1
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
<i>‪Phải xuống xe ngay.</i>

4
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
‪Trời ơi.

5
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
‪Có bị thương không?

6
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
‪Không có.

7
00:02:41,244 --> 00:02:42,203
‪Còn anh?

8
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

9
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
‪Không được mà. Tỉnh lại đi.

10
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
‪Phải làm sao đây? Anh Ri Jeong Hyeok!

11
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
‪Có sao không, anh Gwang Beom?

12
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
‪Trung đội trưởng.

13
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
‪- Trung đội trưởng.
‪- Làm thế nào bây giờ?

14
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
‪Phải đi mau thôi. Sắp đến giờ bay rồi.

15
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
‪Phải rồi, không còn thời gian nữa.

16
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
‪Anh Gwang Beom, đưa tôi chìa khóa xe.

17
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
‪- Sao?
‪- Anh cũng bị thương mà.

18
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
‪Chân bị thương không lái xe được đâu.
‪Đưa tôi chìa khóa mau lên!

19
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
‪Đi mà.

20
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
‪SÂN BAY QUỐC TẾ SUNAN
‪SARIWON

21
00:04:03,243 --> 00:04:04,535
‪Đường đó có bệnh viện không?

22
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
‪Sao? Phải đến sân bay chứ. Cô nói gì vậy?

23
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
‪Có hay không?

24
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
‪Có bệnh viện ở Sariwon, nhưng...

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
‪Cô đừng làm thế.
‪Đến sân bay trước đi, rồi chúng tôi...

26
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
‪Lỡ anh ấy chết thì sao?

27
00:04:27,016 --> 00:04:30,478
‪Giờ thì rẽ lối nào?
‪Chỉ cho tôi nhanh lên, không kịp mất.

28
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
‪Rẽ trái.

29
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
‪Cứ đi thế này thì không chết vì súng
‪mà vì tai nạn giao thông đấy.

30
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
‪ĐANG THI CÔNG

31
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
‪Làm sao đây?
‪Vòng lại thì mất thời gian lắm.

32
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
‪- Anh Gwang Beom.
‪- Vâng?

33
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
‪Biết tôi thích phim gì nhất không?

34
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
‪Sao cơ?

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
<i>‪Max điên: Con đường cuồng nộ</i>‪.

36
00:05:06,973 --> 00:05:08,182
‪Sao?

37
00:05:23,698 --> 00:05:24,949
‪PHÒNG CẤP CỨU

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
‪BỆNH VIỆN NHÂN DÂN SARIWON

39
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
{\an8}‪PHÒNG CẤP CỨU

40
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
‪Huyết áp 70 trên 50, mất ý thức.

41
00:05:34,042 --> 00:05:37,837
‪- Xuất huyết nặng ở vai.
‪- Là sốc do mất máu. Tim có thể ngừng đập.

42
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
‪Dùng gạc cầm máu. Sử dụng thuốc vận mạch.

43
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
‪- Chuẩn bị phẫu thuật ngay.
‪- Rõ ạ.

44
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
‪Đồng chí Se Ri, giờ cô đi được rồi.

45
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
‪Nếu đi nhanh thì vẫn kịp giờ bay đấy.

46
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
{\an8}‪Bệnh nhân mất rất nhiều máu,
‪cần truyền máu ngay.

47
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
‪Bệnh viện không có máu, mau đi tìm đi.
‪Nguy cấp rồi.

48
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
‪Sao?

49
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
‪Cô ấy nói gì vậy?

50
00:05:58,357 --> 00:05:59,734
‪Chúng ta phải tự đi tìm máu à?

51
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
‪Hình như bệnh viện không có máu.

52
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
‪Vậy phải làm sao?
‪Người ta đang chết dần kìa.

53
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
‪- Nguy cấp mà.
‪- Tôi muốn truyền máu cho anh ấy,

54
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
‪nhưng lại khác nhóm máu.

55
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
‪Khác nhóm máu sao?

56
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
‪- Ri Jeong Hyeok nhóm máu gì?
‪- Nhóm O.

57
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
‪Máu O à? Để tôi. Tôi truyền được.

58
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
‪Đồng chí Se Ri.
‪Giờ mà không đi thì sẽ không thể đi nữa.

59
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
{\an8}‪Chú ý.

60
00:06:27,261 --> 00:06:31,641
{\an8}‪Tôi bắt đầu phát hộ chiếu,
‪gọi đến tên ai người đó lên lấy.

61
00:06:32,475 --> 00:06:36,813
{\an8}‪Sau khi lên máy bay, hãy nộp lại hộ chiếu.

62
00:06:37,647 --> 00:06:39,398
{\an8}‪- Rõ chưa?
‪- Vâng.

63
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
{\an8}‪- Kim Seon Suk.
‪- Có.

64
00:06:43,111 --> 00:06:44,403
{\an8}‪- Ra Yeong Sil.
‪- Có.

65
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
{\an8}‪- Kim Jeong Sun.
‪- Có.

66
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
{\an8}‪Đồng chí huấn luyện viên.

67
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
{\an8}‪Vận động viên dự bị đó.

68
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
‪Người Tổng Cục Chính trị cử đi ấy.

69
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
‪- Ừ, sao?
‪- Cô ấy vẫn chưa đến.

70
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
‪Cũng không liên lạc được
‪với Ri Jeong Hyeok.

71
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
‪CHOI SAM SUK

72
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
‪CỔNG KHỞI HÀNH QUỐC TẾ

73
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
‪Chưa đến, đúng không?

74
00:07:37,123 --> 00:07:38,207
‪Cô ấy xuất phát rồi mà.

75
00:07:38,916 --> 00:07:41,002
‪Vậy là Thiếu tá Cho Cheol Gang
‪chặn được rồi à?

76
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
‪Tôi đã nói với anh rồi mà.

77
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
‪Anh ta nói được làm được.

78
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
‪Ừ thì biết thế. Nhưng rốt cuộc...

79
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
‪Anh ta đưa cô ấy đi đâu rồi?

80
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
‪Mau liên lạc với Cho Cheol Gang đi.

81
00:07:55,349 --> 00:07:56,601
‪Những người bị bắn sao rồi?

82
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
‪Không bị bắn vào xương
‪hay các cơ quan trọng yếu.

83
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
‪Nếu là cố ý bắn,

84
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
‪cách giải thích duy nhất
‪chính là xạ thủ quá lợi hại.

85
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
‪Ri Jeong Hyeok đang ở đâu?

86
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
‪Tôi đã kiểm tra ở Trung đội 5,

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
{\an8}‪và nghe nói anh ta đã đi công tác
‪vì có buổi tập huấn.

88
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
{\an8}‪Buổi tập huấn? Ở Tổng bộ Tham mưu sao?

89
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
‪Vâng. Họ nói đó là lý do
‪anh ta đi Bình Nhưỡng.

90
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
‪Gọi ngay cho Tổng bộ.

91
00:08:19,165 --> 00:08:21,125
‪- Điều tra hành tung Ri Jeong Hyeok.
‪- Rõ.

92
00:08:21,209 --> 00:08:24,212
‪- Thu sổ xuất nhập vũ khí của Trung đội 5.
‪- Đã rõ.

93
00:08:25,671 --> 00:08:26,923
‪Cô đợi ở đây đi.

94
00:08:41,687 --> 00:08:44,774
‪- Đồng chí Se Ri.
‪- Ừ, anh Gwang Beom.

95
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
‪Không thể biết

96
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‪cuộc phẫu thuật sẽ thế nào.

97
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
‪Có nên liên lạc
‪với gia đình anh Ri Jeong Hyeok không?

98
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
‪Điện thoại cầm tay của Trung đội trưởng
‪bị hỏng rồi.

99
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
‪Tôi hiểu rồi.

100
00:09:09,173 --> 00:09:11,509
‪Anh mau đi trị thương cho xong đi.

101
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
‪Tôi sẽ chờ ở đây.

102
00:09:24,188 --> 00:09:28,901
‪PHÒNG PHẪU THUẬT

103
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
‪Chúng ta cùng chụp một tấm nhé?

104
00:10:09,650 --> 00:10:13,988
‪Bởi vì nếu tôi đi,
‪chúng ta sẽ không gặp lại nhau nữa.

105
00:10:14,113 --> 00:10:15,531
‪Làm kỷ niệm.

106
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
‪Không có lý do gì để làm kỷ niệm
‪hay để hồi tưởng về nhau cả.

107
00:10:19,535 --> 00:10:20,786
‪Gì vậy chứ?

108
00:10:26,208 --> 00:10:28,252
‪Thế mà cứ ra vẻ cao ngạo cơ.

109
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
‪Buồn cười thật.

110
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‪- Kẹp gắp.
‪- Đây ạ.

111
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
‪Gạc cầm máu.

112
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
‪Truyền huyết thanh.

113
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
‪Điều chỉnh thuốc tan huyết khối

114
00:10:56,113 --> 00:10:58,115
‪- và kháng sinh quang phổ rộng.
‪- Vâng.

115
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
‪Kẹp gắp.

116
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
‪PHÒNG PHẪU THUẬT

117
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
‪Cẩn thận.

118
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
‪Ca phẫu thuật rất thành công.

119
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
‪Tôi lo anh ấy bị tổn thương động mạch chủ,

120
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
‪nhưng may mắn là không phải.

121
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
‪Nhưng vì mất máu quá nhiều,
‪huyết áp vẫn chưa lên lại,

122
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
‪và phải đề phòng uốn ván
‪và nhiễm trùng máu.

123
00:11:27,728 --> 00:11:28,896
‪Quan trọng nhất là

124
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‪anh ấy cần mau chóng lấy lại ý thức.

125
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
‪Phải theo dõi sát sao.

126
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
‪Cảm ơn bác sĩ.

127
00:11:39,448 --> 00:11:42,535
‪BỆNH VIỆN NHÂN DÂN SARIWON

128
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

129
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
‪Tôi không quen

130
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
‪với những chuyện thế này.

131
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
‪Tôi vốn chỉ...

132
00:12:05,683 --> 00:12:09,437
‪tự yêu mình rồi tự ghét mình.

133
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
‪Tôi vốn chỉ tự bảo vệ mình,

134
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
‪rồi tự bỏ rơi mình.

135
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
‪Tôi vốn chỉ có một mình,

136
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
‪chưa từng có ai khác.

137
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
‪Nên tôi không quen với những việc này.

138
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
‪Tôi không quen với chuyện

139
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
‪có ai đó ở bên.

140
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
<i>‪Có ai đó nhìn tôi,</i>

141
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
<i>‪lắng nghe tôi nói,</i>

142
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
<i>‪mỉm cười với tôi,</i>

143
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
<i>‪cùng ăn cơm với tôi,</i>

144
00:12:48,601 --> 00:12:49,477
<i>‪giữ lời hứa với tôi</i>

145
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
<i>‪dù chẳng có bản hợp đồng nào,</i>

146
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
<i>‪và làm những việc để bảo vệ tôi.</i>

147
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
‪Vậy mà anh...

148
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
‪Anh đã làm những chuyện như thế.

149
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
‪Cho nên...

150
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
‪bên cạnh tôi luôn có anh.

151
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
‪Thật lòng thì,

152
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
‪bình thường,

153
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
‪tôi không hay sợ hãi đâu.

154
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
‪Nhưng giờ thì tôi hơi sợ rồi.

155
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
‪Tôi sợ anh Ri Jeong Hyeok gặp chuyện.

156
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
‪Liệu có phải...

157
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
‪trong lòng tôi,

158
00:13:45,658 --> 00:13:48,035
‪anh không đơn thuần
‪là người quen nữa không?

159
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
‪Jeong Hyeok.

160
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
‪Có cuộc gọi khẩn cấp
‪từ nhà cậu ở Bình Nhưỡng.

161
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
‪- Chuyện gì?
‪- Anh của cậu

162
00:15:23,839 --> 00:15:26,216
‪không may qua đời vì tai nạn giao thông.

163
00:15:26,675 --> 00:15:29,386
‪Cậu phải mau chóng về nước đi.

164
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
‪Cây đàn piano đó là của chú à?

165
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
‪Chú biết chơi piano ạ?

166
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
‪Chú chơi cho cháu nghe nhé?

167
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
‪Chắc đây là lần cuối chú chơi piano.

168
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
‪Tại sao ạ?

169
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
‪Là thế đấy.

170
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
‪Chú có viết tặng anh trai một bản nhạc.

171
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
‪Cháu sẽ làm khán giả cuối cùng
‪của chú chứ?

172
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

173
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
‪Tốt quá rồi. Anh chịu khổ rồi.
‪Tôi thật sự mừng lắm.

174
00:19:02,933 --> 00:19:04,226
‪Anh không sao chứ?

