1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
Vi må komme oss ut nå.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Å nei.

5
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Er du skadd?

6
00:02:39,742 --> 00:02:40,660
Nei.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
Hva med deg?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Å nei. Våkn opp.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Hva skal jeg gjøre? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, går det bra?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Kaptein Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
-Kaptein Ri.
-Hva skal vi gjøre?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Vi må dra. Flyet ditt går snart.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Å ja. Jeg har ikke mer tid.

16
00:03:36,215 --> 00:03:38,801
Gwang Beom, gi meg bilnøklene.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
-Hva?
-Du er også skadd.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Du kan ikke kjøre med det benet.
Gi meg bilnøklene!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Kom igjen.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
SUNAN INTERNASJONALE LUFTHAVN
SARIWON

21
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
Er det et sykehus der?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Hva snakker du om?
Du må dra til flyplassen.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Svar meg!

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Det er et sykehus i Sariwon, men...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Ikke gjør det.
Dra til flyplassen, så tar vi oss av...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Hva om han dør før det?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Hvilken vei? Kjapp deg, vi har dårlig tid.

28
00:04:31,729 --> 00:04:32,647
Til venstre.

29
00:04:36,276 --> 00:04:39,821
Han dør kanskje til slutt i en bilulykke,
ikke av et skuddsår.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
ARBEID PÅGÅR

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Hva skal vi gjøre?
Å kjøre rundt vil ta veldig lang tid.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
-Gwang Beom.
-Ja.

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Vil du vite hva favorittfilmen min er?

34
00:05:02,552 --> 00:05:03,428
Hva behager?

35
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road</i>.

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Hva?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
AKUTTMOTTAK

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
FOLKETS HOSPITAL I SARIWON

39
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Blodtrykk: 70 over 50. Han er bevisstløs.

40
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Han mister mye blod.

41
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Hypovolemisk sjokk.
Han kan få hjertestans.

42
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Hold press på såret,
og bruk vasopressorer.

43
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
-Gjør klar for operasjon.
-Ja, doktor.

44
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
Se-ri, du kan dra nå.

45
00:05:45,970 --> 00:05:48,389
Du rekker flyet om du skynder deg.

46
00:05:48,473 --> 00:05:51,601
{\an8}Han mister mye blod, vi trenger
ekstra blod til blodoverføring.

47
00:05:51,684 --> 00:05:54,604
Vi har det ikke i sykehuset, så finn det.
Det er et nødstilfelle.

48
00:05:54,687 --> 00:05:55,938
Unnskyld?

49
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
Hva?

50
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Vi må finne blod?

51
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
De har ikke blod.

52
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Så hva skal vi gjøre? Han dør jo.

53
00:06:04,906 --> 00:06:07,450
-Hun sa det er et nødstilfelle.
-Jeg ville gitt ham mitt,

54
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
men blodtypen min passer ikke.

55
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Blodtypen?

56
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
-Hva er Jeong Hyeoks blodtype?
-O.

57
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O? Jeg kan gi ham mitt.

58
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri. Hvis du ikke drar nå,
vil du aldri kunne dra.

59
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
{\an8}Hør etter.

60
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Når jeg roper opp navnet ditt,
ta passet og gå om bord.

61
00:06:31,974 --> 00:06:36,813
{\an8}Så snart du er om bord,
må du gi passet tilbake.

62
00:06:37,522 --> 00:06:39,398
{\an8}-Forstått?
-Ja.

63
00:06:40,525 --> 00:06:41,734
{\an8}-Kim Seon Suk.
-Ja.

64
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}-Ra Yeong Sil.
-Ja.

65
00:06:47,156 --> 00:06:48,324
{\an8}-Kim Jeong Sun.
-Ja.

66
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Trener.

67
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Om denne reserven.

68
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Hun fra Det generelle politiske byrået.

69
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
-Nettopp.
-Hun har ikke kommet enda.

70
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
Vi får ikke kontakt med
kaptein Ri Jeong Hyeok heller.

71
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
INTERNASJONALE AVGANGER

72
00:07:34,287 --> 00:07:35,705
Hun har ikke kommet, ikke sant?

73
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Du sa hun var på vei.

74
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Fikk løytnant Cho Cheol Gang tatt henne?

75
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Som jeg sa.

76
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Han er veldig god.

77
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Jeg forstår at han er det, men hvor...

78
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Hvor sendte han henne?

79
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Ta kontakt med Cho Cheol Gang med en gang.

80
00:07:55,224 --> 00:07:56,601
Hvordan går det med dem?

81
00:07:56,684 --> 00:07:58,686
Vitale organer og benstruktur er uskadet.

82
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
Var det med overlegg

83
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
er den eneste forklaringen
at skytteren har utmerket teknikk.

84
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
Hvor er Ri Jeong Hyeok?

85
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Jeg spurte akkurat i Kompani fem om ham.

86
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}De sa han dro for å delta på et seminar.

87
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Et seminar? I Militærstabsdepartementet?

88
00:08:15,328 --> 00:08:17,997
Ja. De sier det er grunnen
til at han dro til Pyongyang.

89
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Ring hovedkvarteret.

90
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
-Finn ut hvor han er.
-Ja, oberstløytnant.

91
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
-Finn kompani fems effektlogg.
-Ja, oberstløytnant.

92
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Vennligst vent her.

93
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

94
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom.

95
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Vi vet ikke om

96
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
operasjonen går bra.

97
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Synes du ikke vi burde kontakte
Jeong Hyeoks familie?

98
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
Kaptein Ris telefon gikk i stykker.

99
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Greit.

100
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
Du burde gå og bli behandlet ferdig.

101
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Jeg blir her.

102
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
OPERASJONSSAL

103
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Kanskje vi kunne ta et bilde sammen?

104
00:10:09,650 --> 00:10:10,568
Jeg mener,

105
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
vi kommer ikke til å se hverandre igjen
når jeg har dratt. Det blir et minne.

106
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
Det er ikke nødvendig å minnes

107
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
eller å ha et minne om oss.

108
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Se på deg nå.

109
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Etter at du var så arrogant...

110
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
For en raring.

111
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
-Pinsett.
-Pinsett.

112
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
Fest den styptiske kompressen.

113
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Plasmainjeksjon.

114
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Administrer urokinase

115
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
-og bredspekret antibiotika.
-Greit.

116
00:11:00,076 --> 00:11:00,993
Pinsett.

117
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
OPERASJONSSAL

118
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Vær forsiktig.

119
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Operasjonen var vellykket.

120
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Jeg var redd
for at hovedpulsåren var skadet,

121
00:11:20,137 --> 00:11:21,847
men heldigvis var det ikke tilfellet.

122
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Likevel, han har mistet mye blod.
Blodtrykket hans er lavt

123
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
og det er risiko for stivkrampe
og blodforgiftning.

124
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Fremfor alt

125
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
må han komme til bevissthet snart.

126
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Nå må vi vente og se.

127
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Tusen takk.

128
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
FOLKETS HOSPITAL I SARIWON

129
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok.

130
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
Jeg er ikke

131
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
vant med dette.

132
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Jeg har bare...

133
00:12:05,683 --> 00:12:09,186
...elsket og hatet meg selv.

134
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Jeg har bare beskyttet meg selv

135
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
og forlatt meg selv.

136
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Alt jeg hadde var meg selv.

137
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Det var ingen andre.

138
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Så dette er vanskelig for meg.

139
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
Å ha noen andre...

140
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
...som ikke er meg selv.

141
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Du så på meg,</i>

142
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>hørte på meg,</i>

143
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>smilte til meg,</i>

144
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>spiste med meg,</i>

145
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>holdt løftet ditt med meg</i>

146
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>selv om det ikke var skriftlig på kontrakt</i>

147
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>og beskyttet meg.</i>

148
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Du gjorde...

149
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
...alt...

150
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
...dette.

151
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Hele tiden...

152
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
...var du med meg.

153
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Vanligvis

154
00:13:21,258 --> 00:13:22,218
blir jeg ikke

155
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
redd.

156
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
Men nå er jeg det.

157
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Jeg er redd for at noe skjer med deg.

158
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Betyr det...

159
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
...at du har blitt...

