1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:00:54,053 --> 00:00:55,805
YOON SE-RIÄ EI OLE NÄHTY JULKISUUDESSA

4
00:00:55,889 --> 00:00:58,558
{\an8}KADONNUT VARJOLIITÄESSÄ

5
00:01:01,019 --> 00:01:01,978
Vastaa.

6
00:01:03,563 --> 00:01:05,148
Tiesitkö,

7
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
kuka hän todella on?

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Kyllä tiesin.

9
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
Mitä ihmettä
eteläkorealainen nainen tekee täällä?

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
Hän päätyi tänne tapaturman takia,

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
ja tapasimme sattumalta.

12
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
Hän menee pian takaisin.
-Autatko siis häntä?

13
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Juuri niin.

14
00:01:26,086 --> 00:01:29,547
Jos jäät kiinni, saatat menettää kaiken.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Saatat kuolla -

16
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
hänen takiaan.

17
00:01:35,762 --> 00:01:36,679
Ja pidätkö -

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
silti hänestä?

19
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Suoraan sanottuna -

20
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
en halua kuolla.

21
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Kukapa haluaisi kuolla?

22
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
Mutta minulla -

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
ei ole vaihtoehtoja.

24
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Mitä tarkoitat?

25
00:01:57,742 --> 00:01:58,618
Epäonnistuin jo -

26
00:01:59,786 --> 00:02:03,706
suojelemaan ihmistä,
josta välitin eniten, ja menetin hänet.

27
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
Se kirottu onnettomuus...

28
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Olisi ollut parempi kuolla.

29
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
Eli?

30
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Minun pitää lähettää -

31
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
hänet kotiin turvallisesti.

32
00:02:31,693 --> 00:02:34,028
Vaikka minulle tapahtuisi jotakin,

33
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
en usko, että voin olla auttamatta.

34
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
Etkö välitä,

35
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
vaikka kuolisit?

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,079
<i>Etkö välitä,</i>

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
vaikka hänelle tapahtuisi jotakin takiasi?

38
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
Häntä ammuttiin.

39
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
Eikö armeijakin
tullut sairaalaan yllättäen?

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Aseiden ja sotilaiden jälkeen...

41
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
Vaikea sanoa,
mitä hänelle käy seuraavaksi.

42
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Etkä vieläkään välitä?

43
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
Uhkailetko minua?

44
00:03:19,198 --> 00:03:20,909
Tämä ei ole uhkaus vaan tosiasia.

45
00:03:22,952 --> 00:03:25,121
Olet älykäs nainen, Se-ri.

46
00:03:26,789 --> 00:03:27,707
Mieti huolella.

47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
Jos olet kiitollinen
tai pahoillasi hänelle -

48
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
tai mahdollisesti -

49
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
pidät hänestä,

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
sinun pitäisi kadota nyt.

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,137
Tiedät sen.

52
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
Haluatko ottaa yhteyttä häneen tietämättä,
miten asiat ovat siellä?

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
Kaadatko bensaa liekkeihin?

54
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
Ollaanpa järkeviä.

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Sinulla on vain ollut onnea.

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
Jos jokin menee pieleen,

57
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
kaikki sinua
piilotelleet ja auttaneet ihmiset -

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,084
voivat joutua vaikeuksiin.

59
00:04:14,128 --> 00:04:15,338
Anna minun mennä.

60
00:04:16,130 --> 00:04:17,298
Minun pitää lähteä heti.

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
Haluatko suojella häntä
välittämättä mistään?

62
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
Minusta tuntuu samalta.

63
00:04:25,682 --> 00:04:26,557
Minäkin -

64
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
teen mitä vain suojellakseni sulhastani.

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
En ikinä anna sinun mennä sinne -

66
00:04:35,149 --> 00:04:36,943
tapattamaan itseäsi.

67
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
Varoitan sinua.

68
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
Älä tee mitään, mitä kadut.

69
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
Hei, kulta.

70
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
Töistä pääsy ei ole tärkeää.

71
00:05:00,466 --> 00:05:04,721
{\an8}En tiedä, milloin johtajan poika
haluaa taas käyttää puhelinta.

72
00:05:06,347 --> 00:05:10,393
{\an8}Olet aina halunnut käydä Pjongjangissa.

73
00:05:10,476 --> 00:05:14,939
{\an8}En saisi toista mahdollisuutta
päästä hänen suosioonsa.