175
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
‪Sao cô lại ở...

176
00:19:07,146 --> 00:19:10,274
‪Anh đừng nói gì vội.
‪Anh mới tỉnh lại sau phẫu thuật mà.

177
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
‪Để sau hẵng nói.

178
00:19:14,278 --> 00:19:17,030
‪Giờ anh không được ngồi dậy đâu.

179
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
‪Chuyến bay đó...

180
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
‪Cô không đi sao?

181
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
‪Tôi không thể đi chuyến đó.

182
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
‪Tại sao?

183
00:19:38,635 --> 00:19:39,720
‪Chuyện là...

184
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
‪Tôi không thể đi được trong tình hình đó.

185
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
‪Cô phải đi chứ.

186
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
‪Đúng vậy.

187
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
‪Lẽ ra tôi phải đi.

188
00:19:55,611 --> 00:19:58,739
‪Nhưng tôi không đi được.

189
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
‪- Hãy nghe tôi...
‪- Để đưa được cô đi,

190
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
‪chúng tôi đã đánh cược cả mạng sống.

191
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
‪Cô có biết điều đó không?

192
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
‪Tôi biết.

193
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
‪Biết rồi mà cô vẫn còn ở đây sao?

194
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
‪Cô đã biến tất cả thành công cốc.

195
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
‪Cô phải gây bao nhiêu chuyện nữa,

196
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
‪phải dồn ép chúng tôi bao nhiêu
‪thì cô mới thấy có lỗi?

197
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
‪Anh Ri Jeong Hyeok vẫn chưa tỉnh hẳn.

198
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
‪Có lẽ vì thế,

199
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
‪anh mới nói mà không nghĩ.

200
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
‪Bác sĩ dặn phải để anh tĩnh dưỡng.

201
00:20:45,369 --> 00:20:47,246
‪Không thể vì tôi mà nổi giận được.

202
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
‪Tôi sẽ tránh đi.

203
00:20:50,415 --> 00:20:53,919
‪Để khi nào khỏe lại thì hẵng nổi giận nhé.

204
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
‪RI JEONG HYEOK

205
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
‪Bệnh nhân tỉnh lại rồi.
‪Nhờ cô chăm sóc anh ấy.

206
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
‪Vậy sao?
‪Tôi sẽ báo với bác sĩ phụ trách...

207
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
‪Vết thương sạch sẽ, không xuất huyết.

208
00:21:23,865 --> 00:21:25,242
‪Dù mất nhiều máu,

209
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
‪huyết áp đã tăng lại nhờ được truyền máu.

210
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
‪Đồng chí rất may mắn đấy.

211
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
‪Dù vậy cũng không được vận động mạnh.

212
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
‪Phải điều trị tốt trong vòng nửa tháng.

213
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
‪Anh với người yêu đúng là duyên trời định.

214
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
‪Đến nhóm máu cũng giống nhau.

215
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
‪Nếu người yêu anh không hiến máu

216
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
‪- thì gay go rồi.
‪- Đúng vậy.

217
00:21:47,389 --> 00:21:50,517
‪Dù bảo là sau khi truyền máu mà khóc
‪thì sẽ dễ kiệt sức,

218
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
‪nhưng cô ấy cứ khóc suốt thôi.

219
00:21:53,854 --> 00:21:55,814
‪- Cô ấy đâu rồi?
‪- Lúc anh ấy chưa tỉnh,

220
00:21:55,897 --> 00:21:57,232
‪cô ấy khóc bù lu bù loa lên.

221
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
‪Giờ anh ấy tỉnh lại, cô ấy cũng khóc.

222
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
‪Thế cơ à?

223
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
‪Anh nghỉ ngơi nhé.

224
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
‪Chắc cô ấy lại tìm chỗ nào để khóc rồi.

225
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
‪Những lúc thế này,

226
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
‪mình phải bỏ đi đâu đó mới đúng.

227
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
‪Nhưng chẳng có xe,

228
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
‪cũng chẳng biết đi đâu.

229
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
‪Thật là thảm hại.

230
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
‪Anh điên rồi à?

231
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
‪Mới đó đã đi lại thì phải làm sao?

232
00:22:58,293 --> 00:23:00,087
‪Trời lạnh lắm. Cô muốn bị cảm à?

233
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
‪Đây đâu phải lúc lo cho người khác.

234
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
‪Người trúng đạn hôm nay là anh đó.

235
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
‪Thật là.

236
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
‪Tựa vào tôi đi. Tôi đưa anh vào.

237
00:23:11,723 --> 00:23:12,808
‪Lúc nãy,

238
00:23:14,267 --> 00:23:15,435
‪tôi không có ý như vậy.

239
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
‪Xin lỗi vì đã nặng lời với cô.

240
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
‪Tôi biết rồi.

241
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
‪Biết rồi mà. Tôi nhận lời xin lỗi của anh.

242
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
‪Anh chưa chết mà.

243
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
‪Tôi thấy biết ơn vì anh còn sống.

244
00:23:34,037 --> 00:23:36,456
‪So với chuyện đó, tha thứ đâu là gì chứ.

245
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
‪Tựa vào tôi. Mau vào trong đi.

246
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
‪Sao vậy?

247
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
‪Cô muốn về nhà đến vậy mà.

248
00:23:50,595 --> 00:23:51,513
‪Cô nên về đi chứ.

249
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
‪Tôi cũng muốn đi lắm,

250
00:23:58,311 --> 00:24:00,063
‪nhưng đã nói là không đi được mà.

251
00:24:01,439 --> 00:24:02,858
‪Dù chỉ là một lần,

252
00:24:04,276 --> 00:24:06,695
‪tôi cũng phải bảo vệ anh Ri Jeong Hyeok.

253
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
‪Đừng nhìn tôi đắm đuối thế.

254
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
‪Cô hiểu lầm rồi.

255
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
‪- Tôi chỉ nhìn bình thường thôi.
‪- Đâu có.

256
00:24:21,334 --> 00:24:25,046
‪Dù chỉ thoáng qua thôi,
‪nhưng đó là ánh mắt đắm đuối.

257
00:24:28,425 --> 00:24:29,467
‪Đấy?

258
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
‪Giờ anh cũng đang đắm đuối nhìn tôi mà.

259
00:25:11,968 --> 00:25:13,511
‪BIÊN BẢN XUẤT KHO VŨ KHÍ

260
00:25:15,055 --> 00:25:17,224
‪ĐẠI ÚY RI JEONG HYEOK

261
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
‪Kẻ trong vụ nổ súng đó
‪chắc chắn là anh ta.

262
00:25:22,103 --> 00:25:26,107
‪Vì vẫn chưa về doanh trại
‪nên chắc cậu ta đã bị thương.

263
00:25:27,484 --> 00:25:30,820
‪Từ giờ phút này, mọi người ở tổng đài
‪hãy hành động theo lệnh khẩn.

264
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
‪- Rõ.
‪- Gọi đến mọi bệnh viện

265
00:25:33,114 --> 00:25:36,159
‪trong bán kính 20km
‪của nơi xảy ra nổ súng.

266
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
‪Gọi cho toàn bộ bệnh viện và phòng khám

267
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
‪- ở cả những thôn nhỏ.
‪- Rõ.

268
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
‪- Alô?
‪- Đây có phải...

269
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
‪Phòng cấp cứu Songnim phải không?

270
00:25:44,125 --> 00:25:47,379
‪Có bộ đội nào nhập viện
‪là Đại úy Ri Jeong Hyeok không?

271
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
{\an8}‪Vâng, tôi biết rồi.

272
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
‪Có bệnh nhân tên Ri Jeong Hyeok không?

273
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
‪Bệnh viện nhân dân thôn Pungdeok à?

274
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
‪Đây là Quân trại 527.

275
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
‪Sao không nghe máy vậy?

276
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
‪ANH RI

277
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

278
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
‪Gì vậy? Sao không nghe máy?

279
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

280
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
‪Sao rồi? Gặp được Cho Cheol Gang chưa?

281
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
‪- Rồi.
‪- Yoon Se Ri đang ở đâu?

282
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
‪Thiếu tá Cho cũng nói không biết.

283
00:26:27,294 --> 00:26:28,253
‪Anh nói gì vậy?

284
00:26:28,837 --> 00:26:31,047
‪Họ huy động cả đội xe tải
‪để ngăn cản, nhưng...

285
00:26:31,131 --> 00:26:33,466
‪Đội xe tải? Có cả đội như vậy sao?

286
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
‪Không có đội nào như vậy đâu.

287
00:26:35,635 --> 00:26:38,388
‪Đều là tiền của Cho Cheol Gang
‪bỏ ra mà có đấy.

288
00:26:39,889 --> 00:26:43,476
‪Vậy là sao?
‪Dùng để gây tai nạn giao thông hay sao?

289
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
‪- Bằng xe tải sao?
‪- Đúng.

290
00:26:46,980 --> 00:26:48,732
‪Nhưng rõ là Yoon Se Ri biến mất rồi.

291
00:26:49,441 --> 00:26:50,608
‪Biến mất?

292
00:26:50,692 --> 00:26:53,236
‪Bên Thiếu tá Cho đang tìm kiếm.
‪Sẽ sớm tìm ra thôi.

293
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
‪Sao lại gây tai nạn?
‪Sao lại làm người ta bị thương?

294
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
‪Ơ hay.

295
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
‪Thì mục đích là
‪ngăn Yoon Se Ri về Nam Triều Tiên

296
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
‪bằng mọi giá mà.

297
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
‪Vậy ý anh là

298
00:27:06,041 --> 00:27:07,667
‪cô ấy chết cũng mặc kệ hả?

299
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
‪Tôi tưởng anh không quan tâm.

300
00:27:15,342 --> 00:27:16,301
‪Chắc anh bận rộn lắm.

301
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
‪Chuyện gì?

302
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
‪Lừa đảo mà còn đòi nhân đạo.

303
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
‪Chắc bận rộn lắm.

304
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
‪Ôi kìa.

305
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
‪Ai thế kia?

306
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
‪Là cô ả mất nết hôm nọ đấy.

307
00:27:43,953 --> 00:27:45,705
‪Đồng chí Sam Suk vừa đi,

308
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
‪cô ta đã đến ngay, cứ như đang chực sẵn.

309
00:27:48,458 --> 00:27:52,045
‪Tôi sẽ khiến cô ta khóc cạn nước mắt.

310
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
‪Nhìn mặt mẹ cô ta thế kia, có vẻ khó đấy.

311
00:27:57,801 --> 00:27:58,885
‪Vậy phải làm sao?

312
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
‪Cho cô ta biết thế nào là lễ độ.
‪Vậy là đủ.

313
00:28:08,895 --> 00:28:12,899
‪Tôi nghe nói
‪tổ trưởng của thôn này đang ở đây.

314
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
‪Ôi trời, vừa mới tới
‪đã không nể nang ai rồi.

315
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
‪Là tôi đây. Cô là ai?

316
00:28:29,249 --> 00:28:33,211
‪Đại úy của đơn vị tiền tuyến,
‪Ri Jeong Hyeok đang ở thôn này.

317
00:28:33,294 --> 00:28:36,297
‪Tôi chính là mẹ vợ tương lai của cậu ấy.

318
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
{\an8}‪Tôi muốn tìm mua một căn hộ ở đây.

319
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
‪Chuyện này có vẻ khó.

320
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
‪Sao lại khó vậy?

321
00:28:44,681 --> 00:28:47,767
‪Khó vì ở đây không còn chỗ nào trống.

322
00:28:47,851 --> 00:28:51,604
‪Ở thôn trên
‪có tòa chung cư cao tầng còn trống.

323
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
‪Tôi nghe nói cả rồi.

324
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
‪Còn nữa,

325
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
‪trông cô nhỏ tuổi hơn tôi nhiều.

326
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
‪Sao lại ăn nói trống không thế?

327
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
‪Thôi mà mẹ. Đến chỗ khác tìm cũng được.

328
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
‪- Buông mẹ ra.
‪- Con có giữ đâu.

329
00:29:13,918 --> 00:29:18,006
‪Đành là các người vô học,
‪nhưng thế này thì quá <i>‪oh my God</i>‪ rồi.

330
00:29:18,131 --> 00:29:21,176
‪Phải đối xử <i>‪kindly</i>‪ với người mới gặp chứ.

331
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
<i>‪Attitude</i>‪ thế này là sao?

332
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
‪Chẳng biết cô nói gì nữa.

333
00:29:27,474 --> 00:29:29,100
‪Có chuyện gì mà ồn ào vậy?

334
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
‪Lại ai nữa đây?

335
00:29:38,401 --> 00:29:42,322
‪Lãnh đạo cao nhất doanh trại
‪của đồng chí Ri Jeong Hyeok,

336
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
‪Đại tá!