160
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
...en helt spesiell person for meg?

161
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok.

162
00:15:17,541 --> 00:15:20,836
Jeg har en viktig beskjed til deg
fra familien din i Pyongyang.

163
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
-Hva er det?
-Din bror

164
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
døde i en ulykke.

165
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Du må reise tilbake
til hjemlandet ditt med en gang.

166
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Er det pianoet ditt?

167
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Kan du spille piano?

168
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Kan du ikke spille for meg?

169
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Det blir kanskje siste gangen jeg spiller.

170
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Hvorfor det?

171
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Vel...

172
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Jeg skrev en sang til min bror.

173
00:16:44,628 --> 00:16:47,756
Vil du være mitt aller siste publikum?

174
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

175
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Godt jobbet. Du klarte det.
Jeg er så stolt.

176
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Er alt i orden?

177
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Hvorfor er du her...

178
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Ikke snakk enda.
Du har akkurat våknet fra narkosen.

179
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Senere.

180
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Ikke sett deg opp enda.

181
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Dro du ikke

182
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
med flyet?

183
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
Jeg kunne ikke ta flyet.

184
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Hvorfor?

185
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Vel...

186
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
På grunn av situasjonen.

187
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Du skulle ha dratt.

188
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Jeg vet det.

189
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Jeg skulle,

190
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
men jeg kunne ikke.

191
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
-Hør på...
-For å sende deg hjem

192
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
risikerte vi livene våre.

193
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Vet du hva det betyr?

194
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Ja.

195
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Hvis du gjør det, hvorfor er du her?

196
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Alt vi har gjort er bortkastet.

197
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Hvor mye mer besvær må du bli for oss
før du beklager deg?

198
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Bedøvelsen har ikke gått over helt.

199
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Og det er nok derfor

200
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
du sier det du virkelig tenker.

201
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Legen sa du må hvile.

202
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Jeg vil ikke gjøre deg opprørt,

203
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
så jeg skal gå.

204
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Du kan være sint på meg senere,
når du føler deg bedre.

205
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
RI JEONG HYEOK

206
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
Pasienten våknet. Se til ham er du snill.

207
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Jeg forstår. Jeg skal si i fra til legen.

208
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
Såret er rent og det er ingen utsondring.

209
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
På tross av blodtapet

210
00:21:25,284 --> 00:21:27,869
er blodtrykket ditt normalt,
takket være blodoverføringen.

211
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Du var veldig heldig.

212
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Men unngå for mye trening.

213
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Du må behandles pent de neste 15 dagene.

214
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Du og kjæresten din
må være ment for hverandre.

215
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Heldigvis er blodtypene deres kompatible.

216
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Om hun ikke ga deg blod

217
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
-hadde du vært ille ute.
-Hun har rett.

218
00:21:47,306 --> 00:21:50,517
Jeg sa hun ville besvime om hun fortsatte
å gråte etter å ha gitt blod.

219
00:21:50,600 --> 00:21:53,145
Men hun gråt jo hele dagen.

220
00:21:53,812 --> 00:21:55,564
-Hvor ble det av henne?
-Før han våknet

221
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
så gråt hun fordi han ikke våknet.

222
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Etter at han våknet
gråter hun fordi han våknet opp.

223
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
Er det sånn det er?

224
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Du må hvile deg nå.

225
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
Kanskje hun gråter fremdeles et sted.

226
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
Jeg skulle ønske

227
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
jeg kunne dra,

228
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
men jeg har ikke en bil

229
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
eller et sted jeg kan dra.

230
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Helt patetisk.

231
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Har du mistet vettet?

232
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Du må ikke gå rundt enda.

233
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
Det er kaldt. Vil du bli forkjølet?

234
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Du kan ikke bekymre deg for meg.

235
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Du ble skutt tidligere i dag.

236
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Seriøst.

237
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Ta armen min. Vi går inn.

238
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Jeg mente ikke

239
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
det jeg sa istad.

240
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Jeg er lei for at jeg kjeftet på deg.

241
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Ok.

242
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Greit. Du er tilgitt.

243
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Du er ikke død.

244
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Jeg er bare glad for at du er i live.

245
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Sammenliknet med det
er det ingen ting å tilgi deg.

246
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Len deg på meg. Vi går inn.

247
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Hva er det?

248
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Du ville så gjerne dra hjem.

249
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Du skulle bare dratt.

250
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Jeg ville det,

251
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
men jeg kunne ikke. Som jeg sa.

252
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
For en gangs skyld

253
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
måtte jeg beskytte deg.

254
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
Ikke se på meg med så lengtende øyne.

255
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Ikke misforstå.

256
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
-Jeg bare ser.
-Nei, det gjør du ikke.

257
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Et øyeblikk så var øynene dine
skikkelig lengtende.

258
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
Ser du?

259
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Nå ser du på meg sånn igjen.

260
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
LOGGBOK VÅPEN

261
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
KAPTEIN RI JEONG HYEOK

262
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Det var åpenbart
ham som startet skytingen.

263
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Siden han ikke har kommet til rette
har han nok blitt skadet.

264
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Fra nå av er alle på sentralbordet

265
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
i full nødberedskap.

266
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
-Ja, oberstløytnant.
-Ring alle sykehus

267
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
i en radius av 20 km fra skuddvekslingen.

268
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Ring sykehusene og legevaktene

269
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
-selv i små landsbyer.
-Ja, oberstløytnant.

270
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
-Hallo?
-Er dette...

271
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Er det akuttmottaket i Songnim?

272
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Har du en pasient ved navn Ri Jeong Hyeok?

273
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Greit.

274
00:25:49,214 --> 00:25:51,341
Har dere en pasient
ved navn Ri Jeong Hyeok der?

275
00:25:51,424 --> 00:25:55,011
Er dette Folkets hospital i Pungdeokri?
Dette er Enhet 527.

276
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Hvorfor tar de ikke telefonen?

277
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
MR. RI

278
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
<i>Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket.</i>

279
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
Hvorfor tar han ikke telefonen?

280
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket.</i>

281
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Hva skjedde? Traff du Cho Cheol Gang?

282
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
-Ja.
-Hvor er Yoon Se-ri?

283
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Han sa han ikke vet det heller.

284
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Hva sier du?

285
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
De mobiliserte bil-enheten, men...

286
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
En bil-enhet? Har de et slikt kompani?

287
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Det er ikke noe kompani.

288
00:26:35,510 --> 00:26:38,388
De er Cho Cheul Gangs private hær.

289
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Så laget de en bilulykke eller noe sånt?

290
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
-Med lastebilene?
-Ja.

291
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Men tydeligvis forsvant Yoon Se-ri.

292
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Forsvant?

293
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho leter etter henne.
Han finner henne nok snart.

294
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Men en bilulykke?
Dere kunne ha skadet henne.

295
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
Hei.

296
00:26:59,951 --> 00:27:02,579
Skulle vi ikke stoppe henne
fra å dra tilbake til Sør-Korea

297
00:27:02,662 --> 00:27:05,040
-samme hva som skjer med henne?
-Sier du virkelig

298
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
at du ikke bryr deg om hun dør?

299
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Jeg trodde vi ikke brydde oss om det.

300
00:27:15,175 --> 00:27:16,301
Du må ha mye å tenke på.

301
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Hva?

302
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Du vil være human mens du svindler folk.

303
00:27:22,223 --> 00:27:23,475
Da må du ha mye å tenke på.

304
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Å, se.

305
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Hvem er det?

306
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Det er hurpa fra tidligere.

307
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk har akkurat dratt.

308
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
Og her er hun, som om hun har ventet.

309
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Tårene skal renne

310
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
fra hurpas øyne.

311
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Når jeg ser på fjeset til moren hennes
tenker jeg at det blir vanskelig.

312
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Så?

313
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Hun må vise oss respekt. Det er nok.

314
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
Jeg hørte

315
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
at overhodet i landsbyen var her.

316
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Hun kom akkurat,
og hun hilser ikke en gang.

317
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Det er meg. Hvem er du?

318
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
Jeg er moren til forloveden
til kaptein Ri Jeong Hyeok

319
00:28:33,294 --> 00:28:36,297
fra frontenheten.

