1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
Vi måste härifrån nu.

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Nej.

5
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
Är du skadad?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Nej.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
Du då?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
Nej. Vakna.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
Vad ska jag göra? Jeong Hyeok.

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Gwang Beom, är du okej?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Kapten Ri.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
-Kapten Ri.
-Vad ska vi göra?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Vi måste åka nu. Ditt plan går snart.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Just det. Jag har inte tid.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Gwang Beom, ge mig bilnyckeln.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
-Va?
-Du är också skadad.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Du kan inte köra med ett skadat ben.
Ge mig bilnyckeln nu!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Kom igen.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
SUNANS INTERNATIONELLA FLYGPLATS
SARIWON

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Har de ett sjukhus där?

22
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
Vad pratar du om?
Du måste till flygplatsen.

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Svara mig!

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Det finns ett i Sariwon, men...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Gör inte det här.
Åk till flygplatsen först, vi tar hand...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
Tänk om han dör först?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
Vilket håll är det?
Fort. Vi har ont om tid.

28
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
Sväng vänster.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Han kanske dör i en bilolycka,
inte av skottskadan.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
UNDER KONSTRUKTION

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
Vad ska vi göra?
Det tar lång tid om vi kör en omväg.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
-Gwang Beom.
-Ja.

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
Vet du vilken min favoritfilm är?

34
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
Va?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>Mad Max: Fury Road.</i>

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
Va?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
AKUTMOTTAGNING

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
SARIWONS FOLKSJUKHUS

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}AKUTMOTTAGNING

40
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Blodtryck 70 över 50. Han är medvetslös.

41
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Han förlorar mycket blod.

42
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Det är en blödningschock.
Han kan ha hjärtstopp.

43
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
Håll gasväv mot skadan
och ge kärlsammandragande.

44
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
-Förbered för operation.
-Ska bli.

45
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Se-ri, du kan gå nu.

46
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
Om du skyndar dig kan du hinna med flyget.

47
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}Han förlorar mycket blod så vi behöver mer
för en blodtransfusion.

48
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Vi har inget på vårt sjukhus,
så hitta blod. Det är akut.

49
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Ursäkta?

50
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
Va?

51
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Måste vi hitta blod?

52
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
De verkar inte ha blod.

53
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Vad gör vi då?
En människa håller på att dö.

54
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
-Det är akut.
-Jag önskar att jag kunde ge blod,

55
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
men vi har inte samma blodgrupp.

56
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Blodgrupp?

57
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
-Vad har Jeong Hyeok för blodgrupp?
-O.

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
O? Då kan jag ge.

59
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Se-ri. Om du inte åker nu,
kommer du aldrig att kunna det.

60
00:06:26,219 --> 00:06:27,261
{\an8}Hör upp.

61
00:06:27,345 --> 00:06:31,641
{\an8}När ni hör ert namn,
ta ert pass och gå ombord.

62
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}Så fort ni gått ombord
måste ni ge tillbaka era pass till mig.

63
00:06:37,647 --> 00:06:39,398
{\an8}-Är det uppfattat?
-Ja.

64
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}-Kim Seon Suk.
-Ja.

65
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}-Ra Yeong Sil.
-Ja.

66
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}-Kim Jeong Sun.
-Ja.

67
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}Tränaren.

68
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}Det gäller reservspelaren.

69
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
Från allmänna politbyrån.

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
-Just det.
-Hon har inte kommit än.

71
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Och vi får inte tag
på Ri Jeong Hyeok heller.

72
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
CHOI SAM SUK

73
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
INTERNATIONELLA AVGÅNGAR

74
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Hon är inte här än, va?

75
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Du sa att hon åkte.

76
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Stoppade Cho Cheol Gang henne?

77
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Jag sa ju det.

78
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Den där mannen är inte dålig.

79
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Jag fattar det, men vart...

80
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Vart skickade han henne?

81
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Kontakta Cho Cheol Gang, fort.

82
00:07:55,391 --> 00:07:56,601
Hur är det med de skjutna?

83
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
De träffades inte
på några livsviktiga ställen.

84
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
Det gjordes med mening,

85
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
den enda förklaringen är
att skytten var mycket skicklig.

86
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Var är Ri Jeong Hyeok?

87
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
Jag har precis frågat kompani fem,

88
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}de sa att han är på en workshop.

89
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}En workshop? På generalstabs-avdelningen?

90
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Ja. De sa att han åkte till Pyongyang.

91
00:08:18,080 --> 00:08:18,956
Ring högkvarteret.

92
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
-Kolla upp var han befinner sig.
-Ja.

93
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
-Beslagta kompani fems vapenlogg.
-Ja.

94
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
Vänta här.

95
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Se-ri.

96
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Gwang Beom.

97
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Vi vet inte

98
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
hur det går med operationen.

99
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Borde vi ringa Jeong Hyeoks familj?

100
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
Kapten Ris telefon är sönder.

101
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
Okej.

102
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
Du borde gå och fullfölja behandlingen.

103
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
Jag stannar här.

104
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
OPERATIONSRUM

105
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Varför tar inte vi en bild tillsammans?

106
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Jag menar,

107
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
vi kommer inte att se varandra igen
när jag har åkt.

108
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
Vi behöver inte komma ihåg det här

109
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
eller spara nån souvenir.

110
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
Titta.

111
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
Efter att ha betett sig så arrogant...

112
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
Vilken knäppgök.

113
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
-Pincett.
-Pincett.

114
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
Fäst blodstillande bandage.

115
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Plasmainjektion.

116
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Ge urokinas

117
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
-och antibiotika.
-Okej.

118
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
Pincett.

119
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
OPERATIONSRUM

120
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Var försiktig.

121
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Operationen gick bra.

122
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Jag var orolig
att huvudartären hade skadats,

123
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
lyckligtvis var det inte så.

124
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Han har dock förlorat mycket blod.
Hans blodtryck måste upp,

125
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
och stelkramp och blodförgiftning
måste undvikas.

126
00:11:28,020 --> 00:11:28,896
Det viktigaste är

127
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
att han återfår medvetandet snart.

128
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Vi får se hur det går.

129
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Tack så mycket.

130
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
SARIWONS FOLKSJUKHUS

131
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Jeong Hyeok.

132
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
Jag är inte van

133
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
vid sånt här.

134
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
Jag har bara

135
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
älskat mig själv och hatat mig själv.

136
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Jag har bara skyddat mig själv

137
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
och gett upp mig själv.

138
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Jag hade bara mig själv.

139
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Jag hade ingen annan.

140
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
Så det här är konstigt för mig.

141
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
Att ha nån annan

142
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
som inte är mig själv.

143
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>Du såg på mig,</i>

144
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>lyssnade på mig,</i>

145
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>log mot mig,</i>

146
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>åt med mig,</i>

147
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
<i>höll vad du lovade,</i>

148
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>även fast vi inte hade nåt kontrakt,</i>

149
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>och du skyddade mig.</i>

150
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Du gjorde...

151
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
...allt

152
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
det där.

153
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
Hela tiden...

154
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
...fanns du vid min sida.

155
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Vanligtvis

156
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
brukar jag inte

157
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
bli rädd.

158
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
Men nu är jag lite rädd.

159
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
Jag är rädd att nåt ska hända dig.

160
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Betyder det här

161
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
att du har blivit

162
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
en speciell person för mig?

163
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Jeong Hyeok.

164
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
Jag har ett viktigt meddelande till dig
från din familj.

165
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
-Vad är det?
-Din bror

166
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
omkom i en olycka.

167
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
Du måste genast resa tillbaka hem.

168
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Är det där ditt piano?

169
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
Kan du spela piano?

