1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
Kita harus keluar dari sini.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Sial.

5
00:02:37,740 --> 00:02:38,575
Kau terluka?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Tidak.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
Kalau kau?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Tidak. Sadarlah.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Aku harus bagaimana? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, kau tak apa-apa?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Kapten Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
- Kapten Ri.
- Bagaimana ini?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Kita pergi. Penerbanganmu sebentar lagi.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Benar. Aku tak punya waktu.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Gwang Beom, berikan kunci mobilnya.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
- Apa?
- Kau juga terluka.

18
00:03:42,096 --> 00:03:45,099
Kakimu terluka, tak bisa menyetir.
Berikan kuncinya!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Cepat.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
BANDARA INTERNASIONAL SUNAN
SARIWON

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Ada rumah sakit di sana?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Apa maksudmu? Kau harus ke bandara.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Jawab!

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Ada rumah sakit di Sariwon, tapi...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Jangan begini. Kau ke bandara saja.
Kami akan mengurus...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Bagaimana jika dia mati?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Ke arah mana? Cepat. Kita tak punya waktu.

28
00:04:31,771 --> 00:04:32,647
Belok kiri.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Dia bisa tewas karena kecelakaan,
bukan luka tembak.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
DALAM PEMBANGUNAN

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Bagaimana ini?
Butuh waktu lama jika lewat jalan lain.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
- Gwang Beom.
- Ya.

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Kau tahu film favoritku?

34
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
Apa?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road</i>.

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Apa?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
UNIT GAWAT DARURAT

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
RSUD SARIWON

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}UNIT GAWAT DARURAT

40
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
DEMI KESEHATAN RAKYAT

41
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Tekanan darah, 70 per 50.
Dia tak sadarkan diri.

42
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Dia kehilangan banyak darah.

43
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Syok pendarahan. Dia bisa gagal jantung.

44
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Tekan lukanya dengan kasa
dan gunakan vasopressin.

45
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
- Bersiap operasi.
- Baik, Dokter.

46
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Se-ri, pergilah sekarang.

47
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
Jika cepat, kau bisa tiba
sebelum pesawat berangkat.

48
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}Dia kehilangan banyak darah,
kami butuh darah untuk transfusi.

49
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Tak ada di rumah sakit kami.
Tolong carikan, ini darurat.

50
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Apa?

51
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
Apa?

52
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Harus mencari darah?

53
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Mereka tak punya stok darah.

54
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Bagaimana ini? Ada yang sekarat.

55
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
- Dia bilang darurat.
- Andai bisa kudonorkan,

56
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
tapi golonganku tak sama.

57
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Golongan darah?

58
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
- Apa golongan darahnya?
- O.

59
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O? Aku bisa berikan.

60
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri. Jika tak pergi sekarang,
kau tak bisa pergi selamanya.

61
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
{\an8}Perhatian.

62
00:06:27,345 --> 00:06:31,641
{\an8}Saat kupanggil nama kalian,
ambil paspor, dan masuk pesawat.

63
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}Begitu naik, kembalikan paspor kalian.

64
00:06:37,647 --> 00:06:39,399
{\an8}- Paham?
- Ya.

65
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}- Kim Seon Suk.
- Ya.

66
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
{\an8}- Ra Yeong Sil.
- Ya.

67
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}- Kim Jeong Sun.
- Ya.

68
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Pak Pelatih.

69
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Soal pemain cadangannya.

70
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
Orang dari Biro Politik Umum.

71
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
- Benar.
- Dia belum datang.

72
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Kami juga tak bisa menghubungi Kapten Ri.

73
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
CHOI SAM SUK

74
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
KEBERANGKATAN INTERNASIONAL

75
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Dia belum datang, 'kan?

76
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Katamu dia sudah pergi.

77
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Apakah Letnan Cho Cheol Gang
berhasil mencegahnya?

78
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Sudah kubilang.

79
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Dia hebat.

80
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Aku paham, tapi ke mana...

81
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Dia antar ke mana?

82
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Cepat hubungi Cho Cheol Gang.

83
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
Bagaimana kabar mereka?

84
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Mereka tak tertembak di tulang
atau bagian tubuh vital.

85
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Jika itu disengaja,

86
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
penjelasannya hanyalah
penembaknya seorang ahli.

87
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Di mana Ri Jeong Hyeok?

88
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Aku baru menanyakan Kompi Lima,

89
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}mereka bilang dia sedang pergi
untuk lokakarya.

90
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Lokakarya? Di Departemen Staf Umum?

91
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Ya. Mereka bilang
itu alasannya ke Pyongyang.

92
00:08:18,080 --> 00:08:18,956
Hubungi pusat.

93
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
- Cari keberadaannya.
- Baik, Pak.

94
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
- Dapatkan daftar pengambilan senjata.
- Baik, Pak.

95
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Mohon menunggu di sini.

96
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

97
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom.

98
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Kita tak tahu

99
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
bagaimana operasinya.

100
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Perlukah kita menghubungi
keluarga Jeong Hyeok?

101
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
Ponsel Kapten Ri rusak.

102
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Baiklah.

103
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
Kau harus lanjutkan perawatanmu.

104
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Aku akan tetap di sini.

105
00:09:13,719 --> 00:09:14,762
Baik.

106
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
RUANG OPERASI

107
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Kenapa kita tak foto bersama?

108
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
Maksudku,

109
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
kita tak akan bertemu lagi
setelah aku pergi. Untuk kenang-kenangan.

110
00:10:15,531 --> 00:10:19,452
Kita tidak perlu saling mengingat
atau saling simpan kenang-kenangan.

111
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Lihatlah dirimu.

112
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
Setelah bersikap arogan...

113
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
Dasar orang aneh.

114
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
- Pinset.
- Pinset.

115
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Tempel kasa <i>styptic</i>.

116
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Suntik plasma.

117
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Siapkan urokinase

118
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
- dan antibiotik.
- Baik.

119
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
Pinset.

120
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
RUANG OPERASI

121
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Hati-hati.

122
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Operasinya lancar.

123
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Aku khawatir arterinya pecah,

124
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
untung saja tidak.

125
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Dia kehilangan banyak darah.
Tekanan darahnya belum naik.

126
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
Dia harus terhindar tetanus dan sepsis.

127
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Ditambah lagi,

128
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
dia harus segera sadarkan diri.

129
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Kita lihat perkembangannya.

130
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Terima kasih.

131
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
RSUD SARIWON

132
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok.

133
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Aku tidak terbiasa

134
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
menghadapi hal semacam ini.

135
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Aku selalu

136
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
mencintai dan membenci diriku.

137
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Aku juga selalu melindungi

138
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
dan mengabaikan diriku.

139
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Hanya diriku yang kupunya.

140
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Aku tak punya orang lain.

141
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Jadi, ini canggung bagiku.

142
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
Memiliki orang lain

143
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
yang bukan diriku.

144
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Kau melihatku,</i>

145
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>mendengarkanku,</i>

146
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>tersenyum kepadaku,</i>

147
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>makan bersamaku,</i>

148
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>memenuhi janjimu kepadaku</i>

149
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>walau kita tak terikat kontrak,</i>

150
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>dan melindungiku.</i>

151
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Kau melakukan...

152
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
itu...

153
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
semua.

154
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Selama ini,

155
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
kau selalu di sisiku.

156
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Biasanya,

157
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
aku tidak mudah

158
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
merasa ketakutan,

159
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
tapi kini aku agak takut.

160
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Aku takut terjadi sesuatu denganmu.

161
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Apakah berarti

162
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
kau telah menjadi

163
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
orang yang spesial bagiku?

164
00:15:16,206 --> 00:15:17,041
Jeong Hyeok.

165
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Ada pesan penting untukmu
dari keluargamu di Pyongyang.

166
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
- Apa itu?
- Kakakmu

167
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
tewas dalam kecelakaan.