320
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}Jeg lurer på
om jeg skal få meg en leilighet her.

321
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Det vil bli vanskelig.

322
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
Hvorfor er det vanskelig?

323
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
Det er vanskelig
fordi det ikke er ledige hus.

324
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Jeg vet at den høye bygningen
ved inngangen der er tom.

325
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Jeg har hørt alt om den.

326
00:28:53,481 --> 00:28:54,691
Forresten,

327
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
du er da mye yngre enn meg.

328
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
Er dette hvordan du viser respekt
for de eldre?

329
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
La oss dra.
Vi kan finne noe et annet sted.

330
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
-Slipp meg.
-Jeg holdt ikke armen din.

331
00:29:13,918 --> 00:29:18,006
Jeg forstår at du ikke eier dannelse,
men dette er uhørt.

332
00:29:18,089 --> 00:29:21,092
Du skal være snill mot fremmede.

333
00:29:21,176 --> 00:29:24,137
Hva er dette for en holdning?

334
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Jeg forstår ikke hva du mener.

335
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Hva skyldes alt oppstyret?

336
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Hvem er du?

337
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
Jeg er oberstens kone,

338
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
som er

339
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
Ri Jeong Hyeoks sjef.

340
00:29:51,456 --> 00:29:54,083
Jeg ventet ikke å se en så nobel person
ute på gaten.

341
00:29:54,167 --> 00:29:57,003
Dan, kom og hils på henne.

342
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Hva om vi lar dette fare
og har en fredelig samtale

343
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
og et glass juice? Hva sier du?

344
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Vi trenger ikke juice.

345
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Bare si oss hvorfor du trenger
en leilighet.

346
00:30:15,563 --> 00:30:18,525
Datteren min gifter seg
med kaptein Ri snart.

347
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Så jeg skal finne en leilighet til dem.

348
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Jeg forstår.

349
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
-Imidlertid...
-Å, ja visst.

350
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Jeg er så glemsom.

351
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Jeg har et stormagasin i Pyongyang.

352
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Det er nok derfor

353
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
jeg har alle disse tingene i vesken min.

354
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
De er så tunge.

355
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Neste gang jeg kommer

356
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
skal jeg nok ta med
flere ting dere kanskje trenger.

357
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
Her er en til, til deg.

358
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Det er her tanten min bor,

359
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
så jeg kjenner dette stedet godt.
Gå gjerne inn og ta en titt.

360
00:31:10,702 --> 00:31:11,619
Vær så god.

361
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Et giftermål må tross alt bli godkjent
av begge familiene.

362
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Vanligvis er det ikke dumt
å lytte til sine foreldre.

363
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
-Ikke sant?
-Det vet jeg fra egen erfaring.

364
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
-Ikke sant?
-Jeg er enig.

365
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
La oss gå.

366
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
Alle rommene i dette høyhuset

367
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
har utsikt mot fjellet.

368
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
Beliggenheten er utmerket.

369
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Vannet på baksiden og fjellene i front.

370
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
-Det er motsatt.
-Ja, ja visst.

371
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Alle nøkkelfasilitetene i landsbyen
er bare fem minutter unna til fots.

372
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Mange takk. Denne vei, er du snill.

373
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Hun fikk to.

374
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Velkommen.

375
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Hvilken etasje?

376
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Kamerat heisfører. Femte etasje, takk.

377
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
Femte etasje er den perfekte etasjen.

378
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Stopper heisen ofte?

379
00:32:20,939 --> 00:32:24,192
Derfor er det den perfekte etasjen.

380
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
En jeg kjenner bor på 17. etasje.

381
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
Han sier at når strømmen går
kan han ikke gå opp alle trappene.

382
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Så han gikk tilbake til leieren
for å sove.

383
00:32:32,992 --> 00:32:35,036
Det er ikke rart. 17. etasje er høyt oppe.

384
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
-Ja, virkelig.
-Så sant.

385
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Fem etasjer kan man gå opp.

386
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
La oss trekke dørene åpne sammen.

387
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Ikke vær redd.

388
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Kom opp, da.

389
00:32:49,842 --> 00:32:52,553
-Dørene åpner seg så jevnt.
-Ta hånden min.

390
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Kom igjen.

391
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Ikke vær redd.

392
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
-Kom da.
-Bli med ut.

393
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Kom igjen. Sånn ja.

394
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
Se på den Europeiske stilen på tapetet.

395
00:33:03,898 --> 00:33:05,358
Er det ikke den ultimate luksus?

396
00:33:07,276 --> 00:33:09,654
Huseieren er utdannet
ved Pyongyangs kunstakademi.

397
00:33:09,737 --> 00:33:11,990
Det er nok derfor denne leiligheten
er så nydelig.

398
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
-Det stemmer.
-Ikke sant?

399
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Å, du. Er ikke dette det berømte
Sung-kjøleskapet?

400
00:33:17,161 --> 00:33:19,831
Det har perfekt størrelse. Jeg elsker det.

401
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
Det er perfekt som bokhylle.

402
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
I skuffene i bunnen kan du legge klær.

403
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Strømmen er ustabil

404
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
så kjøleskapene er oftest
bare til dekorasjon.

405
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Det er jo fantastisk til oppbevaring.

406
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
-Ikke sant?
-Det er sikkert.

407
00:33:45,023 --> 00:33:47,900
Kjære vene. Jeg har ikke sett deg
siden du var en liten killing.

408
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
-Du er blitt så stor.
-Altså, har de en geit på badet?

409
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Det er en øko-vennlig måte
å utnytte arealet på.

410
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Dere kan vel ikke forestille dere
slikt i Pyongyang.

411
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Min tante holder en geit

412
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
så hun kan feire
når sønnen hennes drar til universitetet.

413
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Men jeg tror ikke han er smart nok.

414
00:34:06,669 --> 00:34:08,379
-Å du.
-Ja.

415
00:34:08,463 --> 00:34:10,757
Foreldre kan ikke tvinge ungene sine
til å studere.

416
00:34:10,840 --> 00:34:13,551
-Det er sant.
-Den gutten trenger juling.

417
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Geita har vokst seg stor og feit.

418
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Holder de høns også?

419
00:34:31,194 --> 00:34:33,071
{\an8}Vi har da alle høner på terrassen.

420
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Hvor har dere hønene i Pyongyang?

421
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Å, se. Egg.

422
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Godt jobbet.

423
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Mor.

424
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
-Vil du fortsette omvisningen?
-Hvorfor?

425
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
-Jeg går til Jeong Hyeok.
-Det kan du vel.

426
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Guri, hva var det?

427
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket.</i>

428
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Kan det ha skjedd noe virkelig galt?

429
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Hæ? Hva gjør hun her?

430
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Himmel!

431
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Hva gjør du her?

432
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Det var det jeg lurte på.
Hva gjør du, Ms. Seo Dan?

433
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
Å ja. Du var på vei hit
da du satt på sist.

434
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Hvorfor skulle du hit igjen?

435
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
-Det er her min forlovede bor.
-Forlovede.

436
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
-Er det her?
-Hva er i veien?

437
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Vel, jeg vet hvem som bor her også.

438
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Kjenner du Ri Jeong Hyeok?

439
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Nettopp. Mr. Ri.

440
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
Jeg venter på ham nå. Han er ikke hjemme.

441
00:36:13,629 --> 00:36:16,924
Hvis du vil, kan du vente med meg i bilen.
Det er kaldt.

442
00:36:19,760 --> 00:36:21,304
Du ser bedre ut med håret utslått.

443
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Jeg mener...

444
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Du ser bedre ut uten.

445
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Jeg er ikke sikker...

446
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
...på hva du mener.

447
00:36:35,651 --> 00:36:37,403
Det er jeg sikker på du gjør.

448
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
Du har ikke feber.

449
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Men hvorfor er ansiktet ditt så rødt?

450
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Det er ikke rødt.

451
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Det er rødt. Så du noe du ikke skulle?

452
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Vel, jeg så noe jeg ikke skulle sett.

453
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
I går kveld

454
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
så jeg to personer som kysset
der ute i mørket.

455
00:37:22,365 --> 00:37:23,658
Verdens undergang er nær.