170
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Kan du spela för mig?

171
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Det här kan vara sista gången
jag spelar piano.

172
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Varför då?

173
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Tja...

174
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Jag skrev en sång till min bror.

175
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
Kan du vara min sista publik?

176
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Jeong Hyeok.

177
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Bravo. Allt gick bra.
Jag är så stolt över dig.

178
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Är du okej?

179
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Varför är du här...

180
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Prata inte än.
Du har precis vaknat efter narkosen.

181
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Senare.

182
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
Du borde inte sätta dig upp.

183
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Tog du inte...

184
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
...flyget?

185
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
Jag kunde inte ta flyget.

186
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
Varför inte?

187
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Tja...

188
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
Det gick inte
med tanke på omständigheterna.

189
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
Du skulle ha åkt.

190
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Jag vet.

191
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Jag borde ha gjort det,

192
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
men jag kunde inte.

193
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
-Hör här...
-Vi riskerade våra liv

194
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
bara för att du skulle få komma hem.

195
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Förstår du vad det innebär?

196
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Ja.

197
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Varför är du då fortfarande här?

198
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Allt vi gjorde var förgäves.

199
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Hur mycket mer ska du ställa till med
innan du får ångra dig?

200
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
Bedövningen har nog inte slutat verka.

201
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Det är nog därför

202
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
du visar dina äkta känslor.

203
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Läkaren sa att du behövde vila.

204
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Jag vill inte göra dig upprörd,

205
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
så jag ska lämna dig i fred.

206
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
Du kan få bli arg på mig sen
när du känner dig bättre.

207
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
{\an8}RI JEONG HYEOK

208
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
Patienten vaknade.
Var snäll och titta till honom.

209
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
Jag förstår. Jag ska meddela läkaren...

210
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
Såret är rent och det blöder inte.

211
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
Trots blodförlusten,

212
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
har blodtrycket gått upp
tack vare blodet du fick.

213
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Du hade väldig tur.

214
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Men du ska ändå undvika
för mycket ansträngning.

215
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
Du måste tas väl om hand
de närmaste 15 dagarna.

216
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Du och din tjej måste vara menade
för varandra.

217
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
Som tur var hade ni samma blodgrupp.

218
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Om hon inte hade gett dig blod

219
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
-hade du legat risigt till.
-Hon har rätt.

220
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
Jag sa att hon skulle svimma
om hon grät efter att ha gett blod,

221
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
men hon grät hela dagen.

222
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
-Vart tog hon vägen?
-Innan han vaknade

223
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
grät hon för att han inte vaknade.

224
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
När han vaknade grät hon för det.

225
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
Säger du det?

226
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Vila dig nu.

227
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
Hon kanske gråter igen nånstans.

228
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
Jag önskar

229
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
att jag kunde åka nånstans,

230
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
men jag har varken en bil

231
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
eller nånstans att åka.

232
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Så patetiskt.

233
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Har du blivit tokig?

234
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Du får inte röra dig än.

235
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
Det är kallt. Vill du bli förkyld?

236
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Det är inte din sak att oroa dig för mig.

237
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Du blev skjuten idag.

238
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Allvarligt.

239
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
Håll i mig. Vi går in.

240
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
Jag menade inte

241
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
det jag sa förut.

242
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Förlåt att jag var hård mot dig.

243
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Okej.

244
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Visst. Jag godtar din ursäkt.

245
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
Du är inte död.

246
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Jag är bara tacksam att du lever.

247
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
Att förlåta dig är inget jämfört
med det där.

248
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
Håll i mig nu, så går vi in.

249
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Vad är det?

250
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
Du ville så gärna komma hem.

251
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Du skulle bara ha åkt.

252
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Jag ville det,

253
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
men jag kunde inte. Jag sa det till dig.

254
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
För en gångs skull,

255
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
var jag tvungen att skydda dig.

256
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
Se inte på mig
med den där vemodiga blicken.

257
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
Missförstå mig inte.

258
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
-Jag tittar bara.
-Nej, det gör du inte.

259
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
Din blick var väldigt vemodig
för en sekund.

260
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
Ser du?

261
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
Till och med nu har du den där blicken.

262
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
VAPENLOGG

263
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
KAPTEN RI JEONG HYEOK

264
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Det verkar som att han började skjuta.

265
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
Med tanke på att han inte har återvänt än,
har han säkert blivit skadad.

266
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Från och med nu kommer alla i växeln

267
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
att vara i beredskapsläge.

268
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
-Ja, herrn.
-Ring varenda sjukhus

269
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
inom två mils radie från skjutningen.

270
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
Ring alla sjukhus och läkarmottagningar

271
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
-i varenda by.
-Ska bli.

272
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
-Hallå?
-Är det här...

273
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Är det här akuten i Songnim?

274
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
Har ni en patient vid namn Ri Jeong Hyeok?

275
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}Okej.

276
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
Har ni en patient vid namn Ri Jeong Hyeok?

277
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Är det här sjukhuset i Pungdeok-ri?

278
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
Det här är enhet 527.

279
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Varför svarar de inte?

280
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
HERR RI

281
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
<i>Personen du ringt är inte tillgänglig.</i>

282
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
Varför svarar han inte?

283
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>Personen du ringt är inte tillgänglig.</i>

284
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
Vad hände? Träffade du Cho Cheol Gang?

285
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
-Ja.
-Var är Yoon Se-ri?

286
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Det visste inte han heller.

287
00:26:27,294 --> 00:26:28,878
Vad pratar du om?

288
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
De tog in militärbilskåren...

289
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
Militärbilskåren? Finns det en sån?

290
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Det gör det inte.

291
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
De är Cho Cheol Gangs privata trupper.

292
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
Så de orsakade en olycka eller nåt?

293
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
-Med bilarna?
-Ja.

294
00:26:46,980 --> 00:26:48,732
Men tydligen försvann Yoon Se-ri.

295
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
Försvann?

296
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
Cho letar efter henne.
Han hittar henne säkert snart.

297
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Hur kunde ni ställa till med en bilolycka?
Ni kunde ha skadat henne.

298
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Hallå där.

299
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
Var inte det viktigaste
att hon aldrig återvände

300
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
till Sydkorea?

301
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Så du har inte nåt emot

302
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
att döda henne?

303
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
Jag trodde det var okej.

304
00:27:15,300 --> 00:27:16,301
Du måste ha fullt upp.

305
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Va?

306
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Du vill vara mänsklig
samtidigt som du är en bedragare.

307
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
Du har säkert fullt upp.

308
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Herrejösses.

309
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Vem är det där?

310
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
Det är den där bitchen igen.

311
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
Sam Suk har precis åkt,

312
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
och där kommer hon,
precis som om hon väntat.

313
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Jag ska få

314
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
den där bitchen att gråta.

315
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
Med tanke på hur hennes mor ser ut,
kan det bli svårt.

316
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
Vad gör vi då?

317
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
Hon ska visa oss respekt.
Det räcker med det.

318
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
Jag hörde

319
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
att byns överhuvud var här.

320
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Hon kom precis och hon är ohövlig.

321
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
Det är jag. Vem är du?

322
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
Jag är kapten Ri Jeong Hyeoks svärmor,

323
00:28:33,294 --> 00:28:36,923
han är stationerad vid fronten.

324
00:28:37,006 --> 00:28:39,300
{\an8}Jag funderar på
att skaffa en lägenhet här.

325
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Det blir svårt.

326
00:28:42,512 --> 00:28:44,556
Varför blir det svårt?

327
00:28:44,639 --> 00:28:47,767
Det är svårt
för det finns inget som är ledigt.

328
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
Jag vet att byggnaden nära ingången
till byn står tom.

