1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
We moeten hier nu weg.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
O, nee.

5
00:02:37,740 --> 00:02:38,575
Ben je gewond?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Nee.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
En jij?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
O, nee. Word wakker.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Wat moet ik doen? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, ben je in orde?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Kapitein Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Kapitein Ri.
-Wat moeten we doen?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
We moeten gaan. Je vlucht vertrekt zo.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
O, ja. Ik heb geen tijd.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Gwang Beom, geef me de autosleutel.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
Wat?
-Jij bent ook gewond.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Je kunt niet rijden met je been.
Geef die sleutel.

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Geef nou.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
SUNAN INTERNATIONAL AIRPORT
SARIWON

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Is daar 'n ziekenhuis?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Hoezo? Je moet naar het vliegveld.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Geef antwoord.

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Er is 'n ziekenhuis, maar...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Ga eerst naar het vliegveld. Wij zorgen...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Wat als hij sterft?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Waar moet ik heen?
Schiet op. We hebben weinig tijd.

28
00:04:31,771 --> 00:04:32,647
Naar links.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Hij sterft nog aan een auto-ongeluk,
niet aan zijn wond.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
WEGWERKZAAMHEDEN

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Wat doen we nu? Omrijden duurt lang.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
Gwang Beom.
-Ja.

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Ken je mijn favoriete film?

34
00:05:02,593 --> 00:05:03,428
Wat?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road.</i>

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Wat?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
SPOEDEISENDE HULP

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
VOLKSHOSPITAAL VAN SARIWON

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}SPOEDEISENDE HULP

40
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Bloeddruk is 70 boven 50.
Hij is bewusteloos.

41
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Hij verliest veel bloed.

42
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Een hemorragische shock.
Wellicht een hartstilstand.

43
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Druk op de wond
en dien bloeddrukverhogers toe.

44
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
Bereid hem voor.
-Ja, dokter.

45
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Se-ri, ga maar.

46
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
Als je opschiet, haal je de vlucht nog.

47
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}Hij verliest veel bloed.
We moeten 'n transfusie doen.

48
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
We hebben geen bloed,
dus regel het. Met spoed.

49
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Wat?

50
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
Wat?

51
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Bloed regelen?

52
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ze hebben geen bloed voorradig.

53
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Wat nu? Er ligt iemand te sterven.

54
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
Het is 'n noodgeval.
-Ik wil bloed geven, maar...

55
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
...ik heb 'n andere bloedgroep.

56
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Bloedgroep?

57
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
Wat is zijn bloedgroep?
-O.

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O? Dan kan ik bloed geven.

59
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Als je nu niet gaat,
kom je hier nooit weg.

60
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
{\an8}Attentie.

61
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Zodra ik je naam roep,
pak je je paspoort en stap je in.

62
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}Eenmaal aan boord,
geef je me je paspoort terug.

63
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
{\an8}Is dat duidelijk?
-Ja.

64
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}Kim Seon Suk.
-Ja.

65
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}Ra Yeong Sil.
-Ja.

66
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}Kim Jeong Sun.
-Ja.

67
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Coach.

68
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Die reservespeler.

69
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
Van het Algemeen Politieke Bureau.

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Ja.
-Ze is er nog niet.

71
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
En kapitein Ri is niet bereikbaar.

72
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
CHOI SAM SUK

73
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
INTERNATIONALE VERTREKHAL

74
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Ze is er nog niet?

75
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Je zei dat ze was vertrokken.

76
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
Heeft luitenant Cho haar tegengehouden?

77
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Ik zei het al.

78
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Die man is goed.

79
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Ik snap dat hij goed is, maar waar...

80
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Waar stuurde hij haar heen?

81
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Schiet op en bel Cho Cheol Gang.

82
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
En de gewonden?

83
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Er zijn geen vitale lichaamsdelen
of botten geraakt.

84
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Als dat expres was...

85
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
...dan heeft de schutter
uitstekende vaardigheden.

86
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Waar is Ri Jeong Hyeok?

87
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Dat vroeg ik aan de 5e Compagnie...

88
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}...en ze zeiden dat hij
naar een workshop ging.

89
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}Een workshop?
Bij de Generale Stafafdeling?

90
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Ja. Daarom ging ie naar Pyongyang.

91
00:08:18,080 --> 00:08:21,125
Bel het hoofdkwartier. Kijk waar hij zit.
-Ja, sir.

92
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
Neem hun wapenlogboek in beslag.
-Ja, sir.

93
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Wacht hier.

94
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

95
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom.

96
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
We weten niet...

97
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
...hoe de operatie afloopt.

98
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Moeten we zijn familie niet bellen?

99
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
Kapitein Ri's telefoon is stuk.

100
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Oké.

101
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
Ga je laten behandelen.

102
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Ik blijf hier.

103
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
OPERATIEKAMER

104
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Waarom nemen we niet samen een foto?

105
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Ik bedoel...

106
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
...we zullen elkaar niet meer zien
na mijn vertrek. Als aandenken.

107
00:10:15,531 --> 00:10:17,158
We hoeven geen aandenken...

108
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
...aan ons.

109
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Kijk jou nou.

110
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
En eerst zo arrogant doen...

111
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
Wat een rare snuiter.

112
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
Pincet.
-Pincet.

113
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Bloedstelpend gaasje.

114
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Plasma-injectie.

115
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Dien urokinase toe...

116
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
...en antibiotica.
-Oké.

117
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
Pincet.

118
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
OPERATIEKAMER

119
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Wees voorzichtig.

120
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
De operatie ging goed.

121
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Ik was bang
dat zijn hoofdslagader beschadigd was...

122
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
...maar gelukkig niet.

123
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Hij heeft veel bloed verloren.
Zijn bloeddruk moet omhoog...

124
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
...en let op voor tetanus
en bloedvergiftiging.

125
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Hij moet...

126
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
...snel bij bewustzijn komen.

127
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Laten we afwachten.

128
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Dank u wel.

129
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
VOLKSHOSPITAAL SARIWON

130
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok.

131
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
Ik ben dit...

132
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
...niet gewend.

133
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Ik had alleen...

134
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
...mezelf om van te houden en te haten.

135
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
En ik heb mezelf beschermd...

136
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
...en in de steek gelaten.

137
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Ik had alleen mezelf.

138
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Ik had niemand anders.

139
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Dus dit is vreemd voor me.

140
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
Iemand anders hebben...

141
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
...buiten mezelf.

142
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
Je keek naar me...

143
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
...luisterde naar me...

144
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
...lachte naar me...

145
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
...at met me...

146
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
...hield je belofte aan me...

147
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
...zelfs zonder overeenkomst...

148
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
...en je beschermde me.

149
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Jij deed...

150
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
...al...

151
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
...die dingen.

152
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Al die tijd...

153
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
...stond je aan mijn zij.

154
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Normaal gesproken...

155
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
...ben ik...

156
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
...niet bang...

157
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
...maar nu ben ik bang.

158
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Bang dat jou iets overkomt.

159
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Betekent dit...

160
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
...dat jij...

161
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
...belangrijk voor me bent?

162
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok.

163
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Ik heb een dringend bericht
van je familie in Pyongyang.

164
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
Wat dan?
-Je broer...

165
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
...is omgekomen bij een ongeluk.

166
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Je moet snel terug naar je vaderland.

167
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Is dat uw piano?

168
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Kunt u pianospelen?

169
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Wilt u alstublieft pianospelen?