456
00:37:23,741 --> 00:37:26,285
Midt på natten. Så vulgært.

457
00:37:26,369 --> 00:37:28,120
Alle sover vel på den tiden av døgnet.

458
00:37:28,204 --> 00:37:30,456
Når alle sover burde de sove også.

459
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Hvorfor kom de vel ut i regnet
for å gjøre det?

460
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Så ille var det vel ikke.

461
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Jeg så det, og jeg sier det var ille.
Hva vet vel du om det?

462
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Hvorfor stiger blodtrykket ditt?

463
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Pulsen din er raskere også.

464
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Alt er i orden.

465
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Nei, aldeles ikke. Det er meningen
at du skal ha hvile.

466
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Jeg skal si det til legen.

467
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Hva sa du?

468
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Jeg sa ingenting.

469
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Ingenting.

470
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Nei.

471
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Hva gjør du, forresten?

472
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
Du fikk et hull i uniformen.
På grunn av kulen.

473
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
Jeg vasket den for å få vekk blodet.

474
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Jeg skal sy den pent sammen.

475
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Det ser kanskje ikke slik ut,

476
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
men jeg har den asiatiske moteindustrien
i min hule hånd.

477
00:38:48,200 --> 00:38:52,204
Nå har vi tre muligheter.

478
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Nummer en.

479
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Late som om ingenting skjedde i går
og fortsette som før.

480
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Nummer to.

481
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
Late som ingenting skjedde i går,
og aldri nevne det igjen.

482
00:39:03,591 --> 00:39:06,302
-Er det ikke det samme?
-De er litt forskjellige.

483
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Hva er nummer tre?

484
00:39:09,847 --> 00:39:12,099
Om vi er ærlige,
så er vi ikke akkurat tenåringer.

485
00:39:12,850 --> 00:39:15,478
Vi kan jo ikke presse hverandre
over noe så trivielt.

486
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
Er denne også litt forskjellig?

487
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Selvfølgelig er den det.

488
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
La oss ta nummer tre.

489
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
-Du vil ha nummer tre?
-Ja.

490
00:39:30,618 --> 00:39:33,496
Det ser ut til at det som skjedde
legger stort press på deg.

491
00:39:33,913 --> 00:39:37,041
-Du sa jeg skulle velge en, så...
-Ja. Jeg sa det.

492
00:39:37,124 --> 00:39:40,211
Du gjorde et bra valg.

493
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Men uansett,
det betyr at du følte presset også?

494
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Jeg forstår jo det. I går ble du skutt,

495
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
du ble operert,
og du var fremdeles bedøvet,

496
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
det regnet og jeg gråt.

497
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Så du gjorde det nok på et innfall.

498
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
Jeg forstår.

499
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
-Men...
-Jeg legger ikke noe press på deg.

500
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Det hater jeg.

501
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Bare litt fysisk kontakt
betyr ikke noe for meg.

502
00:40:07,780 --> 00:40:09,240
Det er ikke noe å ta på vei for.

503
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Jeg skal levere tilbake sytøyet.

504
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri.

505
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Hvordan kom dere hit?

506
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
Vi hørte de triste nyhetene, selvsagt.

507
00:40:52,366 --> 00:40:54,952
Vi fant på et påskudd,
så vi må ta med noe sement tilbake.

508
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Er alt vel med kaptein Ri?

509
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Jeg ble så overrasket da jeg hørte det.

510
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
Han er i orden nå. Ikke vær redd.

511
00:41:02,334 --> 00:41:06,714
Enda tristere nyheter
er at du ikke dro, igjen.

512
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
For oss er det nedslående nytt.

513
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Han sier det, men da vi hørte om skytingen
ble han veldig bekymret for deg.

514
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Er det sant?

515
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Bekymret meg i ræva.

516
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
Vi tok med litt mat.

517
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Det er bra. Sykehuset serverer ris
uten tilbehør.

518
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Pasientene må lage det selv.

519
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Jeg kjøpte et par ting
og laget en lunsjboks tidligere.

520
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Hva er en "lunsjboks"?

521
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
En pakket lunsj.

522
00:41:33,866 --> 00:41:34,700
Jeg forstår.

523
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Laget du det selv?

524
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Ja.

525
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Fikk du pasienten til å spise det?

526
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Det stemmer.

527
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Gosj, det må ha vært

528
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
så dødelig som en bombe.

529
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Kom igjen.

530
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Hun burde ha vist mer omsorg
for pasienten.

531
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Han sovnet!

532
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Han var våken for et øyeblikk siden.

533
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
Kaptein Ri virker veldig blek.

534
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
Er du sikker på han kommer seg?

535
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
Det er rart å se noen så energisk
slått ut på sengen.

536
00:42:14,657 --> 00:42:17,034
Han ser annerledes ut, eller hva?

537
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Det gjør han ikke i det hele tatt.

538
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Gjør han vel.

539
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Hvor ble han skutt?

540
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Han skulle ikke ha latet som
at han var kvikk.

541
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ikke si det.

542
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Han må være helt fra seg
over å være sengeliggende.

543
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
Forlegen er nok mer riktig.

544
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
-Hei.
-Han ble skutt under oppdraget.

545
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Hørte du ikke etter tidligere?

546
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Han beskyttet meg.

547
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Han ble skutt i stedet for meg.

548
00:42:41,183 --> 00:42:42,393
Han klarte ikke å dukke.

549
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
-Jeg forstår.
-Ja visst.

550
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Jeg vil ikke si han ble skutt for deg.

551
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Vi kan ikke være sikre på om
kaptein Ri ikke klarte

552
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
å komme seg unna kula
siden den var for rask.

553
00:42:52,528 --> 00:42:54,196
Vi skjønner hvordan det er.

554
00:42:54,280 --> 00:42:56,115
Virkeligheten er ikke som en film.

555
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Du kan ikke dukke unna en kule.

556
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Takk for at dere kom.

557
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Dere bør dra videre nå.

558
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
Men vi kom så langveis fra.

559
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
-Har dere noe brus?
-Slutt å snakk tull

560
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
-og bare dra.
-Hei, ikke dytt.

561
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
På gjensyn.

562
00:43:16,343 --> 00:43:17,678
Vi kommer tilbake.

563
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Vær forsiktige. Ha det.

564
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Åpne øyene dine nå.

565
00:43:31,191 --> 00:43:34,486
Hvorfor lot du som du sov?
Du er en elendig skuespiller.

566
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Dro de?

567
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
Selvfølgelig gjorde de det.

568
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Jeg er så forlegen
at jeg kan ikke møte dem.

569
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Si meg.

570
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Klarte du ikke å dukke?

571
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Var det slik?

572
00:44:05,934 --> 00:44:07,353
Jeg prøvde ikke å dukke.

573
00:44:08,520 --> 00:44:11,607
-Hvorfor ikke?
-Gjorde jeg det, ville du blitt skutt.

574
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Jeg er rørt.

575
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Det er som i en film.

576
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
Men ikke gjør det igjen heretter.

577
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Jeg tviler på at det samme skjer igjen.

578
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Men om vi gjør det,

579
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
så ikke prøv å imponere

580
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
og bare dukk.

581
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Samme med deg.

582
00:44:39,093 --> 00:44:42,388
Om dette skjer igjen,
ikke bli igjen på grunn av meg.

583
00:44:42,471 --> 00:44:43,681
Bare dra.

584
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Du må alltid ha det siste ordet.

585
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Jeg mener det.

586
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Når jeg tenker på at du kunne ha dratt
tilbake til Seoul

587
00:44:53,732 --> 00:44:55,150
får jeg vondt i hjertet.

588
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Jeg har selvsagt en reserveplan.

589
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun lovte å sende en hilsen
tilbake til familien.

590
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
Jeg er sikker på at det vet
at jeg er i live nå.

591
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
Det er kaldt.

592
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Hva heter spillet?

593
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Boy General.</i>

594
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Er det morsomt?

595
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
La meg prøve.

596
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
Seo Dan, hvor gammel er du?

597
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Du er så smålig.

598
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Hva heter spillet igjen?
Jeg laster det ned.

599
00:45:38,152 --> 00:45:39,987
-Du kan ikke laste det ned.
-Kan jeg vel.

