419
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
- Igaz.
- Jól gatyába kéne rázni.

420
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Szépen hízik a kicsike.

421
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Tyúkokat is tartanak?

422
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
{\an8}Persze, az erkélyen.

423
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Miért, a phenjaniak hová teszik őket?

424
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Nahát! Tojtál nekünk?

425
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Ügyes vagy!

426
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Anya!

427
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
- Folytatni akarod ezt?
- Miért?

428
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
- Benézek Jeong Hyeokhoz.
- Rendben.

429
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Jaj, mi volt ez?

430
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

431
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Ugye nem esett baja?

432
00:35:15,947 --> 00:35:18,491
Mi? Ő meg mit keres itt?

433
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Egek!

434
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Mit keres itt?

435
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
És maga?
Mit keres itt, Seo Dan kisasszony?

436
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
Igaz, múltkor idefuvaroztuk.

437
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Miért jött vissza?

438
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
- Itt lakik a vőlegényem.
- A vőlegénye?

439
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
- Ebben a házban?
- Igen. És?

440
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Hát, ismerem az itt lakó fazont.

441
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Ismeri Ri Jeong Hyeokot?

442
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Igen. Ő Mr. Ri.

443
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
Én is rá várok. Most nincs otthon.

444
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Üljön be hozzám a kocsiba,
ne fagyoskodjon!

445
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Jobb így a haja.

446
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Láttam az előbb.

447
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Jobban áll így, leeresztve.

448
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Nem tudom...

449
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
miről beszél.

450
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Már hogyne tudná.

451
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
Nincs láza.

452
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Akkor miért van így kipirulva?

453
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Nem vagyok.

454
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Talán látott valamit,
amit nem kellett volna?

455
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Mert én bizony láttam valamit.

456
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
Múlt éjjel

457
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
egy párt láttam
szenvedélyesen csókolózni a sötétben.

458
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
Mivé lett ez a világ?

459
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Éjnek évadján erkölcstelenkedtek.

460
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
Akkor már mindenki aludt.

461
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
Igen, és nekik is azt kellett volna.

462
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Miért álltak ki az esőbe csókolózni?

463
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Annyira azért nem lehetett durva.

464
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Én láttam, nem maga.
Mondom, hogy arcpirító volt.

465
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Emelkedik a vérnyomása?

466
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
A pulzusa is felgyorsult.

467
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Kutya bajom.

468
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Na ne mondja! Magának most pihennie kéne.

469
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Szólok a doktor úrnak.

470
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Hogy mondja?

471
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Meg sem szólaltam.

472
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Vagy úgy.

473
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Képzelődik.

474
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Amúgy meg mit művel?

475
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
A golyó kilyukasztotta az egyenruháját.

476
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
A vért már kimostam.

477
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Most pedig megvarrom.

478
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Talán nem látszik,

479
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
de az ázsiai divatvilág
a lábaim előtt hever.

480
00:38:48,200 --> 00:38:52,788
Most három lehetőségünk van.

481
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Az első:

482
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
úgy teszünk,
mintha mi sem történt volna az éjjel.

483
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
A második:

484
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
elfelejtjük a tegnapit,
és sosem beszélünk róla.

485
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
- A kettő ugyanaz, nem?
- Nem egészen.

486
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
És a harmadik?

487
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Nem vagyunk már kamaszok.

488
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
Ne csináljunk belőle nagy ügyet!

489
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Ez is egy kicsit más?

490
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Igen.

491
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Akkor legyen ez.

492
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
- A harmadikat választja?
- Igen.

493
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
Szóval magát felkavarták a tegnapiak.

494
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
- Azt mondta, válasszak.
- Igen, azt mondtam.

495
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
És maga jól döntött. Sőt, remekül.

496
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Azért választotta ezt,
mert felkavarta a dolog?

497
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Értem én. Tegnap magára lőttek,

498
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
megműtötték, még bódult volt,

499
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
szakadt az eső, én pedig sírtam.

500
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Biztos ösztönösen tette.

501
00:39:57,937 --> 00:40:00,398
Megértem.

502
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
- De...
- Nem akarom felfújni a dolgot.

503
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Azt utálom.

504
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Csak egy puszi volt, nem nagy ügy.

505
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
Nem kell túlspilázni.

506
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Visszaviszem a varródobozt.

507
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri!

508
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Hogy kerülnek ide?

509
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
Nyilván hallottuk, mi történt.

510
00:40:52,366 --> 00:40:55,161
Azt mondtuk, cementért megyünk,
és meglógtunk.

511
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Ri parancsnok hogy van?