170
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Dit is misschien de laatste keer
dat ik pianospeel.

171
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Hoezo?

172
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Nou...

173
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Ik schreef een lied voor mijn broer.

174
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Wil jij mijn laatste toeschouwer zijn?

175
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

176
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Goed zo. Goed gedaan.
Ik ben zo trots op je.

177
00:19:02,432 --> 00:19:03,642
Gaat het?

178
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Wat doe je hier?

179
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Niet praten. Je komt net uit narcose.

180
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Later.

181
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Je moet nu niet gaan zitten.

182
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Heb je de vlucht...

183
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
...niet genomen?

184
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
Dat ging niet.

185
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Waarom niet?

186
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Nou...

187
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
Vanwege de situatie.

188
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Je had moeten gaan.

189
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Dat weet ik.

190
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Dat is zo...

191
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
...maar ik kon het niet.

192
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
Luister...
-Om je naar huis te sturen...

193
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
...riskeerden we ons leven.

194
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Weet je wat dat betekent?

195
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Dat weet ik.

196
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Waarom ben je dan nog hier?

197
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Nu is al die moeite voor niets.

198
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Hoeveel problemen moet je nog veroorzaken
voordat het je spijt?

199
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
De verdoving is schijnbaar
nog niet uitgewerkt.

200
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
En daarom...

201
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
...toon je je ware gevoelens.

202
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
De arts zei dat je moest rusten.

203
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Ik wil je niet van streek maken...

204
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
...dus ga ik maar.

205
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Als je je beter voelt,
kun je kwaad op me worden.

206
00:21:10,602 --> 00:21:13,272
De patiënt is wakker. Gaat u even kijken.

207
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Goed. Ik laat het de dokter weten.

208
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
De wond is schoon en lekt niet.

209
00:21:23,865 --> 00:21:27,744
U heeft veel bloed verloren, maar
uw bloeddruk steeg door de transfusie.

210
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
U heeft geluk gehad.

211
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Maar u mag niet teveel doen.

212
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Laat u de komende 15 dagen goed verzorgen.

213
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Jullie zijn voorbestemd voor elkaar.

214
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Jullie bloedgroep komt overeen.

215
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Als zij u geen bloed had gegeven...

216
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
...had u een groot probleem.
-Nou.

217
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
Ik zei dat ze zou flauwvallen
als ze huilde na het doneren...

218
00:21:51,101 --> 00:21:53,145
...maar ze heeft de hele dag gehuild.

219
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
Waar is ze?
-Eerst huilde ze...

220
00:21:55,772 --> 00:21:57,190
...omdat hij niet wakker werd.

221
00:21:57,274 --> 00:21:59,276
En toen omdat hij wakker was.

222
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
O, ja?

223
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Rust goed uit.

224
00:22:05,741 --> 00:22:07,617
Misschien is ze weer aan 't huilen.

225
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
Kon ik maar...

226
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
...ergens heen...

227
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
...maar ik heb geen auto...

228
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
...of plek om heen te gaan.

229
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Wat triest.

230
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Ben je gek geworden?

231
00:22:55,165 --> 00:22:56,792
Je mag nog niet lopen.

232
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
Het is koud. Wil je een kou vatten?

233
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Maak je geen zorgen om mij.

234
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Jij werd vandaag neergeschoten.

235
00:23:05,300 --> 00:23:06,218
Ik meen het.

236
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Hou me vast. Laten we naar binnen gaan.

237
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Ik meende niet...

238
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
...wat ik net zei.

239
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Sorry als ik gemeen tegen je was.

240
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Oké.

241
00:23:25,695 --> 00:23:28,365
Prima. Excuses aanvaard.

242
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
Je bent niet dood.

243
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Ik ben gewoon blij dat je leeft.

244
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Vergeleken daarbij
stelt je vergeven niets voor.

245
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Hou je aan me vast.
Laten we naar binnen gaan.

246
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Wat is er?

247
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Je wilde zo graag naar huis.

248
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Je had moeten gaan.

249
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Dat wilde ik...

250
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
...maar ik kon het niet. Dat zei ik al.

251
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
Voor één keer...

252
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
...moest ik jou beschermen.

253
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
Kijk niet zo verdrietig naar me.

254
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Begrijp me niet verkeerd.

255
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Ik kijk alleen.
-Niet waar.

256
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Je keek even zo verdrietig.

257
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
Zie je?

258
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Zelfs nu kijk je me aan
met die treurige blik.

259
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
WAPENLOGBOEK

260
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
KAPITEIN RI JEONG HYEOK

261
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Hij is betrokken bij die schietpartij.

262
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Hij is nog niet terug,
dus hij is vast gewond.

263
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Vanaf nu staat iedereen bij de centrale...

264
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
...paraat in geval van nood.

265
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
Ja, sir.
-Bel elk ziekenhuis...

266
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
...binnen een straal van 20 kilometer
van de schietpartij.

267
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Bel ziekenhuizen en huisartsen...

268
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
...in elk dorpje.
-Ja, sir.

269
00:25:40,664 --> 00:25:44,042
Hallo?
-Is dit de spoedeisende hulp in Songnim?

270
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Is er een patiënt
met de naam kapitein Ri Jeong Hyeok?

271
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Oké.

272
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Is er een patiënt genaamd Ri Jeong Hyeok?

273
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Het volkshospitaal van Pungdeok-ri?

274
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
Dit is eenheid 527.

275
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Waarom nemen ze niet op?

276
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
MR RI

277
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
Deze persoon is niet bereikbaar.

278
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
Waarom neemt hij niet op?

279
00:26:15,282 --> 00:26:17,575
Deze persoon is niet bereikbaar.

280
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Wat? Heb je Cho Cheol Gang gesproken?

281
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
Ja.
-Waar is Yoon Se-ri?

282
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Hij zei dat hij het niet wist.

283
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Wat bedoel je?

284
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
Ze lieten 'n vrachtwagenkorps uitrukken...

285
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Een vrachtwagenkorps? Bestaat dat?

286
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Dat bestaat niet.

287
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
Het is het privéleger van Cho Cheol Gang.

288
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Hebben zij een ongeluk veroorzaakt?

289
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
Met die trucks?
-Ja.

290
00:26:46,980 --> 00:26:48,732
Kennelijk is Yoon Se-ri verdwenen.

291
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Verdwenen?

292
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho is op zoek naar haar.
Hij vindt haar vast snel.

293
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Hoe kon je een ongeluk veroorzaken?
Je had haar kunnen pijn doen.

294
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Hé.

295
00:27:00,160 --> 00:27:03,913
Wij moesten toch
haar terugkeer verhinderen?

296
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Bedoel je...

297
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
...dat je haar zou doden?

298
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Ik dacht dat dat niet erg was.

299
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
Je hebt 't vast druk.

300
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Wat?

301
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Je wilt menselijk zijn,
terwijl je een oplichter bent.

302
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
Je hebt 't vast druk.

303
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
O, jee.

304
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Wie is dat?

305
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Dat is die trut van laatst.

306
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk is net weg...

307
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
...en zij komt eraan
alsof ze zat te wachten.

308
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Ik zal...

309
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
...die trut laten janken.

310
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Aan die kop van haar moeder te zien,
zal dat lastig worden.

311
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Wat dan?

312
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Zorg dat ze respect toont. Dat is genoeg.

313
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
Ik hoorde...

314
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
...dat het dorpshoofd hier was.

315
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Ze is er pas net en ze praat informeel.