168
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Kau harus segera pulang ke negaramu.

169
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Itu pianomu?

170
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Bisa kau mainkan pianonya?

171
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Bisa mainkan untukku?

172
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Ini akan jadi kali terakhirku
bermain piano.

173
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Kenapa?

174
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Ini...

175
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Aku menulis lagu untuk kakakku.

176
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Maukah kau menjadi penonton terakhirku?

177
00:16:48,298 --> 00:16:49,133
Ya.

178
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

179
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Syukurlah. Kau sudah membaik.
Aku turut senang.

180
00:19:02,766 --> 00:19:03,642
Kau tak apa-apa?

181
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Kenapa kau di sini...

182
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Jangan bicara.
Kau baru bangun setelah dibius.

183
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Nanti saja.

184
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Jangan duduk dahulu.

185
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Kau tidak naik

186
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
pesawatnya?

187
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
Aku tidak bisa.

188
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Kenapa?

189
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Itu...

190
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
Aku tidak bisa karena situasi saat itu.

191
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Seharusnya kau pergi.

192
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Aku tahu.

193
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Seharusnya aku pergi,

194
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
tapi aku tidak bisa.

195
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
- Dengarkan...
- Memulangkanmu saja,

196
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
membahayakan nyawa kami.

197
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Kau tahu apa artinya?

198
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Aku paham.

199
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Jika paham, kenapa masih di sini?

200
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Kau membuat usaha kami sia-sia.

201
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Harus merepotkan kami berapa kali lagi
hingga kau merasa bersalah?

202
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Tampaknya efek biusnya belum hilang.

203
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Mungkin itu sebabnya

204
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
kau utarakan perasaanmu sesungguhnya.

205
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Dokter bilang kau butuh istirahat penuh.

206
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Aku tak mau membuatmu kesal,

207
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
jadi, aku akan pergi.

208
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Saat kau membaik,
kau boleh marah kepadaku.

209
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
{\an8}RI JEONG HYEOK

210
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
Pasien sudah bangun. Tolong periksa dia.

211
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Begitu. Aku akan memberi tahu dokter...

212
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
Lukanya bersih, dan tidak ada perdarahan.

213
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
Walau hilang banyak darah,

214
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
tekanan darahmu naik
berkat darah yang didonorkan.

215
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Kau sangat beruntung.

216
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Jangan berolahraga terlalu keras.

217
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Kau harus dirawat selama 15 hari ke depan.

218
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Kau dan kekasihmu pasti berjodoh.

219
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Untungnya, golongan darah kalian sama.

220
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Jika dia tidak mendonorkan,

221
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
- kau bisa mati.
- Dia benar.

222
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
Kubilang dia bisa pingsan
jika menangis setelah mendonorkan,

223
00:21:50,934 --> 00:21:53,145
tapi dia menangis seharian.

224
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Dia ke mana?
- Sebelum pasien bangun,

225
00:21:55,772 --> 00:21:57,232
dia terus menangis karena cemas.

226
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Setelah pasien bangun, dia menangis juga.

227
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
Begitukah?

228
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Istirahatlah.

229
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
Mungkin dia sedang menangis lagi.

230
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
Seandainya

231
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
aku bisa pergi ke suatu tempat,

232
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
tapi aku tak punya mobil

233
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
dan tempat tujuan.

234
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Sungguh menyedihkan.

235
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Kau sudah gila?

236
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Kau belum boleh bergerak.

237
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
Cuacanya dingin. Kau mau kena flu?

238
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Kau tak perlu cemaskan aku.

239
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Kau tertembak hari ini.

240
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Yang benar saja.

241
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Pegang aku. Mari kita masuk.

242
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Aku tidak bermaksud

243
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
mengatakan yang tadi.

244
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Maaf sudah kasar kepadamu.

245
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Sudahlah.

246
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Baiklah. Aku menerima permohonan maafmu.

247
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
Kau belum mati.

248
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Aku bersyukur kau masih hidup.

249
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Dibandingkan itu,
memaafkanmu tak ada apa-apanya.

250
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Pegang aku. Ayo kita masuk.

251
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Ada apa lagi?

252
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Kau begitu ingin pulang.

253
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Kau bisa saja pergi.

254
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Sudah kubilang, aku ingin sekali,

255
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
tapi aku tak bisa.

256
00:24:01,440 --> 00:24:02,858
Setidaknya untuk kali ini,

257
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
aku harus melindungimu juga.

258
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
Berhenti menatapku dengan mata sendu.

259
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Jangan salah paham.

260
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Aku hanya melihat.
- Tidak seperti itu.

261
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Sepintas, matamu tampak sangat sendu.

262
00:24:28,425 --> 00:24:29,468
Lihat?

263
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Bahkan saat ini, kau menatapku
dengan matamu yang sendu.

264
00:25:11,968 --> 00:25:13,512
DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA

265
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
KAPTEN RI JEONG HYEOK

266
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Pria di lokasi baku tembak pasti dia.

267
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Dilihat dari kondisinya,
dia pasti mengalami cedera.

268
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Mulai sekarang, semua bagian komunikasi

269
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
harus bersiaga darurat.

270
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
- Baik.
- Hubungi tiap rumah sakit

271
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
dalam radius 20 kilometer
dari lokasi baku tembak.

272
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Hubungi semua rumah sakit dan klinik

273
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
- bahkan di desa kecil.
- Baik.

274
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
- Halo?
- Apakah benar...

275
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Apakah ini UGD di Songnim?

276
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Adakah pasien bernama
Kapten Ri Jeong Hyeok?

277
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Baik.

278
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Adakah pasien bernama
Kapten Ri Jeong Hyeok?

279
00:25:51,716 --> 00:25:53,218
Apakah ini RSUD Pungdeok-ri?

280
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
Ini Unit 527.

281
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Kenapa dia tak angkat telepon?

282
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
PAK RI

283
00:26:05,897 --> 00:26:08,567
<i>Nomor yang Anda tuju</i>
<i>tidak dapat dihubungi.</i>

284
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
Kenapa dia tak angkat telepon?

285
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>Nomor yang Anda tuju</i>
<i>tidak dapat dihubungi.</i>

286
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Ada apa? Kau menemui Cho Cheol Gang?

287
00:26:22,372 --> 00:26:24,583
- Ya.
- Di mana Yoon Se-ri?

288
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Katanya dia juga tak tahu.

289
00:26:27,294 --> 00:26:28,253
Apa maksudmu?

290
00:26:28,336 --> 00:26:31,047
Mereka mengirim korps truk
untuk mencegahnya, tapi...

291
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Korps truk? Ada korps macam itu?

292
00:26:33,967 --> 00:26:35,427
Tak ada korps macam itu.

293
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
Mereka pasukan pribadi Cho Cheol kang.

294
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Jadi, mereka membuat kecelakaan mobil?

295
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
- Dengan truk?
- Ya.

296
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Tapi tampaknya Yoon Se-ri hilang.

297
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Menghilang?

298
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho sedang mencarinya.
Dia pasti akan menemukannya.

299
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Kenapa membuatnya kecelakaan mobil?
Kau bisa melukainya.

300
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Hei.

301
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
Bukankah tujuan kita
mencegahnya kembali ke Selatan

302
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
bagaimanapun caranya?

303
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Jadi, maksudmu,

304
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
kau tak keberatan membunuhnya?

305
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Kukira kita tak keberatan.

306
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
Kau pasti kalut.

307
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Apa?

308
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Kau ingin manusiawi, padahal penipu.

309
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
Aku yakin kau kalut.

310
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Astaga.

311
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Siapa itu?

312
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Si Jalang yang waktu itu.

313
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk baru saja pergi,

314
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
dia malah datang,
seolah-olah menantikannya.

315
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Aku akan membuat

316
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
si Jalang itu menangis.

317
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Dilihat dari wajah ibunya saja,
tampaknya sulit.