512
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Nagyon aggódom miatta.

513
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Nyugi, már túl van az életveszélyen.

514
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
És ami a legrosszabb,
maga még mindig a nyakunkon van.

515
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
Ez a lesújtóbb hír.

516
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Csak a szája jár.
Ő is nagyon aggódott maga miatt.

517
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Valóban?

518
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Fenéket!

519
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
Hoztunk némi harapnivalót.

520
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Remek! A kórház csak puszta rizst adott.

521
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Minden mást hozni kell.

522
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Én már csináltam neki uzsit.

523
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Mi a pokol az az „uzsi”?

524
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
Hát uzsonna.

525
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Ja!

526
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Maga készítette?

527
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Igen.

528
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
És megetette vele a beteget?

529
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Pontosan.

530
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Anyám! Maga szerint

531
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
nincs elég baja a szerencsétlennek?

532
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Na, menjünk!

533
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Lehetne rá nagyobb tekintettel.

534
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Jé, elaludt!

535
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Az előbb még ébren volt.

536
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
Fehér, mint a fal.

537
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
Biztos jobban van?

538
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
Fura egy ilyen energikus embert így látni.

539
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
Kicsit másnak tűnik, nem?

540
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Dehogy tűnik másnak!

541
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Pedig más.

542
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Hogy lőtték meg?

543
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Nem kellett volna hősködnie.

544
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ne mondj ilyet!

545
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Biztos dühíti, hogy az ágyat nyomja.

546
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Inkább szégyelli.

547
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
- Hé!
- Bevetés közben lőtték meg.

548
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Nem figyelt az előbb?

549
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Engem próbált megvédeni.

550
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Őt lőtték meg helyettem.

551
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
Szóval nem tudott félreugrani.

552
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
- Ahá!
- Értem.

553
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Nem maga helyett lőtték meg.

554
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Simán meglehet,
hogy a parancsnok túl lassú volt,

555
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
és nem tudott félreugrani.

556
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
Van az úgy.

557
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Ez nem egy film.

558
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Nem vagyunk sebezhetetlenek.

559
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Kösz, hogy eljöttek,

560
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
de most már menjenek!

561
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
De hiszen csak most értünk ide!

562
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
- Van üdítője?
- Eleget zagyvált már,

563
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
- menjen!
- Ne lökdössön!

564
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
Minden jót!

565
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
Majd még jövünk.

566
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Viszlát, jó utat!

567
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Ébresztő!

568
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Miért színlel alvást?

569
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Csapnivaló színész.

570
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Elmentek már?

571
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
Tudja azt maga jól.

572
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Szégyellek a szemükbe nézni.

573
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Mondja csak!

574
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Nem tudott félreugrani?

575
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Ez történt?

576
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Nem akartam félreugrani.

577
00:44:08,604 --> 00:44:11,607
- Miért nem?
- Mert akkor magát éri a golyó.

578
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Most meghatódtam.

579
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Mint egy filmben.

580
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
De többé már ne tegyen ilyet!

581
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Kétlem, hogy ez megismétlődhet.

582
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
De ha véletlenül megismétlődne,

583
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
ne menőzzön,

584
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
ugorjon félre!

585
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Ez magára is igaz.

586
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Ha ilyesmi történik,
ne maradjon itt miattam!

587
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
Menjen!

588
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Mindig a magáé az utolsó szó?

589
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Komolyan.

590
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Belesajdul a szívem a gondolatba,

591
00:44:53,774 --> 00:44:55,192
hogy már otthon lehetne.

592
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Még van egy B terv a tarsolyomban.

593
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun megígérte,
hogy szól rólam a családomnak.

594
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
Most már biztosan tudják, hogy élek.

595
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
Hideg van.

596
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Mivel játszik?

597
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
A <i>Boy Generallal.</i>

598
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Mit kell csinálni?

599
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Hadd próbáljam ki!

600
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
Hány éves maga, Seo Dan?

601
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Mint egy ovis.

602
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Mi is a játék neve? Letöltöm.

603
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
- Nem tudja.
- Hogyne tudnám!

604
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Megkeresem az App Store-on.

605
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Az itteni mobilokon nincs olyan.

606
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Amikor Phenjanba megy,

607
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
töltesse le az app-piacon!

608
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
A micsodán?

609
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
Az app-piacon.

610
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
A Bongsza piacon találja.

611
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Ez komoly?

612
00:45:56,962 --> 00:45:58,755
Egy piacon kell megvenni?

613
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Még hányszor mondjam el?

614
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Ne zavarjon folyton!