316
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Dat ben ik. Wie bent u?

317
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
Ik ben de moeder van de verloofde
van kapitein Ri Jeong Hyeok...

318
00:28:33,294 --> 00:28:36,297
...van de frontlinie-eenheid.

319
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}Ik wil hier een appartement kopen.

320
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Dat wordt lastig.

321
00:28:42,512 --> 00:28:44,556
Hoezo?

322
00:28:44,639 --> 00:28:47,767
Omdat er geen plek is.

323
00:28:47,851 --> 00:28:51,563
Ik weet dat het hoge appartementencomplex
aan de rand van het dorp leeg is.

324
00:28:51,646 --> 00:28:52,814
Dat hebben ze me verteld.

325
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Trouwens...

326
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
...je lijkt me jonger dan ik.

327
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
Toon je zo respect voor ouderen?

328
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Laten we gaan.
We vinden wel een andere plek.

329
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
Laat me los.
-Ik heb je niet vast.

330
00:29:13,918 --> 00:29:18,006
Ik weet dat je ongeschoold bent,
maar dit is schandalig.

331
00:29:18,089 --> 00:29:21,593
Je moet aardig zijn tegen vreemden.

332
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Vanwaar deze houding?

333
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Ik weet niet wat u bedoelt.

334
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Vanwaar al die ophef?

335
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Wie ben jij?

336
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
Ik ben de vrouw van de brigadegeneraal.

337
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
Hij is de baas...

338
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
...van kapitein Ri Jeong Hyeok.

339
00:29:51,456 --> 00:29:54,167
Zo'n vooraanstaand persoon
verwacht je niet op straat.

340
00:29:54,250 --> 00:29:57,003
Dan, kom even gedag zeggen.

341
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Zullen we het hierbij laten
en een vredig gesprek voeren...

342
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
...met een glas sap? Wat zegt u ervan?

343
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
We hoeven geen sap.

344
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Vertel ons waarom jullie
een appartement willen.

345
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Mijn dochter gaat met kapitein Ri trouwen.

346
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Ik zoek een appartement voor ze.

347
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
O, zo.

348
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
Maar...
-O, juist.

349
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Wat ben ik toch een warhoofd.

350
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Ik heb een warenhuis in Pyongyang.

351
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Daarom heb ik...

352
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
...deze spullen bij me.

353
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
Ze zijn zo zwaar.

354
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
De volgende keer...

355
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
...zal ik meer spullen meenemen
die jullie wellicht nodig hebben.

356
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
Hier heeft u er nog een.

357
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Hier woont mijn tante...

358
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
...dus ik ken deze plek goed.
Waarom nemen jullie geen kijkje?

359
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
Toe.

360
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Een huwelijk moet tenslotte
met instemming van beide families.

361
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Het kan meestal geen kwaad
om naar je ouders te luisteren.

362
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Toch?
-Dat heb ik geleerd.

363
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
Toch?
-Inderdaad.

364
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Laten we gaan.

365
00:31:34,517 --> 00:31:40,565
Alle kamers in dit hoge complex
hebben vrij zicht op de bergen.

366
00:31:40,648 --> 00:31:42,066
De locatie is ook uitstekend.

367
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Achter water en voor de bergen.

368
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
Andersom.
-Juist, ja.

369
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Alle faciliteiten in het dorp
liggen op vijf minuten lopen.

370
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Bedankt. Deze kant op.

371
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Zij heeft er twee.

372
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Welkom.

373
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Welke verdieping?

374
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Kameraad liftbediende, vijfde verdieping.

375
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
De vijfde verdieping is perfect.

376
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Stopt hij vaak?

377
00:32:20,980 --> 00:32:24,275
Daarom zei ik
dat het de perfecte verdieping is.

378
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
Ik ken iemand op de 17e verdieping...

379
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
...en toen er een black-out was
kon hij niet alle trappen oplopen...

380
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
...dus sliep hij maar in het kamp.

381
00:32:32,992 --> 00:32:35,036
Geen wonder.
De 17e verdieping is erg hoog.

382
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
Inderdaad.
-Zeker.

383
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Vijf verdiepingen is te doen.

384
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Laten we samen de deuren openen.

385
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Geen zorgen.

386
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Kom op.

387
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
De deur opent heel gemakkelijk.
-Pak mijn hand.

388
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Kom op.

389
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Wees gerust.

390
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
Kom.
-Kom maar.

391
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Kom op. Zo ja.

392
00:33:00,645 --> 00:33:02,855
Kijk dat Europese behang.

393
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Is dat niet de ultieme luxe?

394
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
De verhuurder is afgestudeerd
in Schone Kunsten.

395
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
Daarom is het vast zo mooi.

396
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
Ja.
-Of niet?

397
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Ach, is dit niet
de beroemde Sung-koelkast?

398
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
De perfecte afmeting. Geweldig.

399
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
De perfecte maat om boeken in te bewaren.

400
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
In de onderste lades
kun je je kleding stoppen.

401
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
De elektriciteit is instabiel...

402
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
...dus koelkasten zijn vaak ter decoratie.

403
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Vast een handige manier van opbergen.

404
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
Toch?
-Zeker weten.

405
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
Jeetje, ik heb jou niet meer gezien
sinds je een lammetje was.

406
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
Je bent nu groot.
-Houden ze hier een geit?

407
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Dat is ecovriendelijk.

408
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Dit kun je je in Pyongyang
vast niet voorstellen.

409
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Mijn tante houdt hem...

410
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
...zodat ze een feest kan geven
als haar zoon gaat studeren.

411
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Maar volgens mij is hij niet slim genoeg.

412
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
O, hemel.
-Hé.

413
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
Ouders kunnen hun kinderen niet dwingen.

414
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Dat klopt.
-Die jongen moet een pak rammel krijgen.

415
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Die geit is groot genoeg om te eten.

416
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Houden ze ook kippen?

417
00:34:31,194 --> 00:34:33,071
{\an8}Die houden we op het balkon.

418
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Waar houden jullie dan kippen
in Pyongyang?

419
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Jeetje, eieren.

420
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Goed gedaan.

421
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Mam.

422
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
Wil je de rondleiding afmaken?
-Hoezo?

423
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
Ik ga naar Jeong Hyeok.
-Oké, prima.

424
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Jeetje, wat was dat?

425
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
Deze persoon is niet bereikbaar.

426
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Zou er echt iets gebeurd zijn?

427
00:35:15,947 --> 00:35:18,491
Wat? Wat doet zij hier?

428
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Jeetje.

429
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Wat doe jij hier?

430
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Dat wil ik ook weten.
Wat doe je hier, Miss Seo Dan?

431
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
O, ja. Je kwam naar dit dorp,
toen ik je vorige keer een lift gaf.

432
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Waarom ben je hier weer?

433
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
Hier woont mijn verloofde.
-Verloofde?

434
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
Hier?
-Wat is er?

435
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Ik ken dit huis ook.

436
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Bedoel je dat je Ri Jeong Hyeok kent?

437
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Juist, Mr Ri.

438
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
Ik wacht ook op hem. Hij is er niet.

439
00:36:13,629 --> 00:36:16,924
Je mag wel in mijn auto
op hem wachten. Het is koud.

440
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Los haar is beter.

441
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Ik heb je gezien.

442
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Je bent knapper met je haren los.

443
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Ik weet niet...

444
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
...wat je bedoelt.

445
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Dat weet je vast wel.

446
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
U heeft geen koorts.