318
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Lalu?

319
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Buat dia menghormati kita. Itu saja cukup.

320
00:28:08,895 --> 00:28:09,896
Kudengar

321
00:28:10,313 --> 00:28:12,315
kepala desanya ada di sini.

322
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Dia baru datang,
dan langsung bicara santai.

323
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Itu aku. Kau siapa?

324
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
Aku ibu tunangan Kapten Ri Jeong Hyeok

325
00:28:33,294 --> 00:28:36,297
dari unit perbatasan.

326
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}Aku ingin mencari apartemen di sini.

327
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Itu pasti sulit.

328
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
Kenapa sulit?

329
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
Sulit karena tak ada yang kosong.

330
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Aku tahu gedung apartemen
di pintu masuk desa sedang kosong.

331
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Aku sudah dengar.

332
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Omong-omong,

333
00:28:56,192 --> 00:28:59,654
kau tampak lebih muda dariku.

334
00:28:59,738 --> 00:29:02,449
Seperti itukah caramu
menghormati yang lebih tua.

335
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Kita pergi saja. Kita cari tempat lain.

336
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
- Lepaskan ibu.
- Aku tak menahan Ibu.

337
00:29:13,918 --> 00:29:18,006
Aku tahu kau tak berpendidikan,
tapi ini memalukan.

338
00:29:18,131 --> 00:29:21,593
Kau seharusnya baik kepada orang asing.

339
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Sikap apa ini?

340
00:29:24,596 --> 00:29:25,638
Aku tak paham ucapanmu.

341
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Keributan apa ini?

342
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Siapa kau?

343
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
Akulah istri Kolonel Senior,

344
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
yang merupakan

345
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
bos dari Kapten Ri Jeong Hyeok.

346
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
Aku tak menduga bisa bertemu
orang semulia dirimu di jalan.

347
00:29:54,292 --> 00:29:57,003
Dan, kemarilah dan sapa dia.

348
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Bagaimana kalau kita lupakan ini
dan mengobrol dengan santai,

349
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
bagaimana dengan segelas jus?

350
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Kami tak butuh jus.

351
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Katakan kenapa kalian butuh apartemen.

352
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Putriku akan segera menikahi Kapten Ri.

353
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Aku mau cari apartemen untuk mereka.

354
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Begitu rupanya.

355
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
- Tapi...
- Benar juga.

356
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Aku sungguh pikun.

357
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Aku pemilik mal di Pyongyang.

358
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Mungkin karena itulah

359
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
aku punya barang-barang ini di tasku.

360
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
Berat sekali.

361
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Saat aku datang lagi,

362
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
aku akan membawakan barang
yang kalian butuhkan.

363
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Kuberikan satu lagi untukmu.

364
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Di sinilah bibiku tinggal,

365
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
jadi, aku mengenal tempat ini.
Bagaimana kalau lihat-lihat dahulu?

366
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
Silakan.

367
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Lagi pula, pernikahan itu
pasti disetujui kedua keluarga.

368
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Biasanya, tak ada salahnya
mendengarkan orang tuamu.

369
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
- Ya, 'kan?
- Aku belajar dari pengalaman.

370
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
- Ya, 'kan?
- Aku setuju.

371
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Ayo.

372
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
Semua kamar di gedung apartemen ini

373
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
punya pemandangan gunung.

374
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
Lokasinya juga bagus.

375
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Perairan di belakang, pegunungan di depan.

376
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
- Justru sebaliknya.
- Benar juga.

377
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Semua fasilitas penting di desa
hanya berjarak lima menit.

378
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Terima kasih. Silakan kemari.

379
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Dia dapat dua.

380
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Selamat datang.

381
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Mau ke lantai berapa?

382
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Kamerad Operator. Tolong ke lantai lima.

383
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
Lantai lima itu sempurna.

384
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Apakah sering berhenti begini?

385
00:32:21,022 --> 00:32:24,275
Itu sebabnya aku bilang
lantai yang sempurna.

386
00:32:24,567 --> 00:32:26,611
Kenalanku yang tinggal di lantai 17 bilang

387
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
saat ada pemadaman,
dia tak bisa menaiki semua tangga,

388
00:32:30,365 --> 00:32:33,076
jadi, dia kembali ke kamp
dan tidur di sana.

389
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
Tak heran, lantai 17 tinggi sekali.

390
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
- Memang.
- Benar.

391
00:32:36,412 --> 00:32:38,414
Lantai lima masih bisa dicapai.

392
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
Mari buka pintunya bersama.

393
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Jangan khawatir.

394
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Naiklah.

395
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
- Pintunya terbuka dengan halus.
- Pegang tanganku.

396
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Ayo.

397
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Jangan khawatir.

398
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
- Ayo.
- Keluarlah.

399
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Ayo. Bagus.

400
00:33:00,645 --> 00:33:02,855
Lihatlah kertas dinding bergaya Eropa ini.

401
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Bukankah mewah sekali?

402
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
Pemiliknya lulusan seni rupa
Universitas Seni Pyongyang.

403
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
Pantaslah apartemen ini begitu indah.

404
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
- Benar.
- Ya, 'kan?

405
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Astaga. Bukankah ini
kulkas Sung yang terkenal?

406
00:33:17,495 --> 00:33:19,831
Ukurannya sempurna. Aku suka.

407
00:33:23,001 --> 00:33:25,628
Sempurna untuk menyimpan buku.

408
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
Di bagian bawah, bisa menaruh pakaian.

409
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Listrik di sini tak stabil,

410
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
jadi, kulkas hanya untuk dekorasi.

411
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Sangat cocok untuk menyimpan barang.

412
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
- Ya, 'kan?
- Benar.

413
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
Astaga. Lama tak bertemu
sejak kau masih bayi.

414
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
- Kau sudah besar.
- Mereka membesarkan kambing di sini?

415
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Cara yang ramah lingkungan
untuk manfaatkan ruang.

416
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Kau pasti tak pernah membayangkannya
di Pyongyang.

417
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Bibiku membesarkannya,

418
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
agar dia bisa mengadakan pesta
saat putranya masuk kuliah.

419
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Tapi kurasa putranya tak cukup pandai.

420
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
- Astaga.
- Hei.

421
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
Orang tua tak bisa paksa anaknya belajar.

422
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
- Benar.
- Anak itu harus dipukuli.

423
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Kambing ini sudah layak dimakan.

424
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Mereka pelihara ayam juga?

425
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
{\an8}Kami pelihara ayam di teras.

426
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Di Pyongyang,
kalian pelihara ayam di mana?

427
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Astaga. Ada telur.

428
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Bagus.

429
00:34:42,163 --> 00:34:43,247
Ibu.

430
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
- Mau lanjutkan turnya sendiri?
- Kenapa?

431
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
- Aku mau bertemu Jeong Hyeok.
- Baik, silakan.

432
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Astaga, apa itu?

433
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>Nomor yang Anda tuju</i>
<i>tidak dapat dihubungi.</i>

434
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Apa benar-benar terjadi sesuatu?

435
00:35:15,947 --> 00:35:17,907
Apa? Sedang apa dia di sini?

436
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Astaga!

437
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Sedang apa kau?

438
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Itu pertanyaanku.
Sedang apa, Nona Seo Dan?

439
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
Benar juga. Kau ke desa ini
saat kuberi tumpangan.

440
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Kenapa kemari lagi?

441
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
- Tunanganku tinggal di sini.
- Tunangan?

442
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
- Di sini?
- Ada apa?

443
00:36:03,411 --> 00:36:06,080
Tidak, aku juga tahu rumah ini.

444
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Maksudmu, kau kenal Ri Jeong Hyeok?

445
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Benar. Pak Ri.

446
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
Aku juga menunggu dia.
Dia tak ada di rumah.

447
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Jika mau, kau bisa tunggu dia
di mobilku. Di luar dingin.