337
00:29:45,533 --> 00:29:47,035
‪Tôi là phu nhân của ông ấy.

338
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
‪Không ngờ nơi khỉ ho cò gáy này
‪lại có quý nhân.

339
00:29:54,292 --> 00:29:57,003
‪Dan à, sao còn ngây ra đó? Chào hỏi đi.

340
00:30:01,382 --> 00:30:05,428
‪Đừng đứng đây nữa.
‪Chúng ta đi đâu đó uống cốc nước quả,

341
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
‪từ từ đàm đạo trong hòa bình nhé?

342
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
‪Không cần nước quả.

343
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
‪Nói tôi nghe lý do cô cần tìm mua nhà.

344
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
‪Con gái tôi sắp kết hôn
‪với Đại úy Ri Jeong Hyeok.

345
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
‪Tôi đến tìm nhà tân hôn cho hai đứa.

346
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
‪Tôi hiểu tình hình rồi.

347
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
‪- Thế nhưng...
‪- Ôi, phải rồi.

348
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
‪Tôi đãng trí quá.

349
00:30:31,037 --> 00:30:35,625
‪Thật ra, tôi có trung tâm mua sắm
‪ở Bình Nhưỡng.

350
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
‪Chắc vì thế

351
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
‪nên lúc nào tôi cũng có
‪mấy thứ này trong túi.

352
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
‪Cũng nặng lắm.

353
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
‪Lần sau ghé lại,

354
00:30:50,473 --> 00:30:54,644
‪tôi sẽ mang thêm nhiều thứ đến cho các cô.

355
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
‪Gửi cô một hộp nữa.

356
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
‪Nhà cô tôi ở đây,

357
00:31:05,947 --> 00:31:09,534
‪nên tôi biết rõ lắm.
‪Hai người lên xem nhé?

358
00:31:10,785 --> 00:31:11,828
‪Mời.

359
00:31:15,206 --> 00:31:19,043
‪Quả nhiên phải lấy
‪người mà hai nhà ưng thuận.

360
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
‪Nghe lời bố mẹ là tốt mà.
‪Đại đa số đều vậy.

361
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
‪- Đúng nhỉ?
‪- Kinh nghiệm bao đời nay rồi.

362
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
‪- Đúng nhỉ?
‪- Phải vậy chứ.

363
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
‪- Đi thôi.
‪- Vâng.

364
00:31:34,517 --> 00:31:37,437
‪Mọi căn hộ trong tòa chung cư cao tầng này

365
00:31:37,729 --> 00:31:40,607
‪đều có thể dùng để ngắm cảnh núi non.

366
00:31:40,690 --> 00:31:42,066
‪Nơi này cũng đắc địa nữa.

367
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
‪Kề núi tựa sông đấy ạ.

368
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
‪- Là kề sông tựa núi.
‪- À, phải rồi.

369
00:31:46,404 --> 00:31:50,325
‪Chỉ mất năm phút đi bộ
‪là đến mọi nơi trọng điểm trong thôn.

370
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
‪Xin cảm ơn. Mời qua bên này.

371
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
‪Cô ấy được hai hộp rồi.

372
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
‪Mời vào.

373
00:32:03,171 --> 00:32:04,339
‪Các cô lên tầng mấy?

374
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
‪Đồng chí bấm thang máy,
‪cho chúng tôi lên tầng năm.

375
00:32:07,717 --> 00:32:09,636
‪Số tầng cũng hoàn hảo, đúng không?

376
00:32:15,808 --> 00:32:19,187
‪Thang máy có hay bị thế này không?

377
00:32:20,980 --> 00:32:24,275
‪Cho nên tôi mới nói
‪đây là số tầng hoàn hảo đấy.

378
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
‪Người quen của tôi ở tầng 17.

379
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
‪Mất điện một cái là không lết bộ nổi,

380
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
‪nên anh ta đành về doanh trại ngủ.

381
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
‪Thảo nào. Tầng 17 cao lắm mà.

382
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
‪- Đúng vậy.
‪- Phải đấy ạ.

383
00:32:36,496 --> 00:32:38,414
‪Ở tầng năm thì đi bộ lên được.

384
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
‪Đừng lo lắng. Chúng ta hợp sức mở cửa đi.

385
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
‪Đừng lo.

386
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
‪Leo lên đi.

387
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
‪- Cửa mở cũng dễ.
‪- Nắm tay tôi.

388
00:32:53,471 --> 00:32:56,224
‪Lên đi nào. Đừng lo.

389
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
‪- Nắm lấy tay tôi.
‪- Nào.

390
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
‪Lên nào. Được rồi.

391
00:33:00,645 --> 00:33:03,439
‪Xem giấy dán tường phong cách châu Âu này.

392
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
‪Cảm giác cao cấp thật nhỉ?

393
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
‪Chủ nhà tốt nghiệp
‪Đại học Nghệ thuật Bình Nhưỡng.

394
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
‪Chắc vì thế nên căn hộ này lộng lẫy quá.

395
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
‪- Đúng.
‪- Nhỉ?

396
00:33:13,783 --> 00:33:17,078
‪Ôi trời. Đây không phải là
‪tủ lạnh Sung nổi tiếng đó sao?

397
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
‪To vừa phải. Tôi thích đấy.

398
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
‪Kích cỡ hoàn hảo để chứa sách, nhỉ?

399
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
‪Ngăn dưới có thể dùng chứa quần áo.

400
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
‪Vì điện ở đây chập chờn

401
00:33:32,510 --> 00:33:35,596
‪nên tủ lạnh chỉ dùng để trang trí thôi.

402
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
‪Đúng là rất thích hợp để chứa đồ.

403
00:33:39,851 --> 00:33:41,144
‪- Đúng nhỉ?
‪- Tất nhiên.

404
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
‪Ôi trời, tao gặp mày hồi mày còn bé tí.

405
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
‪- Lớn thế này rồi.
‪- Này, họ nuôi cả dê trong này sao?

406
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
‪Cách sử dụng không gian
‪thân thiện với môi trường.

407
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
‪Chắc ở Bình Nhưỡng cũng nghĩ không ra.

408
00:33:57,952 --> 00:34:00,329
‪Đó là con dê dì tôi nuôi

409
00:34:00,413 --> 00:34:03,374
‪để giết thịt đãi khách
‪khi con trai đỗ đại học.

410
00:34:03,875 --> 00:34:06,085
‪Nhưng tôi thấy thằng bé không đỗ nổi đâu.

411
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
‪- Ôi trời, vậy phải làm sao?
‪- Này.

412
00:34:08,504 --> 00:34:10,715
‪Bố mẹ không thể ép con học được.

413
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
‪- Đúng vậy.
‪- Phải dạy thằng bé một trận ra trò.

414
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
‪Lớn từng này thì rất hợp để làm thịt.

415
00:34:28,024 --> 00:34:31,110
‪Ở đây...nuôi cả gà sao?

416
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
{\an8}‪Ở đây ai cũng nuôi gà ở ban công mà.

417
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}‪Vậy ở Bình Nhưỡng, người ta nuôi gà ở đâu?

418
00:34:36,157 --> 00:34:38,451
‪Ôi chao, trứng gà này.

419
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
‪Mày giỏi quá cơ.

420
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
‪Mẹ à.

421
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
‪- Mẹ vẫn muốn xem tiếp à?
‪- Ừ. Sao?

422
00:34:47,126 --> 00:34:49,670
‪- Con sẽ đến nhà đồng chí Jeong Hyeok.
‪- Ừ, được rồi.

423
00:34:50,755 --> 00:34:51,923
‪Ôi trời, gì thế?

424
00:34:55,259 --> 00:34:57,720
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

425
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
‪Có chuyện gì xảy ra thật sao?

426
00:35:15,947 --> 00:35:18,491
‪Gì vậy? Sao cô ấy lại đến đây?

427
00:35:45,768 --> 00:35:46,811
‪Mẹ ơi!

428
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
‪Sao...sao vậy?

429
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
‪Cũng phải. Sao vậy nhỉ, cô Seo Dan?

430
00:35:51,858 --> 00:35:55,027
‪À, đúng rồi. Hôm đó đi nhờ xe tôi,
‪cô cũng đến thôn này.

431
00:35:56,028 --> 00:35:56,904
‪Sao cô lại đến nữa?

432
00:35:57,488 --> 00:35:59,198
‪- Đây là nhà hôn phu tôi.
‪- Hôn phu?

433
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
‪- Nhà này sao?
‪- Có vấn đề gì?

434
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
‪À không, tôi cũng quen người nhà này.

435
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
‪Anh quen đồng chí Ri Jeong Hyeok sao?

436
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
‪Phải rồi. Anh Ri.

437
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
‪Tôi cũng đang đợi anh ấy.
‪Anh ấy không có nhà.

438
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
‪Nếu được thì vào xe tôi cùng đợi đi.
‪Trời lạnh lắm.

439
00:36:20,011 --> 00:36:21,262
‪Xõa ra thì hơn.

440
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
‪Vừa nãy tôi thấy rồi.

441
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
‪Cô xõa tóc ra trông đẹp hơn.

442
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
‪Anh đang nói gì

443
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
‪tôi nghe không hiểu.

444
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
‪Rõ là cô hiểu mà.

445
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
‪Anh đâu có sốt.

446
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
‪Sao mặt anh lại đỏ vậy?

447
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
‪Đâu có.

448
00:37:04,972 --> 00:37:07,808
‪Đỏ lắm. Anh thấy cảnh không nên thấy à?

449
00:37:09,936 --> 00:37:12,647
‪Cũng phải. Tôi mới là người thấy
‪cảnh không nên thấy.

450
00:37:12,730 --> 00:37:14,398
‪Rạng sáng nay,

451
00:37:14,482 --> 00:37:20,071
‪ở hành lang tối om,
‪có hai người nào đó hôn nhau say đắm.

452
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
‪Thật là hết chỗ nói.

453
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
‪Sao lại làm chuyện đáng xấu hổ đó
‪lúc rạng sáng chứ?

454
00:37:26,369 --> 00:37:27,703
‪Thì giờ đó ai cũng ngủ mà.

455
00:37:28,204 --> 00:37:30,456
‪Mọi người ngủ thì họ cũng phải ngủ chứ.

456
00:37:31,040 --> 00:37:32,959
‪Trời thì mưa. Sao lại đi làm trò đó?

457
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
‪Chuyện cũng đâu đến mức đó.

458
00:37:35,962 --> 00:37:39,382
‪Người nhìn thấy là tôi.
‪Anh biết gì mà nói đâu đến mức đó?

459
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
‪Sao tự dưng huyết áp lại tăng?

460
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
‪Mạch cũng đập nhanh quá.

461
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
‪Không sao cả.

462
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
‪Có sao đấy. Anh phải tĩnh dưỡng tuyệt đối.

463
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
‪Tôi sẽ báo lại với bác sĩ phụ trách.

464
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
‪Cô vừa nói gì à?

465
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
‪Tôi có nói gì đâu.

466
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
‪Ra là không có.

467
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
‪Tôi không nói gì cả.

468
00:38:18,921 --> 00:38:21,465
‪Mà nãy giờ cô làm gì vậy?

469
00:38:22,466 --> 00:38:26,470
‪Quân phục của anh Ri Jeong Hyeok
‪bị thủng một lỗ này. Vì bị bắn.

470
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
‪Tôi đã giặt sạch vết máu rồi.

471
00:38:30,141 --> 00:38:32,268
‪Tôi sẽ vá lại thật đẹp cho anh.

472
00:38:32,935 --> 00:38:34,520
‪Trông thế này thôi

473
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
‪chứ làng thời trang châu Á
‪ở trong lòng bàn tay tôi đấy.

474
00:38:47,700 --> 00:38:52,204
‪Nào. Chúng ta có ba lựa chọn.

475
00:38:53,414 --> 00:38:54,665
‪Số một.

476
00:38:54,749 --> 00:38:57,209
‪Coi như không có chuyện hôm qua,
‪cứ cư xử như trước.

477
00:38:58,127 --> 00:38:59,003
‪Số hai.

478
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
‪Coi như không có chuyện hôm qua,
‪và không bao giờ nhắc tới nó.

479
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
‪- Không phải giống nhau sao?
‪- Có khác một chút.

480
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
‪Còn số ba?

481
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
‪Chúng ta cũng đâu còn bé bỏng nữa.

482
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
‪Đừng làm đối phương khó xử
‪vì chuyện cỏn con.

483
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
‪Lựa chọn này cũng khác một chút à?

484
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
‪Có chứ.

485
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
‪Vậy chọn số ba đi.

486
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
‪- Anh muốn chọn số ba à?
‪- Cứ vậy đi.