74
00:05:17,358 --> 00:05:18,276
Kuka siellä?

75
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
Miten voin auttaa?
-Muistan, että sanoitte -

76
00:05:24,615 --> 00:05:28,286
voivani käyttää kaikkea sairaalassa
kuin omaani.

77
00:05:28,369 --> 00:05:31,873
Ilman muuta. Aivan vapaasti.

78
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
Näkemiin.

79
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Ajakaa varovasti.

80
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
ENSIAPU

81
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
ENSIHOITAJA

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
ETSI REITTI

83
00:06:05,114 --> 00:06:09,035
<i>Hänen elämänsä alkoi hajota
heti saapumisesi jälkeen.</i>

84
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
SISÄMINISTERIÖ 110

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
<i>Se on varmasti suistunut jo raiteilta.</i>

86
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
<i>Hän on astunut tuntemattomalle tielle.</i>

87
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
<i>Minne luulet sen johtavan?</i>

88
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
<i>Mitä luulet siellä olevan?</i>

89
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
<i>Eikö sinua pelota?</i>

90
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
{\an8}JAKSO 8

91
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
{\an8}Mitä jos Se-ri siepattiin?

92
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
{\an8}Hänhän nousi kyytiin vapaaehtoisesti.

93
00:07:44,964 --> 00:07:48,843
{\an8}Jos Se-ri tunsi miehen jo Etelä-Koreassa,

94
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
{\an8}tarkoittaako se,

95
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
{\an8}että hän on Se-rin poikaystävä?

96
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
{\an8}Kyse ei ole siitä.

97
00:07:55,099 --> 00:07:58,478
{\an8}Kun sisäministeriön viranomaiset
tulivat eilen,

98
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
{\an8}hän taisi piiloutua takiani.

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
{\an8}Jos niin on,
hän olisi voinut soittaa teille -

100
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
ja kertoa, mistä oli kyse.

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,115
Kapteeni Ri,

102
00:08:11,741 --> 00:08:14,076
korjautin puhelimenne.

103
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
PJONGJANG

104
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
Mitä? Onko se Se-ri?

105
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Onko se hän?

106
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
Minä tässä.

107
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
Kuka luulet minun olevan?

108
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
<i>Odotitko Se-rin soittoa?</i>

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
Tässä on Gu Seung-jun.

110
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
Tiedän, että olet Se-rin kanssa.

111
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
Missä olet? Tulen sinne.

112
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Tiesin, että haluaisit etsiä häntä
ollessasi vuoteenomana.

113
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
Siksi soitan sinulle.

114
00:08:42,480 --> 00:08:44,941
Ei olisi pitänyt soittaa,
jos kerta tiesit sen.

115
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Kysyin, missä olet.

116
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
Se-ri on kanssani, ja hän on kunnossa.

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,156
<i>Hän on turvassa ja voi hyvin.</i>

118
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
<i>Lakkaa siis etsimästä häntä.</i>

119
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
<i>Huolehdin lopusta.</i>

120
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
Se on Se-rin tahto.

121
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
Selvä.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Haluan kuulla hänet,
jotta tiedän hänen olevan kunnossa.

123
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Haloo?

124
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Mikä hätänä?

125
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Hän katkaisi puhelun.
-Kenen kanssa Se-ri on?

126
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
Eikö se ole ilmiselvää?
Eteläkorealaisen poikaystävänsä kanssa.

127
00:09:19,642 --> 00:09:22,812
<i>Puhelin on suljettu,
tai se ei ole käytössä.</i>

128
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Onko puhelin suljettu?

129
00:09:24,397 --> 00:09:26,190
Älä edes kysy. Se on suljettu.

130
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Miksi Se-ri ei soita teille?

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Se-ri ei kehtaa soittaa hänelle,

132
00:09:31,571 --> 00:09:34,490
joten Se-ri pyysi
poikaystäväänsä soittamaan.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,367
Haluatteko minun soittavan hänelle?

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Miksi ihmeessä?

135
00:09:37,660 --> 00:09:40,913
Nyt kun hän palasi yhteen
poikaystävänsä kanssa,

136
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
hän haluaa vain unohtaa kaiken menneen.

137
00:09:43,624 --> 00:09:44,500
Pahuksen naikkonen.

138
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
Tämä on hyvä asia meille.
-Hän ei ole Se-rin poikaystävä.