447
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Waarom is uw gezicht zo rood?

448
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Dat is niet zo.

449
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Wel. Heeft u iets gezien wat niet mag?

450
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Ik heb iets gezien,
wat ik niet mocht zien.

451
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
Gisteravond...

452
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
...zag ik twee mensen innig zoenen
in het donker.

453
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
Waar gaat dat heen?

454
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Het was midden in de nacht.
Hoe vulgair is dat?

455
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
Iedereen slaapt dan.

456
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
Als iedereen slaapt,
moeten zij ook slapen.

457
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Waarom moesten ze dat doen in de regen?

458
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Zo erg was het vast niet.

459
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Ik heb het gezien en zo erg was het wel.
Wat weet u er nou van?

460
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Waarom stijgt uw bloeddruk?

461
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Uw polsslag is te hoog.

462
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Ik ben in orde.

463
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Nee, dat bent u niet. U moet uitrusten.

464
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Ik laat het de arts weten.

465
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Wat zei je?

466
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Ik zei niks.

467
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Je zei niks.

468
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Ik zei niks.

469
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Wat ben je trouwens aan het doen?

470
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
Je hebt een gat in je uniform.
Door dat schot.

471
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
Ik heb het bloed eruit gewassen.

472
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Ik naai het netjes dicht.

473
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Het lijkt niet zo...

474
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
...maar de Aziatische mode-industrie
heb ik in mijn handpalm.

475
00:38:48,200 --> 00:38:52,204
Goed, we hebben drie opties.

476
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Nummer één.

477
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Doen alsof er niets is gebeurd
en gewoon verdergaan als voorheen.

478
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Nummer twee.

479
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
Doen alsof er niets is gebeurd
en er nooit meer over praten.

480
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
Is dat niet hetzelfde?
-Dat is net iets anders.

481
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
En nummer drie?

482
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Het is niet alsof we tieners zijn.

483
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
Geen druk om zoiets onbeduidends.

484
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Is dat ook net iets anders?

485
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Ja, zeker.

486
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Laten we voor nummer drie gaan.

487
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
Nummer drie?
-Ja.

488
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
Wat gisteravond is gebeurd,
is een grote druk voor je.

489
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
Ik moest kiezen, dus...
-Juist. Dat heb ik gezegd.

490
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
Je hebt een goede keus gemaakt.

491
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Maar dat betekent toch
dat je een zekere druk voelde?

492
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Ik begrijp het wel.
Gisteren werd je neergeschoten...

493
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
...je werd geopereerd...

494
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
...het regende dat het goot
en ik was aan het huilen.

495
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Het was een impulsieve reactie.

496
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
Ik begrijp het.

497
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Maar...
-Ik zet je niet onder druk.

498
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Dat haat ik.

499
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Zo'n onbenullig contact
doet me niet zoveel.

500
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
We laten het rusten.

501
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Ik breng de naaidoos terug.

502
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri.

503
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Wat doen jullie hier?

504
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
We hoorden natuurlijk het treurige nieuws.

505
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
We verzonnen een smoes
dus we moeten cement meenemen.

506
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Is kapitein Ri in orde?

507
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Ik was zo verbaasd toen ik het hoorde.

508
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Hij is nu in orde. Geen zorgen.

509
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
Het treurige nieuws is
dat je alweer niet vertrokken bent.

510
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
Dat is verschrikkelijk nieuws.

511
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Dat zegt hij, maar toen hij het hoorde
was hij enorm bezorgd om je.

512
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Is dat waar?

513
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Ja hoor.

514
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
We hebben eten meegenomen.

515
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Mooi. Dit ziekenhuis geeft rijst
zonder iets erbij.

516
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Dat is aan de patiënten.

517
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Ik kocht wat spullen
en heb een lunchpakket gemaakt.

518
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Wat is een 'lunchpakket'?

519
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
Verpakte lunch.

520
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
O, zo.

521
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Heb jij dat gemaakt?

522
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Ja.

523
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Gaf je dat aan de patiënt?

524
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Dat klopt.

525
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Jeetje, dat was vast...

526
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
...zo dodelijk als een bom.

527
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Laten we gaan.

528
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Ze had beter
voor de patiënt moeten zorgen.

529
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Hij is in slaap gevallen.

530
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Hij was net wakker.

531
00:42:04,939 --> 00:42:07,566
Kapitein Ri ziet er erg bleek uit.

532
00:42:07,650 --> 00:42:09,360
Weet je zeker dat hij herstelt?

533
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
Het is raar om zo'n bezield persoon
in bed te zien liggen.

534
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
Hij ziet er anders uit, nietwaar?

535
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Helemaal niet.

536
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Wel waar.

537
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Hoe werd hij geraakt?

538
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Hij had niet moeten doen
alsof hij vlug is.

539
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Zeg dat niet.

540
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Hij is vast in de war
omdat hij bedlegerig is.

541
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Eerder beschaamd.

542
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Hé.
-Neergeschoten tijdens zijn missie.

543
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Heb je niet geluisterd?

544
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Hij wilde me beschermen.

545
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Hij werd in mijn plaats neergeschoten.

546
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
Hij kon de kogel niet ontwijken.

547
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
Ik snap het.
-Ik snap het.

548
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Nou, dat zou ik niet zo zeggen.

549
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
We kunnen niet uitsluiten
dat kapitein Ri de kogel...

550
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
...niet kon ontwijken
omdat die te snel was.

551
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
We weten hoe het is.

552
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Het echte leven is geen film.

553
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Je kunt geen kogel ontwijken.

554
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Bedankt voor jullie komst.

555
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Jullie moeten nu gaan.

556
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
Maar we kwamen helemaal hierheen.

557
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
Heb je wat fris?
-Praat niet zo'n onzin...

558
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
...en ga.
-Hé, duw niet.

559
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
Doe voorzichtig.

560
00:43:16,385 --> 00:43:17,678
We komen nog eens.

561
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Het beste. Dag.

562
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Doe je ogen open.

563
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Waarom deed je alsof je sliep?

564
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Wat 'n slechte acteur.

565
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Zijn ze weg?

566
00:43:42,161 --> 00:43:43,245
Natuurlijk.

567
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Ik schaam me te erg om ze te zien.

568
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Vertel op.

569
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Kon je hem niet ontwijken?

570
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Nou?

571
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Dat heb ik niet geprobeerd.

572
00:44:08,604 --> 00:44:11,607
Waarom niet?
-Dan zou jij zijn geraakt.

573
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Ik ben ontroerd.

574
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Net een film.

575
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Maar doe dat niet meer.

576
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Zo'n situatie maken we vast niet meer mee.

577
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Maar als dat wel zo is...

578
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
...doe dan niet zo stoer...

579
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
...en duik weg.

580
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Dat geldt ook voor jou.

581
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Als zoiets weer gebeurd,
blijf dan niet achter voor mij.

582
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
Ga gewoon.

583
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Jij moet altijd het laatste woord hebben.

584
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Ik meen het.

585
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Dat je terug had kunnen gaan naar Seoul...

586
00:44:53,774 --> 00:44:55,192
...breekt mijn hart.

587
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Natuurlijk heb ik een plan B.

588
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun heeft beloofd
mijn familie de groeten te doen.

589
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
Ze weten inmiddels vast dat ik nog leef.

590
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
Het is koud.

591
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Hoe heet dat spel?

592
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Boy General.</i>

593
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Is het leuk?

594
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Laat mij eens.