487
00:39:30,743 --> 00:39:33,162
‪Xem ra anh khó xử lắm, chuyện hôm qua ấy.

488
00:39:33,913 --> 00:39:36,999
‪- Không, tại cô bảo tôi chọn...
‪- Đúng. Là tôi nói vậy.

489
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
‪Anh chọn hay lắm. Lựa chọn sáng suốt.

490
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
‪Tóm lại là anh thấy khó xử chứ gì?

491
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
‪Cũng phải. Hôm qua anh bị bắn mà.

492
00:39:48,344 --> 00:39:51,263
‪Lại còn phẫu thuật,
‪thuốc gây mê thì chưa tan hết.

493
00:39:51,347 --> 00:39:55,017
‪Trời thì mưa như trút. Tôi thì khóc lóc.

494
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
‪Nên trong lúc bối rối...

495
00:39:57,937 --> 00:39:59,980
‪Chuyện dễ hiểu. Có thể xảy ra mà.

496
00:40:01,524 --> 00:40:03,025
‪- Không phải...
‪- Đừng khó xử.

497
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
‪Tôi ghét nhất điều đó.

498
00:40:04,944 --> 00:40:07,696
‪Động chạm nhỏ nhặt như thế,
‪tôi không để ý đâu.

499
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
‪Không cần phải xoắn.

500
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
‪Tôi phải đi trả lại kim chỉ.

501
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
‪Đồng chí Se Ri.

502
00:40:48,821 --> 00:40:49,989
‪Sao các anh đến được đây?

503
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
‪Còn sao nữa. Nghe được tin buồn chứ sao.

504
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
‪Lát nữa phải đi mua
‪xi măng xây dựng về làm cớ.

505
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
‪Trung đội trưởng không sao chứ?

506
00:40:57,413 --> 00:40:59,206
‪Tôi hoảng hồn thật đấy.

507
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
‪Giờ thì không sao rồi. Đừng lo.

508
00:41:02,543 --> 00:41:06,714
‪Nhưng tin buồn hơn cả là
‪cô vẫn chưa chịu đi.

509
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
‪Đó mới là tin sét đánh.

510
00:41:09,049 --> 00:41:13,012
‪Nói vậy thôi chứ lúc nghe tin,
‪đồng chí Sĩ quan trưởng lo cho cô lắm.

511
00:41:15,514 --> 00:41:16,557
‪Thật thế hả?

512
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
‪Còn lâu.

513
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
‪Phải rồi, chúng tôi có đem đồ ăn đến.

514
00:41:22,605 --> 00:41:25,149
‪Tốt quá. Bệnh viện ở đây chỉ có cơm thôi.

515
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
‪Không cho đồ ăn kèm. Bệnh nhân tự lo.

516
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
‪Nên tôi phải đi mua các thứ
‪về làm cơm hộp.

517
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
‪"Cơm hộp" là gì vậy?

518
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
‪Cơm gói mang đi.

519
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
‪À.

520
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
‪Cô tự làm sao?

521
00:41:37,161 --> 00:41:38,329
‪Ừ.

522
00:41:38,412 --> 00:41:40,664
‪Lại còn cho người bệnh ăn sao?

523
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
‪Đúng vậy.

524
00:41:42,416 --> 00:41:45,920
‪Trời ạ. Chắc cơm cô gói

525
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
‪cũng độc như lựu đạn vậy.

526
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
‪Đi thôi.

527
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
‪Thật là.
‪Chẳng chịu nghĩ cho bệnh nhân gì cả.

528
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
‪Mới đó mà đã ngủ rồi.

529
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
‪Vừa nãy còn thức mà.

530
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
‪Trung đội trưởng xanh xao quá.

531
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
‪Anh ấy đang hồi phục thật à?

532
00:42:11,195 --> 00:42:14,281
‪Bình thường oai phong lắm,
‪giờ lại nằm một chỗ.

533
00:42:14,532 --> 00:42:17,034
‪Trông hơi khác lúc ở doanh trại nhỉ?

534
00:42:17,117 --> 00:42:19,745
‪Khác cái gì mà khác chứ.

535
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
‪Khác mà.

536
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
‪Sao lại bị bắn được nhỉ?

537
00:42:23,541 --> 00:42:25,209
‪Tưởng phải nhanh nhẹn lắm chứ.

538
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
‪Anh đừng nói vậy.

539
00:42:27,169 --> 00:42:29,505
‪Nằm một chỗ đã khó chịu lắm rồi.

540
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
‪Xấu hổ thì đúng hơn.

541
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
‪- Này.
‪- Đang tác chiến mà lại bị bắn.

542
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
‪Anh đã nghe thành cái gì vậy?

543
00:42:35,469 --> 00:42:37,221
‪Anh ấy bảo vệ tôi mà.

544
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
‪Anh ấy đỡ đạn cho tôi đấy.

545
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
‪Do không né được thôi.

546
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
‪- À.
‪- Ồ.

547
00:42:44,687 --> 00:42:46,522
‪Không phải đỡ đạn cho cô đâu.

548
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
‪Chúng ta không thể loại bỏ khả năng
‪đồng chí Đại úy

549
00:42:50,192 --> 00:42:52,444
‪cố né đạn nhưng không né kịp.

550
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
‪Chúng ta đều hiểu cả mà.

551
00:42:54,780 --> 00:42:55,948
‪Đời không như là phim.

552
00:42:56,156 --> 00:42:58,784
‪Đâu phải muốn né đạn là né được.

553
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
‪Hôm nay cảm ơn các anh đã đến.

554
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
‪Giờ các anh về được rồi.

555
00:43:07,918 --> 00:43:10,254
‪Bọn tôi khó khăn lắm
‪mới đến thăm bệnh được.

556
00:43:10,337 --> 00:43:13,048
‪- Không có nước ngọt có ga sao?
‪- Chẳng có nước ngọt gì cả,

557
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
‪- mau về đi.
‪- Này, đừng có đẩy tôi.

558
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
‪Cô vất vả rồi.

559
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
‪Chúng tôi sẽ lại đến.

560
00:43:18,679 --> 00:43:20,764
‪Đi nhé. Tạm biệt.

561
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
‪Mở mắt ra đi.

562
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
‪Giả vờ ngủ gì chứ?

563
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
‪Diễn xuất tệ thật.

564
00:43:41,368 --> 00:43:42,661
‪Đi rồi à?

565
00:43:42,745 --> 00:43:43,829
‪Tất nhiên là đi rồi.

566
00:43:45,914 --> 00:43:48,167
‪Tôi không có mặt mũi nào nhìn họ.

567
00:43:51,170 --> 00:43:52,421
‪Anh nói đi.

568
00:43:53,589 --> 00:43:54,465
‪Là không né được à?

569
00:44:00,554 --> 00:44:01,764
‪Anh không né kịp chứ gì?

570
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
‪Là tôi không muốn né.

571
00:44:08,604 --> 00:44:12,191
‪- Tại sao?
‪- Nếu tôi né, cô sẽ bị trúng đạn.

572
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
‪Tôi thấy cảm động đấy.

573
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
‪Y như trong phim.

574
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
‪Mà sau này anh đừng như vậy nữa.

575
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
‪Chắc chuyện này sẽ không tái diễn,

576
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
‪nhưng nếu có chuyện tương tự xảy ra,

577
00:44:30,751 --> 00:44:32,294
‪đừng có tỏ ra ngầu

578
00:44:32,878 --> 00:44:34,963
‪mà nhất định phải né đấy.

579
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
‪Cô cũng không được như thế nữa.

580
00:44:39,176 --> 00:44:40,552
‪Nếu chuyện thế này lại xảy ra,

581
00:44:40,636 --> 00:44:43,681
‪đừng vì tôi mà ở lại, cứ đi đi.

582
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
‪Cứ phải hơn thua đủ luôn nhỉ.

583
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
‪Thật lòng đấy.

584
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
‪Nghĩ tới chuyện cô có thể về Seoul,
‪nhưng rốt cuộc phải ở lại,

585
00:44:53,774 --> 00:44:55,442
‪tôi lại thấy có lỗi.

586
00:44:55,651 --> 00:44:58,112
‪Lẽ nào tôi cứ làm bừa
‪mà không chừa đường lui à?

587
00:44:58,195 --> 00:45:01,323
‪Gu Seung Jun đã hứa
‪sẽ chuyển lời tới gia đình tôi rồi.

588
00:45:01,782 --> 00:45:04,701
‪Chắc bây giờ họ đã biết tôi còn sống.

589
00:45:18,173 --> 00:45:19,216
‪Lạnh quá.

590
00:45:23,679 --> 00:45:24,596
‪Trò đó tên gì vậy?

591
00:45:25,180 --> 00:45:26,265
<i>‪Thiếu niên tướng quân.</i>

592
00:45:27,015 --> 00:45:28,308
‪Vui không?

593
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
‪Cho tôi chơi thử với.

594
00:45:32,104 --> 00:45:33,897
‪Seo Dan, cô mấy tuổi rồi?

595
00:45:34,440 --> 00:45:35,482
‪Đúng là nhỏ nhen.

596
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
‪Cô nói trò đó tên gì?
‪Tôi tải xuống là được.

597
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
‪- Không tải được đâu.
‪- Sao không?

598
00:45:39,945 --> 00:45:40,946
‪Chắc ở trên App Store.

599
00:45:41,530 --> 00:45:43,449
‪Điện thoại cầm tay ở đây không có thứ đó.

600
00:45:43,532 --> 00:45:45,117
‪Say này đến Bình Nhưỡng,

601
00:45:45,659 --> 00:45:48,287
‪anh cứ tìm đến Chợ App,
‪nhờ người ta cài cho.

602
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
‪Cái gì "App" cơ?

603
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
‪Chợ App.

604
00:45:52,624 --> 00:45:54,918
‪Ra chợ Bongsa Bình Nhưỡng là được.

605
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
‪Lạy hồn.

606
00:45:56,962 --> 00:45:58,755
‪Phải ra chợ để mua ứng dụng thật à?

607
00:45:58,839 --> 00:46:00,549
‪Anh hỏi đi hỏi lại mấy lần rồi?

608
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
‪Để tôi tập trung đi.

609
00:46:04,052 --> 00:46:07,055
‪Mà này,
‪không phải cô đang chờ hôn phu sao?

610
00:46:07,139 --> 00:46:10,642
‪Gọi điện thì không nghe máy,
‪vậy mà trông cô chẳng lo lắng gì.

611
00:46:11,226 --> 00:46:13,145
‪Giờ là lúc tập trung để chơi game sao?

612
00:46:14,313 --> 00:46:16,148
‪Thì tôi cũng đâu có tập trung.

613
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
‪Cô không đói à? Tôi thì đói rồi.

614
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
‪Đi đâu đó ăn bát mì
‪rồi từ từ mà đợi, cô thấy sao?

615
00:46:22,070 --> 00:46:23,322
‪Mì gì chứ.

616
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
‪Mà này, cô và hôn phu
‪gặp nhau thế nào vậy?

617
00:46:40,422 --> 00:46:42,549
‪Là hôn sự đã được sắp đặt từ rất lâu rồi.

618
00:46:42,841 --> 00:46:44,593
‪À, hôn nhân chính trị.

619
00:46:44,676 --> 00:46:45,677
‪Ừ.

620
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
‪Định ngày cưới chưa?

621
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
‪Tháng sau.

622
00:46:51,016 --> 00:46:53,227
‪Vậy mà anh ta vẫn vào khách sạn
‪với cô gái khác.

623
00:46:55,395 --> 00:46:57,773
‪Không phải vậy.
‪Bọn họ mỗi người một phòng.

624
00:46:57,856 --> 00:46:59,066
‪Mọi thứ đều dùng riêng.

625
00:46:59,149 --> 00:47:01,610
‪Anh ấy đang tác chiến bí mật
‪với cô gái đó.

626
00:47:02,194 --> 00:47:03,987
‪- Anh ta tỏ tình chưa?
‪- Tỏ tình...

627
00:47:07,032 --> 00:47:08,116
‪Ừ thì

628
00:47:08,825 --> 00:47:10,244
‪sớm muộn gì cũng kết hôn mà.

629
00:47:10,327 --> 00:47:11,954
‪Thấy chưa?

630
00:47:12,037 --> 00:47:13,580
‪Tôi nói trên sân thượng rồi nhỉ.

631
00:47:13,664 --> 00:47:15,290
‪Cô có thể học hỏi tôi vài thứ.

632
00:47:15,374 --> 00:47:17,125
‪Nào, nghe cho kỹ nhé.

633
00:47:17,209 --> 00:47:19,044
‪Những lời này nghe thì có vẻ lạnh lùng,

634
00:47:19,628 --> 00:47:22,965
‪nhưng hôn phu của cô Seo Dan
‪sẽ khó mà rung động đấy.