139
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Se ei ole totta.

140
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
Et tiedä mitään.

141
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
Sinun ei pitäisi
puhua suurisuisesti tuolla tavalla.

142
00:09:58,139 --> 00:10:01,309
Etelä-Koreassa he olivat vain...
-Se ei ole totta.

143
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
Kihlaus purettiin.
Hän ei ole Se-rin poikaystävä.

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
Purkivatko he kihlauksen?
Oliko hän Se-rin sulhanen?

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
Tiesin sen.

146
00:10:10,651 --> 00:10:13,613
Arvelinkin, että heidän välillään
oli jotakin meneillään.

147
00:10:13,696 --> 00:10:15,990
Se ei ole totta.
Heidän välillään ei ole mitään.

148
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
Etkö tiedä, mitä "purkaa" tarkoittaa?
He siis erosivat.

149
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
He ovat vain muukalaisia.

150
00:10:21,537 --> 00:10:24,123
Miksi huudatte minulle?

151
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
En huuda.

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
Tapasi puhua pahaa
on aina häirinnyt minua.

153
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
Kehotan sinua vain lopettamaan sen.

154
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Kuka sanoo, että huusin sinulle?

155
00:10:35,509 --> 00:10:36,469
Kuka siellä?

156
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
Olen seinän takana. Meluatte liikaa.

157
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
Olisitteko hiljempaa?

158
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Olen pahoillani siitä.

159
00:10:45,519 --> 00:10:48,689
RI JEONG HYEOK

160
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Ri Jeong Hyeok?

161
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
Hauska tavata.

162
00:10:53,819 --> 00:10:54,779
Tunnetko minut?

163
00:10:54,862 --> 00:10:58,240
Missä se kaunis tyttö Etelä-Koreasta on?

164
00:10:58,324 --> 00:11:01,911
Mies nimeltään Ri Jeong Hyeok
on kuulemma hänen ÄS:nsä.

165
00:11:01,994 --> 00:11:05,623
Kuulin hänen olevan aika söötti.
-ÄS? Söötti? Mitä ne ovat?

166
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
Ju Meok, käännä minulle.

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Se on viimeisintä Etelä-Korean slangia.

168
00:11:13,172 --> 00:11:14,965
Ä tarkoittaa "äärimmäinen".

169
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
S tarkoittaa "suosikki".

170
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
Jos joku sanoo jotakuta ÄS:ksi,

171
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
se tarkoittaa, että tämä on
hänen äärimmäinen suosikkinsa.

172
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Hetkinen.

173
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
Syötätkö pajunköyttä,
koska emme tiedä asioita?

174
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
En.

175
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
ÄS tarkoittaa sitä.

176
00:11:29,980 --> 00:11:32,149
Söötti taas tarkoittaa,

177
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
että on vangitsevan hurmaava -

178
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
ja saa jalat pehmenemään -

179
00:11:37,696 --> 00:11:39,115
suolatuksi kaaliksi.

180
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
Sitä se tarkoittaa.

181
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Olin todella utelias teistä.

182
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
Nähdessäni teidät itse ymmärrän,
mitä hän tarkoitti.

183
00:11:46,455 --> 00:11:47,331
Olen samaa mieltä.

184
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Sinulla ei ole oikeutta
olla samaa tai eri mieltä.

185
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Puhukaa kuin haluatte.

186
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
Koska olette hänen ÄS:nsä,
annan tämän olla.

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Mitä?

188
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
Hymyilettekö nyt?

189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
En hymyile.

190
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
Otan selvää Se-rin tilanteesta.

191
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
Voitte palata töihin.

192
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
Kiitos, että kävitte.

193
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
Selvä.
-Kyllä.

194
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
Toki.
-Näkemiin.

195
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Ammuttiinko häntä päähän?

196
00:12:40,134 --> 00:12:43,679
Hän huutaa ja hymyilee samaan aikaan.
Mikä häntä vaivaa?

197
00:12:43,762 --> 00:12:46,474
{\an8}Voisiko hänellä olla
kaksisuuntainen mielialahäiriö?

198
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
{\an8}Vakava sellainen.

199
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Täytyy sanoa, että ase on pelottava.

200
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
SUURIN ONNELLISUUS

201
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
Laittakaa se ikkunan lähelle.

202
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
Selvä.
-Kääntäkää se ympäri.