595
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
Seo Dan, hoe oud ben je?

596
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Je bent zo bekrompen.

597
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Hoe heette dat spel?
Ik zal het downloaden.

598
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
Dat kun je niet.
-Natuurlijk wel.

599
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Het staat vast in de App Store.

600
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Mobieltjes hier hebben dat niet.

601
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
Als je naar Pyongyang gaat...

602
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
...ga je naar de App-markt
en laat je het downloaden.

603
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
Naar de wat?

604
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
De App-markt.

605
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
In de Bongsa markt in Pyongyang.

606
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Echt niet.

607
00:45:56,962 --> 00:45:58,755
Moet ik een app kopen op een markt?

608
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Hoe vaak moet je dat vragen?

609
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Laat mij me concentreren.

610
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Was jij niet...

611
00:46:05,304 --> 00:46:07,055
...op je verloofde aan het wachten?

612
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Je maakt je kennelijk geen zorgen
dat je hem niet kunt bereiken.

613
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Niet het moment om te spelen.

614
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Dat deed ik niet.

615
00:46:16,732 --> 00:46:17,733
Heb je geen honger?

616
00:46:17,983 --> 00:46:18,901
Jawel.

617
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Zullen we ergens noedels gaan eten?

618
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
Noedels, ja hoor.

619
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Hoe heb je je verloofde ontmoet?

620
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
Dat besluit werd lang geleden genomen.

621
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Een gearrangeerd huwelijk.

622
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Ja.

623
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Heb je al een datum?

624
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Volgende maand.

625
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
Maar hij gaat met een ander naar 'n hotel.

626
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Zo zit het niet. Ze hebben aparte kamers.

627
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
Ze doen alles apart.

628
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
Ze voeren een geheime missie uit.

629
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
Heeft hij zijn liefde betuigd?
-Hij...

630
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Nou...

631
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
...we gaan trouwen.

632
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Kom op nou.

633
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Ik heb je op het dak al verteld
dat ik je wat dingen kon leren.

634
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Luister goed.

635
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Het klinkt misschien kil...

636
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
...maar je verloofde en jij
hebben geen romantische klik.

637
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
Hoezo niet?
-Het huwelijk is het einde.

638
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Hoe bedoel je?

639
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Je doet opeens neerbuigend. Maar goed...

640
00:47:30,847 --> 00:47:32,558
...de reden dat je vlinders krijgt...

641
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
...is omdat je niet weet hoe het loopt.

642
00:47:34,851 --> 00:47:36,436
Komt er nog een date?

643
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Word ik gedumpt? Worden we gelukkig?

644
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
Dat kun je niet weten.

645
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Je moet nieuwsgierig zijn.

646
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Je hart moet sneller kloppen
voor die romantische klik.

647
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Je denkt dat 't onmogelijk is
omdat de trouwdatum vastligt.

648
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Je had eerst zijn hart moeten veroveren.

649
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Mag ik een fles <i>soju</i>?

650
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Goed.

651
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
Voordat je gaat trouwen...

652
00:48:03,755 --> 00:48:06,925
...ga je uit eten, theedrinken,
naar de film, word je verliefd...

653
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
...maak je ruzie, slaap je niet...

654
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
...maak je het uit
en doe je allerlei gekke dingen.

655
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Maar jullie hebben 'n datum gepland.

656
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Er valt niets meer te doen.

657
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Er is geen spanning.

658
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
De keerzijde van 'n gearrangeerd huwelijk.

659
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Hoe weet je dat zo goed?

660
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Ik was ook bijna zo getrouwd.

661
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Maar het ging niet door.

662
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Toen dat gebeurde,
maakte mijn hart een sprongetje.

663
00:48:34,494 --> 00:48:35,996
Ik kreeg haar niet uit mijn kop.

664
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Ik doe het licht uit.

665
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Ga je weer daar slapen?

666
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
Waar anders?

667
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
De vloer trekt koud op.

668
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Kom hier liggen.

669
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Zal ik dat doen?

670
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
Het is hier koud.
Gisteren bevroor mijn gezicht zowat.

671
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
Wat ga jij doen?

672
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Ga jij hier liggen, dan ga ik daar liggen.

673
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Dan krijg jij het koud.

674
00:49:28,632 --> 00:49:32,052
Ik sliep prima toen ik in een kuil lag
bij de wintertraining.

675
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Kou deert me niet.

676
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
De situatie is anders.
Je bent een patiënt.

677
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Stel je voor om het bed te delen?

678
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Geen paniek.

679
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Dit is mijn bed.

680
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Ik zeg altijd...

681
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
...als we binnen de grenzen blijven,
komt er geen oorlog.

682
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Dat bedoelde ik.

683
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Slaap je?

684
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Nu al?

685
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Hoe kun je nou in slaap vallen?

686
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
De naam is Ri Jeong Hyeok.
Is hij jullie patiënt?

687
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Hij heeft een schotwond?

688
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
Het volkshospitaal van Sariwon?
-Ja, meneer.

689
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
Alleen de eerste luitenant
stond geregistreerd. Het duurde even.

690
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Bel het ziekenhuis.

691
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
Zeg dat ze hem in de gaten houden.
-Ja, sir.

692
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

693
00:53:29,414 --> 00:53:30,540
Hallo.

694
00:53:30,624 --> 00:53:31,833
Seung-jun.

695
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

696
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Ik heb Mr Ri zo vaak gebeld.

697
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Ben je...

698
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
...in orde?

699
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Ik vroeg je vorige keer om een gunst.

700
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Ik vroeg je mijn vader de groeten te doen.

701
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Hoe zit het?

702
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Heb je dat gedaan?

703
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Daarom belde ik Mr Ri.

704
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Laten we afspreken.

705
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Waar ben je? Ik kom naar je toe.

706
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Oké.

707
00:54:25,845 --> 00:54:28,139
Hier bent u dan, kapitein Ri.

708
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
We hebben u overal gezocht.

709
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
Ik was zo bezig met de operatie...

710
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
...dat ik 't vergat door te geven.

711
00:54:36,022 --> 00:54:41,653
Dat klopt. Daardoor wisten we
tot net niet waar u was.

712
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
Geef hier.

713
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Naar buiten.

714
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
WAPENLOGBOEK

715
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Dit is de wapenregistratie
van de 5e Compagnie.

716
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Is dat uw handtekening?

717
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
Ja.
-U nam...

718
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
...een 9 mm wapen mee...

719
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
...genoeg munitie voor een veldslag
en een granaatwerper.

720
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Bereidde u een oorlog voor?

721
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Dezelfde munitie werd gebruikt...

722
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
...bij de aanval...

723
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
...op soldaten van de Genie bij Sariwon.

724
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Wat betekent dat?

725
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Dat ik de schoten afvuurde.

726
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Dus u schoot soldaten van de Genie neer...

727
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
...om een Zuid-Koreaanse spionne
te beschermen?

728
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
Ze is geen spionne.

729
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
Om mijn vriendin te beschermen...

730
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
...schoot ik mensen neer die opzettelijk
een ongeluk wilden veroorzaken.

731
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
'Opzettelijk'?

732
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Hoe weet u dat zo zeker?

733
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Heeft u een reden?

734
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
Wat is de reden dat u zeker weet
dat ze een spion is?

735
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}Dat is...
-Dat vertelde de derde leider...

736
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}...van het Verenigd Front zeker?

737
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Nog even over wat je me laatst vroeg.