635
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
‪- Tại sao?
‪- Kết hôn là xong rồi còn gì.

636
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
‪Kết hôn thì sao?

637
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
‪Sao lại nói trống không thế? Dù sao thì,

638
00:47:31,181 --> 00:47:34,184
‪người ta thấy rung động
‪khi không biết mọi chuyện sẽ ra sao.

639
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
‪Hẹn hò tiếp? Hay đường ai nấy đi?

640
00:47:36,520 --> 00:47:38,230
‪Bị cự tuyệt? Hay kết thúc viên mãn?

641
00:47:38,313 --> 00:47:40,232
‪Chẳng có cách nào biết được!

642
00:47:40,315 --> 00:47:41,942
‪Phải thấy tò mò và bồn chồn,

643
00:47:42,025 --> 00:47:44,611
‪trống ngực dồn dập thì mới là rung động.

644
00:47:45,529 --> 00:47:48,323
‪Vì chúng tôi đã định ngày rồi
‪nên không rung động nữa à?

645
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
‪Chưa chạm vào tim nhau
‪mà đã định ngày nên mới không rung động.

646
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
‪Cho tôi một chai soju.

647
00:47:59,626 --> 00:48:00,961
‪Vâng.

648
00:48:02,337 --> 00:48:03,672
‪Trước khi định ngày cưới,

649
00:48:03,755 --> 00:48:05,424
‪tình nhân nhà người ta đi ăn uống,

650
00:48:05,507 --> 00:48:06,925
‪xem phim, tỏ tình,

651
00:48:07,009 --> 00:48:08,552
‪rồi cãi nhau, trằn trọc cả đêm,

652
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
‪chia tay rồi quay lại,
‪trải qua mọi chuyện điên rồ.

653
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
‪Cô định ngày cưới rồi còn đâu.

654
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
‪Giờ đâu còn làm gì được nữa.

655
00:48:16,101 --> 00:48:17,728
‪Tim còn chẳng thèm đập thình thịch.

656
00:48:18,312 --> 00:48:19,938
‪Mặt trái hôn nhân chính trị đấy.

657
00:48:20,731 --> 00:48:22,232
‪Sao mà biết rõ thế?

658
00:48:24,192 --> 00:48:25,944
‪Tôi cũng suýt bị. Hôn nhân chính trị.

659
00:48:26,653 --> 00:48:27,779
‪Nhưng mà đổ vỡ rồi.

660
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
‪Nhờ thế mà tôi mới biết
‪rung động là thế nào.

661
00:48:34,494 --> 00:48:36,079
‪Tôi không thể ngừng nghĩ về cô ấy.

662
00:48:44,504 --> 00:48:45,797
‪Tôi tắt đèn đi nhé.

663
00:48:52,220 --> 00:48:53,972
‪Cô lại định ngủ ở đó à?

664
00:48:56,433 --> 00:48:57,559
‪Không thì ở đâu?

665
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
‪Ngủ ở dưới sàn lạnh lắm.

666
00:49:02,439 --> 00:49:03,357
‪Cô ngủ ở đây đi.

667
00:49:11,365 --> 00:49:12,991
‪Thế cũng được nhỉ?

668
00:49:13,950 --> 00:49:16,578
‪Ở đây lạnh thật.
‪Hôm qua tôi suýt thì bị liệt cơ.

669
00:49:18,997 --> 00:49:20,123
‪Anh làm gì thế?

670
00:49:23,126 --> 00:49:25,545
‪Cô ngủ ở đây đi. Tôi ngủ bên kia.

671
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
‪Thế thì anh sẽ bị lạnh.

672
00:49:28,632 --> 00:49:29,800
‪Hồi tập huấn mùa đông,

673
00:49:29,883 --> 00:49:32,052
‪tôi còn phải đào hố để ngủ,
‪lạnh đơ cả người.

674
00:49:32,427 --> 00:49:34,054
‪Lạnh thế này đã là gì.

675
00:49:34,137 --> 00:49:37,015
‪Tình hình bây giờ giống lúc đó à?
‪Anh là bệnh nhận đấy.

676
00:49:40,769 --> 00:49:42,688
‪Ý cô là chúng ta nằm chung à?

677
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
‪Anh đừng thấy khó xử.

678
00:49:44,690 --> 00:49:45,649
‪Đây là giường tôi mà.

679
00:49:46,233 --> 00:49:47,609
‪Tôi đã nói gì nào?

680
00:49:47,693 --> 00:49:50,654
‪Chỉ cần không vượt ranh giới
‪thì sẽ không có chiến tranh.

681
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
‪Tôi cũng định nói thế.

682
00:50:20,892 --> 00:50:22,144
‪Ngủ rồi à?

683
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
‪Mới đó đã ngủ sao?

684
00:50:33,613 --> 00:50:35,574
‪Tình hình này mà vẫn ngủ được.

685
00:52:20,679 --> 00:52:22,931
‪Tên là Ri Jeong Hyeok. Có không?

686
00:52:23,014 --> 00:52:24,474
‪Bị thương do súng bắn thật à?

687
00:52:25,559 --> 00:52:27,769
‪- Bệnh viện nhân dân Sariwon?
‪- Vâng.

688
00:52:28,019 --> 00:52:31,356
‪Vì đăng ký nhập viện bằng tên của hạ sĩ
‪nên mới tốn thời gian tìm kiếm.

689
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
‪Liên lạc với nhân viên bệnh viện.

690
00:52:38,280 --> 00:52:40,782
‪- Bảo giám sát cậu ta tới khi tôi tới nơi.
‪- Rõ.

691
00:53:04,264 --> 00:53:05,640
{\an8}‪GU SEUNG JUN

692
00:53:29,414 --> 00:53:30,540
‪Alô.

693
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
<i>‪Anh Seung Jun?</i>

694
00:53:33,168 --> 00:53:34,377
‪Yoon Se Ri?

695
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
‪Tôi đã gọi rất nhiều cuộc cho anh Ri đấy.

696
00:53:37,923 --> 00:53:40,592
‪Cô...vẫn ổn chứ?

697
00:53:40,675 --> 00:53:43,553
‪Lần trước tôi có nhờ anh một chuyện mà.

698
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
‪Tôi có nhờ anh chuyển tin của tôi
‪cho bố tôi.

699
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
‪Chuyện đó thế nào rồi?

700
00:53:47,724 --> 00:53:48,683
‪Anh chuyển lời chưa?

701
00:53:48,767 --> 00:53:51,394
‪À, vì chuyện đó
‪mà tôi đã gọi vào số đó rất nhiều lần.

702
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
‪Không thể bàn chuyện này
‪qua điện thoại được.

703
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
‪Cô đang ở đâu? Tôi sẽ đến chỗ cô.

704
00:53:56,733 --> 00:53:58,109
‪Ừ.

705
00:54:25,845 --> 00:54:27,514
‪Hóa ra Trung đội trưởng Ri ở đây.

706
00:54:29,474 --> 00:54:32,102
‪Chúng tôi đã phải tìm cậu rất lâu đấy.

707
00:54:32,185 --> 00:54:34,312
‪Vì tôi phải phẫu thuật

708
00:54:34,396 --> 00:54:35,939
‪nên báo cáo chậm trễ lên đơn vị.

709
00:54:36,022 --> 00:54:39,859
‪Chính thế.
‪Do đồng chí báo cáo tình hình muộn

710
00:54:39,943 --> 00:54:41,653
‪nên giờ chúng tôi mới nắm tình hình.

711
00:54:42,612 --> 00:54:43,822
‪Đưa đây.

712
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
‪Tất cả ra ngoài đi.

713
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
‪BIÊN BẢN XUẤT KHO VŨ KHÍ

714
00:54:52,205 --> 00:54:54,124
‪Biên bản xuất kho vũ khí của Trung đội 5.

715
00:54:55,000 --> 00:54:57,335
‪Trên đó có chữ ký của đồng chí,
‪đúng không?

716
00:54:58,628 --> 00:55:01,047
‪- Đúng.
‪- Đồng chí đã cho xuất kho

717
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
‪súng trường bán tự động 9mm,

718
00:55:03,466 --> 00:55:06,386
‪ống giảm thanh và súng phóng lựu đạn
‪dùng trong thực chiến.

719
00:55:06,469 --> 00:55:08,763
‪Cậu định đi chiến đấu ở đâu à?

720
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
‪Loại đạn mà đồng chí xin xuất

721
00:55:11,558 --> 00:55:16,354
‪giống với loại đạn tấn công Đội Công binh
‪ở gần Sariwon hôm qua.

722
00:55:16,855 --> 00:55:18,189
‪Thế nghĩa là sao?

723
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
‪Anh ám chỉ tôi là người bắn?

724
00:55:24,571 --> 00:55:28,241
‪Tôi muốn nói rằng,
‪vì để bảo vệ gián điệp của Nam Triều Tiên

725
00:55:28,825 --> 00:55:32,537
‪mà đồng chí đã bắn
‪người của Đội Công binh.

726
00:55:32,620 --> 00:55:34,247
‪Không phải là gián điệp.

727
00:55:34,998 --> 00:55:37,333
‪Tôi chỉ nổ súng
‪vào những tên cố ý muốn đâm xe

728
00:55:38,334 --> 00:55:41,588
‪để bảo vệ người phụ nữ của tôi mà thôi.

729
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
‪Cố ý?

730
00:55:44,466 --> 00:55:45,633
‪Sao cậu chắc chắn vậy?

731
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
‪Có chứng cứ không?

732
00:55:48,803 --> 00:55:52,307
‪Vậy Thiếu tá có chứng cứ gì
‪mà chắc chắn rằng cô ấy là gián điệp?

733
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
{\an8}‪- Cái đó...
‪- Trưởng Đơn vị 3

734
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
{\an8}‪Bộ Mặt trận Thống nhất nói vậy à?

735
00:55:57,937 --> 00:56:00,690
‪Jeong Hyeok à,
‪về việc lần trước cậu nhờ tôi.

736
00:56:01,274 --> 00:56:04,611
‪Hỏi ra mới biết, Cục trưởng Choi,
‪người đã thông đồng với Cho Cheol Gang,

737
00:56:04,694 --> 00:56:07,906
‪đã giúp hắn liên lạc với
‪Trưởng Đơn vị 3 Bộ Mặt trận Thống nhất.

738
00:56:08,490 --> 00:56:11,409
‪Hắn nhờ dò hỏi
‪về một đối tượng thuộc Đơn vị 11.

739
00:56:11,493 --> 00:56:13,244
‪Không phải cậu có chuyện gì chứ?

740
00:56:13,328 --> 00:56:15,997
‪Căn cứ theo Điều 3, Khoản 2,

741
00:56:16,456 --> 00:56:20,043
‪của Quy định quản lý các đối tượng bí mật,

742
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
‪phải trình nghị thư
‪để xác nhận danh tính cá nhân

743
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
‪của những đặc vụ nằm vùng

744
00:56:26,549 --> 00:56:27,675
‪trực thuộc Đơn vị 11.

745
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
‪Anh làm theo luật chưa?

746
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
‪Tôi chỉ cần nói là được điều tra à?

747
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
‪Này, đồng chí Ri Jeong Hyeok.

748
00:56:38,269 --> 00:56:41,064
‪Đồng chí chắc có nhiều điều muốn nói.

749
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
‪Để xem tới Bộ Tư lệnh An ninh rồi,
‪cậu có còn mạnh mồm được không.

750
00:56:46,069 --> 00:56:47,070
‪Hạ sĩ!

751
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
‪Hãy bắt giữ khẩn cấp Ri Jeong Hyeok.

752
00:56:51,157 --> 00:56:54,410
‪Gấp đến mức bắt bệnh nhân vừa phẫu thuật
‪vì bị bắn ngày hôm qua à?

753
00:56:59,874 --> 00:57:01,417
‪Này, chuyện này là sao?

754
00:57:01,709 --> 00:57:03,670
‪Lúc đầu là người của Bộ Tư lệnh An ninh.

755
00:57:03,920 --> 00:57:05,672
‪Giờ là Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

756
00:57:06,256 --> 00:57:09,092
‪Đầu ngày đã có chuyện hay để xem!

757
00:57:09,175 --> 00:57:11,427
‪Nghe đồn con trai
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính Trị

758
00:57:11,511 --> 00:57:12,762
‪nhập viện ở đây.

759
00:57:12,846 --> 00:57:14,013
‪Tôi cũng nghe thấy vậy.

760
00:57:14,305 --> 00:57:16,182
‪Là bệnh nhân bị súng bắn đấy.

761
00:57:16,266 --> 00:57:17,475
‪Người cao to đẹp trai đó?