600
00:45:40,070 --> 00:45:41,530
Det må være på App-butikken.

601
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Mobiltelefoner her har ikke noe sånt.

602
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Når du er i Pyongyang

603
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
går du til App-markedet
og får dem til å laste det ned.

604
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
App-hva da?

605
00:45:50,456 --> 00:45:51,790
App-markedet.

606
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
På Bongsa-markedet i Pyongyang.

607
00:45:55,002 --> 00:45:55,961
Du tuller.

608
00:45:56,920 --> 00:45:58,755
Jeg må kjøpe appen på et faktisk marked?

609
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Hvor mange ganger må du spørre?

610
00:46:01,216 --> 00:46:02,759
La meg konsentrere meg om spillet.

611
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Ventet du ikke

612
00:46:05,387 --> 00:46:07,055
på forloveden din?

613
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Du er visst ikke veldig fortvilet
over at du ikke kan finne ham.

614
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Du burde ikke konsentrere deg om et spill.

615
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Jeg konsentrerte meg ikke.

616
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
Er du ikke sulten?

617
00:46:17,900 --> 00:46:18,901
Det er jeg.

618
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Skal vi dra og spise nudler et sted?

619
00:46:22,112 --> 00:46:23,322
Nudler, særlig.

620
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Si meg, hvordan møtte du forloveden din?

621
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
Det ble bestemt for lenge siden.

622
00:46:42,633 --> 00:46:44,593
Jeg forstår. Et arrangert ekteskap.

623
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Ja.

624
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Er bryllupsdagen satt?

625
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Neste måned.

626
00:46:51,016 --> 00:46:53,435
Men forloveden din drar på hotell
med en annen kvinne.

627
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Det var ikke slik.
De hadde hvert sitt rom.

628
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
De gjør alt hver for seg.

629
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
Det er et hemmelig oppdrag av noe slag.

630
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
-Har han sagt han elsker deg?
-Han...

631
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Vel,

632
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
vi blir gift snart.

633
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Hei, kom igjen.

634
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
På taket sa jeg at jeg nok har
noen ting å lære deg.

635
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Hør etter nå.

636
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Det høres kanskje kynisk ut,

637
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
men det er umulig for deg og forloveden
å føle en romantisk tiltrekning.

638
00:47:24,174 --> 00:47:26,843
-Fordi?
-Målet er giftermålet.

639
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Hva så?

640
00:47:28,762 --> 00:47:30,806
Du snakker plutselig ned til meg. Uansett,

641
00:47:30,889 --> 00:47:32,558
grunnen til at man får sommerfugler

642
00:47:32,641 --> 00:47:34,810
er at man ikke vet
hvordan det vil gå til slutt.

643
00:47:34,893 --> 00:47:36,436
Vil vi bli sammen, eller ikke?

644
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Vil han ha meg? Vil vi bli lykkelige?

645
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
Vi kan ikke vite det!

646
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Du må være nysgjerrig og nervøs.

647
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Hjertet ditt må slå fort
for å føle romantisk tiltrekning.

648
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Du tror det er umulig
fordi vi har satt datoen for bryllupet.

649
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Du skulle ha vunnet hjertet hans
før datoen ble satt.

650
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Gi meg en flaske <i>soju</i>.

651
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Greit.

652
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
For å fastsette bryllupsdagen

653
00:48:03,755 --> 00:48:06,925
spiser paret ute, drikker te,
går på kino, betror seg til hverandre,

654
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
krangler, er våkne hele natten,

655
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
slår opp, springer mot hverandre,
og alle slags sprø ting.

656
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Men dere satt datoen allerede.

657
00:48:13,974 --> 00:48:15,309
Det er ingen ting å gjøre nå.

658
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Det er ingen spenning.

659
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
Det er ulempen med et arrangert ekteskap.

660
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Hvordan vet du dette så godt?

661
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Jeg ble nesten gift slik.

662
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Men det gikk ikke.

663
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Når det skjedde,
begynte hjertet mitt å slå.

664
00:48:34,494 --> 00:48:35,871
Jeg tenkte bare på henne.

665
00:48:44,504 --> 00:48:45,839
Jeg skal slå av lyset.

666
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Skal du sove der igjen?

667
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
Har jeg noe annet valg?

668
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
Det blir kalt på gulvet.

669
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Sov her.

670
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Burde jeg det?

671
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
Det er kalt der nede.
Ansiktet ble nesten lammet i går.

672
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
Hva gjør du?

673
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Sov her. Jeg sover der.

674
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Da blir du kald.

675
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
Jeg klarte meg

676
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
i et hull i bakken under vinterøvelsen.

677
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Kulden plager meg ikke.

678
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
Det er en helt annen situasjon.
Du er en pasient.

679
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Foreslår du at vi bruker samme seng?

680
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Ikke føl deg ukomfortabel.

681
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Det er min seng.

682
00:49:46,233 --> 00:49:47,609
Som jeg har sagt før

683
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
blir det ingen krig
om vi ikke går over grensene.

684
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Det var det jeg ville si.

685
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Sover du?

686
00:50:27,566 --> 00:50:28,400
Allerede?

687
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Hvordan kan du sove nå?

688
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Ri Jeong Hyeok.
Er det en med det navnet hos dere?

689
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Og med en skuddskade?

690
00:52:25,559 --> 00:52:27,853
-Folkets hospital i Sariwon?
-Ja, oberstløytnant.

691
00:52:27,936 --> 00:52:31,356
Bare løytnantens navn var skrevet ned,
så det tok sin tid.

692
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Ta kontakt med sykehuset.

693
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
-Be dem holde øye med ham.
-Ja, oberstløytnant.

694
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

695
00:53:29,331 --> 00:53:30,165
Hallo.

696
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>Seung-jun.</i>

697
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

698
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Jeg ringte Mr. Ri så mange ganger.

699
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Er alt bra

700
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
med deg?

701
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Jeg spurte deg om en tjeneste sist.

702
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Om du kunne hilse min far.

703
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Hvordan gikk det?

704
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Gjorde du det?

705
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Det er derfor jeg ringte Mr. Ri.

706
00:53:51,478 --> 00:53:53,980
La oss møtes.

707
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Hvor er du? Jeg drar med en gang.

708
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Greit.

709
00:54:25,845 --> 00:54:28,139
Der er du, kaptein Ri.

710
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
Vi har lett etter deg over alt.

711
00:54:32,185 --> 00:54:35,981
Jeg hadde det så travelt med å bli operert
at jeg dessverre ikke rakk oppstillingen.

712
00:54:36,064 --> 00:54:39,943
Det stemmer. Vi fikk ikke tak i deg før nå

713
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
på grunn av det.

714
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
Gi den til meg.

715
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Kom dere ut.

716
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
LOGGBOK VÅPEN

717
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Dette er utskrevne effekter
ved det femte kompaniet.

718
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Dette er vel signaturen din?

719
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
-Ja.
-Du skrev ut

720
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
en ni millimeter automatpistol

721
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
nok ammunisjon for et slag,
og en granatkaster.

722
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Forberedte du deg på krig?

723
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Den samme typen ammunisjon

724
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
som du tok ut ble brukt til å angripe

725
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
soldatene i ingeniørvåpenet nær Sariwon.

726
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Hva tror du det betyr?

727
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
At det var jeg som skjøt.

728
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Skjøt du soldatene i Ingeniørvåpenet

729
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
for å beskytte en sørkoreansk spion?

730
00:55:32,620 --> 00:55:34,039
Hun er ikke en spion.

731
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
For å beskytte kjæresten min

732
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
skjøt jeg folk som med overlegg
ville forårsake en bilulykke.

733
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
"Overlegg"?

734
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Kan du være sikker?

735
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Har du noen bevis?

736
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
Har du bevis på at hun er en spion?

737
00:55:52,891 --> 00:55:54,851
{\an8}-Det er...
-Sjef tre i Samlingsdepartementet

738
00:55:54,934 --> 00:55:56,394
{\an8}fortalte deg det, ikke sant?

739
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Jeong Hyeok, om det du spurte om
for noen dager siden.