329
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Jag hörde talas om det.

330
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Förresten,

331
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
du verkar vara mycket yngre än mig.

332
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
Är det så du visar de äldre respekt?

333
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
Vi går. Vi kan hitta nåt annat ställe.

334
00:29:07,620 --> 00:29:10,206
-Släpp mig.
-Jag höll inte i dig.

335
00:29:13,918 --> 00:29:18,047
Jag vet att du är obildad,
men det här är skandalöst.

336
00:29:18,131 --> 00:29:21,176
Man ska vara vänlig mot främlingar.

337
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
Vad är det för en attityd?

338
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Jag förstår inte vad du säger.

339
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
Vad är det frågan om?

340
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Vem är du?

341
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
Jag är överstens fru,

342
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
han är

343
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
kapten Ri Jeong Hyeoks chef.

344
00:29:51,456 --> 00:29:54,167
Jag väntade mig inte
att se en sån förnäm person på gatan.

345
00:29:54,250 --> 00:29:57,003
Dan, kom och hälsa.

346
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
Hur vore det om slutade med det här
och hade en trevlig konversation

347
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
över ett glas juice? Vad sägs?

348
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
Vi behöver ingen juice.

349
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Säg bara varför du behöver en lägenhet.

350
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Min dotter ska gifta sig med kapten Ri.

351
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
Jag vill hitta en lägenhet åt dem.

352
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
Jag förstår.

353
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
-Men...
-Just det.

354
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Så glömsk jag är.

355
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
Jag driver ett varuhus i Pyongyang.

356
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Det är nog därför

357
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
jag har de här i min väska.

358
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
De är så tunga.

359
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Nästa gång jag kommer

360
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
ska jag se till
att ta med mer saker ni kan behöva.

361
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Här är en extra till dig.

362
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Här bor min moster,

363
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
så jag känner till stället väl.
Varför går ni inte och tar en titt?

364
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
Varsågod.

365
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
Giftermål är nåt som båda familjerna
måste ge sitt samtycke till.

366
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
Det brukar inte skada
att lyssna på sina föräldrar.

367
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
-Eller hur?
-Det har jag fått lära mig.

368
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
-Eller hur?
-Jag håller med.

369
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Nu går vi.

370
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
Alla rum i den här byggnaden

371
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
har utsikt över berget.

372
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
Det är ett bra läge också.

373
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
Vatten på baksidan och berg på framsidan.

374
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
-Det är tvärtom.
-Just det, ja.

375
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
Alla byns faciliteter
är bara fem minuter bort till fots.

376
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
Tack. Den här vägen.

377
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
Hon fick två.

378
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Välkomna.

379
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
Vilken våning?

380
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
Kamrat operatör. Femte våningen, tack.

381
00:32:07,717 --> 00:32:09,552
Femte våningen är perfekt.

382
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Stannar den ofta?

383
00:32:20,980 --> 00:32:24,275
Det var därför jag sa
att det var den perfekta våningen.

384
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
En jag känner bor på 17:e våningen,

385
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
han kunde inte gå upp för alla trapporna
när det var strömavbrott,

386
00:32:30,365 --> 00:32:32,951
så han åkte tillbaka till lägret
och sov där.

387
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Inte så konstigt. Det är högt upp.

388
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
-Det är det.
-Verkligen.

389
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
Femte våningen kan man gå till.

390
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Vi öppnar dörrarna tillsammans.

391
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
Oroa er inte.

392
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Kom upp.

393
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
-Dörrarna öppnas utan problem.
-Ta min hand.

394
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Kom.

395
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Oroa dig inte.

396
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
-Kom igen.
-Kom ut.

397
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Kom. Så där.

398
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
Titta på den europeiska tapeten.

399
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Visst är det lyxigt?

400
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
Hyresvärden tog examen
vid Pyongyangs konsthögskola.

401
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
Det är nog därför lägenheten är så fin.

402
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
-Det stämmer.
-Eller hur?

403
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Jösses. Är inte det här
den berömda Sung-kylen?

404
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
Storleken är perfekt. Jag älskar den.

405
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
Den är perfekt för böcker.

406
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
Och längst ner kan du lägga dina kläder.

407
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Elektriciteten är inte stabil,

408
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
så kylskåpen är ofta bara en dekoration.

409
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
Det måste vara behändigt
att kunna förvara grejer.

410
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
-Eller hur?
-Verkligen.

411
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
Jösses. Jag har inte sett dig
sen du var liten.

412
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
-Nu är du stor.
-Föder de upp getter här inne?

413
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
Det är ett bra sätt
att använda utrymmet på.

414
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Det här har ni säkert inte ens tänkt på
i Pyongyang.

415
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
Min moster föder upp den

416
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
så att hon kan ha fest
när hennes son börjar college.

417
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
Men jag tror inte
att han är tillräckligt smart.

418
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
-Kära nån.
-Hallå.

419
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
Föräldrar kan inte tvinga sina barn
att studera.

420
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
-Det är sant.
-Den där killen behöver få sig en omgång.

421
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
Geten har växt till sig, perfekt att äta.

422
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
Har de höns också?

423
00:34:31,194 --> 00:34:33,071
{\an8}Alla föder upp höns på balkongen.

424
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Var har ni era höns i Pyongyang?

425
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
Nämen. Ägg.

426
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Bra gjort.

427
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Mamma.

428
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
-Vill du fortsätta med rundturen?
-Hur så?

429
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
-Jag ska till Jeong Hyeok.
-Okej, visst.

430
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
Jösses, vad var det där?

431
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>Personen du ringt är inte tillgänglig.</i>

432
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Kan nåt ha hänt på riktigt?

433
00:35:15,947 --> 00:35:18,491
Va? Vad gör hon här?

434
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Jösses!

435
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Vad gör du här?

436
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
Jag skulle fråga dig detsamma.
Vad gör du, Seo Dan?

437
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
Just det. Du kom till den här byn
när jag skjutsade dig förra gången.

438
00:35:55,528 --> 00:35:56,904
Varför är du här igen?

439
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
-Min fästman bor här.
-Fästman?

440
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
-Här?
-Vad är det med det?

441
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Jag känner också till det här huset.

442
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
Känner du Ri Jeong Hyeok?

443
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Just det. Herr Ri.

444
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
Jag väntar också på honom.
Han är inte hemma.

445
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Om du vill kan du vänta i min bil.
Det är kallt.

446
00:36:19,844 --> 00:36:21,262
Du passar bättre i utsläppt.

447
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
Jag såg dig.

448
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Du är finare med håret utsläppt.

449
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Jag vet inte...

450
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
...vad du pratar om.

451
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Det tror jag du vet.

452
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
Du har ingen feber.

453
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Men varför är du så röd i ansiktet?

454
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Det är jag inte.

455
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
Det är du.
Såg du nåt du inte borde ha sett?

456
00:37:10,019 --> 00:37:12,688
Tja, det var jag som såg nåt
jag inte borde ha sett.

457
00:37:12,772 --> 00:37:14,398
Igår kväll

458
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
såg jag två personer kyssa varandra djupt
ute i mörkret.

459
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
Vi är nog nära slutet.

460
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Det var mitt i natten.
Visst är det vulgärt?

461
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
Då ligger alla och sover.

462
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
De borde också sova när alla andra sover.

463
00:37:30,539 --> 00:37:32,959
Varför var de tvungna
att gå ut i regnet och göra det?

464
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Det var nog inte så farligt.

465
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
Det var jag som såg det,
och jag sa att det var det. Vad vet du?

466
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
Varför går ditt blodtryck upp?

467
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Din puls är också hög.

468
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Jag är okej.