762
00:57:17,559 --> 00:57:20,979
‪Nghe nói đồng chí đó là con trai
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính Trị.

763
00:57:22,063 --> 00:57:23,231
‪Tất cả nghe đây.

764
00:57:23,523 --> 00:57:26,192
‪Tôi mà được gả cho
‪con trai Cục trưởng Tổng Cục Chính Trị

765
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
‪thì sẽ là một đòn quyết định,

766
00:57:28,653 --> 00:57:30,947
‪chấn hưng được cả bệnh viện chúng ta.

767
00:57:31,030 --> 00:57:33,366
‪Hình như anh ấy có người yêu rồi.

768
00:57:33,450 --> 00:57:36,161
‪Này, hoa có chủ thì vẫn cướp được nhé!

769
00:57:36,744 --> 00:57:38,037
‪Không được đâu.

770
00:57:38,121 --> 00:57:41,374
‪Dan à, cậu ấy ở phòng số mấy?

771
00:57:53,428 --> 00:57:55,096
‪Chị làm gì thế? Chị là ai?

772
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
‪Chị là ai mới được?

773
00:57:57,307 --> 00:57:58,725
‪Nhóm BTS.

774
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
‪Chị thấy em xem video ca nhạc
‪của BTS rồi đấy.

775
00:58:04,522 --> 00:58:06,900
‪- Em xin lỗi.
‪- Không, chị mới phải xin lỗi.

776
00:58:07,025 --> 00:58:08,485
‪Chúng ta cứ lặng lẽ đi ra thôi.

777
00:58:10,945 --> 00:58:13,114
‪Con nhờ bố giúp ghi danh một người

778
00:58:13,198 --> 00:58:14,824
‪làm tuyển thủ dự bị để ra sân bay.

779
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
‪Nhưng tại sao Bộ Tư lệnh An Ninh
‪lại ra lệnh bắt giữ con?

780
00:58:18,786 --> 00:58:19,871
‪Mình à.

781
00:58:20,955 --> 00:58:22,373
‪Còn không trả lời đi?

782
00:58:24,167 --> 00:58:26,544
‪Ông bình tĩnh lại đã. Để sau hẵng nói.

783
00:58:26,628 --> 00:58:28,046
‪Bà đừng có xen vào!

784
00:58:30,590 --> 00:58:32,759
‪Rốt cuộc con đang giở trò gì vậy?

785
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
‪Chỉ cần con đi sai một bước,

786
00:58:34,761 --> 00:58:37,639
‪sẽ có biết bao kẻ lợi dụng điều đó
‪để kéo bố xuống đấy.

787
00:58:39,015 --> 00:58:40,475
‪Chỉ còn một đứa con trai mà...

788
00:58:40,558 --> 00:58:43,102
‪Sao tôi không thể xen vào?
‪Đây là con trai tôi.

789
00:58:43,686 --> 00:58:46,648
‪Nó vừa bị bắn mà. Còn suýt chết nữa đấy.

790
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
‪Ông chỉ còn nó là con trai thôi.

791
00:58:49,567 --> 00:58:51,277
‪Chúng ta không phải nhận cuộc gọi,

792
00:58:51,361 --> 00:58:53,488
‪bảo đến nhà tang lễ nhận xác nó
‪đã may lắm rồi.

793
00:58:53,571 --> 00:58:55,740
‪Chúng ta nên tạ ơn trời vì nó còn sống!

794
00:58:57,200 --> 00:58:58,743
‪Đến đây đã không an ủi nó,

795
00:58:58,826 --> 00:59:01,037
‪không hỏi nó bị thương ở đâu,
‪có đau nhiều không.

796
00:59:01,120 --> 00:59:02,872
‪Sao lại quở trách nặng nề như vậy?

797
00:59:03,456 --> 00:59:05,542
‪Ông là bố nó,
‪không phải người của Bộ Tư lệnh.

798
00:59:10,338 --> 00:59:11,506
‪Jeong Hyeok à!

799
00:59:12,257 --> 00:59:14,509
‪Ôi, Jeong Hyeok à!

800
00:59:14,592 --> 00:59:16,261
‪Để bác xem nào.

801
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
‪Đầu tiên, tứ chi lành lặn.

802
00:59:26,396 --> 00:59:29,274
‪Tại sao tự nhiên tai họa
‪lại giáng xuống đầu thế này cơ chứ?

803
00:59:29,357 --> 00:59:30,608
‪Sao lại bị bắn?

804
00:59:31,109 --> 00:59:35,113
‪Không biết Jeong Hyeok nhà ta
‪có nên tiếp tục làm quân nhân không.

805
00:59:35,363 --> 00:59:38,658
‪Mẹ, bây giờ mẹ đang nói gì thế?
‪Không nói thì hơn...

806
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
‪Để đề phòng chuyện tệ hơn xảy ra,

807
00:59:41,911 --> 00:59:44,330
‪mọi người nghĩ sao
‪nếu để thằng bé làm nghề khác?

808
00:59:44,831 --> 00:59:49,168
‪Cái nhà này có một góa phụ
‪đã là quá đủ rồi.

809
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
‪Không phải hồi nhỏ
‪Jeong Hyeok có năng khiếu nghệ thuật sao?

810
00:59:52,964 --> 00:59:56,301
‪Cũng may cháu giống
‪người mẹ diễn viên quốc dân của cháu,

811
00:59:56,384 --> 00:59:57,677
‪đẹp trai ngời ngời.

812
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
‪Lại còn có năng khiếu nghệ thuật.

813
00:59:59,721 --> 01:00:01,639
‪Chính vì bác thích điều đó ở cháu

814
01:00:01,723 --> 01:00:04,601
‪nên mới hứa hôn với con thứ hai,
‪không phải con cả đấy.

815
01:00:04,684 --> 01:00:06,227
‪Mẹ à, thôi đi!

816
01:00:08,479 --> 01:00:09,439
‪Cháu xin lỗi.

817
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
‪Mẹ cháu quá sốc nên mới hành xử như vậy.

818
01:00:12,066 --> 01:00:14,819
‪Đúng vậy. Tôi sốc kinh khủng đấy.

819
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
‪Cháu đã làm phiền mọi người rồi.

820
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
‪Cháu thật sự xin lỗi.

821
01:00:20,408 --> 01:00:22,118
‪Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ,

822
01:00:22,368 --> 01:00:25,330
‪và cháu chỉ cần phục hồi.
‪Mọi người không phải lo lắng đâu.

823
01:00:42,680 --> 01:00:43,765
‪Đi thôi.

824
01:00:44,599 --> 01:00:47,894
‪BỆNH VIỆN NHÂN DÂN SARIWON

825
01:01:00,782 --> 01:01:02,617
‪Cảm ơn nhé. Em ngồi xuống đi.

826
01:01:02,700 --> 01:01:05,453
‪Chị này, sao chị nói tiếng Seoul giỏi thế?

827
01:01:06,496 --> 01:01:08,706
‪Em hay xem phim rồi bắt chước giọng Seoul,

828
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
‪- nhưng chẳng giống.
‪- Chị chỉ là nghe nhiều

829
01:01:11,459 --> 01:01:13,127
‪rồi sử dụng nhiều nên nói giỏi.

830
01:01:13,211 --> 01:01:16,130
‪Quả nhiên. Bí quyết cơ bản là chăm chỉ.

831
01:01:17,382 --> 01:01:21,302
‪Chị à, em là ARMY đỉnh nhất Bình Nhưỡng,
‪Hyun Min Ji.

832
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
‪Ừ, hân hạnh biết em.

833
01:01:24,931 --> 01:01:27,058
‪Mà chị thích thành viên nào nhất?

834
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
‪- Hả?
‪- Em thích Jungkook nhất.

835
01:01:29,644 --> 01:01:30,520
‪Đầy mị lực đấy ạ!

836
01:01:31,104 --> 01:01:33,064
‪Chị thì sao?
‪Chị thích thành viên nào nhất?

837
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
‪Chị thích...

838
01:01:36,567 --> 01:01:37,443
‪Ri Jeong Hyeok.

839
01:01:38,027 --> 01:01:39,112
‪Dạ?

840
01:01:39,404 --> 01:01:41,155
‪Mị lực không đùa được đâu.

841
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
‪Chị thích anh ấy nhất.

842
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
‪Chào em.

843
01:01:55,169 --> 01:01:56,504
‪Chào em.

844
01:01:57,463 --> 01:02:00,091
‪BỆNH VIỆN NHÂN DÂN SARIWON

845
01:02:03,010 --> 01:02:04,303
‪Ngầu thật.

846
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
‪Hình như còn người khác chăm bệnh cho anh.

847
01:02:15,106 --> 01:02:16,023
‪Là ai vậy?

848
01:02:20,445 --> 01:02:22,447
‪Chính là người mà em đang nghĩ đến.

849
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
‪Anh bảo cô ta chỉ là
‪đồng nghiệp tác chiến.

850
01:02:25,700 --> 01:02:27,243
‪Cô ta cũng là hộ lý của anh à?

851
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
‪Đồng chí Seo Dan.

852
01:02:31,539 --> 01:02:32,707
‪Tôi có chuyện muốn nói.

853
01:02:34,459 --> 01:02:36,627
‪Tôi chưa từng muốn lừa dối em,

854
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
‪nhưng chuyện lại ra thế này.

855
01:02:40,381 --> 01:02:41,591
‪Anh muốn nói gì?

856
01:02:48,556 --> 01:02:50,141
‪Người phụ nữ đó...

857
01:02:52,143 --> 01:02:53,269
‪tôi thích cô ấy.

858
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
‪Tôi rung động vì cô ấy.

859
01:02:58,357 --> 01:02:59,859
‪Anh nghĩ em đã bị lừa sao?

860
01:03:01,277 --> 01:03:05,031
‪Không. Em không tin lời anh,
‪nên không thể nói là anh lừa dối em được.

861
01:03:05,114 --> 01:03:06,282
‪Em chưa từng bị anh lừa.

862
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
‪Tôi tưởng mình có thể kết hôn với em
‪dù không có tình cảm.

863
01:03:11,579 --> 01:03:13,581
‪Nhưng giờ tôi đã thích người khác,

864
01:03:14,165 --> 01:03:15,958
‪e là chúng ta không lấy nhau được.

865
01:03:18,586 --> 01:03:20,713
‪Em nghe nói cô ta sẽ sớm rời đi.

866
01:03:22,423 --> 01:03:23,257
‪Không phải vậy à?

867
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
‪- Đúng vậy.
‪- Đó chính là lý do.

868
01:03:27,261 --> 01:03:28,930
‪Anh còn chưa hiểu à?

869
01:03:29,096 --> 01:03:31,557
‪Vì cô ta sắp rời đi
‪nên anh mới cảm thấy tiếc nuối.

870
01:03:31,641 --> 01:03:33,684
‪Anh lo sợ sẽ không thể gặp lại nhau nữa

871
01:03:33,893 --> 01:03:35,686
‪nên mới có cảm giác bồi hồi như vậy.

872
01:03:35,770 --> 01:03:37,522
‪Anh đang ngộ nhận nó với tình yêu đấy.

873
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
‪Tôi không ngộ nhận...

874
01:03:40,358 --> 01:03:42,443
‪Vì đã định ngày cưới,
‪anh không còn rung động.

875
01:03:43,027 --> 01:03:44,445
‪Em không thể làm anh rung động.

876
01:03:44,946 --> 01:03:47,031
‪Mặt trái của hôn nhân chính trị đấy.

877
01:03:48,199 --> 01:03:50,201
‪Đồng chí à, em đang nói gì vậy?

878
01:03:50,785 --> 01:03:51,911
‪Nói tóm lại,

879
01:03:52,370 --> 01:03:55,498
‪không có gì thay đổi
‪về cuộc hôn nhân của chúng ta.

880
01:03:56,457 --> 01:03:58,334
‪Anh thích đồng chí đó phải không?

881
01:03:59,585 --> 01:04:00,670
‪Anh cứ thích đi.

882
01:04:01,379 --> 01:04:05,007
‪Khi cô ta rời khỏi đây,
‪sự yêu thích ấy cũng sẽ biến mất thôi.

883
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
‪Cảm xúc ngu ngốc đó sẽ biến mất thôi.

884
01:04:29,156 --> 01:04:32,410
‪Đã nói chuyện xong rồi à?
‪Phải nói thêm chứ.

885
01:04:32,952 --> 01:04:35,746
‪Mẹ, váy cưới của con.

886
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
‪Sao?

887
01:04:38,291 --> 01:04:39,876
‪Chúng ta đi sắm váy cưới đi.

888
01:04:40,459 --> 01:04:41,836
‪Phải mau chuẩn bị cho hôn lễ.

889
01:04:41,919 --> 01:04:42,837
‪Ừ, đúng vậy.