738
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Kennelijk heeft Mr Choi
luitenant commandant Cho...

739
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
...voorgesteld aan de derde leider
van het Verenigd Front.

740
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Hij vroeg om informatie over Divisie 11.

741
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Is alles in orde met je?

742
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
Volgens artikel 3, lid 2...

743
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
...van het managementreglement
moet er voor persoonlijke informatie...

744
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
...over geheim agenten van Divisie 11...

745
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
...een aanvraag...

746
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
...worden ingediend.

747
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Heeft u dat gedaan?

748
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Kan ik een onderzoek aanvragen?

749
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Kameraad Ri Jeong Hyeok...

750
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
...u heeft veel praatjes.

751
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Eens kijken of u nog wat te zeggen heeft
bij de staatsveiligheidsdienst.

752
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Eerste luitenant.

753
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Arresteer Ri Jeong Hyeok.

754
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
Is het zo urgent dat u
een patiënt met schotwond moet afvoeren?

755
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
Dit is niet te geloven.

756
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
De staatsveiligheidsdienst.

757
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
De directeur
van 't Algemene Politieke Bureau.

758
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Wat een manier om de dag te beginnen.

759
00:57:09,175 --> 00:57:12,762
Er wordt gezegd dat zijn zoon
in dit ziekenhuis ligt.

760
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
Dat heb ik ook gehoord.

761
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
De patiënt met de schotwond.

762
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Die lange knappe?

763
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Hij is de zoon van de directeur
van het Algemene Politieke Bureau.

764
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
Wacht maar af.

765
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Ik ga me introuwen...

766
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
...en zorg voor 'n prachtige opleving...

767
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
...van de economie van dit ziekenhuis.

768
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Volgens mij heeft hij een vriendin.

769
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Dat maakt niet uit.

770
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Wel waar.

771
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, wat was het kamernummer?

772
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Wat doe je? Wie ben jij?

773
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Wie ben jij?

774
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

775
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Ik zag je kijken
naar 'n videoclip van BTS.

776
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
Het spijt me.
-Niet erg. Het spijt mij.

777
00:58:06,983 --> 00:58:08,485
Laten we gewoon rustig gaan, ja?

778
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Je vroeg me om haar mee te laten gaan...

779
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
...als lid van het nationale team.

780
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Waarom wil de staatsveiligheidsdienst
je arresteren?

781
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Lieverd.

782
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Geef onmiddellijk antwoord.

783
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Doe rustig. Vraag het hem later.

784
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Hou je hierbuiten.

785
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
Waar ben je mee bezig?

786
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Als je een verkeerde stap zet...

787
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
...zullen mensen dat tegen me gebruiken
en me neerhalen.

788
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Ook al ben je m'n enige zoon...

789
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Zeg me niet dat ik me
niet met mijn zoon mag bemoeien.

790
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Hij werd neergeschoten.

791
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Hij was bijna dood.

792
00:58:46,731 --> 00:58:48,066
Hij is nu onze enige zoon.

793
00:58:49,567 --> 00:58:53,488
We mogen blij zijn dat we hier zijn
en niet in een uitvaartcentrum.

794
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
We moeten trots zijn dat hij leeft.

795
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Je zou moeten vragen of hij pijn heeft
en hem moeten troosten.

796
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
Waarom drijf je hem in de hoek?

797
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Kies zijn kant,
niet die van de staatsveiligheidsdienst.

798
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok.

799
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
Mijn hemel, Jeong Hyeok.

800
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Laat me eens kijken.

801
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Je ledematen zijn intact.

802
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Hoe is dit gebeurd?

803
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Hoe is hij neergeschoten?

804
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
Ik weet niet of hij
nog wel soldaat moet blijven.

805
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Mam, wat je ook wilt zeggen,
ik denk niet...

806
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Voordat er iets ernstigs gebeurd...

807
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
...moet hij van baan veranderen.

808
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Er moet geen andere weduwe komen,
naast mij.

809
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Wilde Jeong Hyeok niet arts worden?

810
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Dankzij zijn moeder die actrice was,
ziet hij er goed uit.

811
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Hij werd geboren met artistiek talent.

812
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
Daarom wilde ik...

813
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
...dat mijn dochter
met de tweede zoon trouwt.

814
01:00:04,684 --> 01:00:05,643
Mam, toe.

815
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Mijn excuses.

816
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Moeder doet zo omdat ze is geschrokken.

817
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Dat klopt.

818
01:00:13,526 --> 01:00:15,403
Ik ben me rot geschrokken.

819
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Ik heb iedereen 'n slechte dienst bewezen.

820
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Mijn excuses.

821
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
De operatie is goed gegaan.

822
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
Ik moet alleen herstellen.

823
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Geen zorgen.

824
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
Laten we gaan.

825
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
VOLKSHOSPITAAL SARIWON

826
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Bedankt. Je kunt weer gaan zitten.

827
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Hoe komt het dat je het
dialect uit Seoul spreekt?

828
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
Ik kijk series en doe het accent na...

829
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
...maar het is lastig.
-Ik pikte het op...

830
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
...omdat ik het vaak heb gehoord.

831
01:01:13,211 --> 01:01:14,212
Ik snap het.

832
01:01:14,295 --> 01:01:16,130
Je moet je aan de basis houden.

833
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Ik ben Hyun Min Ji, de allergrootste fan
van BTS in Pyongyang.

834
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Leuk je te ontmoeten.

835
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Wie is jouw favoriete lid?

836
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
Wat?
-Die van mij is Jungkook.

837
01:01:29,602 --> 01:01:30,520
Hij is zo charmant.

838
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
En die van jou? Wie is jouw favoriet?

839
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
Die van mij is...

840
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
...Ri Jeong Hyeok.

841
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Wat?

842
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
Hij is zo charmant.

843
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Mijn favoriet.

844
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Tot ziens.

845
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Tot ziens.

846
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
Zij is echt tof.

847
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
Iemand heeft voor je gezorgd.

848
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Wie was het?

849
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Degene die je in gedachten hebt.

850
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
Ze zei dat ze je partner was
bij je missie.

851
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
Is ze nu ook je verzorger?

852
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
Dan.

853
01:02:31,539 --> 01:02:32,707
Ik moet je iets zeggen.

854
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
Ik heb je nooit willen bedriegen...

855
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
...maar het is zo gelopen.

856
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Hoe bedoel je?

857
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Nou, zie je...

858
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
...ik vind haar leuk.

859
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
Ik voel iets voor haar.

860
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Denk je dat je me hebt bedrogen?

861
01:03:01,235 --> 01:03:04,989
Nee. Ik viel niet voor je leugen,
dus je hebt me niet bedrogen.

862
01:03:05,072 --> 01:03:06,282
Nooit.

863
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Ik dacht dat ik met je kon trouwen
zonder liefde...

864
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
...maar ik denk niet
dat we kunnen trouwen...

865
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
...als ik van een ander houd.

866
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Ik hoorde dat ze snel weggaat.

867
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Nietwaar?

868
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
Dat klopt.
-Dat is de reden.

869
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Zie je dat niet?

870
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Je bent verdrietig omdat ze weggaat.

871
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Je bent bang dat je haar nooit meer ziet.

872
01:03:33,893 --> 01:03:35,603
Daarom maakt je hart een sprongetje.

873
01:03:35,853 --> 01:03:37,522
Je denkt alleen dat dat liefde is.

874
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Dat denk ik niet...

875
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
We hebben al een trouwdatum.