469
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Nej, det är du inte.
Du måste vila ordentligt.

470
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Jag ska prata med läkaren.

471
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Vad sa du?

472
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Jag sa ingenting.

473
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Du sa ingenting.

474
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
Nej.

475
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
Vad gör du, förresten?

476
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
Du har ett hål i din uniform.
Efter skottet.

477
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
Jag tvättade bort allt blod.

478
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
Jag ska se till att laga den fint.

479
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Det kanske inte verkar så,

480
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
men jag har den asiatiska modeindustrin
som i en liten ask.

481
00:38:48,200 --> 00:38:52,788
Nu har vi tre olika alternativ.

482
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
Nummer ett.

483
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Låtsas som om inget hände igår
och bete oss som förut.

484
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
Nummer två.

485
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
Låtsas som om inget hände igår
och aldrig prata om det.

486
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
-Är inte det samma sak?
-Det finns en skillnad.

487
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Vad är nummer tre?

488
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
Vi är inga tonåringar.

489
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
Vi ska inte pressa varandra
över en sån grej.

490
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
Är det också en viss skillnad?

491
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
Självklart.

492
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Då kör vi på nummer tre.

493
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
-Du vill ta nummer tre?
-Ja.

494
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
Det verkar pressad av det som hände igår.

495
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
-Du sa att jag skulle välja nåt, så...
-Visst. Jag sa det.

496
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
Du gjorde ett bra val.

497
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
Men hur som helst,
det betyder att du kände press, eller hur?

498
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Fast jag förstår det.
Igår blev du skjuten,

499
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
du opererades,
du var medtagen efter narkosen,

500
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
regnet öste ner och jag grät.

501
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Så det var nog en impuls.

502
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
Jag förstår.

503
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
-Men...
-Jag pressar dig inte.

504
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Jag hatar det.

505
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
Så pass lite fysisk kontakt
betyder inget för mig.

506
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
Vi gör ingen grej av det.

507
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
Jag ska lämna tillbaka syskrinet.

508
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Se-ri.

509
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
Hur kom ni hit?

510
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
För att jag hörde de sorgliga nyheterna.

511
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
Vi kom på en ursäkt,
så vi måste ta med cement tillbaka.

512
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Mår kapten Ri bra?

513
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Jag blev så förvånad
när jag fick höra talas om det.

514
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
Han mår bra nu. Oroa dig inte.

515
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
Vad som är ännu sorgligare är
att du inte åkte, igen.

516
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
För oss är det förfärliga nyheter.

517
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
Han kanske säger det, men han blev orolig
för dig när han hörde det.

518
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
Är det sant?

519
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Sällan.

520
00:41:20,019 --> 00:41:21,896
Vi tog med lite mat.

521
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
Vad bra. Sjukhuset serverar bara ris
utan nåt till.

522
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
Det är upp till patienterna att laga det.

523
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
Jag köpte lite saker
och gjorde en lunchlåda innan.

524
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Vad är en "lunchlåda"?

525
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
En matsäck.

526
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Jag förstår.

527
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Gjorde du den själv?

528
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
Ja.

529
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
Fick du patienten att äta den?

530
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Ja.

531
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
Jösses, den måste ha varit

532
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
lika dödlig som en bomb.

533
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Nu går vi.

534
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
Hon borde ha tänkt mer på patienten.

535
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Han somnade!

536
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Han var precis vaken.

537
00:42:04,939 --> 00:42:07,566
Kapten Ri ser blek ut.

538
00:42:07,650 --> 00:42:09,360
Är han verkligen på bättringsvägen?

539
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
Det är konstigt
att se nån så livskraftig ligga i en säng.

540
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
Visst ser han annorlunda ut?

541
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
Han ser inte alls annorlunda ut.

542
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
Jo, det gör han.

543
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
Hur blev han skjuten?

544
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
Han skulle inte låtsats
att han var smidig.

545
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Säg inte så.

546
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
Han kan knappast gilla
att vara sängliggande.

547
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Han skäms nog för det.

548
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
-Hallå.
-Han blev skjuten under en operation.

549
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
Lyssnade du inte förut?

550
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
Han försökte skydda mig.

551
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Han tog kulan för mig.

552
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
Han kom inte undan kulan.

553
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
-Jaha.
-Jaha.

554
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
Jag skulle inte säga att det var så.

555
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
Vi kan inte utesluta möjligheten
att det var så att kapten Ri

556
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
inte kom undan kulan
för att den var för snabb.

557
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
Vi vet hur det är.

558
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Livet är inte som på film.

559
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
Man kan inte undvika kulor.

560
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Tack för att ni kom.

561
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
Ni borde gå nu.

562
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
Men vi har åkt så långt.

563
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
-Har du nåt att dricka?
-Sluta snacka strunt

564
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
-och gå.
-Knuffas inte.

565
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
Ha det bra.

566
00:43:16,385 --> 00:43:17,678
Vi kommer tillbaka.

567
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
Ha det bra. Hej då.

568
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
Öppna ögonen.

569
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Varför låtsades du att du sov?

570
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Du är ingen bra skådis.

571
00:43:41,201 --> 00:43:42,077
Har de gått?

572
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
Ja, självklart.

573
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
Jag skäms för mycket för att träffa dem.

574
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
Berätta.

575
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
Lyckades du inte hoppa undan?

576
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
Var det så?

577
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Jag försökte inte hoppa undan.

578
00:44:08,604 --> 00:44:11,607
-Varför inte?
-Hade jag det, hade du blivit träffad.

579
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
Jag är rörd.

580
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
Det är som en film.

581
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Men gör aldrig så igen.

582
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Vi hamnar nog inte
i en sån situation igen.

583
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Men gör vi det,

584
00:44:30,751 --> 00:44:33,379
försök då inte se cool ut

585
00:44:34,004 --> 00:44:34,963
och hoppa undan.

586
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
Detsamma gäller dig.

587
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Om nåt sånt här händer igen,
stanna då inte för min skull.

588
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
Bara gå.

589
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Du måste alltid ha sista ordet.

590
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
Jag menar det.

591
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
Tanken på att du kunde ha åkt tillbaka
till Seoul

592
00:44:53,774 --> 00:44:55,192
får det att göra ont i hjärtat.

593
00:44:55,734 --> 00:44:58,112
Jag har givetvis en reservplan.

594
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
Gu Seung-jun lovade att hälsa
till min familj.

595
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
De vet säker att jag lever nu.

596
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
Det är kallt.

597
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
Vad heter det där spelet?

598
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>Generalpojken.</i>

599
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
Är det roligt?

600
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Jag får spela en gång.

601
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
Seo Dan, hur gammal är du?

602
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
Du är så trångsynt.

603
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Vad hette spelet? Jag ska ladda ner det.

604
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
-Det går inte.
-Det går det visst.

605
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
Det måste finnas på App Store.

606
00:45:41,613 --> 00:45:43,449
Mobilerna har inte det här.

607
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
När du kommer till Pyongyang,

608
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
gå till appmarknaden
och be dem ladda ner det.

609
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
App, vadå?

610
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
Appmarknaden.

611
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
På Bongsamarknaden i Pyongyang.

612
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Sällan.

613
00:45:56,837 --> 00:45:58,755
Måste jag köpa en app
på en riktig marknad?

614
00:45:58,839 --> 00:46:01,133
Hur många gånger ska du behöva fråga?

615
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
Låt mig koncentrera mig.

616
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
Väntade inte du

617
00:46:05,304 --> 00:46:07,055
på din fästman?

618
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
Du är visst inte orolig över
att du inte får tag på honom.

619
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
Det är inte läge att hålla på med spel.

620
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
Det gjorde jag inte.