448
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Kau lebih cantik bila diurai.

449
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Aku tadi melihatmu.

450
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Rambutmu lebih cantik terurai.

451
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Aku tak begitu paham

452
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
maksudmu.

453
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Kau pasti paham.

454
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
Kau tak demam.

455
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Tapi kenapa wajahmu merah?

456
00:37:03,054 --> 00:37:04,055
Tidak.

457
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Merah. Apakah kau melihat sesuatu
yang tak seharusnya?

458
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Akulah yang melihat sesuatu
yang tak seharusnya.

459
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
Semalam,

460
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
aku melihat dua orang bercumbu
di kegelapan.

461
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
Pasti sudah mau kiamat.

462
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Kejadiannya di tengah malam.
Vulgar sekali, 'kan?

463
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
Semua orang tidur saat itu.

464
00:37:27,745 --> 00:37:30,456
Saat semuanya tidur,
mereka seharusnya tidur juga.

465
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Kenapa harus keluar saat hujan
dan melakukannya?

466
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Aku yakin tak seburuk itu.

467
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Aku melihatnya, dan menurutku buruk.
Kau tahu apa?

468
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Kenapa tekanan darahmu naik?

469
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Denyut jantungmu juga.

470
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Tak apa-apa.

471
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Tidak. Kau seharusnya istirahat total.

472
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Akan kuberi tahu dokter.

473
00:38:06,117 --> 00:38:07,034
Kau bilang apa?

474
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Aku tak bilang apa-apa.

475
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Tidak, ya.

476
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Tidak.

477
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Lalu kau sedang apa?

478
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
Ada lubang di seragammu. Karena tembakan.

479
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
Aku sudah mencuci noda darahnya.

480
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Aku akan menjahitnya dengan rapi.

481
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Aku tampak tak cakap,

482
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
tapi aku menguasai industri mode Asia.

483
00:38:48,200 --> 00:38:52,204
Sekarang, kita punya tiga pilihan.

484
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Pertama.

485
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Lupakan kejadian semalam,
dan bersikap seperti biasa.

486
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Kedua.

487
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
Lupakan kejadian semalam
dan jangan bahas lagi.

488
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
- Sama saja, 'kan?
- Agak sedikit berbeda.

489
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Yang ketiga?

490
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Sejujurnya, kita bukan remaja lagi.

491
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
Jangan saling menekan dengan hal remeh.

492
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Itu juga agak berbeda?

493
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Tentu saja.

494
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Aku pilih yang ketiga.

495
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
- Kau pilih yang ketiga?
- Ya.

496
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
Tampaknya kejadian semalam
bukan hal penting.

497
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
- Kau menyuruhku memilih...
- Benar. Aku bilang begitu.

498
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
Pilihanmu tepat.

499
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Tapi artinya kau merasa tertekan, ya?

500
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Aku paham. Kau kemarin tertembak,

501
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
lalu dioperasi,
dan masih dipengaruhi obat bius,

502
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
lalu saat itu sedang hujan,
dan aku menangis.

503
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Kau mungkin mengikuti impulsmu.

504
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
Aku paham.

505
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
- Tapi...
- Aku tidak menekanmu.

506
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Aku benci itu.

507
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Kontak fisik kecil
bukan masalah besar bagiku.

508
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
Mari kita bersikap santai.

509
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Kukembalikan alat jahitnya.

510
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri.

511
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Kenapa kalian kemari?

512
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
Karena kami mendengar kabar buruk.

513
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
Kami harus cari alasan,
jadi, terpaksa membawa semen.

514
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Kapten Ri baik-baik saja?

515
00:40:57,413 --> 00:40:59,206
Aku terkejut mendengar kabarnya.

516
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Dia tak apa-apa. Jangan khawatir.

517
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
Kabar yang lebih buruknya,
kau tak bisa pergi lagi.

518
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
Bagi kami, ini paling menyedihkan.

519
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Dia sekarang bilang begitu, padahal cemas
saat mendengar kabarnya kemarin.

520
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Benarkah?

521
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Cemas apanya.

522
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
Kami membawa makanan.

523
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Bagus. Rumah sakit ini
memberikan nasi tanpa lauk.

524
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Harus pasien yang membuatnya.

525
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Aku tadi membeli beberapa barang
dan membuat set makanan.

526
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Apa itu "set makanan"?

527
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
Bekal.

528
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Begitu.

529
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Kau sendiri yang buat?

530
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Ya.

531
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Kau membuat pasien makan itu?

532
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Benar.

533
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Astaga, pasti sama mematikannya

534
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
dengan sebuah bom.

535
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Ayo.

536
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Dia seharusnya memikirkan kondisi pasien.

537
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Dia tertidur!

538
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Tadi masih bangun.

539
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
Kapten Ri tampak pucat.

540
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
Kau yakin dia akan pulih?

541
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
Aneh melihat orang sekuat dia
terkapar di kasur.

542
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
Dia tampak berbeda, 'kan?

543
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Dia tak berbeda sama sekali.

544
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Berbeda.

545
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Kenapa bisa tertembak?

546
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Dia seharusnya tak pura-pura gesit.

547
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Jangan bilang begitu.

548
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Dia pasti bingung karena diopname.

549
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Dia pasti malu.

550
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
- Hei.
- Dia tertembak saat misi.

551
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Kau tak dengar sebelumnya?

552
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Dia berusaha melindungiku.

553
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Dia tertembak saat melindungiku.

554
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
Dia tak bisa menghindari pelurunya.

555
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
- Begitu.
- Begitu.

556
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Aku tak bilang dia melindungimu.

557
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Kita tak bisa lewatkan
bahwa Kapten Ri gagal

558
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
menghindari pelurunya
karena terlalu cepat.

559
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
Kita tahu seperti apa.

560
00:42:54,780 --> 00:42:55,948
Ini tak seperti film.

561
00:42:56,156 --> 00:42:58,784
Kau tak bisa menghindari peluru.

562
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Terima kasih sudah datang.

563
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Sebaiknya kalian pergi.

564
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
Tapi kami sudah datang jauh-jauh.

565
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
- Punya minuman?
- Jangan melantur,

566
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
- dan pergilah.
- Hei, jangan dorong.

567
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
Jaga dirimu.

568
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
Kami akan mampir lagi.

569
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Jaga diri kalian. Dah.

570
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Buka matamu.

571
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Kenapa pura-pura tidur?

572
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Kau bukan aktor.

573
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Sudah pergi?

574
00:43:42,161 --> 00:43:43,245
Tentu saja.

575
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Aku terlalu malu menghadapi mereka.

576
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Katakanlah.

577
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Kau gagal menghindar?

578
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Begitukah?

579
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Aku tak berusaha menghindar.

580
00:44:08,604 --> 00:44:11,607
- Kenapa?
- Jika aku menghindar, kau yang tertembak.

581
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Aku jadi terharu.

582
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Seperti di film saja.

583
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Tapi jangan begitu lagi.

584
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Jangan sampai kita mengalaminya lagi.

585
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Tapi jika sampai terulang lagi,

586
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
jangan berusaha sok keren

587
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
dan menghindarlah.

588
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Kau juga.

589
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Jika sampai terulang lagi,
jangan tetap tinggal karena aku.

590
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
Pergi saja.

591
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Kau selalu bisa membantahku.

592
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Aku serius.

593
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Berpikir kau bisa saja kembali ke Seoul

594
00:44:53,774 --> 00:44:55,192
membuat hatiku sakit.

595
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Aku punya rencana cadangan.

596
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun berjanji
mengirimkan salamku ke keluargaku.

597
00:45:01,782 --> 00:45:04,702
Pasti sekarang mereka tahu
aku masih hidup.

598
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
Dinginnya.

599
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Apa nama gimnya?

600
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Boy General</i>.

601
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Menyenangkan?

602
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Aku mau coba.