203
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
Laittakaa se tuonne.
-Pitäisittekö kiirettä?

204
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Luoja.

205
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
Kääntäkää vain se.

206
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
Auringonvalo tulee tähän suuntaan.

207
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
Hyvä tavaton.
-Siinä.

208
00:13:12,500 --> 00:13:13,667
Ei ollenkaan huono.

209
00:13:17,922 --> 00:13:20,424
Miksi vaikutat
niin apealta muuttopäivänäsi?

210
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Olen kunnossa.

211
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Niin voi tapahtua.

212
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Ihmiset ajattelevat paljon ennen häitään.

213
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
Sitäkö se on?

214
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
Minä en ollut sellainen.

215
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
Vaimoni teki niin myös.

216
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Hän alkoi jänistää
noin kuukausi ennen häitä.

217
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Mitä? Miksi?

218
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
Hän sanoi pitävänsä toisesta.

219
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Niinkö?

220
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Se sai minut ajattelemaan kaikenlaista.

221
00:13:48,994 --> 00:13:52,122
{\an8}Menenkö rukoilemaan
hänen vanhempiensa luokse?

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
Etsinkö sen kirotun idiootin,
josta hän pitää,

223
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
ja katkaisen miehen jalat?

224
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Olin valmis menemään niin pitkälle.

225
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
Mitä luulette tehneeni?

226
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Se ei ole eteläkorealainen draama.

227
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
Miksi keskeytät ratkaisevalla hetkellä?

228
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Mitä teit?

229
00:14:06,762 --> 00:14:07,763
"Mene.

230
00:14:07,846 --> 00:14:10,599
Menisit hänen luokseen,
jos pidät hänestä niin paljon.

231
00:14:10,975 --> 00:14:13,018
Toivotan teille onnea", sanoin.

232
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
Ja?

233
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
Hän palasi kolmessa päivässä
ja pyysi anteeksi itkien.

234
00:14:18,357 --> 00:14:20,234
Menimme siis naimisiin.

235
00:14:22,611 --> 00:14:24,530
Olisikin jättänyt sinut,
kun oli tilaisuus.

236
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
Mi Hyang vain pahensi tilannettaan.

237
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
Tiedän. Hän on niin epäonninen.

238
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
Älä nyt viitsi!

239
00:14:32,830 --> 00:14:35,708
Päätäni särkee.
Menen haukkaamaan raitista ilmaa.

240
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
Onko jotakin meneillään?

241
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Riitelivätkö he?

242
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Huomenna kuulemma sataa paljon lunta.

243
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
On jo pakkasta...

244
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
Kuka hän on?
-Tuota...

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Hän on hovimestari, joka hoitaa
tätä paikkaa ja näyttää lähiseutuja.

246
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
Hra Cheon.

247
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Olen hovimestari.

248
00:15:12,578 --> 00:15:14,496
Mitä aiot tehdä?

249
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
Miksi toit hänet tänne?

250
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Sanoit minua huijariksi, joten minun
ei pitäisi esittää kunnollista.

251
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Taidat olla oikeassa.

252
00:15:21,962 --> 00:15:24,632
Pahus. Mistä lähtien
aloit kuunnella minua?

253
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Tiedän myös,

254
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
että liiketoimintamme on laitonta,
mutta jokin etiikka pitäisi olla.

255
00:15:29,178 --> 00:15:31,972
Teit lupauksen
komentajakapteeni Cho Cheol Gangille.

256
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
Hra Cheon.

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Jos Cho Cheol Gang osallistuu,
hän saa puolet palkkiosta.

258
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
Ilman häntä saat kaiken.

259
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
Mitä teet?

260
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
Tarkoitan vain...

261
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Olisit jakanut suunnitelmasi kanssani.

262
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
Mitä haluat, että teen?

263
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Ensin meidän pitää -

264
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
erottaa Se-ri
miehestä nimeltä Ri Jeong Hyeok.

265
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
Jos emme estä Ri Jeong Hyeokia,

266
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
hän lähettää
Se-rin takaisin Etelä-Koreaan.

267
00:15:59,166 --> 00:16:00,459
Sitten hänet on pysäytettävä.

268
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
SEO DAN

269
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
VARJOLIITOTURMA

270
00:16:12,888 --> 00:16:14,181
Tunnetko tämän naisen?