740
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Det ser ut til at Mr. Choi introduserte
oberstløytnant Cho Cheol Gang

741
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
til Sjef tre i Samlingsdepartementet.

742
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Han ville ha informasjon om Avdeling 11.

743
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Er alt i orden med deg?

744
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
I følge artikkel tre, paragraf to

745
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
i saksbehandlingsforskriften
angående hemmelige agenter

746
00:56:20,460 --> 00:56:23,463
må en forespørsel bli sendt
før man kan motta personlig informasjon

747
00:56:23,546 --> 00:56:25,256
angående hemmelige agenter

748
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
i Avdeling 11.

749
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Sendte du den?

750
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Er det i orden
om jeg anmoder en etterforskning?

751
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Kamerat Ri Jeong Hyeok.

752
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
Det virker som du har mye du vil si.

753
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Vi skal se om det varer
på Sikkerhetsministeriet.

754
00:56:46,069 --> 00:56:46,903
Løytnant.

755
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Arrester Ri Jeong Hyeok.

756
00:56:51,157 --> 00:56:54,994
Er det et så prekært anliggende
du må arrestere en pasient med skuddskade?

757
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
Jeg kan ikke tro det!

758
00:57:01,751 --> 00:57:03,670
Først kom Sikkerhetsministeriet.

759
00:57:04,045 --> 00:57:06,339
Så kom Direktøren
i Det generelle politiske byrået.

760
00:57:06,422 --> 00:57:09,092
En interessant start på dagen.

761
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
Det er et rykte om at direktørens sønn

762
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
er innlagt på sykehuset.

763
00:57:12,846 --> 00:57:13,847
Jeg hørte om det og.

764
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
Det er han med skuddskaden.

765
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Den høye og pene?

766
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Han er sønnen til direktøren
i Det generelle politiske byrået.

767
00:57:22,063 --> 00:57:22,981
Vent å se.

768
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Jeg skal gifte meg inn i familien

769
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
og gi et mirakuløst oppspring

770
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
for sykehusets økonomi.

771
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Jeg tror han har en kjæreste.

772
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Du kan forføre en mann med en kjæreste!

773
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Du kan ikke.

774
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, hva var romnummeret?

775
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Hva gjør du? Hvem er du?

776
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Hvem er du?

777
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

778
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Jeg så at du så på en musikkvideo med BTS.

779
00:58:04,522 --> 00:58:06,941
-Jeg er så lei for det.
-Det er i orden. Jeg beklager.

780
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
Vi går bare stille videre, ok?

781
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Du ba om å få personen du foreslo
ombord på flyet

782
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
som et medlem på landslaget.

783
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Hvorfor vil Sikkerhetsministeriet
arrestere deg?

784
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Kjære.

785
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Svar meg øyeblikkelig!

786
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Ro deg nå ned. Vi kan spørre ham senere.

787
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Ikke bland deg inn!

788
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
Hva slags trøbbel har du rotet deg opp i?

789
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Om du gjør ett feilsteg

790
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
vil det bli brukt mot meg.

791
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Selv om du er min eneste sønn...

792
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Ikke si at jeg ikke skal blande meg
i hva min sønn gjør!

793
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Han ble skutt.

794
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Han døde nesten.

795
00:58:46,731 --> 00:58:48,066
Han er vår eneste sønn.

796
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
Vi burde være takknemlige

797
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
at vi skal til sykehuset
heller enn til en grav.

798
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
Vi burde være stolte
over at han er i live!

799
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Du burde spørre om han er skadet
og berolige ham.

800
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
Hvorfor maler du ham opp i et hjørne?

801
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Du skulle ta hans parti,
ikke Sikkerhetsministeriets.

802
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok!

803
00:59:13,049 --> 00:59:14,509
Himmel, Jeong Hyeok!

804
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
La meg se på deg.

805
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Lemmene er intakte.

806
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Hvordan kunne dette skje?

807
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Hvordan ble han skutt?

808
00:59:31,609 --> 00:59:35,196
Jeg vet ikke om han burde
fortsette å være soldat.

809
00:59:35,280 --> 00:59:38,658
Mor, hva enn du har tenkt å si,
tror jeg ikke...

810
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Før noe verre skjer

811
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
bør han bytte jobb.

812
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Det burde ikke bli flere enker i familien
utenom meg selv.

813
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Var det ikke kunsten
som var Jeong Hyeoks lidenskap?

814
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Moren hans var en skuespiller,
og han er vakker.

815
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Han er født til å være en artist.

816
00:59:59,721 --> 01:00:01,556
Det er derfor jeg ville

817
01:00:01,639 --> 01:00:04,601
at min datter skulle giftes til den andre,
ikke den første sønnen.

818
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Vær så snill, mor!

819
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Jeg beklager.

820
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Mor er slik fordi hun er sjokkert.

821
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Det stemmer.

822
01:00:13,526 --> 01:00:15,403
Jeg ble veldig sjokkert.

823
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Jeg har belastet alle.

824
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Jeg beklager.

825
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
Som dere kan se gikk operasjonen bra.

826
01:00:22,201 --> 01:00:23,786
Jeg trenger bare hvile.

827
01:00:24,120 --> 01:00:25,330
Ikke vær bekymret for meg.

828
01:00:42,597 --> 01:00:43,514
Vi drar.

829
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
FOLKETS HOSPITAL I SARIWON

830
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Tusen takk. Sett deg.

831
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Si meg,
hvorfor er Seoul-aksenten din så bra?

832
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
Jeg ser på dramaene og kopierer den,

833
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
-men det er vanskelig.
-Den smittet nok over

834
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
fordi jeg har hørt og brukt den mye.

835
01:01:13,211 --> 01:01:14,170
Jeg forstår.

836
01:01:14,253 --> 01:01:16,130
Øvelse gjør mester.

837
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Jeg er den største ARMY-en
i Pyongyang, Hyun Min Ji.

838
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Hyggelig.

839
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Hvem er favoritt-sangeren din?

840
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
-Hva?
-Min er Jungkook.

841
01:01:29,602 --> 01:01:30,520
Han er sjarmerende!

842
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
Hva med deg? Hvem er din favoritt?

843
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
Min favoritt

844
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
er Ri Jeong Hyeok.

845
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Hva?

846
01:01:39,404 --> 01:01:41,030
Han er sjarmerende.

847
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Han er min favoritt.

848
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Ha det.

849
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Ha det.

850
01:02:03,010 --> 01:02:04,053
Hun er så kul.

851
01:02:10,852 --> 01:02:13,104
Noen har visst passet på deg.

852
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Hvem er det?

853
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Det er den du tenker på.

854
01:02:23,072 --> 01:02:24,949
Du sa hun var din kollega.

855
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
Er hun i tillegg din pleier?

856
01:02:29,454 --> 01:02:30,371
Dan.

857
01:02:31,539 --> 01:02:32,707
Jeg må fortelle deg noe.

858
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
Jeg ville ikke gå bak din rygg,

859
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
men det var slik det ble.

860
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Hva mener du?

861
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Du forstår det

862
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
at jeg liker henne.

863
01:02:55,104 --> 01:02:56,522
Jeg har følelser for henne.

864
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Trodde du jeg ikke visste det?

865
01:03:01,277 --> 01:03:04,614
Jeg falt ikke for din løgn,
så du gikk ikke bak min rygg.

866
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
Jeg ble ikke lurt av deg.

867
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Jeg tenkte jeg kunne gifte meg med deg
av fornuften alene.

868
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
Men jeg tror ikke vi kan bli gift

869
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
når jeg har følelser for en annen.

870
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Jeg hørte hun skal forlate oss snart.

871
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Er det ikke slik?

872
01:03:24,342 --> 01:03:26,385
-Det er det.
-Det er grunnen.

873
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Skjønner du det ikke?

874
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Du er trist fordi hun drar snart.

875
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Du er redd for å aldri se henne igjen.

876
01:03:33,768 --> 01:03:35,645
Det er derfor hjertet ditt banker.

877
01:03:35,728 --> 01:03:38,105
Du lurer deg selv
til å tro at det er kjærlighet.

878
01:03:39,148 --> 01:03:40,274
Det er ikke et bedrag...

879
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
Bryllupsdagen er satt,
så det ingen spenning.