615
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Maga most

616
00:46:05,304 --> 00:46:07,055
nem a vőlegényét várja?

617
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Látom, cseppet sem aggasztja,
hogy nem tudja elérni.

618
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Jól belemerült a játékba.

619
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Nem merültem bele.

620
00:46:16,732 --> 00:46:17,733
Nem éhes?

621
00:46:17,983 --> 00:46:18,901
Én az vagyok.

622
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Nem dobunk be valahol egy kis tésztát?

623
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
Hurrá, tészta!

624
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Meséljen! Hogy ismerte meg a jegyesét?

625
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
A szüleink döntése volt.

626
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Szóval összeboronálták magukat.

627
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Igen.

628
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Mikor lesz az esküvő?

629
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
A jövő hónapban.

630
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
A jegyese meg egy másik nővel
volt a hotelben?

631
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Nincs köztük semmi. Külön szobájuk volt.

632
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
Nem voltak együtt.

633
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
Egy titkos küldetésen dolgoznak.

634
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
- Már szerelmet vallott magának?
- Ő...

635
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Hát,

636
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
összeházasodunk.

637
00:47:10,327 --> 00:47:11,495
Ugyan már!

638
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Mondtam én,
hogy megtanítok önnek egy s mást.

639
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Figyeljen!

640
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Ez ridegen fog hangzani,

641
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
de maguk között
már csak bajosan lehet szenvedély.

642
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
- Miért?
- Mert a házasság hazavágja.

643
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Ezt meg hogy érti?

644
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Most miért kiabál? Na mindegy.

645
00:47:30,847 --> 00:47:32,558
Egy kapcsolat attól izgalmas,

646
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
hogy az ember nem tudja, hová vezet.

647
00:47:34,851 --> 00:47:36,436
Együtt maradunk? Szakítunk?

648
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Kosarat ad? Boldogok leszünk?

649
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
A jó ég tudja!

650
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Ettől olyan izgis az egész.

651
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
A szenvedélyt pedig ez az izgalom élteti.

652
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Szóval azzal, hogy kitűztük a napot,
mindennek vége?

653
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Még azelőtt
el kellett volna nyernie a szívét.

654
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Egy üveg <i>szodzsut</i> kérek!

655
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Hozom.

656
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
A házasság előtt

657
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
egy pár vacsorázgat, teázgat,

658
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
mozizgat, szerelmet vall,

659
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
civakodik, éjszakázik,

660
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
szakít, kibékül,
mindenféle bolondságot művel.

661
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
De maguk már kitűzték a napot.

662
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Itt már nincs mit tenni.

663
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Oda az izgalom.

664
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
Ez az elrendezett házasság hátulütője.

665
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Honnan tudja?

666
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Rám is ez várt.

667
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
De befuccsolt.

668
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Utána viszont elkezdett érdekelni a csaj.

669
00:48:34,494 --> 00:48:35,996
Folyton rá gondoltam.

670
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Eloltom a villanyt.

671
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Megint ott akar aludni?

672
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
Miért, baj?

673
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
A padló hideg, még megfázik.

674
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Feküdjön ide!

675
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Biztos benne?

676
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
Tényleg hideg van itt.
Tegnap is majd idefagytam.

677
00:49:18,872 --> 00:49:20,123
Most hová megy?

678
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Maga itt alszik, én meg ott.

679
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Akkor maga fog fázni.

680
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
A téli kiképzés alatt

681
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
egy árokban aludtam, és kibírtam.

682
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Ez meg sem kottyan.

683
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
Most egészen más a helyzet.
Maga most beteg!

684
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Azt mondja, osztozzunk az ágyon?

685
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Ne tegye kínossá!

686
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Ez az én ágyam.

687
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Mint mondtam,

688
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
ha nem lépjük át a határt,
nem lesz háború.

689
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Ezt akartam mondani.

690
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Alszik?

691
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Tényleg?

692
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Még így is egyből elaludt?

693
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Ri Jeong Hyeok. Van olyan betegük?

694
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Lőtt sebbel került be?

695
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
- Szarivoni Népkórház?
- Igen.

696
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
Csak a törzsőrmester nevét jegyezték fel,
ezért nem találtuk.

697
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Mondja meg a kórháznak,

698
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
- hogy tartsák szemmel!
- Igenis.

699
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

700
00:53:29,414 --> 00:53:30,540
Halló!

701
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>Seung-jun!</i>

702
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

703
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Egy csomószor hívtam Mr. Rit.

704
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Ugye

705
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
te jól vagy?

706
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Múltkor megkértelek valamire.