890
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
‪Cảm ơn anh.

891
01:04:49,594 --> 01:04:52,805
‪Tôi mà cứ ở đó
‪thì sẽ lâm vào tình huống khó xử lắm.

892
01:04:53,055 --> 01:04:54,223
‪Tại sao?

893
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
‪Ừ...

894
01:04:56,726 --> 01:04:58,477
‪Tóm lại, chuyện đó có hơi...

895
01:04:59,312 --> 01:05:02,023
‪Mà chúng ta đang đi đâu thế?

896
01:05:03,024 --> 01:05:06,444
‪À, tôi đưa cô đến chỗ của tôi khi ở đây.

897
01:05:06,527 --> 01:05:10,031
‪Tôi thấy cô Se Ri không ăn uống tử tế,
‪còn chưa tắm rửa nữa.

898
01:05:10,114 --> 01:05:12,408
‪Cô nên ăn ngon và nghỉ ngơi đi.

899
01:05:12,992 --> 01:05:15,745
‪- Nơi đó thế nào?
‪- Đến rồi biết.

900
01:05:20,458 --> 01:05:22,793
‪Gì đây? Biệt thự xa hoa này?

901
01:05:23,794 --> 01:05:26,714
‪Sao? Con gái độc nhất của chủ tịch Yoon

902
01:05:26,797 --> 01:05:28,007
‪trầm trồ chỉ vì thứ này à?

903
01:05:28,090 --> 01:05:31,052
‪Anh nói cho tôi nghe đi.
‪Đã liên lạc với nhà tôi chưa?

904
01:05:31,135 --> 01:05:32,637
‪Cô ngồi xuống đã.

905
01:05:35,973 --> 01:05:38,643
‪- Liên lạc chưa?
‪- Ở đây không gọi điện được sang Hàn mà.

906
01:05:39,226 --> 01:05:40,937
‪Nhưng thấy cô gấp quá

907
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
‪nên tôi nhờ bạn ở nước ngoài
‪liên lạc với họ.

908
01:05:44,106 --> 01:05:45,983
‪- Sao nữa?
‪- Còn sao nữa?

909
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
‪Tôi đưa tin rồi.
‪Họ rất vui vì cô còn sống.

910
01:05:48,152 --> 01:05:50,905
‪Thật hả? Ai bảo? Mẹ? Bố?

911
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
‪Ai cũng nói thế. Cả nhà.

912
01:05:52,990 --> 01:05:56,243
‪Bố, mẹ, các anh cô đều vô cùng vui vẻ.

913
01:05:57,495 --> 01:05:58,704
‪Anh đang nói dối.

914
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
‪- Hả?
‪- Yoon Se Jun, Yoon Se Hyeong

915
01:06:00,831 --> 01:06:02,416
‪không đời nào vui vì tôi còn sống.

916
01:06:03,209 --> 01:06:05,753
‪Dù gì cũng là người thân mà, cô Se Ri.

917
01:06:06,671 --> 01:06:09,090
‪Dù sao họ vẫn lo cho cô hơn người dưng.

918
01:06:09,173 --> 01:06:10,925
‪Nghe nói cô Se Ri bị mất tích

919
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
‪khi gặp sự cố dù lượn.

920
01:06:12,510 --> 01:06:14,595
‪Thì ra anh đã liên lạc với họ thật.

921
01:06:14,679 --> 01:06:16,222
‪Thì tôi đã nói thế mà.

922
01:06:16,305 --> 01:06:18,140
‪Cô đáp xuống đây vì sự cố đó sao?

923
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
‪Hoang đường thật đấy.

924
01:06:21,185 --> 01:06:22,853
‪Hôm đó thời tiết rất xấu.

925
01:06:23,354 --> 01:06:26,399
‪Sau đó tôi mới biết
‪vì dù lượn không có động cơ

926
01:06:26,482 --> 01:06:27,984
‪nên rađa không dò ra được.

927
01:06:28,567 --> 01:06:29,485
‪Họa vô đơn chí.

928
01:06:29,568 --> 01:06:32,238
‪Cho nên dù có tìm thế nào
‪cũng vẫn không tìm ra cô.

929
01:06:32,613 --> 01:06:36,033
‪Các anh cô còn thuê cả công ty tư nhân
‪đi tìm cô đấy.

930
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
‪Giờ biết cô còn sống,
‪họ bảo có thể yên tâm rồi.

931
01:06:40,621 --> 01:06:42,665
‪Họ bảo cô đừng làm gì dại dột
‪chỉ để quay về.

932
01:06:43,332 --> 01:06:45,334
‪Dạo này chính trị bất ổn,

933
01:06:45,418 --> 01:06:48,129
‪cô lại là người nổi tiếng,
‪không khéo bị lợi dụng.

934
01:06:49,213 --> 01:06:52,967
‪Họ bảo sẽ tìm được cách bí mật
‪để cô trở về an toàn.

935
01:06:54,427 --> 01:06:57,513
‪Phải rồi, họ còn bảo
‪không có cô thì không được

936
01:06:57,972 --> 01:06:59,265
‪nên sẽ hoãn họp cổ đông.

937
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
‪ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG ĐỊNH KỲ LẦN THỨ 36

938
01:07:36,093 --> 01:07:37,636
‪ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG ĐỊNH KỲ LẦN THỨ 36

939
01:07:37,720 --> 01:07:39,221
‪Trước khi khai mạc đại hội,

940
01:07:39,972 --> 01:07:44,810
‪tôi muốn đích thân làm sáng tỏ
‪những lời đồn thổi về gia đình tôi

941
01:07:45,394 --> 01:07:48,022
‪đang lan rộng trong những ngày gần đây

942
01:07:48,689 --> 01:07:51,650
‪trên thị trường chứng khoán.

943
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
‪Giám đốc công ty Lựa chọn của Seri

944
01:07:55,112 --> 01:07:57,490
‪đồng thời là con gái của tôi

945
01:07:58,866 --> 01:08:01,911
‪đột nhiên gặp tai nạn và mất tích.

946
01:08:03,287 --> 01:08:07,041
‪Suốt một tháng qua, chúng tôi
‪đã nỗ lực tìm kiếm trong im lặng,

947
01:08:07,541 --> 01:08:10,669
‪nhưng con bé vẫn bặt vô âm tín.

948
01:08:14,590 --> 01:08:18,052
‪Căn cứ theo Điều 90 Luật Hộ tịch,

949
01:08:18,135 --> 01:08:21,055
‪và những chế định xác nhận tử vong...

950
01:08:30,439 --> 01:08:35,653
‪Chúng tôi đã hoàn tất
‪thủ tục đăng ký khai tử cho con bé.

951
01:08:43,577 --> 01:08:45,204
‪ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG ĐỊNH KỲ LẦN THỨ 36

952
01:08:45,287 --> 01:08:47,581
‪Cậu xem cái này chưa? Yoon Se Ri chết rồi.

953
01:08:47,665 --> 01:08:49,416
‪Bạn gái cũ của Cha Sang U đây mà.

954
01:08:49,500 --> 01:08:51,544
‪- Ừ, đúng rồi.
‪- Chết rồi à?

955
01:08:53,254 --> 01:08:54,505
‪Ừ, Chang Sik à.

956
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
‪GIA ĐÌNH ĐÃ KHAI TỬ CHO YOON SE RI

957
01:09:04,431 --> 01:09:05,558
<i>‪Alô?</i>

958
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
‪Su Chan à!

959
01:09:07,643 --> 01:09:08,686
‪Cậu ngất rồi à?

960
01:09:08,769 --> 01:09:10,938
‪ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG ĐỊNH KỲ LẦN THỨ 36

961
01:09:11,021 --> 01:09:12,356
‪Trời ạ, lo chết mất thôi.

962
01:09:12,565 --> 01:09:14,984
‪Trong tổng số 94,823.847 cổ phiếu

963
01:09:15,067 --> 01:09:19,155
‪được phát hành có quyền biểu quyết,

964
01:09:19,530 --> 01:09:23,742
‪có tổng cộng 5,798 cổ đông vắng mặt
‪đã ủy quyền bỏ phiếu cho luật sư

965
01:09:24,076 --> 01:09:29,123
‪thực hiện quyền biểu quyết,
‪chiếm 70,040.947 tổng số cổ phiếu.

966
01:09:30,624 --> 01:09:34,545
‪Hơn hai phần ba số cổ đông
‪tham dự đại hội hôm nay

967
01:09:39,550 --> 01:09:42,386
‪tán thành anh Yoon Se Hyeong
‪kế nhiệm vị trí điều hành công ty.

968
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
‪Đồng chí chủ tiệm,
‪có cần phải làm đến thế này không?

969
01:10:33,771 --> 01:10:36,690
‪Nếu việc tôi bán váy cưới bị lộ,
‪tôi sẽ phải đến trại tập trung.

970
01:10:36,774 --> 01:10:38,609
‪Cô thông cảm cho tôi với.

971
01:10:40,152 --> 01:10:43,781
‪Dan à, sống ở ngoại quốc vài năm
‪làm cháu đẹp hẳn ra đấy.

972
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
‪Cháu ngồi đi.

973
01:10:49,995 --> 01:10:52,790
‪Thì ra hôm nay cô mới từ Thượng Hải về.

974
01:10:52,957 --> 01:10:54,416
‪Chắc có nhập hàng mới về.

975
01:10:54,500 --> 01:10:58,420
‪Thế tôi chỉ đến đó
‪để ăn món tiểu long bao hay sao?

976
01:11:03,217 --> 01:11:05,803
‪Đây là tạp chí cưới
‪tôi mang từ phía Nam về. Số mới đấy.

977
01:11:06,387 --> 01:11:08,806
‪Ái chà! Đúng là nóng hổi mà.

978
01:11:09,306 --> 01:11:12,935
‪Lúc lén mang nó về đây,
‪tôi sợ bị bắt quả tang lắm.

979
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
‪Con xem qua
‪và chọn một chiếc thật đẹp nhé.

980
01:11:17,439 --> 01:11:21,277
‪Seo Dan nhà ta có nước da trắng,
‪viền hàm sắc sảo,

981
01:11:21,860 --> 01:11:25,114
‪nên nếu kết hợp áo cổ thuyền
‪và váy dáng bồng

982
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
‪thì sẽ rất nổi bật.

983
01:11:27,616 --> 01:11:29,493
‪Con muốn mặc váy dáng bồng chứ?

984
01:11:29,785 --> 01:11:33,163
‪Đồng chí Seo Dan đã giảm cân kha khá,

985
01:11:33,247 --> 01:11:36,083
‪nên mặc váy nào cũng sẽ rất tôn dáng.

986
01:11:36,166 --> 01:11:37,501
‪Con bé giảm nhiều cân lắm.

987
01:11:44,258 --> 01:11:46,176
‪YOON SE RI VẪN CHƯA XUẤT HIỆN CÔNG KHAI

988
01:11:46,260 --> 01:11:48,595
‪Thế nào? Tìm thấy thứ gì vừa ý chưa?

989
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
‪MẤT TÍCH TỪ SAU TAI NẠN DÙ LƯỢN

990
01:11:52,349 --> 01:11:56,061
‪Trời ạ, bảo con chọn váy cơ mà.
‪Xem cái này làm gì?

991
01:11:57,354 --> 01:11:58,564
‪Mẹ à.

992
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
‪Con phải đến một nơi.

993
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
‪Nơi nào?

994
01:12:03,319 --> 01:12:05,654
‪- Mở cửa giúp cháu.
‪- Không được đem đi. Để lại đây!

995
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
‪Đã bảo mở cửa ra!

996
01:12:07,698 --> 01:12:09,491
‪YOON SE RI VẪN CHƯA XUẤT HIỆN CÔNG KHAI

997
01:12:17,499 --> 01:12:19,626
‪- Không tìm ra à?
‪- Vâng, không thấy ở đâu cả.

998
01:12:24,256 --> 01:12:26,508
‪Trời ạ, tôi mà biết trước

999
01:12:26,592 --> 01:12:29,178
‪thì đã chẳng đi đến
‪khu trượt tuyết Masikryong.

1000
01:12:29,553 --> 01:12:33,140
‪Lỡ cơ hội ngàn vàng diện kiến
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính Trị rồi.

1001
01:12:33,265 --> 01:12:36,977
‪Nhưng con trai ông ấy
‪có nhờ chúng ta giúp đỡ mà.

1002
01:12:37,061 --> 01:12:38,395
‪Ồ, đúng rồi.

1003
01:12:39,605 --> 01:12:42,566
‪Thầy bói nói
‪năm 55 tuổi tôi mới được chuyển vận.

1004
01:12:43,567 --> 01:12:45,778
‪Cậu ấy bảo
‪muốn xem lại băng an ninh đúng không?