271
00:16:14,264 --> 00:16:17,434
Näin sinut kahvilla hänen kanssaan
aiemmin hotellilla.

272
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
Älä yritä valehdella.

273
00:16:19,103 --> 00:16:20,479
Miksi valehtelisin?

274
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Tunnen tämän naisen erittäin hyvin.

275
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
Hän ei kuulu osasto 11:een.

276
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
Ja hän hiippaili tänne Etelä-Koreasta.

277
00:16:30,155 --> 00:16:31,407
Onko se totta?

278
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Hän ei hiippaillut tänne.
Se oli onnettomuus.

279
00:16:34,034 --> 00:16:35,577
Sillä ei ole väliä.

280
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
Sanon niin ilmoittaessani hänestä.

281
00:16:38,247 --> 00:16:39,373
Ilmoitatko hänestä?

282
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Sulhasesi joutuu vaikeuksiin.

283
00:16:43,127 --> 00:16:46,171
Luuletko, että pelkään sitä?

284
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
En välitä, vaikka hän kuolisi.

285
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Asia on selvä, joten minun pitäisi mennä.

286
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
Odota.

287
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
Tiedän, mitä tarkoitat.

288
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Mutta autetaan toisiamme,
ennen kuin ilmoitat siitä.

289
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
Haluat varmasti erottaa heidät toisistaan.

290
00:17:05,983 --> 00:17:08,360
Minäkin haluan sitä, toveri. Niinpä...
-Pidätkö -

291
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
meitä tovereina
kutsuttuasi minua niin pari kertaa?

292
00:17:16,035 --> 00:17:19,288
Meidän pitäisi laittaa
henkilökohtaiset tunteemme syrjään -

293
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
ja rauhoittua ajatellaksemme järkevästi.

294
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
On helppo keino.

295
00:17:27,254 --> 00:17:32,176
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.

296
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Helppo keinoko?

297
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Kerro siitä.

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,564
Teetkö tämän itse?

299
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
Näin pitäisi vähintään tehdä
hänen suostuttelemiseksi.

300
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Pitäisi kai alkaa puhua
Pjongjangista huomenna.

301
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Voinko tulla Pjongjangiin kanssanne?

302
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Minäkin.

303
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Hyvä on. Mennään kaikki Pjongjangiin.

304
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
Kyllä!
-Sepä mukavaa.

305
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
Ettekö syönyt?

306
00:18:10,255 --> 00:18:12,257
Missä hän on?
-Ettekö tiennyt?

307
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Hän lähti juuri sairaalasta.

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Hän sanoi
saavansa hoitoa sotilassairaalassa.

309
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Herra.
-Luoja, johtaja.

310
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
Entä Pjongjang?
-Se ei ole ongelma nyt.

311
00:18:23,227 --> 00:18:27,773
{\an8}JANAMIN ALUEEN SÄHKÖASEMA

312
00:18:34,154 --> 00:18:35,030
Kapteeni Ri.

313
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
Mikä tuo teidät tänne?

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Kuten sanoin puhelimessa,

315
00:18:40,702 --> 00:18:43,539
pyytäisin teiltä tärkeää palvelusta.

316
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Toki. Voitte pyytää mitä vain.

317
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
Ilman apuanne -

318
00:18:47,668 --> 00:18:50,295
nuorin lapseni olisi kuollut
ennen leikkausta.

319
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
Minun pitää korvata palveluksenne.

320
00:18:52,631 --> 00:18:53,924
Kiitos.

321
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
Janam-vuorella taitaa olla
salainen huvila.

322
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
En löydä osoitetta enkä paikkaa.

323
00:18:59,888 --> 00:19:03,016
Haluatte siis havaita sähkövirran
paikan löytämiseksi.

324
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Juuri niin.

325
00:19:04,726 --> 00:19:08,021
Huvilan tapaisilla rakennuksilla
on erityinen sähkölinja -

326
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
tavallisen sähkölinjan lisäksi.

327
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
Se on sähkökatkoja varten.

328
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
Tällä alueella on -

329
00:19:15,946 --> 00:19:20,409
kolme erityistä sähkölinjaa,
numerot 12, 13 ja 30.

330
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
Jos yksi niistä on yhdistetty
salaiseen huvilaan,

331
00:19:25,455 --> 00:19:29,793
veikkaan sen olevan numero 30,
joka on metsän uumenissa.