707
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Szóltál rólam az apámnak?

708
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Sikerült?

709
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Beszéltél vele?

710
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Épp ezért kerestelek.

711
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Megbeszélhetnénk személyesen?

712
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Hol vagy? Odamegyek.

713
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Jó.

714
00:54:25,845 --> 00:54:28,139
Hát itt van, Ri parancsnok!

715
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
Már égre-földre kerestük.

716
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
Annyira bágyadt voltam a műtét után,

717
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
hogy késve hívtam a bázist.

718
00:54:36,022 --> 00:54:39,943
Hát igen. Ezért csak most értesültünk

719
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
a hollétéről.

720
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
A jegyzéket!

721
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Hagyjanak magunkra!

722
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
KIADOTT FEGYVEREK JEGYZÉKE

723
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Ez az ötös osztag fegyverjegyzéke.

724
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Ez a maga aláírása, ugye?

725
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
- Igen.
- Kivett

726
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
egy kilencmillis félautomatát,

727
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
egy hadseregre való lőszert
és egy gránátvetőt.

728
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Háborúra készül?

729
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Tudja, Szarivonnál

730
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
pont ilyen lőszert használtak,
mikor rálőttek

731
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
a műszaki egység katonáira.

732
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Ezt mivel magyarázza?

733
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Azzal, hogy én lőttem.

734
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Azt mondja, rálőtt pár katonára azért,

735
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
hogy megvédjen egy dél-koreai kémet?

736
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
Ő nem kém.

737
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
Hogy megvédjem a jegyesem,

738
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
rálőttem azokra,
akik veszélyeztették az életét.

739
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
„Veszélyeztették”?

740
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Miről beszél?

741
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Mire alapozza a vádat?

742
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
És maga mire alapozza a vádat,
hogy a jegyesem egy kém?

743
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}- Ez...
- Az egyik külügyes

744
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}mondta magának, igaz?

745
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Ja, és amit a minap kérdezett...

746
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Állítólag Choi úr bemutatta
Cho Cheol Gang főhadnagyot

747
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
az egyik külügyesnek
a harmadik részlegnél.

748
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
A 11. egységről érdeklődött.

749
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Minden rendben?

750
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
A titkos ügynökök adatkezelésére vonatkozó

751
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
harmadik cikk második záradéka értelmében

752
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
a 11. egységben lévő különleges ügynökök

753
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
személyes adatainak lekérését

754
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
kérvényezni kell.

755
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Megtette?

756
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Nem bánja, ha utánanézek?

757
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Ri Jeong Hyeok elvtárs!

758
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
Látom, sok mondanivalója van.

759
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Vajon az Állambiztonsági Hivatal előtt is
ilyen közlékeny lesz?

760
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Hadnagy!

761
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Tartóztassa le Ri Jeong Hyeokot!

762
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
Olyan fontos ez,
hogy a betegágyából kell kirángatni?

763
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
Nem hiszek a szememnek!

764
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
Először az állambiztonságiak,

765
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
most meg a Politikai Hivatal igazgatója!

766
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Mozgalmasan indul a nap.

767
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
Állítólag az igazgató fia

768
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
itt fekszik a kórházban.

769
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
Én is hallottam.

770
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
Az a meglőtt fiatalember.

771
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Az a magas és fess?

772
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Ő a Politikai Hivatal igazgatójának a fia.

773
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
Meglátjátok,

774
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
majd beházasodom a családba,

775
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
és felvirágoztatom

776
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
ezt a kórházat!

777
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Szerintem már van barátnője.

778
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
És akkor? Majd lecsapom a kezéről!

779
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Ugyan!

780
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, mi is a szobaszáma?

781
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Ki maga? Hová visz?

782
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Ki maga?

783
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

784
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Láttam, hogy egy BTS-klippet néz.

785
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
- Sajnálom.
- Semmi baj, én sajnálom.

786
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
Csak semmi balhé!

787
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Arra kértél, hogy szervezzek be

788
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
valakit az atlétikacsapatba.

789
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Miért akar letartóztatni
az Állambiztonsági Hivatal?

790
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Drágám!

791
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Választ követelek!

792
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Higgadj le, kérlek! Később megbeszéljük.

793
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Ne ártsd bele magad!

794
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
Mi a fenét forralsz?

795
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Elég egy rossz lépés,

796
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
és ellenem fordítják, hogy tönkretegyenek!

797
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Bár csak egy fiam maradt...

798
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Igenis beleártom magam! A fiamról van szó!

799
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Meglőtték.

800
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Majdnem meghalt.