621
00:46:16,732 --> 00:46:17,733
Är inte du hungrig?

622
00:46:17,983 --> 00:46:18,901
Det är jag.

623
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
Ska vi inte gå och äta lite nudlar?

624
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
Nudlar, aldrig i livet.

625
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
Hur träffade du din fästman, förresten?

626
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
Det bestämdes för längesen.

627
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
Jag förstår, ett arrangerat äktenskap.

628
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
Ja.

629
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
Har ni ett bröllopsdatum?

630
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Nästa månad.

631
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
Men han är på hotell med en annan kvinna.

632
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
Det är inget sånt. De har skilda sovrum.

633
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
De gör allt skilda åt.

634
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
De håller på med en hemlig operation.

635
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
-Sa han att han älskade dig?
-Han...

636
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Tja,

637
00:47:09,034 --> 00:47:10,244
vi ska gifta oss snart.

638
00:47:10,327 --> 00:47:11,328
Kom igen.

639
00:47:12,037 --> 00:47:15,290
Jag sa att jag nog hade ett och annat
att lära dig uppe på taket.

640
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
Lyssna nu noga.

641
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
Det kanske låter känslokallt,

642
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
men det är svårt för dig och din fästman
att känna romantisk attraktion.

643
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
-Varför då?
-Giftermålet är slutet.

644
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
Vad är det med det?

645
00:47:28,762 --> 00:47:30,806
Helt plötsligt är du oförskämd.
Hur som helst,

646
00:47:30,889 --> 00:47:32,558
man får fjärilar i magen

647
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
för att man inte vet hur det ska sluta.

648
00:47:34,851 --> 00:47:36,436
Ska vi dejta? Ska vi göra slut?

649
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
Blir jag nobbad? Blir vi lyckliga?

650
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
Det kan vi omöjligt veta!

651
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
Man måste vara nyfiken och orolig.

652
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
Hjärtat måste slå fort
för att känna attraktion.

653
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
Du tror att det är omöjligt
för att vi har ett bröllopsdatum.

654
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
Du borde ha stulit hans hjärta
innan ni satte datumet.

655
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
Ge mig en flaska <i>soju</i>.

656
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Okej.

657
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
För att bestämma ett datum

658
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
går man på middag, dricker te,

659
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
går på bio, visar sin kärlek,

660
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
bråkar, är uppe hela natten,

661
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
gör slut, springer mot varandra,
man gör massa galna saker.

662
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Men ni satte ett datum.

663
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Det finns inget att göra nu.

664
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
Det finns ingen spänning.

665
00:48:17,811 --> 00:48:19,938
Det är det dåliga
med ett arrangerat äktenskap.

666
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
Hur kan du veta det?

667
00:48:24,192 --> 00:48:25,777
Samma sak hände nästan mig.

668
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
Men det blev inte av.

669
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
Så fort det hände,
fick jag fjärilar i magen.

670
00:48:34,494 --> 00:48:36,204
Jag kunde inte sluta tänka på henne.

671
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
Jag släcker lyset.

672
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
Ska du sova där igen?

673
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
Vad har jag för val?

674
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
Draget från golvet gör att det blir kallt.

675
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
Sov här.

676
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
Ska jag göra det?

677
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
Det är kallt här.
Jag blev nästan förlamad i ansiktet igår.

678
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
Vad gör du?

679
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
Sov här. Jag tänker sova där.

680
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
Då fryser ju du.

681
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
Det gick bra

682
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
när jag sov i ett hål
under vinterträningen.

683
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
Kylan besvärar mig inte.

684
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
Det är inte samma sak nu.
Du är en patient.

685
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
Förslår du att vi sover i samma säng?

686
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
Känn dig inte obekväm.

687
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
Det här är min säng.

688
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Som jag brukar säga,

689
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
vi behöver inte kriga
om vi håller oss inom våra gränser.

690
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
Det var det jag ville säga.

691
00:50:20,726 --> 00:50:21,560
Sover du?

692
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Redan?

693
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
Hur kan du somna i den här situationen?

694
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
Namnet är Ri Jeong Hyeok.
Finns den patienten?

695
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
Och han har en skottskada?

696
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
-Sariwons folksjukhus?
-Ja, herrn.

697
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
Bara förste löjtnantens namn
hade registrerats, så det tog ett tag.

698
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Kontakta sjukhuset.

699
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
-Säg att de ska hålla ett öga på honom.
-Ja, herrn.

700
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}GU SEUNG-JUN

701
00:53:29,414 --> 00:53:30,582
Hallå.

702
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>Seung-jun.</i>

703
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
Yoon Se-ri?

704
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
Jag kontaktade herr Ri jättemånga gånger.

705
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Är du

706
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
okej?

707
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
Jag bad dig om en tjänst sist.

708
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Jag bad att du skulle hälsa till min far.

709
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Hur gick det?

710
00:53:47,807 --> 00:53:48,683
Gjorde du det?

711
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
Det var därför jag kontaktade herr Ri.

712
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Låt oss prata öga mot öga.

713
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Var är du? Jag kommer till dig.

714
00:53:56,650 --> 00:53:57,525
Okej.

715
00:54:25,845 --> 00:54:28,139
Där är du, kapten Ri.

716
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
Vi har letat överallt efter dig.

717
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
Jag var så upptagen med operationen

718
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
att jag rapporterade för sent till basen.

719
00:54:36,022 --> 00:54:39,943
Det stämmer.
Vi fick inte reda på var du var förrän nu

720
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
på grund av det.

721
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
Ge mig den.

722
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
Ut.

723
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
VAPENLOGG

724
00:54:52,372 --> 00:54:54,749
Det är registret över kompani fems vapen.

725
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
{\an8}Det där är din signatur, eller hur?

726
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
-Ja.
-Du tog ut

727
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
ett 9 mm:s automatvapen,

728
00:55:03,466 --> 00:55:06,177
tillräckligt med ammunition för strid
och en granatkastare.

729
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
Förberedde du dig för krig?

730
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Samma sorts ammunition

731
00:55:11,558 --> 00:55:14,102
som du hämtade ut användes
för att attackera

732
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
soldaterna i ingenjörskåren nära Sariwon.

733
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
Vad tror du att det betyder?

734
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
Att jag avfyrade skotten.

735
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
Säger du att du sköt soldaterna
i ingenjörskåren

736
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
för att skydda en sydkoreansk spion?

737
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
Hon är inte nån spion.

738
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
För att skydda min kvinna

739
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
sköt jag folk som avsiktligt
försökte orsaka en trafikolycka.

740
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
"Avsiktligt"?

741
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
Hur kan du vara så säker?

742
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Vad grundar du det på?

743
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
Hur kan du vara så säker på
att hon är en spion?

744
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}-Det...
-Tredje befäl på enhetsfronten

745
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}sa det, eller hur?

746
00:55:57,937 --> 00:56:01,316
Jeong Hyeok, det gäller det du frågade mig
för några dagar sen.

747
00:56:01,399 --> 00:56:04,611
Tydligen så presenterade herr Choi
örlogskapten Cho Cheol Gang

748
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
för tredje befälhavaren på enhetsfronten.

749
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
Han frågade efter information
om division 11.

750
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
Är allt bra med dig?

751
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
Enligt artikel tre, paragraf två

752
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
i föreskrifterna gällande hemliga agenter

753
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
måste en förfrågan skickas in
för att få ut privat information

754
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
om specialagenterna

755
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
i division 11.

756
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
Gjorde du det?

757
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
Är det okej om jag begär en utredning?

758
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Kamrat Ri Jeong Hyeok.

759
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
Du verkar ha mycket att säga.

760
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
Vi får se om du kan snacka
med säkerhetstjänsten.