332
00:20:21,970 --> 00:20:24,389
Ovatko ne salakuuntelulaitteita?

333
00:20:24,473 --> 00:20:28,268
Hotellin kaikissa huoneissa on niitä.

334
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
Et tainnut tietää.

335
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
Minulla ei ollut hajuakaan.

336
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mitä ne ovat?

337
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Salakuuntelulaitteita.

338
00:21:30,455 --> 00:21:33,333
Kun olin Pjongjangissa,
näin niitä hotellihuoneissa.

339
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Meidän pitää varoa niitä.

340
00:21:34,876 --> 00:21:36,962
Tämä paikka on jonkinlainen majoitustila.

341
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
Kuin hieno lomakoti.
-Olet oikeassa.

342
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
Haluatko, että tarkistan
sinunkin huoneesi?

343
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
Ei tarvitse.

344
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
Miten tiedät tällaisia asioita, Se-ri?

345
00:21:48,348 --> 00:21:49,391
Minäkö?

346
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Joku kertoi minulle.

347
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Haluatko mennä lepäämään?

348
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
En.

349
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Nyt kun olemme täällä, pidetään kokous.

350
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
No niin. Kertokaa ensin suunnitelmistanne.

351
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Miten lähetätte minut takaisin
mahdollisimman nopeasti?

352
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
Perheeni sanoi -

353
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
keksivänsä keinon
palauttaa minut turvallisesti.

354
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
Suunnitelma pitää laatia.

355
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Oletteko ajatelleet jotakin reittiä?

356
00:22:18,670 --> 00:22:21,089
Maata, merta vai ilmaa pitkin?

357
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
Kyllä, hra Cheon. Puhu.

358
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Tämä on salaista.

359
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Veneestä veneeseen järjestely.

360
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
Vene mitä?
-Veneestä veneeseen.

361
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
Kaksi venettä kohtaavat
kansainvälisillä vesillä.

362
00:22:35,520 --> 00:22:37,439
Pieni vene kohtaa isomman.

363
00:22:37,522 --> 00:22:38,982
Sitä ei voi yrittää hetkeen.

364
00:22:39,066 --> 00:22:40,108
Miksi ei?

365
00:22:40,192 --> 00:22:41,151
Etkö tiennyt?

366
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
Merivalvontamääräyksen takia.

367
00:22:44,446 --> 00:22:47,616
Uusi merivartioston päällikkö
on todella tiukka.

368
00:22:47,699 --> 00:22:49,367
Ei hyväksy edes puhelinkortteja.

369
00:22:50,118 --> 00:22:51,161
Eikö?

370
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
Mitä?

371
00:22:52,579 --> 00:22:53,872
Eikö teillä ole muuta?

372
00:22:53,955 --> 00:22:56,458
Tiedän jo näistä.
-Se-ri.

373
00:22:56,541 --> 00:22:59,836
En lähetä sinua kotiin
sellaisella vaarallisella tavalla.

374
00:23:00,003 --> 00:23:01,880
Miten sitten?
-Saat -

375
00:23:02,255 --> 00:23:05,342
lentää takaisin kotiin
mukavasti businessluokassa -

376
00:23:05,425 --> 00:23:07,385
ottamatta riskejä.

377
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
Eli miten?

378
00:23:09,596 --> 00:23:12,516
Taisit unohtaa.
Minulla on toinen nimi, Alberto Gu.

379
00:23:12,599 --> 00:23:15,227
Olen ulkomaalainen
brittiläisellä passilla.

380
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Eli?
-Teen sinusta kaltaiseni.

381
00:23:17,229 --> 00:23:18,772
Eli miten?

382
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Nai minut.

383
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
Alberto.

384
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
Oletko järjissäsi?

385
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Meidän pitää rekisteröidä avioliittomme.

386
00:23:26,738 --> 00:23:29,616
Sitten saamme passisi lähetystöstä.

387
00:23:29,950 --> 00:23:32,202
Et ole Yoon Se-ri Etelä-Koreasta.

388
00:23:32,828 --> 00:23:35,956
Nouset koneeseen kanssani
Alberto Gun vaimona.

389
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Siinä on järkeä.

390
00:23:37,457 --> 00:23:38,375
Eikä ole.

391
00:23:39,084 --> 00:23:40,919
Valeavioliitto kanssasiko?

392
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Sen takia kävin ulkona tänään.