876
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
Ik geef jou geen vlinders.

877
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Dat gebeurt bij gearrangeerde huwelijken.

878
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Dan, waar heb je het over?

879
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Niets...

880
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
Dat verandert niets voor ons.

881
01:03:56,958 --> 01:03:58,334
Heb je gevoelens voor haar?

882
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
Prima, doe maar.

883
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
Als ze weg is, gaan die...

884
01:04:03,756 --> 01:04:05,007
...wel over.

885
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Die stomme gevoelens gaan wel weg.

886
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Ben je al klaar?
Je kunt nog wel even praten.

887
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Mam, mijn trouwjurk.

888
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Wat?

889
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
Laten we een trouwjurk uitzoeken.

890
01:04:40,459 --> 01:04:42,837
We moeten de bruiloft voorbereiden.
-Laten we gaan.

891
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
Dank je wel.

892
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
Ik kon daar echt niet blijven.

893
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
Waarom niet?

894
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Nou...

895
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Ik zat een beetje in het nauw.

896
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Trouwens, waar gaan we heen?

897
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
O, dat is waar ik gewoonlijk verblijf.

898
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
Je hebt vast nog niet gegeten
of je kunnen opfrissen.

899
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
Je kunt wat eten en uitrusten.

900
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Wat is dit voor plek?
-Dat zie je zo.

901
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Jeetje, wat is dit voor luxe landhuis?

902
01:05:23,794 --> 01:05:28,007
Wat? De dochter van voorzitter Yoon.
En je bent onder de indruk?

903
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Vertel eens.

904
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Sprak je mijn familie al?

905
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
Ga eerst zitten.

906
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
Nou?
-We kunnen niet naar Zuid-Korea bellen.

907
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
Maar het leek dringend...

908
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
...dus belde ik ze
via een vriend in het buitenland.

909
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
En?
-Wat denk je?

910
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
Ze zijn dolgelukkig dat je nog leeft.

911
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Echt? Wie? Mijn moeder? Mijn vader?

912
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
Iedereen, begreep ik.

913
01:05:52,949 --> 01:05:56,243
Je ouders en je broers, iedereen is blij.

914
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Je liegt.

915
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
Wat?
-Se-jun en Se-hyeong...

916
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
...zijn niet blij dat ik leef.

917
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Ook al hebben jullie altijd ruzie,
familie is familie.

918
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
Ze geven meer om jou dan om een vreemde.

919
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
Ik hoorde dat je werd vermist...

920
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
...sinds het ongeluk.

921
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Dus je hebt mijn familie echt gesproken?

922
01:06:14,679 --> 01:06:15,805
Ja, dat zei ik toch.

923
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Dus je bent hier beland na het ongeluk?

924
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Dat is bizar.

925
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
Het weer was die dag ongelooflijk.

926
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
En ik kwam er achter dat de radars...

927
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
...geen paragliders zien
omdat ze geen motoren hebben.

928
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Dat was het zwartste scenario.

929
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Daarom vonden ze je niet,
hoe hard ze ook zochten.

930
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
Je broers huurden zelfs privébedrijven in
om je te vinden.

931
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
Ze zeiden dat je je geen zorgen meer
hoeft te maken nu ze weten dat je leeft.

932
01:06:40,705 --> 01:06:43,249
En dat je niets roekeloos
moest doen om terug te gaan.

933
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Er is veel gaande...

934
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
...en je bent een beroemdheid.

935
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
Ze zeiden...

936
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
...dat ze je veilig
naar huis proberen te halen.

937
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
Ze stelden zelfs
de aandeelhoudersvergadering uit...

938
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
...zonder jou had die geen zin.

939
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
DE 36E AANDEELHOUDERSVERGADERING

940
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
DE 36E AANDEELHOUDERSVERGADERING

941
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
Voor we beginnen...

942
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
...wil ik graag wat ophelderen
over de geruchten over mijn gezin...

943
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
...die recentelijk de ronde doen...

944
01:07:48,689 --> 01:07:51,067
...op de aandelenmarkt.

945
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
Yoon Se-ri...

946
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
...CEO van Seri's Choice,
en mijn dochter...

947
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
...is vermist
sinds een onfortuinlijk ongeval.

948
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
We zochten een maand naar haar
in het diepste geheim...

949
01:08:07,541 --> 01:08:10,252
...maar we konden haar niet vinden.

950
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Vandaar dat we volgens artikel 90
van de basisregistratiewet...

951
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
...en de richtlijnen
voor het certificeren van sterfgevallen...

952
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
...haar dood hebben laten verklaren.

953
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
DE 36E AANDEELHOUDERSVERGADERING

954
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Heb je dit gezien?
Kennelijk is Yoon Se-ri dood.

955
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Is dat niet de ex van Cha Sang-u?

956
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
Ja, dat is zij.
-Is ze dood?

957
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Hé, Chang-sik.

958
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
FAMILIE LAAT YOON SE-RI
DOOD VERKLAREN

959
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
Hallo?

960
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

961
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Ben je flauwgevallen?

962
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
DE 36E AANDEELHOUDERSVERGADERING

963
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
Jeetje, ik ben doodongerust.

964
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
Van alle 94,823.847 aandelen...

965
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
...met stemrecht...

966
01:09:19,530 --> 01:09:21,198
...hebben 5798 aandeelhouders...

967
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
...inclusief degenen
die een volmacht afgaven...

968
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
...hun stem uitgebracht,
wat goed is voor 70,040.947 aandelen.

969
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Meer dan twee derde van de aandeelhouders
die aanwezig zijn, stemmen voor...

970
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
...overname door Mr Yoon Se-hyeong.

971
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Jeetje, is dit echt nodig?

972
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Ze sturen me naar een kamp
als ze weten dat ik bruidsjurken verkoop.

973
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Begrijp het alsjeblieft.

974
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, je bent nog knapper
nadat je in het buitenland hebt gewoond.

975
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Ga zitten.

976
01:10:49,995 --> 01:10:52,831
Dus je kwam vandaag terug uit Shanghai.

977
01:10:52,915 --> 01:10:54,416
Je hebt vast wat nieuws.

978
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Ik ben daar niet naartoe gegaan
om <i>xiaolongbao</i> te eten.

979
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
{\an8}Ik bracht dit trouwblad mee
uit het Zuiden. Nieuwe editie.

980
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
Jeetje, inderdaad.

981
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Ik was zo bang om betrapt te worden
terwijl ik dit smokkelde.

982
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Bekijk het en kies iets prachtigs uit.

983
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Dan heeft een lichte huid
en scherpe kaaklijn...

984
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
...dus iets met een boothals
en een lange, volle rok...

985
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
...staat haar prachtig.

986
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Wat vind je van een lange rok?

987
01:11:29,785 --> 01:11:33,163
Ze is veel afgevallen.

988
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
Kijk haar nou.
Elke jurk zou haar prachtig staan.

989
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Ze is te veel afgevallen.

990
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RI IS NIET MEER GEZIEN

991
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
Nou? Is er iets dat je bevalt?

992
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
VERMIST SINDS ONGELUK

993
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Hé, ik zei dat je 'n jurk moest uitkiezen.
Waarom lees je dat?

994
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Mam.

995
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Ik moet ergens heen.

996
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Waarheen?

997
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
Doe die deur open.
-Die mag je niet meenemen. Geef terug.

998
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Laat me er onmiddellijk uit.