801
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
Már csak ő maradt nekünk.

802
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
Örülnünk kéne, hogy a hívás

803
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
egy kórházból jött, nem a hullaházból.

804
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
Hálásnak kéne lennünk azért, hogy él!

805
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
A hogyléte felől kellene érdeklődnöd,

806
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
nem pedig leüvöltened a fejét!

807
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Az ő pártját kéne fognod!

808
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok!

809
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
Egek, Jeong Hyeok!

810
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Hadd nézzem meg!

811
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Megvan az összes végtagja.

812
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Mégis mi a fene történt?

813
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Ki lőtt rá?

814
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
Talán ideje kilépnie a seregből.

815
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Anya, bármit is akarsz mondani, inkább...

816
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Más foglalkozás után kellene néznie,

817
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
még mielőtt bekövetkezik a legrosszabb.

818
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Több özvegy már ne legyen a családban!

819
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Jeong Hyeok konzervatóriumba járt, nem?

820
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Csinos vonásait pedig
színésznő anyjától örökölte.

821
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Született művész.

822
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
Épp ezért akartam

823
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
őhozzá adni a lányom, és nem a bátyjához.

824
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Anya!

825
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Elnézést kérek.

826
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Csak a sokk beszél belőle.

827
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Igaz.

828
01:00:13,526 --> 01:00:15,403
Tényleg sokkban vagyok.

829
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Sajnálom, hogy aggódtatok miattam.

830
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Bocsánat!

831
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
A műtét jól sikerült.

832
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
Nemsokára felépülök.

833
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Ne féltsetek!

834
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
Indulás!

835
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
SZARIVONI NÉPKÓRHÁZ

836
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Köszönöm. Visszaülhet.

837
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Hogyhogy ilyen jól adja
a szöuli akcentust?

838
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
Én is utánoznám a színészeket,

839
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
- de nem megy.
- Egyszerűen rám ragadt,

840
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
mert folyton ezt hallgattam.

841
01:01:13,211 --> 01:01:14,170
Értem.

842
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
Szóval csak idő kérdése.

843
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Hyun Min Ji vagyok,
a BTS legnagyobb rajongója.

844
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Örvendek.

845
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Magának ki a kedvenc tagja?

846
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
- Mi?
- Nekem Jungkook.

847
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
Annyira cuki!

848
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
És magának? Ki a kedvence?

849
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
Nekem...

850
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
Ri Jeong Hyeok.

851
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Ki?

852
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
Nagyon sármos.

853
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Ő a kedvencem.

854
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Na pá!

855
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Pá!

856
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
De menő!

857
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
Szóval valaki a gondodat viselte.

858
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Kicsoda?

859
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Az, akire gondolsz.

860
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
Azt mondtad, a munkatársad.

861
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
Most már az ápolód is?

862
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
Figyelj, Dan!

863
01:02:31,539 --> 01:02:33,291
El kell mondanom valamit.

864
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
Nem akartalak félrevezetni,

865
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
de sajnos így alakult.

866
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Miről beszélsz?

867
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Az a helyzet...

868
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
hogy kedvelem őt.

869
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Érzek iránta valamit.

870
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Azt hiszed, nem jöttem rá?

871
01:03:01,277 --> 01:03:04,947
Ugyan. Nem dőltem be
annak az átlátszó hazugságnak.

872
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
Ne nézz madárnak!

873
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Azt hittem, szerelem nélkül is elvehetlek.

874
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
De talán mégsem kéne egybekelnünk,

875
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
ha más iránt táplálok érzéseket.

876
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Úgy tudtam, nemsokára elmegy.

877
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Vagy nem?

878
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
- De igen.
- Ez a te bajod.

879
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Hát nem érted?

880
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Bánt, hogy hamarosan elmegy.

881
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Félsz, hogy sosem látod újra.

882
01:03:33,893 --> 01:03:35,603
Ezért foglalkoztat annyira.

883
01:03:35,853 --> 01:03:38,105
Ez nem szerelem, csak áltatod magad!

884
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Nem áltatom...

885
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
Már kitűztük az esküvő napját.

886
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
Ezért nem érdekellek.

887
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Az elrendezett házasságok mind ilyenek!

888
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Te meg miről beszélsz?

889
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Mindegy.

890
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
Megtartjuk az esküvőt, és punktum.

891
01:03:56,457 --> 01:03:58,334
Érzéseket táplálsz iránta?

892
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
Bánom is én!

893
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
Azok az érzések majd

894
01:04:03,756 --> 01:04:05,007
vele együtt távoznak.