1005
01:12:46,278 --> 01:12:50,032
‪Nếu cậu muốn tìm hiểu việc gì
‪thì chỉ cần gọi chúng tôi.

1006
01:12:50,657 --> 01:12:51,909
‪Chúng tôi sẽ chép ra,

1007
01:12:52,409 --> 01:12:55,371
‪mang đến tận giường
‪để cậu xem cho thoải mái.

1008
01:12:55,454 --> 01:12:58,540
‪Không đâu ạ.
‪Được thế này tôi đã cảm kích rồi.

1009
01:12:58,624 --> 01:13:01,502
‪Nếu bận, mọi người cứ đi làm việc đi.

1010
01:13:02,586 --> 01:13:04,088
‪Có ai bận không?

1011
01:13:05,839 --> 01:13:07,257
‪Chúng tôi đều rảnh rang cả.

1012
01:13:07,341 --> 01:13:09,259
‪Vẫn chưa có việc, nên cậu cứ tìm tiếp.

1013
01:13:13,806 --> 01:13:14,640
‪Đây này.

1014
01:13:19,937 --> 01:13:22,356
‪Gì vậy? Có vấn đề gì sao?

1015
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
‪Cho tôi mượn điện thoại được không?

1016
01:13:30,322 --> 01:13:32,950
‪Giữa chúng ta
‪mà cậu còn phải hỏi chuyện đó à?

1017
01:13:33,033 --> 01:13:36,412
‪Cậu cứ sử dụng mọi thứ trong bệnh viện này
‪như của mình đi.

1018
01:13:37,162 --> 01:13:38,831
‪Xác định được biển số xe chưa ạ?

1019
01:13:39,540 --> 01:13:43,127
‪Ừ. Đó đúng là xe của Bộ An ninh Nhân dân,

1020
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
‪nhưng số xe là giả.

1021
01:13:44,920 --> 01:13:46,713
‪- Số xe giả?
<i>‪- Ừ.</i>

1022
01:13:46,797 --> 01:13:48,424
‪Để tôi tìm hiểu thêm. Nhưng có vẻ

1023
01:13:48,799 --> 01:13:52,302
‪xe đó do Bộ Tư lệnh An ninh sử dụng.

1024
01:13:52,553 --> 01:13:55,222
<i>‪Hình như là xe được dùng
để tiếp đãi khách ở dài ngày.</i>

1025
01:13:55,722 --> 01:13:58,475
‪Nhưng theo tôi biết,
‪nhà khách đã đóng cửa khá lâu rồi.

1026
01:13:59,017 --> 01:14:00,185
‪Không hiểu sao lại thế.

1027
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
‪Nhà khách đó ở đâu ạ?

1028
01:14:01,812 --> 01:14:03,313
<i>‪Căn cứ theo bản đồ điện tử,</i>

1029
01:14:03,397 --> 01:14:06,942
<i>‪tọa độ của nó là 35, 129,
phường Bongdeok, Kaesong.</i>

1030
01:14:07,025 --> 01:14:09,319
<i>‪Cũng không dễ tìm đâu.</i>

1031
01:14:23,167 --> 01:14:24,126
‪Chào.

1032
01:14:24,501 --> 01:14:25,961
‪Sao anh không gọi tôi dậy?

1033
01:14:26,295 --> 01:14:27,671
‪Trông cô mệt mỏi quá mà.

1034
01:14:28,630 --> 01:14:29,715
‪Tôi mượn điện thoại đi.

1035
01:14:32,968 --> 01:14:34,678
‪Ngồi đi. Thức ăn dọn lên rồi. Ăn nào.

1036
01:14:35,262 --> 01:14:36,263
‪Gọi điện trước đã.

1037
01:14:36,346 --> 01:14:37,556
‪Sao phải gọi điện?

1038
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
‪Tôi đi mà không nói gì.
‪Chắc anh ấy đang đợi.

1039
01:14:40,267 --> 01:14:42,769
‪Ai cơ? Vệ sĩ của cô à?

1040
01:14:43,645 --> 01:14:45,022
‪Ừ.

1041
01:14:45,564 --> 01:14:47,191
‪Nhưng giờ cô đâu cần anh ta nữa.

1042
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
‪Sao?

1043
01:14:52,237 --> 01:14:54,698
‪Tôi nói cô đâu cần anh ta nữa.

1044
01:15:14,301 --> 01:15:17,554
‪Yoon Se Ri phải không?
‪Tên của đồng chí đó.

1045
01:15:21,767 --> 01:15:22,976
‪Có tôi ở đây mà.

1046
01:15:24,144 --> 01:15:26,230
‪Cô cứ ở đây rồi trở về với tôi.

1047
01:15:26,980 --> 01:15:28,690
‪Sao cứ muốn ở bên người đó?

1048
01:15:29,191 --> 01:15:31,985
‪Cô bảo khó xử nên mới chạy trốn còn gì.

1049
01:15:33,987 --> 01:15:35,405
‪Chuyện xảy ra hôm nay...

1050
01:15:37,032 --> 01:15:38,575
‪không nguy hiểm cho cô Se Ri

1051
01:15:38,951 --> 01:15:40,702
‪và cả người đó sao?

1052
01:15:41,620 --> 01:15:44,164
‪Tôi nói thật. Cô chỉ việc rời đi là xong.

1053
01:15:44,498 --> 01:15:45,749
‪Nhưng còn người đó?

1054
01:15:46,917 --> 01:15:48,919
‪Người đó phải sống cả đời ở nơi này.

1055
01:15:50,087 --> 01:15:51,880
‪Cô không nghĩ thế là độc ác à?

1056
01:15:55,467 --> 01:15:57,219
‪Vì cô mà anh ta...

1057
01:15:58,804 --> 01:16:00,347
‪có thể mất mạng.

1058
01:16:06,937 --> 01:16:08,855
‪Anh có thể giải thích chuyện này không?

1059
01:16:13,527 --> 01:16:16,238
‪YOON SE RI VẪN CHƯA XUẤT HIỆN CÔNG KHAI

1060
01:16:16,321 --> 01:16:17,948
‪Là người phụ nữ này à?

1061
01:16:19,032 --> 01:16:20,951
‪Người phụ nữ anh thích ấy.

1062
01:16:24,288 --> 01:16:25,247
‪Anh trả lời đi.

1063
01:16:26,832 --> 01:16:28,375
‪Anh có biết chưa?

1064
01:16:28,584 --> 01:16:30,544
‪Về thân thế của người phụ nữ đó?

1065
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
‪Tôi biết rồi.

1066
01:16:32,546 --> 01:16:35,382
‪Một phụ nữ Nam Triều Tiên
‪rốt cuộc làm gì ở đây?

1067
01:16:35,465 --> 01:16:37,092
‪Vì sự cố, cô ấy mới ở đây,

1068
01:16:37,884 --> 01:16:39,261
‪và chúng tôi tình cờ gặp nhau.

1069
01:16:42,723 --> 01:16:45,475
‪- Cô ấy sẽ sớm trở về.
‪- Cho nên anh giúp cô ta ẩn trốn?

1070
01:16:46,059 --> 01:16:47,102
‪Đúng vậy.

1071
01:16:47,686 --> 01:16:51,023
‪Nếu bị phát hiện,
‪anh sẽ mất hết mọi thứ mình có.

1072
01:16:52,566 --> 01:16:53,483
‪Ý của em là

1073
01:16:54,901 --> 01:16:56,653
‪anh có thể mất mạng vì cô ta.

1074
01:16:57,237 --> 01:16:58,572
‪Dù thế,

1075
01:16:59,406 --> 01:17:00,866
‪anh cũng không ngại sao?

1076
01:17:19,384 --> 01:17:21,178
‪100 PHẦN TRĂM AXIT CACBONIC NGUYÊN CHẤT

1077
01:17:21,637 --> 01:17:23,096
‪VẬY MỚI ĐÚNG LÀ BIA

1078
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
‪BIA Ủ TINH TÚY

1079
01:17:51,583 --> 01:17:53,752
‪Sang U từng học nhạc cổ điển nhỉ?

1080
01:17:54,628 --> 01:17:55,921
‪Cậu biết bản nhạc này không?

1081
01:18:25,200 --> 01:18:26,118
‪Gì thế?

1082
01:18:28,120 --> 01:18:29,246
‪Tôi cũng không biết.

1083
01:18:29,913 --> 01:18:32,374
‪Tôi tình cờ nghe nó ở đâu đó
‪từ rất lâu rồi,

1084
01:18:32,457 --> 01:18:34,292
‪nhưng không biết là ai sáng tác.

1085
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
‪Tôi đã tìm kiếm khắp nơi,

1086
01:18:37,629 --> 01:18:40,298
‪cũng đã hỏi người quen
‪có chuyên môn về âm nhạc,

1087
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
‪nhưng không một ai biết cả.

1088
01:18:43,969 --> 01:18:45,178
‪Chơi lại đi.

1089
01:19:12,497 --> 01:19:13,707
‪Tôi không biết nữa.

1090
01:19:16,418 --> 01:19:20,213
‪Tôi rất muốn nghe bản nhạc này lần nữa,

1091
01:19:20,964 --> 01:19:22,466
‪nhưng chẳng ai biết cả.

1092
01:19:23,049 --> 01:19:24,593
‪Chị nghe được ở đâu vậy?

1093
01:19:26,303 --> 01:19:27,721
‪Mấy năm trước,

1094
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
‪tôi có đến Thụy Sĩ.

1095
01:19:47,240 --> 01:19:48,241
<i>‪Khi đó,</i>

1096
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
<i>‪tôi không muốn sống nữa.</i>

1097
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
<i>‪Đã như vậy,</i>

1098
01:19:53,205 --> 01:19:56,124
<i>‪tôi muốn dành giờ phút cuối cùng
của đời mình</i>

1099
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
<i>‪ở một nơi thật đẹp.</i>

1100
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
<i>‪Nhưng trong chuyến đi đó, tôi nhận ra</i>

1101
01:20:02,172 --> 01:20:04,132
<i>‪tôi không muốn chết.</i>

1102
01:20:04,216 --> 01:20:06,176
<i>‪Cái chết không phải điều tôi muốn.</i>

1103
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
<i>‪Tôi chỉ</i>

1104
01:20:09,471 --> 01:20:11,389
<i>‪cần một sự an ủi.</i>

1105
01:20:12,140 --> 01:20:15,894
<i>‪Những người tôi yêu quý trong đời
chưa bao giờ yêu quý tôi,</i>

1106
01:20:16,645 --> 01:20:18,021
<i>‪nhưng dù sao</i>

1107
01:20:18,396 --> 01:20:19,773
<i>‪tôi vẫn muốn nghe câu nói</i>

1108
01:20:20,190 --> 01:20:21,608
<i>‪tôi có thể sống</i>

1109
01:20:22,275 --> 01:20:24,402
<i>‪và tôi phải sống tiếp.</i>

1110
01:20:34,913 --> 01:20:36,540
<i>‪Và đúng lúc đó,</i>

1111
01:20:37,541 --> 01:20:39,125
<i>‪giai điệu này cất lên</i>

1112
01:20:39,543 --> 01:20:41,211
<i>‪như đáp lại lời cầu nguyện của tôi.</i>

1113
01:20:42,629 --> 01:20:44,548
<i>‪"Cô có thể sống.</i>

1114
01:20:45,090 --> 01:20:46,883
<i>‪Cô nhất định phải sống".</i>

1115
01:20:47,801 --> 01:20:49,761
<i>‪Giống như đang an ủi tôi vậy.</i>

1116
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
{\an8}‪Nếu cô thích anh ta,
‪hãy cứ thế biến mất đi.

1117
01:22:00,707 --> 01:22:03,126
{\an8}‪Họ hủy hôn rồi.
‪Anh ta đâu phải bạn trai cô ấy.

1118
01:22:03,710 --> 01:22:05,503
{\an8}<i>‪Kết hôn giả với anh sao?</i>

1119
01:22:05,587 --> 01:22:09,716
{\an8}<i>‪Em cũng sẽ bảo vệ hôn phu của mình
bằng mọi giá.</i>

1120
01:22:09,799 --> 01:22:14,012
{\an8}<i>‪Người phụ nữ Nam Triều Tiên đó,
lập tức đưa đến gặp tôi.</i>

1121
01:22:14,596 --> 01:22:16,932
{\an8}<i>‪Tôi đến đón cô. Chắc cô đang đợi tôi.</i>

1122
01:22:17,140 --> 01:22:19,059
{\an8}<i>‪Nếu cô vô sự trở về,</i>

1123
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
{\an8}‪tính mạng anh Ri Jeong Hyeok
‪sẽ không được đảm bảo đâu.