761
00:56:45,568 --> 00:56:46,820
Förste löjtnant.

762
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Grip Ri Jeong Hyeok.

763
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
Är det så viktigt att du måste dra iväg
en skottskadad patient?

764
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
Jag fattar inte det här!

765
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
Först säkerhetstjänsten.

766
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
Nu direktören för allmänna politbyrån.

767
00:57:06,339 --> 00:57:09,092
Det är en intressant start på dagen.

768
00:57:09,175 --> 00:57:11,010
Det går ett rykte om att direktörens son

769
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
är på det här sjukhuset.

770
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
Det hörde jag också.

771
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
Det är patienten med skottskadan.

772
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
Den långe och snygge?

773
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
Han är son till direktören
för allmänna politbyrån.

774
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
Vänta och se.

775
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
Jag ska gifta in mig i familjen

776
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
och det här sjukhusets ekonomi

777
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
ska få ett strålande nytt liv.

778
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
Jag tror han har en flickvän.

779
00:57:33,450 --> 00:57:36,786
Man kan förföra en man med en flickvän!

780
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
Nej.

781
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
Dan, vad var rumsnumret?

782
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
Vad gör du? Vem är du?

783
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
Vem är du?

784
00:57:57,307 --> 00:57:58,141
BTS.

785
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Jag såg när du tittade
på en musikvideo med BTS.

786
00:58:04,522 --> 00:58:06,941
-Jag är ledsen.
-Det är okej. Jag är ledsen.

787
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
Vi går bara tyst, okej?

788
00:58:10,945 --> 00:58:13,198
Jag skulle få ombord personen
du rekommenderade på ett plan

789
00:58:13,281 --> 00:58:14,824
som en medlem i landslaget.

790
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Varför vill säkerhetstjänsten gripa dig?

791
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
Älskling.

792
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
Svara mig ögonblickligen!

793
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
Lugna dig. Vi frågar honom senare.

794
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
Lägg dig inte i det här!

795
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
Vad är det för nåt du kokar ihop?

796
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Om du gör ett felsteg

797
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
kommer väldigt många använda det emot mig
och ta ner mig.

798
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
Trots att du är min enda son...

799
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
Säg inte åt mig att inte lägga mig i!

800
00:58:43,686 --> 00:58:44,771
Han blev skjuten.

801
00:58:45,146 --> 00:58:46,648
Han dog nästan.

802
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
Han är den enda son vi har kvar.

803
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
Vi borde vara tacksamma

804
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
att ett sjukhus ringde
och inte en begravningsbyrå.

805
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
Vi borde vara stolta över att han lever!

806
00:58:57,200 --> 00:59:00,954
Du borde fråga om han har ont
och trösta honom.

807
00:59:01,037 --> 00:59:02,872
Varför ställer du honom mot väggen?

808
00:59:03,456 --> 00:59:06,167
Du borde vara på hans sida,
inte säkerhetstjänstens.

809
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
Jeong Hyeok!

810
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
Kära nån, Jeong Hyeok!

811
00:59:14,592 --> 00:59:16,678
Få se på dig.

812
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
Dina lemmar är intakta.

813
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
Hur kunde det här hända?

814
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
Hur blev han skjuten?

815
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
Jag vet inte
om han ska fortsätta vara soldat.

816
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
Mamma, vad du än tänker säga,
så tror jag inte...

817
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Han borde byta jobb,

818
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
innan det händer nåt värre.

819
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
Det borde inte finnas nån mer änka
i mitt hushåll förutom mig.

820
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Höll inte Jeong Hyeok på med konst?

821
00:59:52,964 --> 00:59:57,677
Tack vare sin mor som var skådespelare
ser han bra ut.

822
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Han föddes konstnärligt lagd.

823
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
Därför ville jag att min dotter

824
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
skulle gifta sig med den andra sonen,
inte den första.

825
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
Mamma, snälla!

826
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
Jag ber om ursäkt.

827
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
Hon är så här för att hon är i chock.

828
01:00:12,066 --> 01:00:12,942
Ja.

829
01:00:13,526 --> 01:00:15,403
Jag var jättechockad.

830
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
Jag gjorde alla en otjänst.

831
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Jag ber om ursäkt.

832
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
Som ni kan se gick operationen bra.

833
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
Jag behöver bara återhämta mig.

834
01:00:24,245 --> 01:00:25,330
Oroa er inte.

835
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
Nu kör vi.

836
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
SARIWONS FOLKSJUKHUS

837
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
Tack. Du kan sätta dig.

838
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
Hur kan du ha en så bra Seoul-accent?

839
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
Jag tittar på serierna och härmar dem,

840
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
-men det är svårt.
-Jag hörde den ofta

841
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
ovh använde den mycket.

842
01:01:13,211 --> 01:01:14,212
Jag förstår.

843
01:01:14,295 --> 01:01:16,130
Man ska hålla sig till grunderna.

844
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
Jag är ARMY:s främsta medlem
i Pyongyang, Hyun Min Ji.

845
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Trevligt att träffas.

846
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
Vem är din favorit?

847
01:01:27,850 --> 01:01:29,560
-Va?
-För mig är det Jungkook.

848
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
Han är så charmig!

849
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
Din då? Vem är din favorit?

850
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
För mig är det

851
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
Ri Jeong Hyeok.

852
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
Va?

853
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
Han är så charmig.

854
01:01:41,739 --> 01:01:42,657
Han är min favorit.

855
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Hej då.

856
01:01:55,086 --> 01:01:55,920
Hej då.

857
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
Hon är så cool.

858
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
Nån har visst tagit hand om dig.

859
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
Vem är det?

860
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
Det är personen du tänker på.

861
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
Du sa att hon var din partner
i din operation.

862
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
Är hon din vårdare också?

863
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
Dan.

864
01:02:31,539 --> 01:02:33,291
Det är nåt jag måste berätta för dig.

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
Jag hade aldrig tänkt lura dig,

866
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
det bara blev så.

867
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
Vad menar du?

868
01:02:48,556 --> 01:02:49,891
Du förstår,

869
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
jag gillar henne.

870
01:02:55,605 --> 01:02:56,856
Jag har känslor för henne.

871
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
Tror du att du lurade mig?

872
01:03:01,277 --> 01:03:04,989
Nej. Jag gick inte på det,
så du kan inte säga att du lurade mig.

873
01:03:05,072 --> 01:03:06,282
Jag lät mig aldrig luras.

874
01:03:06,949 --> 01:03:10,244
Jag trodde vi kunde gifta oss
även fast jag inte hade känslor för dig,

875
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
men jag tror inte vi kan det

876
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
om jag har känslor för nån annan.

877
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
Jag hörde att hon skulle åka snart.

878
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
Är det inte så?

879
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
-Jo.
-Det är därför.

880
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Förstår du inte det?

881
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
Du är ledsen för att hon åker snart.

882
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
Du är rädd
att du aldrig ska få se henne igen,

883
01:03:33,893 --> 01:03:35,603
därför har du fjärilar i magen.

884
01:03:35,853 --> 01:03:38,105
Du lurar dig själv att tro
att det är kärlek.

885
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Jag lurar inte...

886
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
Vi har ett bröllopsdatum,
så du känner inget.

887
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
Inga fjärilar i magen.

888
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
Så blir det vid arrangerade äktenskap.

889
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
Dan, vad pratar du om?

890
01:03:50,284 --> 01:03:51,327
Hur som helst...

891
01:03:52,370 --> 01:03:54,914
Vad gäller vårt bröllop,
blir det inga ändringar.

892
01:03:56,457 --> 01:03:58,334
Har du känslor för henne?

893
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
Visst, ha du det.