895
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Azok az érzések elmúlnak.

896
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Már végeztél?
Nyugodtan bent maradhatsz még.

897
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Anya, az esküvői ruhám.

898
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Mi?

899
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
Vegyük meg!

900
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
Legfőbb ideje.

901
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
Persze, kicsim.

902
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
Köszönöm.

903
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
Ott már nem maradhattam.

904
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
Miért nem?

905
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Hát...

906
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Hülye helyzetbe keveredtem.

907
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Amúgy most hová megyünk?

908
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
Az itteni szálláshelyemre.

909
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
Gondolom, már rég ettél,
és le sem tusolhattál.

910
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
Ott ehetsz valamit, és lepihenhetsz.

911
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
- Miféle hely az?
- Majd meglátod.

912
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Nahát, ez nem semmi!

913
01:05:23,794 --> 01:05:24,670
Komolyan?

914
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Yoon igazgató lányát

915
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
lenyűgözi ez a ház?

916
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Most már válaszolj!

917
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Beszéltél velük?

918
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
Foglalj helyet!

919
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
- Beszéltél velük?
- Innen nem hívhatjuk Dél-Koreát.

920
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
De mivel fontosnak tűnt,

921
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
egy külföldi barátomon keresztül
megoldottam.

922
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
- És?
- Mit gondolsz?

923
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
Boldogok, hogy életben vagy.

924
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Komolyan? Ki? Anya? Apa?

925
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
Mindenki.

926
01:05:52,990 --> 01:05:56,243
A szüleid ugyanúgy, mint a testvéreid.

927
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Hazudsz.

928
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
- Mi?
- Kizárt, hogy a bátyáim

929
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
örömmel fogadták a hírt.

930
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Ne feledd, hogy a vér nem válik vízzé.

931
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
Hidd el, igenis törődnek veled!

932
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
Azt mondták,

933
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
siklóernyő-baleseted volt.

934
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Szóval mégis beszéltél velük.

935
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Mondom, hogy igen.

936
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Akkor kerültél Észak-Koreába?

937
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Kész téboly!

938
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
A tornádó vetett ide.

939
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
A radarok pedig nem észleltek,

940
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
mert a siklóernyőnek nincs hajtóműve.

941
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Mint egy rossz vicc.

942
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Akkor ezért nem bukkantak a nyomodra.

943
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
A testvéreid még
magánnyomozókat is felfogadtak.

944
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
Azt mondták, ne félj, ők majd segítenek.

945
01:06:40,705 --> 01:06:43,249
Meg hogy ne tégy semmi meggondolatlant.

946
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Ez egy komplikált helyzet,

947
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
te pedig meglehetősen híres vagy.

948
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
Megígérték,

949
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
hogy épségben hazajuttatnak.

950
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
Ja, igen! Még a közgyűlést is elnapolják,

951
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
hogy te is részt vehess.

952
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
36. RÉSZVÉNYESI KÖZGYŰLÉS

953
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
36. RÉSZVÉNYESI KÖZGYŰLÉS

954
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
Mindenekelőtt

955
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
tisztázni szeretnék néhány,
a családommal kapcsolatos pletykát,

956
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
amelyek a tőzsdén keringenek

957
01:07:48,689 --> 01:07:51,650
az utóbbi hetekben.

958
01:07:52,818 --> 01:07:55,029
A lányom, Yoon Se-ri,

959
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
a Se-ri Választása vezérigazgatója

960
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
egy szerencsétlen baleset
következtében eltűnt.

961
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Egy hónapon át a legnagyobb titoktartás
közepette kerestettük,

962
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
de sajnos nem leltünk a nyomára.

963
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Így a hatályos törvények értelmében,

964
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
a holtnak nyilvánítási eljárás
szabályai szerint...

965
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
Yoon Se-rit halottnak nyilvánítjuk.

966
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
36. RÉSZVÉNYESI KÖZGYŰLÉS

967
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Láttad ezt? Meghalt Yoon Se-ri!

968
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Nem ő kavart Cha Sang-uval?

969
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
- De igen.
- Meghalt?

970
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Szia, Chang-sik!

971
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
YOON SE-RIT HALOTTNAK NYILVÁNÍTOTTÁK

972
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Hahó?</i>

973
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan!

974
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Jól vagy?

975
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
36. RÉSZVÉNYESI KÖZGYŰLÉS

976
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
Jézusom, mi lelte őt?

977
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
A meghatalmazottakat beleértve

978
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
összesen 5798 részvényes

979
01:09:19,530 --> 01:09:21,198
élt a szavazati jogával,

980
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
70 040 947 részvényt képviselve

981
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
a 94 823 847 szavazati joggal
rendelkező részvényből.