603
00:45:32,438 --> 00:45:33,897
Seo Dan, berapa usiamu?

604
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Kau begitu dangkal.

605
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Apa nama gimnya? Biar kuunduh.

606
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
- Tak bisa kau unduh.
- Tentu bisa.

607
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Pasti ada di App Store.

608
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Ponsel di sini tak punya itu.

609
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Jika kau ke Pyongyang,

610
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
pergilah ke Pasar App
dan minta mereka mengunduhnya.

611
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
App apa?

612
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
Pasar App.

613
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
Ada di Pasar Bongsa, Pyongyang.

614
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Tak mungkin.

615
00:45:56,962 --> 00:45:58,756
Harus beli aplikasi di pasar sungguhan?

616
00:45:58,839 --> 00:46:00,549
Mau bertanya berapa kali lagi?

617
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Aku harus konsentrasi.

618
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Bukankah kau

619
00:46:05,304 --> 00:46:07,055
menunggu tunanganmu?

620
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Kurasa kau tak khawatir
walau tak bisa menghubunginya.

621
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Ini bukan saatnya konsentrasi pada gim.

622
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Aku tak konsentrasi pada gim.

623
00:46:16,732 --> 00:46:17,733
Kau tak lapar?

624
00:46:17,983 --> 00:46:18,901
Aku lapar.

625
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Bagaimana kalau kita beli mi?

626
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
Mi apanya.

627
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Omong-omong,
bagaimana kalian bisa bertunangan?

628
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
Keputusan itu sudah lama ditetapkan.

629
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Begitu. Dijodohkan, ya.

630
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Ya.

631
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Sudah menetapkan tanggal?

632
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Bulan depan.

633
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
Tapi tunanganmu ke hotel
bersama wanita lain.

634
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Bukan begitu. Mereka tidak sekamar.

635
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
Mereka sendiri-sendiri.

636
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
Mereka menjalankan misi rahasia.

637
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
- Dia sudah nyatakan cinta?
- Dia...

638
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Itu...

639
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
Kami akan segera menikah.

640
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Hei.

641
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Sudah kubilang di atap waktu itu,
aku harus mengajarimu beberapa hal.

642
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Dengar baik-baik.

643
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Ini mungkin terdengar dingin,

644
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
tapi sulit bagimu dan tunanganmu
merasakan daya tarik romantis.

645
00:47:24,174 --> 00:47:26,844
- Kenapa?
- Tujuan akhirnya menikah.

646
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Memang kenapa?

647
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Kau mendadak bicara santai. Jadi, begini,

648
00:47:31,223 --> 00:47:34,184
alasan seseorang merasa gelisah
karena dia tak tahu akhirnya.

649
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
Haruskah kami pacaran? Atau putus?

650
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Aku ditolak? Apakah kami bahagia?

651
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
Kita tak tahu bagaimana akhirnya.

652
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Kau harus penasaran, dan gelisah.

653
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Jantungmu harus berdebar
untuk merasakan daya tarik.

654
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Jadi, itu tak mungkin karena kami
sudah menetapkan tanggal?

655
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Kau harus menangkap hatinya
sebelum menetapkan tanggalnya.

656
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Aku pesan sebotol <i>soju</i>.

657
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Baik.

658
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
Untuk menetapkan tanggal,

659
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
pasangan harus makan, minum teh,

660
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
menonton, mengakui cintanya,

661
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
bertengkar, terjaga semalaman,

662
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
putus, berlari ke arah satu sama lain,
dan hal-hal gila lainnya.

663
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Tapi kalian menetapkan tanggal.

664
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Tak ada lagi yang menarik.

665
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Tidak ada yang mendebarkan.

666
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
Itulah kelemahan perjodohan.

667
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Kenapa kau tahu banyak?

668
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Aku hampir dijodohkan.

669
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Tapi gagal.

670
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Begitu itu terjadi,
jantungku mulai berdebar.

671
00:48:34,494 --> 00:48:35,996
Aku tak bisa melupakannya.

672
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Aku akan matikan lampu.

673
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Kau akan tidur di sana lagi?

674
00:48:56,433 --> 00:48:57,476
Lalu?

675
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
Pasti lantainya dingin karena cuaca.

676
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Tidurlah di sini.

677
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Haruskah?

678
00:49:13,951 --> 00:49:16,578
Di bawah sini dingin.
Wajahku hampir lumpuh kemarin.

679
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
Kau sedang apa?

680
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Tidurlah di sini. Aku tidur di sana.

681
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Kau yang akan kedinginan.

682
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
Aku tak apa-apa,

683
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
bisa tidur saat latihan musim dingin.

684
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Aku terbiasa dengan suhu dingin.

685
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
Situasinya berbeda. Kini kau pasien.

686
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Maksudmu, kita harus tidur seranjang?

687
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Jangan merasa tak nyaman.

688
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Ini kasurku.

689
00:49:46,191 --> 00:49:47,609
Sesuai perkataanku,

690
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
tak perlu berperang
jika kita tetap di perbatasan.

691
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Itu yang ingin kubilang.

692
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Kau sudah tidur?

693
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Sudah?

694
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Bisa-bisanya tidur di situasi begini?

695
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Namanya Ri Jeong Hyeok. Ada pasien itu?

696
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Kau yakin dia punya luka tembak?

697
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
- RSUD Sariwon?
- Ya, Pak.

698
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
Hanya nama Letnan yang tercatat,
jadi, kami butuh waktu.

699
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Hubungi rumah sakit itu.

700
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
- Minta mereka mengawasinya.
- Baik, Pak.

701
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
GU SEUNG-JUN

702
00:53:29,414 --> 00:53:30,540
Halo.

703
00:53:30,665 --> 00:53:31,708
<i>Seung-jun.</i>

704
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

705
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Aku sudah berkali-kali menghubungi Pak Ri.

706
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Kau

707
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
baik-baik saja?

708
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
Aku meminta bantuanmu kali terakhir.

709
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Aku memintamu sampaikan salamku ke ayahku.

710
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Bagaimana?

711
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Sudah kau lakukan?

712
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Karena itu aku menghubungi Pak Ri.

713
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Mari kita bicara langsung.

714
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Kau ada di mana? Aku akan ke sana.

715
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Baik.

716
00:54:25,845 --> 00:54:27,514
Ternyata kau di sini, Kapten Ri.

717
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
Kami mencarimu ke mana-mana.

718
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
Aku sedang dioperasi,

719
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
karena itu aku terlambat melapor.

720
00:54:36,022 --> 00:54:39,943
Benar. Kami tak mengetahui
keberadaanmu sampai sekarang

721
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
karena itu.

722
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
Berikan padaku.

723
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Keluarlah.

724
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA

725
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Ini Daftar Pengambilan Senjata Kompi Lima.

726
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Ini tanda tanganmu, 'kan?

727
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
- Ya.
- Kau mengambil

728
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
semi otomatis 9 mm,

729
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
amunisi yang banyak, dan pelontar granat.

730
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Kau mau berperang?

731
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Jumlah amunisi ini sama

732
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
dengan yang digunakan untuk menyerang

733
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
pasukan Brigadir Teknisi dekat Sariwon.

734
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Menurutmu apa artinya itu?

735
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Artinya aku yang menembak.

736
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Maksudmu, kau menembak
pasukan Brigadir Teknisi

737
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
demi melindungi mata-mata Korea Selatan?

738
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
Dia bukan mata-mata.

739
00:55:34,998 --> 00:55:37,334
Demi melindungi tunanganku,

740
00:55:38,335 --> 00:55:41,588
aku menembak orang yang sengaja
menyebabkan kecelakaan mobil.

741
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
"Sengaja"?

742
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Kenapa kau begitu yakin?

743
00:55:46,343 --> 00:55:47,552
Kau punya bukti?

744
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
Lalu bukti apa yang kau punya
kalau dia mata-mata?