894
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
När hon åker kommer de "känslorna"

895
01:04:03,756 --> 01:04:05,007
att försvinna.

896
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
De dumma känslorna kommer försvinna.

897
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
Är du redan klar?
Du kan stanna längre och prata mer.

898
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
Mamma, min brudklänning.

899
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Va?

900
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
Vi åker och hämtar den.

901
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
Vi borde förbereda inför bröllopet.

902
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
Ja, kom.

903
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
Tack.

904
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
Jag kunde inte stanna där.

905
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
Varför inte?

906
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
Tja...

907
01:04:56,809 --> 01:04:58,477
Det hände en grej.

908
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
Vart ska vi förresten?

909
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
Dit där jag brukar bo när jag är här.

910
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
Du har nog inte ätit
eller kunnat tvätta av dig.

911
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
Du kan äta lite bra mat och vila upp dig.

912
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
-Vad är det här för ställe?
-Du ska få se.

913
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
Jösses, vad är det här
för ett flott ställe?

914
01:05:23,794 --> 01:05:24,670
Va?

915
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Du är ordförande Yoons enda dotter.

916
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
Är du impad av det här?

917
01:05:28,090 --> 01:05:29,342
Först, berätta.

918
01:05:29,842 --> 01:05:31,052
Kontaktade du min familj?

919
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
Sätt dig först.

920
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
-Gjorde du det?
-Vi kan inte ringa till Sydkorea härifrån.

921
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
Men det verkade viktigt,

922
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
så jag kontaktade dem
via en vän som är utomlands.

923
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
-Och?
-Vad tror du?

924
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
De är överlyckliga att du lever.

925
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
Är de? Vem då? Min mamma? Min pappa?

926
01:05:50,988 --> 01:05:52,907
Allihop, så vitt jag hörde.

927
01:05:52,990 --> 01:05:56,243
Allihop, allt från föräldrar
till bröder är jätteglada.

928
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
Du ljuger.

929
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
-Va?
-Inte en chans att Se-jun och Se-hyeong

930
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
blev glada när de hörde det.

931
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
Även om ni alltid bråkar
så är familjen ändå familjen.

932
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
De bryr sig mer om dig
än vad en främling skulle.

933
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
Jag hörde att du varit försvunnen

934
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
sen skärmflygningsolyckan.

935
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
Så du lyckades få tag på dem.

936
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
Ja, jag sa ju det.

937
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
Så du landade här efter olyckan?

938
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Det är helt galet.

939
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
Vädret var inte klokt den dagen.

940
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
Och sen fick jag veta att radarn

941
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
inte kan upptäcka skärmflygare,
för de har ingen motor.

942
01:06:28,067 --> 01:06:29,485
Det var det värsta tänkbara.

943
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
Därför kunde de inte hitta dig,
hur mycket de än letade.

944
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
Dina bröder anlitade till och med
privata firmor för det.

945
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
Du sa att du kunde sluta oroa dig nu
när de vet att du lever.

946
01:06:40,705 --> 01:06:43,249
Du får inte göra nåt dumt
för att åka tillbaka nu.

947
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
Det är mycket som händer politiskt,

948
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
och du är som en kändis, du vet.

949
01:06:49,213 --> 01:06:50,172
De skulle se till

950
01:06:50,756 --> 01:06:52,967
att du kan återvända i hemlighet.

951
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
De skjuter till och med upp bolagsstämman,

952
01:06:57,805 --> 01:06:59,265
det är ingen mening utan dig.

953
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
DEN 36:E BOLAGSSTÄMMAN

954
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
DEN 36:E BOLAGSSTÄMMAN

955
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
Innan vi börjar,

956
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
skulle jag vilja klargöra några saker
angående ryktena om min familj

957
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
som har spridits

958
01:07:48,689 --> 01:07:51,650
på aktiemarknaden den senaste tiden.

959
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
Yoon Se-ri,

960
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
Se-ris Vals vd, som också är min dotter,

961
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
har varit försvunnen
alltsedan en beklaglig olycka.

962
01:08:02,787 --> 01:08:06,874
Vi har letat efter henne i en månad,

963
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
men vi har inte kunnat hitta henne.

964
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
Därför, enligt artikel 90
i folkbokföringslagen,

965
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
och i enlighet med riktlinjerna
för anmälan av dödsfall...

966
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
Vi har anmält hennes dödsfall.

967
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
DEN 36:E BOLAGSSTÄMMAN

968
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
Såg du det här? Tydligen är Se-ri död.

969
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
Är inte hon Cha Sang-us ex?

970
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
-Jo.
-Är hon död?

971
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
Chang-sik.

972
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
FAMILJEN ANMÄLER YOON SE-RIS DÖDSFALL

973
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>Hallå?</i>

974
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
Su-chan.

975
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
Svimmade du?

976
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
DEN 36:E BOLAGSSTÄMMAN

977
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
Jösses, jag är så orolig.

978
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
Av alla 94 823 847 aktier

979
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
med rösträtt

980
01:09:19,530 --> 01:09:21,198
har totalt 5 798 aktieägare,

981
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
inklusive de som skrev på en fullmakt,

982
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
utövat sin rösträtt
företrädande 70 040 947 aktier.

983
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
Mer än två tredjedelar av aktieägarna
på det här mötet har röstat...

984
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
...för att herr Yoon Se-hyeong
tar över förvaltningsrättigheterna.

985
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Jösses, är det här verkligen nödvändigt?

986
01:10:33,270 --> 01:10:36,690
Jag skickas till lägret om jag blir
påkommen med att sälja brudklänningar.

987
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
Var snäll och förstå det.

988
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
Dan, du har blivit ännu sötare
efter att ha bott utomlands.

989
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
Sätt dig.

990
01:10:49,995 --> 01:10:52,831
Så du kom tillbaka från Shanghai idag.

991
01:10:52,915 --> 01:10:54,416
Du har säkert med dig nåt nytt.

992
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
Jag åkte inte hela vägen dit
bara för att äta <i>xiaolongbao</i>.

993
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
{\an8}Jag tog med det här bröllopsmagasinet.
En ny utgåva.

994
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
Jösses! En ny utgåva, minsann.

995
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
Jag var så rädd att jag skulle
bli påkommen när jag smugglade in det.

996
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
Titta igenom det här och välj ut nåt fint.

997
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
Dan har ljus hy och en stark käklinje,

998
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
så nåt med en båtringning
och en dramatisk hellång kjol

999
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
skulle se fantastiskt ut på henne.

1000
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
Är du okej med en hellång kjol?

1001
01:11:29,785 --> 01:11:33,080
Hon har gått ner mycket i vikt.

1002
01:11:33,163 --> 01:11:36,083
Se på henne. Vilken klänning som helst
skulle se bra ut på henne.

1003
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
Hon har gått ner för mycket.

1004
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
YOON SE-RI HAR INTE SYNTS TILL

1005
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
Så? Finns det nåt du gillar?

1006
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
FÖRSVUNNEN SEN GLIDFLYGNINGEN

1007
01:11:52,349 --> 01:11:56,478
Jag sa att du skulle välja ut en klänning.
Varför tittar du på det här?

1008
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
Mamma.

1009
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
Jag måste gå.

1010
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
Vart?

1011
01:12:03,319 --> 01:12:06,071
-Öppna dörren.
-Du kan inte ta den. Ge tillbaka den!

1012
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
Släpp ut mig!

1013
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
YOON SE-RI HAR INTE SYNTS TILL

1014
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
-Hittade du henne inte?
-Nej, inte nånstans.

1015
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
Kära nån. Hade jag vetat

1016
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
hade jag aldrig åkt till Masikryong
för att åka skidor.