982
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
A gyűlésen részt vevő
részvényesek több mint kétharmada...

983
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
Yoon Se-hyeong urat választotta elnökül.

984
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Tényleg szükség van erre?

985
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Ha kitudódna, hogy mit árulok,
munkatáborba küldenének.

986
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Ezt meg kell értenie.

987
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Nahát, Dan! Sokat szépültél
az utóbbi években.

988
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Foglalj helyet!

989
01:10:49,995 --> 01:10:52,790
Hallom, ma jött meg Sanghajból.

990
01:10:52,957 --> 01:10:54,416
Biztos hozott valamit.

991
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Hát nem is a gőzgombóc miatt mentem oda.

992
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
{\an8}Ezt a magazint vettem délen.
A legújabb szám.

993
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
De jó! Tényleg a legújabb!

994
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Rettegtem,
hogy a határőrök megtalálják nálam.

995
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Válassz valami igazán szépet!

996
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Dan porcelánbőréhez és markáns vonásaihoz

997
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
egy csónaknyakú ruha illene,
fodros tüllszoknyával.

998
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
Csodásan festene benne.

999
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Tetszene a tüllszoknya?

1000
01:11:29,785 --> 01:11:33,163
Látom, hogy elég sokat fogyott.

1001
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Bármelyik ruha pompásan állna rajta.

1002
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Túl sokat fogyott.

1003
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RI ELTŰNT A NYILVÁNOSSÁG ELŐL

1004
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
Na? Tetszik valami?

1005
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
SIKLÓERNYŐ-BALESET ÉRTE

1006
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Most ne ezt olvasd! Válassz ruhát!

1007
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Anya!

1008
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Most el kell mennem.

1009
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Hová?

1010
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
- Kérem, engedjen ki!
- Hé! Azt nem viheted el!

1011
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Azonnal engedjen ki!

1012
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI ELTŰNT A NYILVÁNOSSÁG ELŐL

1013
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
- Nem került elő?
- Nem láttam.

1014
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Ejnye! Ha ezt tudtam volna,

1015
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
nem megyek el síelni.

1016
01:12:29,553 --> 01:12:33,140
Lemaradtam a Politikai Hivatal
igazgatójának a látogatásáról.

1017
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
Viszont a fia a segítségünket kéri.

1018
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Valóban!

1019
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Azt mondták, 55 éves koromra
megváltozik az életem.

1020
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
A biztonsági felvételt akarja látni?

1021
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Ha bármit tehetünk önért, szóljon!

1022
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
Le is másolhatjuk,

1023
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
hogy az ágyból nézhesse, kényelmesen.

1024
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Nem szükséges.

1025
01:12:56,914 --> 01:12:58,540
Köszönöm a segítségüket.

1026
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Biztos van munkájuk,
így nem tartanám fel magukat.

1027
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Van munkánk?

1028
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
Most épp ráérünk.

1029
01:13:07,341 --> 01:13:09,927
Nincs jobb dolgunk. Ne zavartassa magát!

1030
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Nézze!

1031
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Mi az? Mi történt?

1032
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Használhatom a telefonját?

1033
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Ez már csak természetes!

1034
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
A kórházban minden a rendelkezésére áll.

1035
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Rákeresett a rendszámra?

1036
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Igen. A jármű tényleg
a Népvédelmi Minisztériumé,

1037
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
de hamis.

1038
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
- Mármint a szám hamis?
<i>- Igen.</i>

1039
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
Utánanéztem, és úgy tűnik,

1040
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
az az autó az Állambiztonsági Hivatalé.

1041
01:13:52,553 --> 01:13:55,639
<i>Annak idején a vendégháznál használták.</i>

1042
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
De úgy tudom,
az a vendégház már egy ideje zárva.

1043
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
Mi folyik itt?

1044
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Hol az a vendégház?

1045
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>A térkép szerint</i>

1046
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
<i>Bongdok-dongban van, Keszongban.
A koordinátái: 35, 129.</i>

1047
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>De nem lesz könnyű megtalálni.</i>

1048
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Helló!

1049
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Felébreszthettél volna!

1050
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Kimerültnek tűntél.

1051
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
Telefonálhatok?

1052
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
Ülj le! Kész a vacsora.

1053
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
Előbb hadd telefonáljak!

1054
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Kit akarsz felhívni?

1055
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Egy szó nélkül otthagytam. Biztos vár.

1056
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Ki?