999
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI IS NIET MEER GEZIEN

1000
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
Heb je haar gevonden?
-Nee, ik zag haar niet.

1001
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Jeetje. Als ik dat geweten had...

1002
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
...was ik niet naar
het Masikryong skiresort gegaan.

1003
01:12:29,553 --> 01:12:33,182
Ik liep de directeur
van het Algemene Politieke Bureau mis.

1004
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
Maar zijn zoon heeft uw hulp nodig.

1005
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Je hebt gelijk.

1006
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Ze vertelden me dat ik mijn leven omgooi
op mijn 55e.

1007
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
Je zei dat hij bewakingsbeelden wil zien?

1008
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Roep ons maar als u iets nodig heeft.

1009
01:12:50,657 --> 01:12:52,326
We kunnen een kopie maken...

1010
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
...zodat u vanuit uw bed kunt kijken.

1011
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Dit is prima.

1012
01:12:56,914 --> 01:12:58,123
Bedankt voor uw hulp.

1013
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Jullie hebben het vast druk.
Ga maar weer aan het werk.

1014
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Heeft iemand het druk?

1015
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
We hebben veel tijd.

1016
01:13:07,341 --> 01:13:09,927
We hebben niets beters te doen,
dus kijk gerust verder.

1017
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Daar.

1018
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Wat is er? Wat is er aan de hand?

1019
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Mag ik uw telefoon gebruiken?

1020
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Ach, dat hoeft u niet te vragen.

1021
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
U mag alles in het ziekenhuis gebruiken
alsof het van u is.

1022
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Heb je het kenteken opgezocht?

1023
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Ja. Het voertuig is van
het ministerie van volksveiligheid...

1024
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
...maar het is vals.

1025
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
Het kenteken?
-Ja.

1026
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
Ik heb het nagekeken en...

1027
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
...de staatsveiligheidsdienst
gebruikt dat voertuig.

1028
01:13:52,553 --> 01:13:55,222
Het werd langere tijd gebruikt
voor het gastenverblijf.

1029
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
Voor zover ik weet
is het gastenverblijf een poosje gesloten.

1030
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
Wat zou er zijn?

1031
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Waar is dat gastenverblijf?

1032
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
Op de kaart staat...

1033
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
...Bongdeok-dong in Kaesong.
De coördinaten zijn 35, 129.

1034
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
Het zal niet eenvoudig te vinden zijn.

1035
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Hé.

1036
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Waarom maakte je me niet wakker?

1037
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Je leek uitgeput.

1038
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
Mag ik je telefoon?

1039
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
Ga zitten. Laten we eten.

1040
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
Laat me eerst even bellen.

1041
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Bellen? Waarom?

1042
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Ik ben zomaar vertrokken.
Hij zit vast op me te wachten.

1043
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Wie?

1044
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
Die bodyguard?

1045
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Ja.

1046
01:14:45,564 --> 01:14:47,232
Maar je hebt hem niet nodig.

1047
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Wat?

1048
01:14:52,237 --> 01:14:54,281
Je hebt hem niet meer nodig.

1049
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
Is het Yoon Se-ri?

1050
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Haar naam?

1051
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Je hebt mij nu.

1052
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Je kunt hier blijven en naar huis gaan.

1053
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Waarom wil je bij hem zijn?

1054
01:15:29,191 --> 01:15:31,401
Je kon daar niet blijven.
Daarom ben je gevlucht.

1055
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
De situatie daarstraks...

1056
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
Was die niet ook gevaarlijk...

1057
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
...voor hem?

1058
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Laten we eerlijk zijn. Jij kunt weggaan.

1059
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
En hij dan?

1060
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
Hij moet hier
de rest van zijn leven wonen.

1061
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Vind je jezelf niet gemeen?

1062
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Weet je...

1063
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
...hij kan sterven vanwege jou.

1064
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
Kun je dit uitleggen?

1065
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
YOON SE-RI IS NIET MEER GEZIEN

1066
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Is zij dit?

1067
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
De vrouw die je leuk vindt?

1068
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Zeg op.

1069
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Wist je...

1070
01:16:28,625 --> 01:16:30,127
...wie ze echt is?

1071
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Dat wist ik.

1072
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Wat doet een Zuid-Koreaanse vrouw hier?

1073
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Ze belandde hier per ongeluk...

1074
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
...de rest was toeval.

1075
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
Ze gaat binnenkort terug.
-Hielp je haar daarom?

1076
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Ja.

1077
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Je kunt alles kwijtraken
als je haar helpt.

1078
01:16:52,566 --> 01:16:53,483
Ik bedoel...

1079
01:16:54,901 --> 01:16:56,236
...ze kan je je leven kosten.

1080
01:16:57,237 --> 01:16:58,071
En toch...

1081
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
...vind je haar leuk?

1082
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100 PROCENT PUUR KOOLZUUR

1083
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
DIT IS DE SMAAK VAN ECHT BIER

1084
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
GOED GEBROUWEN BIER

1085
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Jij hebt toch klassieke muziek gestudeerd?

1086
01:17:54,878 --> 01:17:55,921
Ken je dit lied?

1087
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Hoe heet dat lied?

1088
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
Ik weet het niet.

1089
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
Ik heb het lang geleden gehoord...

1090
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
...maar ik heb geen idee.

1091
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Ik heb alle liedjes opgezocht...

1092
01:18:37,629 --> 01:18:40,298
...en vroeg het kennissen
die veel over muziek weten...

1093
01:18:40,382 --> 01:18:41,717
...maar niemand kent het.

1094
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Speel het nog eens.

1095
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Ik heb geen idee.

1096
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Ik wil het zo graag nog een keer horen...

1097
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
...maar niemand kent de melodie.

1098
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Wanneer heb je dat gehoord?

1099
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
Een paar jaar geleden...

1100
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
...was ik in Zwitserland.

1101
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
Toen...

1102
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
...wilde ik niet meer leven.

1103
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
Ik dacht...

1104
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
...dat het fijn zou zijn
om mijn laatste dagen door te brengen...

1105
01:19:56,208 --> 01:19:57,959
...in zo'n mooie omgeving.

1106
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
Maar tijdens de reis besefte ik...

1107
01:20:02,172 --> 01:20:03,590
...dat ik niet wilde doodgaan.

1108
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
Ik wilde alleen niet leven.

1109
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
Ik had...

1110
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
...wat troost nodig.

1111
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
Ik had nooit dat leven waarin degenen
van wie ik hield van mij hielden...

1112
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
...maar toch...

1113
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
...wilde ik horen...

1114
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
...dat ik mocht leven...

1115
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
...en dat ik moest blijven leven.

1116
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
En juist op dat moment...

1117
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
...begon die melodie...

1118
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
...als het antwoord op mijn gebed.

1119
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
'Je mag leven.

1120
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
Hier moet je doorheen.'

1121
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
Dat gaf me troost.

1122
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Als je hem leuk vindt,
moet je nu gewoon verdwijnen.

1123
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}Ze verbraken hun verloving.
Hij is haar vriend niet.

1124
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}Een nephuwelijk met jou?

1125
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}Ook ik zal er alles aan doen
om mijn verloofde te beschermen.

1126
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}Breng die Zuid-Koreaanse vrouw
onmiddellijk naar me toe.

1127
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}Ik kwam voor jou.
Ik dacht dat je op me wachtte.

1128
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}Jouw terugkeer naar Zuid-Korea...

1129
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}...brengt Ri Jeong Hyeok in gevaar.