393
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Asiakirjat -

394
00:23:45,298 --> 00:23:46,883
ovat melkein valmiit.

395
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Ja tätä -

396
00:23:50,595 --> 00:23:51,555
perheesi haluaa.

397
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Anteeksi.

398
00:24:04,526 --> 00:24:06,528
Näin savua savupiipusta.

399
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Keitä olette?

400
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
Oletteko kapteeni Rin alaisia?

401
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
Olkaa hyvät.

402
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
Ja juokaa.

403
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
Emme voi juoda.

404
00:24:19,124 --> 00:24:22,294
He laittavat taloa kuntoon
kapteeni Ritä varten -

405
00:24:22,377 --> 00:24:24,671
minun johdossani.

406
00:24:24,754 --> 00:24:26,339
Mitä sitten?

407
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Olen kapteeni Rin tuleva anoppi.

408
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Olkaa huoleti.

409
00:24:30,218 --> 00:24:33,305
Emme voi tehdä tätä.

410
00:24:33,388 --> 00:24:34,556
Tässä. Ota juomaa.

411
00:24:35,307 --> 00:24:38,101
Ei se mitään. Kaikki on hyvin.

412
00:24:38,768 --> 00:24:40,979
Juon tämän.
-Selvä.

413
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Tiedän, että kapteeni Ri on
hieman joustamaton ja itsepäinen.

414
00:24:44,858 --> 00:24:47,360
Nyt kun mainitsitte sen,

415
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
kerronpa totuuden.

416
00:24:49,946 --> 00:24:52,657
Niin. Hän on hieman sellainen.

417
00:24:52,949 --> 00:24:54,117
Vai niin.

418
00:24:54,201 --> 00:24:58,205
Hän on periaatteiden mies,
mikä tekee hänestä puoleensavetävän.

419
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
Hän taitaa olla suosittu
naisten keskuudessa.

420
00:25:01,333 --> 00:25:04,711
Luulen, että hän tietää jo sen.

421
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Siksi hän teeskentelee tunteetonta.

422
00:25:08,548 --> 00:25:09,758
Ylivääpeli Pyo.

423
00:25:09,841 --> 00:25:10,759
Niin?

424
00:25:11,426 --> 00:25:14,304
En minä keksi näitä juttuja.

425
00:25:16,806 --> 00:25:19,351
Juon vain harvojen kanssa.

426
00:25:19,601 --> 00:25:23,438
Ylivääpeli Pyo.
Joisitko kanssani koko yön?

427
00:25:24,481 --> 00:25:27,817
Minun ei pitäisi tehdä tätä.

428
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
TODISTUS AVIOLIITTOKELPOISUUDESTA

429
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Sisään.

430
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
On jouluaatto. Pidetään juhla.

431
00:25:49,589 --> 00:25:50,674
Tule tunnin päästä.

432
00:25:51,341 --> 00:25:52,592
Selvä.

433
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
Tänään on jouluaatto.

434
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Sataa lunta.

435
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
Se-ri. Etkö pidäkin <i>bouillabaissesta</i>?

436
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
Ja Sauvignon Blancista.

437
00:27:19,804 --> 00:27:22,599
<i>Kun on kyse simpukkaruokalajeista,</i>

438
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
<i>syön vain </i>bouillabaissea.

439
00:27:32,233 --> 00:27:33,777
Selvä. Otapa sojua.

440
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Nyt on paha paikka.

441
00:27:36,863 --> 00:27:40,742
Juon vain Sauvignon Blancia
merenelävien kanssa.

442
00:27:46,831 --> 00:27:48,208
Laitoitko tähän sokeria?

443
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
Istu alas.

444
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Kiitos.

445
00:28:25,578 --> 00:28:26,663
Juodaan.

446
00:28:39,717 --> 00:28:40,760
Miltä se maistuu?

447
00:28:41,302 --> 00:28:43,930
Se ei ole pahaa.
Hieman kitkerää kuitenkin.

448
00:28:44,514 --> 00:28:45,515
Onko?

449
00:28:46,391 --> 00:28:48,017
Käskin heitä tuomaan hyvän.

450
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
Avaanko toisen pullon?

451
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Ei tarvitse. En halua juoda.

452
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Koskien aiempaa keskusteluamme.

453
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Sehän on vain paperilla,

454
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
mutta tehtäisiin se oikein.