880
01:03:42,527 --> 01:03:44,320
Jeg får ikke hjertet ditt til å banke.

881
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Det er slik det er med fornuftsekteskap.

882
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Dan, hva snakker du om?

883
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Likevel...

884
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
...vil bryllupet stå som planlagt.

885
01:03:56,457 --> 01:03:58,084
Har du følelser for henne?

886
01:03:59,544 --> 01:04:00,670
Lik henne så mye du vil.

887
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
Når hun drar vil "følelsene"

888
01:04:03,756 --> 01:04:04,632
være borte.

889
01:04:22,775 --> 01:04:24,318
De dumme følelsene vil forsvinne.

890
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Er du ferdig alt?
Du kan bli og prate mer med ham.

891
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Mor, brudekjolen min.

892
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Hva?

893
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
La oss få i stand brudekjolen.

894
01:04:39,959 --> 01:04:41,836
Vi må gjøre oss klar til bryllup.

895
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
La oss gjøre det.

896
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
Takk.

897
01:04:49,594 --> 01:04:52,889
Jeg kunne ikke bli igjen der.

898
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Hvorfor ikke?

899
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Vel...

900
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Det skjedde noe.

901
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Forresten, hvor drar vi?

902
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
Å, dit jeg bor når jeg er her.

903
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
Jeg tenkte du ikke har spist
eller fått vasket ansiktet.

904
01:05:10,114 --> 01:05:11,991
Du kan spise god mat og hvile ut.

905
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
-Hva slags sted er dette?
-Du får se.

906
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Himmel, hva er dette for et herskapshus?

907
01:05:23,794 --> 01:05:24,670
Hva?

908
01:05:25,004 --> 01:05:28,007
Du er styreleder Yoons eneste datter.
Og du blir imponert av dette?

909
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Aller først,

910
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
kontaktet du familien min?

911
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
Sitt ned først.

912
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
-Kontaktet du dem?
-Vi kan ikke ringe koreanske nummer.

913
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
Men det så ut til å haste

914
01:05:41,020 --> 01:05:43,522
så jeg kontaktet dem gjennom en venn
som bor i utlandet.

915
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
-Og?
-Hva tror du?

916
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
De er sjeleglade for at du er i live.

917
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Virkelig? Hvem? Mamma? Pappa?

918
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
Alle sammen, hørte jeg.

919
01:05:52,949 --> 01:05:56,243
Fra foreldrene dine til brødrene dine.

920
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Du lyver.

921
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
-Hva?
-Ikke tale om at Se-jun og Se-hyeong

922
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
er glade for å høre jeg er i live.

923
01:06:03,167 --> 01:06:05,753
Selv om dere krangler mye
så er familie fremdeles familie.

924
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
De bryr seg mer om deg
enn en vilt fremmed vil.

925
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
De sa du hadde vært savnet

926
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
siden paragliding-ulykken.

927
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Så du har vært i kontakt med familien.

928
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Som jeg sa.

929
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Landet du her etter ulykken?

930
01:06:18,474 --> 01:06:19,892
Det er galskap.

931
01:06:21,143 --> 01:06:22,853
Været var avsindig den dagen.

932
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
Senere fant jeg ut at radaren

933
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
ikke plukker opp paraglidere
fordi de ikke har motor.

934
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Det verst tenkelige skjedde.

935
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Det er derfor de ikke fant deg,
samme hvor mye de lette.

936
01:06:32,613 --> 01:06:36,075
Brødrene dine leide til og med inn
private etterforskere.

937
01:06:36,158 --> 01:06:39,704
De sa du ikke trenger å bekymre deg
nå som de vet du er i live.

938
01:06:40,621 --> 01:06:43,249
Men du må ikke gjøre noe farlig
for å komme tilbake straks.

939
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Det skjer mye i storpolitikken,

940
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
og du er jo en slags kjendis.

941
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
De sa

942
01:06:50,673 --> 01:06:52,967
at de skal finne en måte
å få deg tilbake på trygt.

943
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
Å ja, de utsetter generalforsamlingen

944
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
siden du ikke rekker det.

945
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
DEN 36. GENERALFORSAMLINGEN

946
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
DEN 36. GENERALFORSAMLINGEN

947
01:07:37,720 --> 01:07:39,096
Før vi begynner

948
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
ønsker jeg å oppklare ryktene
om familien vår

949
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
som har spredd seg

950
01:07:48,689 --> 01:07:51,650
i aksjemarkedet nylig.

951
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
Yoon Se-ri,

952
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
direktør i Se-ri's Choice, og min datter,

953
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
har vært savnet etter en tragisk ulykke.

954
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Vi har lett etter henne i all hemmelighet
i en måned,

955
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
men vi har ikke funnet henne.

956
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Derfor, i henhold til artikkel 90
i Familieregisterloven

957
01:08:18,135 --> 01:08:20,805
etter retningslinjene for bortfall...

958
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
Har vi meldt henne omkommet.

959
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
DEN 36. GENERALFORSAMLINGEN

960
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Har du sett? Yoon Se-ri er visst død.

961
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Er ikke det Cha Sang-us eks-kjæreste?

962
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
-Ja, det er henne.
-Er hun død?

963
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Hei, Chang-sik.

964
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
YOON SE-RI ERKLÆRT DØD AV FAMILIEN

965
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Hallo?</i>

966
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

967
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Besvimte du?

968
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
DEN 36. GENERALFORSAMLINGEN

969
01:09:11,021 --> 01:09:12,273
Gosj, jeg får anfall snart.

970
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
Av alle 94 823 847 aksjer

971
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
med stemmerett

972
01:09:19,530 --> 01:09:21,198
har et antall av 5 798 aksjonærer,

973
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
inkludert de med fullmakt,

974
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
benyttet stemmeretten på vegne av
70 040 947 aksjer.

975
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Over to tredjedeler av aksjonærene
på generalforsamlingen har stemt

976
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
for at Mr. Yoon Se-hyeong
skal ta over som styreleder.

977
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Er dette virkelig nødvendig?

978
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Jeg blir sendt i konsentrasjonsleir
om jeg blir tatt i å selge brudekjoler.

979
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Unnskyld bryderiet.

980
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, du har blitt enda vakrere
etter å vært i utlandet noen år.

981
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Sitt ned.

982
01:10:49,995 --> 01:10:54,416
Så, du kom tilbake fra Shanghai i dag.
Jeg er sikker på du har med noe nytt.

983
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Jeg dro selvsagt ikke så langt
bare for å spise <i>xiaolongbao</i>.

984
01:11:03,217 --> 01:11:06,387
{\an8}Jeg tok med dette bryllupsmagasinet
fra Sør. Det er en ny utgave.

985
01:11:06,470 --> 01:11:08,806
{\an8}Gosj! En ny utgave da gitt.

986
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Jeg var så redd for å bli tatt
da jeg smuglet inn dette.

987
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Se gjennom det og velg noe nydelig.

988
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Dan har lys hud og en skarp hake,

989
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
så noe med en utringning
og et dramatisk, stort skjørt

990
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
vil se fantastisk ut på henne.

991
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Er et stort skjørt i orden?

992
01:11:29,910 --> 01:11:33,163
Hun har blitt så tynn.

993
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Bare se på henne.
En hvilken som helst kjole vil kle henne.

994
01:11:36,166 --> 01:11:37,543
Hun har blitt så alt for tynn.

995
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RI FORSVUNNET

996
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
Så? Er det noe du liker?

997
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
SAVNET SIDEN PARAGLIDING-ULYKKE

998
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Hei, du skulle finne en kjole.
Hvorfor ser du på dette?

999
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Mor.

1000
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Jeg må gå et ærend.

1001
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Hvor?

1002
01:12:03,277 --> 01:12:06,071
-Åpne døren, er du snill.
-Du kan ikke ta det. Gi det tilbake!

1003
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Slipp meg ut øyeblikkelig!

1004
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI FORSVUNNET

1005
01:12:17,458 --> 01:12:19,626
-Du fant henne ikke?
-Nei, hun er ikke noe sted.

1006
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Huff. Hadde jeg visst det

1007
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
hadde jeg ikke dratt til slalombakken
i Masikryong.