745
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}- Itu...
- Dari Kepala Seksi Tiga

746
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}Departemen Front Bersatu?

747
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Jeong Hyeok, ini mengenai
permintaanmu beberapa hari lalu.

748
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Tampaknya, Pak Choi mengenalkan
Letnan Kolonel Cho Cheol Gang

749
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
ke Kepala Seksi Tiga
Departemen Front Bersatu.

750
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Dia meminta informasi Divisi 11.

751
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Semua baik-baik saja?

752
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
Menurut Pasal Tiga, Ayat Dua,

753
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
peraturan manajemen mengenai agen rahasia,

754
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
proposal harus diajukan untuk mendapatkan
informasi pribadi

755
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
agen khusus

756
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
dari Divisi 11.

757
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Kau yang melakukannya?

758
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Tak apa-apa jika aku meminta investigasi?

759
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Kamerad Ri Jeong Hyeok.

760
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
Tampaknya kau mau banyak bicara.

761
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Mari lihat apakah kau bisa bicara
di Badan Keamanan.

762
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Letnan.

763
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Tangkap Ri Jeong Hyeok.

764
00:56:51,157 --> 00:56:54,411
Masalahnya begitu genting sampai kau
harus menyeret pasien luka tembak?

765
00:56:59,874 --> 00:57:01,418
Sulit kupercaya ini terjadi!

766
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
Pertama, Badan Keamanan.

767
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
Sekarang, Direktur Biro Politik Umum.

768
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Pagi hari yang menarik!

769
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
Ada rumor kalau putra direktur

770
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
ada di rumah sakit ini.

771
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
Aku dengar itu juga.

772
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
Dia pasien luka tembak.

773
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Si tinggi nan tampan itu?

774
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Dia putra Direktur Biro Politik Umum.

775
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
Tunggu saja.

776
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Aku akan menikah ke keluarganya

777
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
dan membangkitkan perekonomian

778
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
rumah sakit ini dengan gemilang.

779
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Kurasa dia punya pacar.

780
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Kau bisa rayu pria yang punya pacar!

781
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Tak bisa.

782
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, berapa nomor kamarnya?

783
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Kau sedang apa? Kau siapa?

784
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Kau siapa?

785
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

786
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Aku melihatmu menonton video musik BTS.

787
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
- Maaf.
- Tak apa-apa. Maafkan aku.

788
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
Mari kita pergi diam-diam, ya?

789
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Kau meminta ayah
memasukkan orang ke pesawat

790
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
sebagai anggota tim nasional.

791
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Kenapa Badan Keamanan ingin menangkapmu?

792
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Sayang.

793
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Jawab ayah sekarang!

794
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Tenanglah. Kita tanyakan dia nanti.

795
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Jangan ikut campur!

796
00:58:30,590 --> 00:58:32,175
Masalah apa yang ingin kau buat?

797
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Jika kau salah bertindak,

798
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
banyak orang akan memanfaatkannya
untuk menjatuhkan ayah.

799
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Kau anak ayah satu-satunya...

800
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Jangan menyuruhku tak ikut campur
urusan anakku!

801
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Dia ditembak.

802
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Dia hampir mati.

803
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
Dia anak kita satu-satunya.

804
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
Kita seharusnya bersyukur

805
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
dipanggil ke rumah sakit,
bukan rumah duka.

806
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
Kita seharusnya bangga dia masih hidup!

807
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Kau seharusnya tanyakan soal lukanya
dan hibur dia.

808
00:59:01,037 --> 00:59:02,288
Kenapa terus memojokkannya?

809
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Kau seharusnya mendukungnya,
bukan Badan Keamanan.

810
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok!

811
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
Astaga, Jeong Hyeok!

812
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Biar kulihat dirimu.

813
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Kaki dan tanganmu masih lengkap.

814
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Bagaimana ini bisa terjadi?

815
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Kenapa dia bisa ditembak?

816
00:59:31,526 --> 00:59:35,113
Aku tak yakin dia harus melanjutkan
sebagai prajurit.

817
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Ibu, apa pun yang ingin
Ibu katakan, menurutku...

818
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Sebelum hal lebih buruk terjadi,

819
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
dia harus ganti pekerjaan.

820
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Tak boleh ada janda lain
di keluargaku selain aku.

821
00:59:49,919 --> 00:59:52,297
Bukankah Jeong Hyeok
pernah mengambil jurusan seni?

822
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Berkat ibunya yang seorang aktris,
dia rupawan.

823
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Dia terlahir dengan bakat seni.

824
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
Karena itulah,

825
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
aku mau putriku menikahi putra kedua,
bukan putra pertama.

826
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Ibu, ayolah!

827
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Aku minta maaf.

828
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Ibu seperti ini karena masih syok.

829
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Benar.

830
01:00:13,526 --> 01:00:14,819
Aku sangat terkejut.

831
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Aku membuat semuanya khawatir.

832
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Aku minta maaf.

833
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
Kalian lihat, operasinya lancar.

834
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
Aku hanya butuh pemulihan.

835
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Jangan khawatir.

836
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
Ayo.

837
01:00:44,641 --> 01:00:47,894
RSUD SARIWON

838
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Terima kasih. Kau boleh duduk.

839
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Omong-omong, kenapa aksen Seoul-mu bagus?

840
01:01:06,496 --> 01:01:09,499
Aku menonton drama
dan meniru aksennya, tapi sulit.

841
01:01:09,582 --> 01:01:13,127
Aku bisa karena sering dengar
dan menggunakannya.

842
01:01:13,211 --> 01:01:14,170
Begitu.

843
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
Dasarnya juga penting.

844
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Aku ARMY Pyongyang terbesar, Hyun Min Ji.

845
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Senang bisa bertemu.

846
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Siapa anggota favoritmu?

847
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
- Apa?
- Kalau aku, Jungkook.

848
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
Dia begitu menawan!

849
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
Kau sendiri? Siapa favoritmu?

850
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
Bagiku,

851
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
Ri Jeong Hyeok.

852
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Apa?

853
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
Dia begitu menawan.

854
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Dia favoritku.

855
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Dah.

856
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Dah.

857
01:01:57,463 --> 01:02:00,091
RSUD SARIWON

858
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
Dia keren sekali.

859
01:02:10,852 --> 01:02:13,104
Kurasa ada orang yang merawatmu.

860
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Siapa dia?

861
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Dia orang yang kau duga.

862
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
Katamu dia rekanmu menjalankan misi.

863
01:02:25,742 --> 01:02:27,243
Dia pengasuhmu juga?

864
01:02:29,454 --> 01:02:30,288
Dan.

865
01:02:31,539 --> 01:02:32,707
Ada yang harus kukatakan.

866
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
Aku tak berniat membohongimu,

867
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
tapi itulah yang terjadi.

868
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Apa maksudmu?

869
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Sebenarnya,

870
01:02:52,143 --> 01:02:53,227
aku suka dia.

871
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Aku ada rasa padanya.

872
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Kau pikir bisa menipuku?

873
01:03:01,277 --> 01:03:04,947
Tidak. Aku tak tertipu,
kau tak bisa bilang begitu.

874
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
Aku tak pernah tertipu.

875
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Kukira bisa menikahimu
walau tak punya perasaan kepadamu,

876
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
tapi kurasa kita tak bisa menikah

877
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
jika aku menyukai orang lain.

878
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Kudengar dia akan segera pergi.

879
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Itu tidak benar?

880
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
- Itu benar.
- Itulah alasannya.

881
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Kau tak memahaminya?

882
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Kau sedih karena dia akan segera pergi.

883
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Kau takut tak akan bisa menemuinya lagi.

884
01:03:33,893 --> 01:03:35,603
Karena itu kau jadi berdebar-debar.

885
01:03:35,853 --> 01:03:38,105
Kau menipu dirimu sendiri
jika anggap itu cinta.