1057
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
A testőröd?

1058
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Igen.

1059
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Nincs már rá szükséged.

1060
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Mi?

1061
01:14:52,237 --> 01:14:54,698
Nincs már rá szükséged.

1062
01:15:14,301 --> 01:15:15,969
Yoon Se-rinek hívják?

1063
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Azt a nőt.

1064
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Itt vagyok neked én.

1065
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Itt maradhatsz, míg haza nem mész.

1066
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Miért futnál vissza hozzá?

1067
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
Leléptél, mert nem maradhattál ott.

1068
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
Ami korábban történt...

1069
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
rá is veszélyt jelentett,

1070
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
nem csak rád, igaz?

1071
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Most komolyan. Te még elmehetsz.

1072
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
De vele mi lesz?

1073
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
Neki itt kell leélnie az életét.

1074
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Miért vagy ilyen kegyetlen hozzá?

1075
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Tudod,

1076
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
hogy meghalhat miattad?

1077
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
El tudnád magyarázni?

1078
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
YOON SE-RI ELTŰNT A NYILVÁNOSSÁG ELŐL

1079
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Ez ő, ugye?

1080
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
A nő, akit kedvelsz.

1081
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Válaszolj!

1082
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Tudod,

1083
01:16:28,625 --> 01:16:30,127
ki ő valójában?

1084
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Igen, tudom.

1085
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Mit keres itt egy dél-koreai nő?

1086
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Baleset érte, és itt kötött ki.

1087
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
Véletlenül találkoztunk.

1088
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
- Nemsokára hazamegy.
- És te bújtatod?

1089
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Igen.

1090
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Ha lebuksz, mindent elveszíthetsz.

1091
01:16:52,065 --> 01:16:53,483
Érted?

1092
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
Még az életedet is.

1093
01:16:57,237 --> 01:16:58,572
Ennek ellenére is

1094
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
kedveled?

1095
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100% TISZTA SZÉNSAV

1096
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
A SÖR VALÓDI ZAMATA

1097
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
MINŐSÉGI SÖR

1098
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Te klasszikus zenét tanultál, ugye?

1099
01:17:54,878 --> 01:17:55,921
Ismered ezt a dalt?

1100
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Mi ez?

1101
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
Nem tudom.

1102
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
Egyszer rég elcsíptem valahol,

1103
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
de nem tudom, ki szerezte.

1104
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Próbáltam kinyomozni,

1105
01:18:37,629 --> 01:18:40,298
a zenerajongó ismerőseimet
is végigkérdeztem,

1106
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
de nem ismerték.

1107
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Játszd el újra!

1108
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Gőzöm sincs.

1109
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Szeretném még egyszer hallani,

1110
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
de senki sem ismeri.

1111
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Hol hallottad?

1112
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
Néhány éve

1113
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
Svájcba látogattam.

1114
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>Akkor</i>

1115
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>elegem lett az életből.</i>

1116
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Gondoltam,</i>

1117
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
<i>egy ilyen szép helyen</i>

1118
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
<i>tölteném el az utolsó perceim.</i>

1119
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>De ott rádöbbentem,</i>

1120
01:20:02,172 --> 01:20:04,132
<i>hogy nem a halált kívánom.</i>

1121
01:20:04,216 --> 01:20:06,301
<i>Csak élni nem akarok.</i>

1122
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>És csupán</i>

1123
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>vigaszra volt szükségem.</i>

1124
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>Tudtam, igazán meghitt,
szeretetteli életem nem lehet,</i>

1125
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
<i>de mégis vágytam rá,</i>

1126
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>hogy valaki azt mondja,</i>

1127
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>érdemes élnem,</i>

1128
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>sőt: hogy muszáj.</i>

1129
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>És abban a pillanatban</i>

1130
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>felcsendült ez a dal,</i>

1131
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
<i>mintegy válaszként az imámra.</i>

1132
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>„Élned kell.</i>

1133
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
<i>Át tudod vészelni.”</i>

1134
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
<i>És ez reményt adott.</i>

1135
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Ha kedveled, akkor el kell tűnnöd.

1136
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}Felbontották az eljegyzést! Nem járnak!

1137
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Legyek a kamufeleséged?</i>

1138
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Én is bármit megtennék,
hogy megvédjem a jegyesem.</i>

1139
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>Kerítse elő, és vezesse elém!</i>

1140
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}<i>Magáért jöttem. Gondoltam, már vár.</i>

1141
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Ha sikerül hazajutnod,</i>

1142
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}azzal Ri Jeong Hyeokot sodrod veszélybe.