1017
01:12:29,553 --> 01:12:33,182
Jag missade tillfället att träffa
direktören för allmänna politbyrån.

1018
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
Men hans son ber fortfarande om vår hjälp.

1019
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
Ja, du har rätt.

1020
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
Jag har fått höra
att allt skulle vända när jag fyllde 55.

1021
01:12:43,567 --> 01:12:45,694
Han ville se övervakningsfilmen,
eller hur?

1022
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
Ropa bara om det är nåt.

1023
01:12:50,657 --> 01:12:51,909
Vi kunde ha gjort en kopia

1024
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
så att du hade kunnat titta på det
i sängen.

1025
01:12:55,454 --> 01:12:56,497
Det är lugnt.

1026
01:12:56,914 --> 01:12:58,540
Tack för hjälpen.

1027
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
Ni måste vara upptagna.
Återgå ni till arbetet.

1028
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
Är det nån som är upptagen?

1029
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
Vi har mycket tid över.

1030
01:13:07,341 --> 01:13:09,927
Vi har inget bättre för oss,
så fortsätt titta.

1031
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
Där.

1032
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
Vad är det? Vad är problemet?

1033
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
Får jag låna din telefon?

1034
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
Det behöver du inte ens fråga.

1035
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
Använd allt på sjukhuset
som om det vore ditt eget.

1036
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
Kollade du upp registreringsnumret?

1037
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
Ja. Fordonet tillhör
säkerhetsdepartementet,

1038
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
men det är fejk.

1039
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
-Menar du att numret är fejk?
<i>-Ja.</i>

1040
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
Jag kollade upp det, det ser ut som

1041
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
att säkerhetstjänsten använder fordonet.

1042
01:13:52,553 --> 01:13:55,222
<i>Tydligen användes det
på ett event vid gästhuset.</i>

1043
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
Men så vitt jag vet
stängdes den ner för ett tag sen.

1044
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
Jag undrar vad som pågår.

1045
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Var ligger gäststugan?

1046
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>Enligt kartan ligger den</i>

1047
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
<i>i Bongdeok-dong i Kaesong.
Koordinaterna är 35, 129.</i>

1048
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>Men den blir svår att hitta.</i>

1049
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
Hej.

1050
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
Varför väckte du inte mig?

1051
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
Du verkade helt utmattad.

1052
01:14:28,547 --> 01:14:29,715
Får jag låna din telefon?

1053
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
Sätt dig. Maten är klar.

1054
01:14:34,761 --> 01:14:36,263
Jag måste ringa ett samtal först.

1055
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
Ringa? Varför då?

1056
01:14:37,639 --> 01:14:40,184
Jag åkte utan att säga nåt.
Han väntar säkert på mig.

1057
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Vem då?

1058
01:14:41,435 --> 01:14:42,769
Den där livvakten?

1059
01:14:43,562 --> 01:14:44,438
Ja.

1060
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
Men du behöver inte honom längre.

1061
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Va?

1062
01:14:52,237 --> 01:14:54,698
Du behöver inte honom längre, sa jag.

1063
01:15:14,301 --> 01:15:15,552
Är det Yoon Se-ri?

1064
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
Hennes namn.

1065
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
Du har mig nu.

1066
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
Du kan stanna här hos mig och åka hem.

1067
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
Varför vill du vara med honom?

1068
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
Du sa att du inte kunde vara där.
Det var därför du flydde.

1069
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
Det som hände tidigare idag...

1070
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
Det var farligt för honom också,

1071
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
inte bara för dig.

1072
01:15:41,620 --> 01:15:44,081
Låt oss vara ärliga. Du kan bara åka.

1073
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
Men han då?

1074
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
Han måste leva här resten av sitt liv.

1075
01:15:50,003 --> 01:15:51,880
Tycker du inte att du är grym mot honom?

1076
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
Du förstår,

1077
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
han kanske dör på grund av dig.

1078
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
Kan du förklara det här?

1079
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
YOON SE-RI HAR INTE SYNTS TILL

1080
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
Är det hon?

1081
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
Kvinnan du gillar?

1082
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
Svara mig.

1083
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
Visste du

1084
01:16:28,625 --> 01:16:30,127
vem hon verkligen var?

1085
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Ja.

1086
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
Vad tusan gör en sydkoreansk kvinna här?

1087
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
Hon hamnade här efter en olycka,

1088
01:16:38,093 --> 01:16:39,261
vi träffades av en slump.

1089
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
-Hon ska tillbaka snart.
-Så du hjälpte henne att gömma sig?

1090
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
Ja.

1091
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
Om du åker fast kan du förlora allt.

1092
01:16:52,566 --> 01:16:53,483
Det jag säger är

1093
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
att hon kan få dig dödad.

1094
01:16:57,237 --> 01:16:58,572
Och ändå

1095
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
gillar du henne?

1096
01:17:19,384 --> 01:17:20,761
100 PROCENT REN KOLSYRA

1097
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
SÅ HÄR SMAKAR RIKTIG ÖL

1098
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
VÄLGJORD ÖL

1099
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
Du studerade klassisk musik i skolan,
eller hur?

1100
01:17:54,878 --> 01:17:55,921
Kan du den här låten?

1101
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
Vad är det för låt?

1102
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
Jag vet inte.

1103
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
Jag råkade bara höra den nån gång
för längesen,

1104
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
men jag vet inte vems den här.

1105
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Jag kollade upp alla låtar
jag kunde komma på

1106
01:18:37,629 --> 01:18:40,340
och frågade de jag känner
som kan mycket om musik,

1107
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
men ingen visste.

1108
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
Spela den igen.

1109
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
Jag har ingen aning.

1110
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
Jag vill verkligen höra den igen,

1111
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
men ingen känner igen melodin.

1112
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
Var hörde du den?

1113
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
För några år sen

1114
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
åkte jag till Schweiz.

1115
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>På den tiden</i>

1116
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>ville jag inte leva.</i>

1117
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>Jag tänkte</i>

1118
01:19:53,205 --> 01:19:56,166
<i>att det vore trevligt att tillbringa
sina sista ögonblick</i>

1119
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
<i>på en vacker plats.</i>

1120
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>Men under resan insåg jag</i>

1121
01:20:02,172 --> 01:20:04,132
<i>att jag inte ville dö.</i>

1122
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>Jag ville bara inte leva.</i>

1123
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>Jag behövde bara</i>

1124
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>lite tröst.</i>

1125
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>Jag hade aldrig levt den sortens liv
där jag kunde älskas av de jag älskade,</i>

1126
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
<i>men jag ville ändå</i>

1127
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>höra nån säga</i>

1128
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>att jag kunde leva</i>

1129
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>och att jag måste fortsätta leva.</i>

1130
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>Och precis i det ögonblicket</i>

1131
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>började den melodin spelas,</i>

1132
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
<i>som om den vore svaret på min bön.</i>

1133
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>"Du kan leva.</i>

1134
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
<i>Du måste ta dig igenom det här."</i>

1135
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
<i>Det gav mig tröst.</i>

1136
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}Om du gillar honom
borde du bara försvinna nu.

1137
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}De bröt sin förlovning.
Han är inte hennes pojkvän.

1138
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>Ett fejkat äktenskap med dig?</i>

1139
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>Jag gör också vad som helst
för att skydda min fästman.</i>

1140
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>För hit den där sydkoreanska kvinnan
med en gång.</i>

1141
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}<i>Jag kom för dig.
Jag tänkte att du väntade på mig.</i>

1142
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>Din säkra återvändo till Sydkorea innebär</i>

1143
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}att Ri Jeong Hyeoks säkerhet
inte kan garanteras.