886
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Bukan menipu diri...

887
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
Tanggalnya sudah ditetapkan,
kau jadi ragu.

888
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
Aku tak membuatmu jatuh hati.

889
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Inilah akibat perjodohan.

890
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Dan, apa maksudmu?

891
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Jadi...

892
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
Pernikahan kita tak akan berubah.

893
01:03:56,457 --> 01:03:58,334
Kau menyukainya?

894
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
Tentu, silakan saja.

895
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
Saat dia pergi, "perasaan" itu

896
01:04:03,756 --> 01:04:05,007
akan menghilang.

897
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Perasaan bodoh itu akan menghilang.

898
01:04:24,986 --> 01:04:27,238
OPERASI UMUM

899
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Sudah selesai?
Kau bisa mengobrol lebih lama.

900
01:04:32,952 --> 01:04:35,788
Ibu, gaun pernikahanku.

901
01:04:35,872 --> 01:04:36,706
Apa?

902
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
Kita beli gaun pernikahanku.

903
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
Siapkan untuk pernikahanku.

904
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
Baik, ayo.

905
01:04:48,009 --> 01:04:49,010
Terima kasih.

906
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
Aku tak bisa tetap di sana.

907
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
Kenapa tidak?

908
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Itu...

909
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Ada masalah kecil.

910
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Omong-omong, kita mau ke mana?

911
01:05:03,024 --> 01:05:05,860
Ke tempatku biasa tinggal saat di sini.

912
01:05:06,360 --> 01:05:10,031
Kupikir kau belum makan
atau belum sempat mandi.

913
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
Kau bisa makan enak dan beristirahat.

914
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
- Tempat apa ini?
- Kau akan lihat.

915
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Astaga, wastu mewah apa ini?

916
01:05:23,794 --> 01:05:24,670
Apa?

917
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Kau putri Pimpinan Yoon.

918
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
Kau kagum akan ini?

919
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Katakan kepadaku.

920
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Sudah hubungi keluargaku?

921
01:05:31,552 --> 01:05:32,637
Duduklah dahulu.

922
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
- Sudah hubungi mereka?
- Tak bisa hubungi nomor Korea.

923
01:05:39,226 --> 01:05:40,353
Tapi tampaknya mendesak,

924
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
jadi, kuhubungi mereka
lewat temanku di luar negeri.

925
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
- Lalu?
- Menurutmu?

926
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
Mereka senang mengetahui kau masih hidup.

927
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Sungguh? Siapa? Ibuku? Ayahku?

928
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
Kudengar semuanya.

929
01:05:52,990 --> 01:05:56,243
Semuanya, dari orang tuamu,
sampai kakak-kakakmu.

930
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Kau bohong.

931
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
- Apa?
- Tak mungkin Se-jun dan Se-hyeong

932
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
senang mendengar aku masih hidup.

933
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Walau kalian selalu bertengkar,
kalian tetap keluarga.

934
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
Mereka masih lebih peduli
daripada orang lain.

935
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
Kudengar kau menghilang

936
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
setelah kecelakaan paralayang.

937
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Jadi, kau memang menghubungi keluargaku.

938
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Ya, sudah kubilang.

939
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Kau tak sengaja mendarat di sini?

940
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Gila.

941
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
Cuaca saat itu sangat parah.

942
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
Dan aku baru tahu kalau radar

943
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
tak bisa mendeteksi paralayang
karena tak ada mesinnya.

944
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Itu skenario terburuk.

945
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Pantas mereka tak menemukanmu
walau berusaha keras.

946
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
Kudengar kakakmu mempekerjakan
detektif swasta untuk mencarimu.

947
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
Mereka bilang kau tak perlu khawatir
karena mereka sudah tahu.

948
01:06:40,705 --> 01:06:42,665
Kau tak harus buru-buru kembali.

949
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Banyak hal politis terjadi,

950
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
dan kau juga selebritas.

951
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
Mereka bilang

952
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
akan mencari cara diam-diam
agar kau kembali.

953
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
Benar, mereka bahkan menunda
rapat pemegang saham.

954
01:06:57,972 --> 01:06:59,265
Itu tak ada artinya tanpamu.

955
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36

956
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36

957
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
Sebelum kita mulai,

958
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
aku ingin menjelaskan beberapa hal
mengenai rumor keluargaku

959
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
yang sudah menyebar luas

960
01:07:48,689 --> 01:07:51,067
di pasar saham akhir-akhir ini.

961
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
Yoon Se-ri,

962
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
CEO Pilihan Se-ri, yang juga putriku,

963
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
telah menghilang
sejak sebuah kecelakaan terjadi.

964
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Kami mencarinya selama sebulan
selagi merahasiakannya,

965
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
tapi tak menemukannya.

966
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Karena itu, menurut Pasal 90
Hukum Pendaftaran Keluarga,

967
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
dan mengikuti peraturan
untuk menetapkan kematian...

968
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
Kami telah mendaftarkan kematiannya.

969
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36

970
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Kau lihat? Tampaknya, Yoon Se-ri wafat.

971
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Bukankah dia mantan Cha Sang-u?

972
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
- Ya.
- Dia wafat?

973
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Hei, Chang-sik.

974
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
KEMATIAN YOON SE-RI SUDAH RESMI

975
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Halo?</i>

976
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

977
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Kau pingsan?

978
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36

979
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
Astaga, aku khawatir.

980
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
Dari 94,823.847 lembar saham

981
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
dengan hak memilih,

982
01:09:19,530 --> 01:09:23,742
5,798 pemegang saham,
termasuk yang diwakili pengacara,

983
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
menggunakan hak memilih mereka
mewakili 70,040.947 saham.

984
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Lebih dari dua pertiga pemegang saham
yang hadir telah memilih

985
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
Pak Yoon Se-hyeong
untuk mengambil alih hak manajemen.

986
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Astaga, perlukah sampai begini?

987
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Aku bisa dibawa ke kamp konsentrasi,
jika ketahuan menjual gaun pernikahan.

988
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Mohon pengertiannya.

989
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, kau tampak lebih cantik
setelah tinggal di luar negeri.

990
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Duduklah.

991
01:10:49,995 --> 01:10:52,790
Kau sudah kembali dari Shanghai hari ini.

992
01:10:52,957 --> 01:10:54,416
Pasti kau bawa barang baru.

993
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Aku tak pergi jauh-jauh ke sana
untuk makan <i>xiaolongbao</i>.

994
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
Aku bawa majalah pernikahan dari Selatan,
edisi terbaru.

995
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
Astaga! Ini sungguh yang terbaru.

996
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Aku takut tertangkap basah
saat menyelundupkannya ke perbatasan.

997
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Lihatlah di sini, dan pilih yang indah.

998
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Kulit Dan cerah, dan rahangnya tajam,

999
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
jadi, gaun berkerah sabrina,
dan rok model payung

1000
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
akan tampak menawan untuknya.

1001
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Kau setuju roknya model payung?

1002
01:11:29,785 --> 01:11:33,163
Berat badannya sudah turun drastis.

1003
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Lihatlah dirinya.
Gaun mana pun akan cocok dengannya.

1004
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Berat badannya turun drastis.

1005
01:11:44,258 --> 01:11:46,218
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT

1006
01:11:46,302 --> 01:11:48,595
Jadi? Ada yang kau suka?

1007
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
HILANG SEJAK INSIDEN PARALAYANG

1008
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Ibu menyuruhmu memilih gaun.
Kenapa membaca artikel ini?

1009
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Ibu.

1010
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Aku harus pergi.

1011
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Ke mana?

1012
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
- Tolong buka pintunya.
- Jangan dibawa. Kembalikan!

1013
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Biarkan aku pergi!

1014
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT

1015
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
- Kau tak menemukannya?
- Tidak.

1016
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Astaga. Andai aku tahu,

1017
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
aku tak akan pergi
ke Resor Ski Masikryong.