1008
01:12:29,553 --> 01:12:33,140
Jeg gikk glipp av muligheten til å møte
direktøren i Politbyrået.

1009
01:12:33,223 --> 01:12:36,977
Sønnen hans trenger
fremdeles ekspertisen din.

1010
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Ja, du har rett.

1011
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Livet mitt skulle jo endelig bli bedre
omtrent rundt 55 år.

1012
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
Ville han ikke se på overvåkingskameraene?

1013
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Bare si i fra til oss
om du trenger noe som helst.

1014
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
Vi kunne ha kopiert opptaket

1015
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
så du kunne ha sett på det
i ro og fred i sengen.

1016
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Det er i orden.

1017
01:12:56,914 --> 01:12:58,123
Mange takk for hjelpen.

1018
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Dere må ha det travelt.
Gå gjerne tilbake til arbeidet.

1019
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Har noen av dere det travelt?

1020
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
Vi har masse ledig tid.

1021
01:13:07,341 --> 01:13:09,927
Vi har ikke noe bedre å gjøre,
så fortsett å se.

1022
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Der.

1023
01:13:19,937 --> 01:13:21,939
Hva er det? Hva er i veien?

1024
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Kan jeg låne telefonen din?

1025
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Gosj, du trenger ikke en gang spørre.

1026
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
Bruk alt på sykehuset
som om det var ditt eget.

1027
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Fant du nummeret på bilen?

1028
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Ja. Bilen hører til
Folkets sikkerhetsdepartement,

1029
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
men det er falsk.

1030
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
-Nummeret er falsk?
<i>-Ja.</i>

1031
01:13:46,797 --> 01:13:48,465
Jeg undersøkte, og det ser ut til at

1032
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
Sikkerhetsministeriet bruker kjøretøyet.

1033
01:13:52,386 --> 01:13:55,639
<i>Tydeligvis ble den brukt
for et langtidsopphold ved gjestemottaket.</i>

1034
01:13:55,722 --> 01:13:58,517
Men fra det jeg kan se
ble mottaket avsluttet for lenge siden.

1035
01:13:58,934 --> 01:14:00,185
Jeg undrer hva som foregår.

1036
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Hvor er gjestemottaket?

1037
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>På kartet står det</i>

1038
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
<i>Bongdeok-dong i Kaesong.
Koordinatene er 35, 129.</i>

1039
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>Men det blir ikke lett å finne</i>.

1040
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Hei.

1041
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Hvorfor vekte du meg ikke?

1042
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Siden du virket utslitt.

1043
01:14:28,589 --> 01:14:29,715
Kan jeg bruke telefonen?

1044
01:14:32,926 --> 01:14:34,678
Sitt ned. Maten er klar. La oss spise.

1045
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
Jeg må ta den telefonen først.

1046
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
En telefon? Hvorfor?

1047
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Jeg dro uten å si noe.
Han venter nok på meg.

1048
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Hvem?

1049
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
Livvakten?

1050
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Ja.

1051
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Men du trenger ham ikke lenger.

1052
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Hva?

1053
01:14:52,196 --> 01:14:54,281
Jeg sa, du trenger ham ikke lenger.

1054
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
Er det Yoon Se-ri?

1055
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Navnet hennes.

1056
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Du har meg nå.

1057
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Du kan være her med meg, og dra hjem.

1058
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Hvorfor vil du være sammen med ham?

1059
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
Du sa du ikke kunne være der.
At du måtte rømme.

1060
01:15:33,862 --> 01:15:35,405
Det som skjedde tidligere i dag...

1061
01:15:37,032 --> 01:15:38,534
Var det ikke farlig for ham også,

1062
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
ikke bare for deg?

1063
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Vi må være ærlige her.
Du kan dra når som helst.

1064
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
Men hva med ham?

1065
01:15:46,917 --> 01:15:48,710
Han må bo her resten av livet.

1066
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Er du ikke urettferdig mot ham?

1067
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Du skjønner vel

1068
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
at han kan dø på grunn av deg.

1069
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
Kan du forklare dette?

1070
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
YOON SE-RI HAR IKKE BLITT SETT OFFENTLIG

1071
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Så dette er henne?

1072
01:16:19,032 --> 01:16:20,784
Hun du liker.

1073
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Svar meg.

1074
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Visste du

1075
01:16:28,834 --> 01:16:30,127
hvem hun egentlig er?

1076
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Ja, jeg gjorde det.

1077
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Hva i helsike
gjør en Sør-Koreansk kvinne her?

1078
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Hun endte opp her etter en ulykke,

1079
01:16:38,135 --> 01:16:39,845
så møttes vi ved en tilfeldighet.

1080
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
-Hun drar tilbake snart.
-Så du hjelper henne å gjemme seg?

1081
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Det stemmer.

1082
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Om du blir tatt kan du miste alt du har.

1083
01:16:51,982 --> 01:16:53,483
Det jeg sier er at

1084
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
hun kan få deg drept.

1085
01:16:57,237 --> 01:16:58,572
Men du liker henne

1086
01:16:59,406 --> 01:17:00,449
likevel?

1087
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100 PROSENT REN KULLSYRE

1088
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
SMAKEN AV EKTE ØL

1089
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
GODT LAGET ØL

1090
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Studerte du ikke klassisk musikk
på skolen?

1091
01:17:54,878 --> 01:17:56,505
Vet du hvilken sang dette er?

1092
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Kjenner du den?

1093
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
Jeg vet ikke.

1094
01:18:29,871 --> 01:18:32,374
Jeg bare hørte den et sted
for lenge siden,

1095
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
men jeg aner ikke hvem som skrev den.

1096
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Jeg har lett overalt,

1097
01:18:37,629 --> 01:18:40,340
og spurt alle jeg kjente
som kan noe om musikk,

1098
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
men ingen har hørt den før.

1099
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Spill den igjen.

1100
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Jeg aner ikke.

1101
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Jeg vil så gjerne høre den en gang til,

1102
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
men ingen kjenner melodien.

1103
01:19:23,049 --> 01:19:24,176
Hvor hørte du den?

1104
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
For noen år siden

1105
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
dro jeg til Sveits.

1106
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>Den gangen</i>

1107
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>ville jeg ikke leve lenger.</i>

1108
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Jeg tenkte at</i>

1109
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
<i>det ville være godt å bruke
den siste tiden</i>

1110
01:19:56,208 --> 01:19:57,959
<i>på et sted med vakker utsikt.</i>

1111
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>Men på den turen forstod jeg</i>

1112
01:20:02,172 --> 01:20:03,465
<i>at jeg ikke ville dø</i>.

1113
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>Jeg ville bare ikke leve.</i>

1114
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>Jeg bare</i>

1115
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>trengte litt trøst.</i>

1116
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>Jeg ville aldri leve et liv
der jeg blir elsket av dem jeg elsker.</i>

1117
01:20:16,645 --> 01:20:17,854
<i>Likevel</i>

1118
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>ville jeg høre noen si</i>

1119
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>at jeg kunne leve</i>

1120
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>og at jeg burde fortsette å leve</i>.

1121
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>Og akkurat da</i>

1122
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>hørte jeg den melodien</i>

1123
01:20:39,501 --> 01:20:41,378
<i>som om den var et svar på det jeg ba om.</i>

1124
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>"Du må leve.</i>

1125
01:20:45,090 --> 01:20:46,591
<i>Du må komme deg gjennom dette".</i>

1126
01:20:47,801 --> 01:20:49,594
<i>Det ga meg trøst</i>.

1127
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Om du liker ham burde du forsvinne nå.

1128
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}De brøt forlovelsen.
Han er ikke kjæresten hennes.

1129
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Et falsk giftermål med deg?</i>

1130
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Jeg gjør og alt
for å beskytte min forlovede.</i>

1131
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>Hent den Sør-Koreanske kvinnen
hit øyeblikkelig.</i>

1132
01:22:14,596 --> 01:22:16,973
{\an8}<i>Jeg kom til deg.
Jeg regnet med at du ventet.</i>

1133
01:22:17,057 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Om du kommer trygt tilbake til Korea</i>

1134
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}kan vi ikke garantere at Ri Jeong Hyeok
klarer seg.