1018
01:12:29,553 --> 01:12:33,140
Aku melewatkan kesempatan bertemu
Direktur Biro Politik Umum.

1019
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
Tetap saja, putranya meminta bantuan kita.

1020
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Ya, kau benar.

1021
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Aku diberi tahu bahwa hidupku
akan berubah di usia ke-55.

1022
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
Dia ingin melihat rekaman kamera pengawas?

1023
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Kau bisa panggil kami, jika butuh sesuatu.

1024
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
Kami akan buat salinannya

1025
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
agar kau bisa tonton rekamannya
di tempat tidurmu.

1026
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Tak masalah.

1027
01:12:56,914 --> 01:12:58,540
Terima kasih atas bantuanmu.

1028
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Kalian pasti sibuk.
Kalian bisa kembali bekerja.

1029
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Kalian sibuk saat ini?

1030
01:13:05,839 --> 01:13:07,299
Kami punya banyak waktu.

1031
01:13:07,383 --> 01:13:09,885
Kami tak ada kegiatan,
jadi, silakan melihat.

1032
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Itu dia.

1033
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Apa itu? Ada apa?

1034
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Boleh kupinjam ponselmu?

1035
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Astaga, tak perlu bertanya.

1036
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
Gunakan fasilitas rumah sakit ini
seolah-olah semuanya milikmu.

1037
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Kau sudah periksa nomor pelatnya?

1038
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Ya. Mobil itu milik
Kementerian Keamanan Rakyat,

1039
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
tapi itu palsu.

1040
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
- Maksudnya nomornya palsu?
<i>- Ya.</i>

1041
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
Aku sudah mencari lagi, tampaknya,

1042
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
Badan Keamanan menggunakan kendaraan itu.

1043
01:13:52,553 --> 01:13:55,222
<i>Tampaknya, mobilnya digunakan</i>
<i>untuk acara di pondok tamu.</i>

1044
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
Tapi sepengetahuanku,
pondok tamu ditutup sejak dahulu.

1045
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
Aku pun penasaran.

1046
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Di mana lokasinya?

1047
01:14:01,812 --> 01:14:03,355
<i>Sesuai peta, lokasinya tertulis</i>

1048
01:14:03,439 --> 01:14:06,942
<i>di Bongdeok-dong, Kaesong.</i>
<i>Koordinatnya, 35, 129.</i>

1049
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>Tak akan mudah mencarinya.</i>

1050
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Hei.

1051
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Kenapa tak membangunkanku?

1052
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Kau tampak kelelahan.

1053
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
Boleh pinjam ponselmu?

1054
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
Duduk. Makanan siap. Mari makan.

1055
01:14:34,761 --> 01:14:35,846
Aku mau menelepon.

1056
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Menelepon? Kenapa?

1057
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Aku pergi tanpa bilang.
Dia pasti menungguku.

1058
01:14:40,267 --> 01:14:41,393
Siapa?

1059
01:14:41,477 --> 01:14:42,769
Si pengawal itu?

1060
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Ya.

1061
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Tapi kau tak butuh dia lagi.

1062
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Apa?

1063
01:14:52,237 --> 01:14:54,198
Kubilang, kau tak butuh dia lagi.

1064
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
Apakah Yoon Se-ri?

1065
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Namanya.

1066
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Sekarang ada aku.

1067
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Kau bisa tetap bersamaku dan pulang.

1068
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Kenapa mau bersamanya?

1069
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
Katamu tak bisa di sana.
Itu sebabnya kau kabur.

1070
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
Situasi tadi...

1071
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
Bukankah bahaya juga baginya,

1072
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
tak hanya bagi dirimu?

1073
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Mari jujur. Kau bisa pergi.

1074
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
Tapi bagaimana dengannya?

1075
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
Dia harus tinggal di sini seumur hidup.

1076
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Kau seharusnya tak melakukan itu, 'kan?

1077
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Dengarlah,

1078
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
dia bisa mati karenamu.

1079
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
Bisakah kau jelaskan ini?

1080
01:16:13,569 --> 01:16:16,238
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT

1081
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Diakah orangnya?

1082
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
Wanita yang kau suka.

1083
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Jawab aku.

1084
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Kau sungguh tahu

1085
01:16:28,625 --> 01:16:30,127
siapa dia sebenarnya?

1086
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Ya, aku tahu.

1087
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Sedang apa wanita Selatan di sini?

1088
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Dia di sini karena kecelakaan,

1089
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
kami kebetulan bertemu.

1090
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
- Dia akan pulang.
- Jadi, kau menyembunyikannya?

1091
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Benar.

1092
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Jika tertangkap basah,
kau bisa kehilangan semuanya.

1093
01:16:52,065 --> 01:16:53,483
Maksudku adalah,

1094
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
dia bisa membuatmu terbunuh.

1095
01:16:57,237 --> 01:16:58,155
Dan kau masih

1096
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
menyukainya?

1097
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100 PERSEN ASAM KARBONAT

1098
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
INI RASA BIR SESUNGGUHNYA

1099
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
BIR BERMUTU

1100
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Kau mempelajari musik klasik
saat sekolah, 'kan?

1101
01:17:54,878 --> 01:17:55,921
Kau tahu lagu ini?

1102
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Lagu apa ini?

1103
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
Aku tak tahu.

1104
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
Aku kebetulan pernah dengar ini
sejak dahulu,

1105
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
tapi aku tak tahu lagu siapa.

1106
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Aku mencari semua lagu
yang terpikir olehku

1107
01:18:37,629 --> 01:18:40,298
dan menanyakan kenalanku
yang tahu banyak soal musik,

1108
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
tapi tak ada yang tahu.

1109
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Mainkan lagi.

1110
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Aku tak tahu.

1111
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Aku sungguh ingin mendengarkannya lagi,

1112
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
tapi tak ada yang tahu.

1113
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Kau dengar dari mana?

1114
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
Beberapa tahun lalu,

1115
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
aku pergi ke Swiss.

1116
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>Pada saat itu,</i>

1117
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>aku tak mau hidup lagi.</i>

1118
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Kukira</i>

1119
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
<i>pasti menyenangkan menghabiskan</i>
<i>masa-masa terakhir hidupku</i>

1120
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
<i>di tempat dengan pemandangan indah.</i>

1121
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>Tapi selama perjalanan itu, aku sadar</i>

1122
01:20:02,172 --> 01:20:03,548
<i>bahwa aku tak mau mati.</i>

1123
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>Aku hanya tak ingin hidup.</i>

1124
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>Aku hanya</i>

1125
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>butuh penghiburan.</i>

1126
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>Aku tak pernah menjalani hidup</i>
<i>yang dicintai mereka yang kucintai,</i>

1127
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
<i>tapi aku tetap ingin</i>

1128
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>mendengar seseorang bilang</i>

1129
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>aku bisa hidup</i>

1130
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>dan harus tetap hidup.</i>

1131
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>Dan saat itulah,</i>

1132
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>melodi itu muncul</i>

1133
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
<i>seolah-olah itu jawaban doaku.</i>

1134
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>"Kau bisa hidup.</i>

1135
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
<i>Kau harus melalui semua ini."</i>

1136
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
<i>Melodi itu menghiburku.</i>

1137
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Jika kau menyukainya,
kau harus menghilang sekarang.

1138
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}Pacar? Kami sudah tak bertunangan.
Sudah batal.

1139
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Pernikahan palsu denganmu?</i>

1140
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Aku juga akan lakukan apa pun</i>
<i>demi melindungi tunanganku.</i>

1141
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>Bawa wanita Selatan itu kepadaku.</i>

1142
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}<i>Aku menjemputmu. Kukira kau menungguku.</i>

1143
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Jika kau kembali ke Selatan</i>
<i>dengan selamat,</i>

1144
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}belum tentu Ri Jeong Hyeok juga selamat.