455
00:29:04,576 --> 00:29:08,079
En välttämättä onnistu hankkimaan
hääpukua tai -kuvia,

456
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
mutta mitä ovat häät ilman -

457
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
vihkisormusta?

458
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
Mitä tämä on?

459
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Onhan se hassua,

460
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
mutta meillä on viiniä ja kynttilöitä.

461
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
Kosin sinua nyt.

462
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
Erosimme seitsemän vuotta sitten,

463
00:29:24,804 --> 00:29:26,848
mutta olemme taas yhdessä
vaikeuksien jälkeen.

464
00:29:27,807 --> 00:29:30,143
Älä kuulosta niin vakavalta.

465
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Tuntuu kuin menisimme oikeasti naimisiin.

466
00:29:33,730 --> 00:29:35,023
Eikö se voi olla oikeasti?

467
00:29:36,566 --> 00:29:39,360
Tiedän, että sinulla on
tunteita toista kohtaan.

468
00:29:40,278 --> 00:29:44,449
Tällaisessa epätavallisessa tilanteessa
se on luonnollista.

469
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
Olit yksinäinen ja peloissasi.

470
00:29:47,285 --> 00:29:48,536
Et voinut luottaa muihin.

471
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
Mutta ne tunteet eivät ole aitoja.

472
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
Ne katoavat, kun lähdet täältä.

473
00:29:55,710 --> 00:29:57,003
Ne ovat valetta.

474
00:30:05,845 --> 00:30:07,931
Unohda siis se kaikki -

475
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
ja nai minut.

476
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
SÄHKÖKAAPPI

477
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
Mitä tuo oli?

478
00:30:55,061 --> 00:30:56,980
Täällä ei pitänyt olla sähkökatkoja.

479
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Mistä on kyse?

480
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Hra Cheon.

481
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
Hra Cheon?

482
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Soita sähköasemalle.

483
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
Käyn tarkistamassa,
onko sähkötolpassa vikaa.

484
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
Kyllä.

485
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
Mitä hän tekee tuolla?

486
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Hän on hullu.

487
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Hänen pitäisi olla sairaalassa.

488
00:32:09,594 --> 00:32:10,970
Mitä tekisit ulkona?

489
00:32:13,932 --> 00:32:15,934
Mitä? Menetkö hänen mukaansa?

490
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Asutko hänen kanssaan Pohjois-Koreassa?

491
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Vai -

492
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
tuotko hänet Souliin?

493
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
Mitä teet?

494
00:32:26,194 --> 00:32:28,988
On turhauttavaa kysyä,
kun vastausta ei ole.

495
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
Tämä ei ole oikein, Se-ri.

496
00:32:31,991 --> 00:32:33,034
Älä avaa ovea.

497
00:32:36,663 --> 00:32:39,457
Luuletko, että hän voi oikeasti
lähettää sinut kotiin?

498
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Hän vain epäonnistui.

499
00:32:41,125 --> 00:32:42,835
Älä puhu hänestä tuohon tapaan.

500
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Hän teki parhaansa.

501
00:32:45,171 --> 00:32:46,923
Päätin viime hetkellä jäädä.

502
00:32:47,924 --> 00:32:50,134
Keksimme toisen keinon.

503
00:32:50,635 --> 00:32:51,552
Selvä.

504
00:32:52,136 --> 00:32:54,847
Kuvitellaan, että keksitte suunnitelman.

505
00:32:55,807 --> 00:32:57,308
Entä seuraus?

506
00:32:58,935 --> 00:33:00,103
Kuka maksaa siitä?

507
00:33:01,187 --> 00:33:02,105
Mikä seuraus?

508
00:33:02,188 --> 00:33:03,606
Olemme Pohjois-Koreassa.

509
00:33:04,399 --> 00:33:06,693
Turvallinen paluusi Koreaan tarkoittaa,

510
00:33:06,985 --> 00:33:09,320
että Ri Jeong Hyeokin turvallisuus
ei ole taattu.

511
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
Miten olet niin varma siitä?

512
00:33:14,993 --> 00:33:18,079
Tunnet varmasti Seo Danin.
Hän on Ri Jeong Hyeokin morsian.

513
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
Miten tunnet sen naisen?

514
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
Se nainen selvitti asian.

515
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
Hän selvitti henkilöllisyytesi, Se-ri.

516
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
Hän sanoi,

517
00:33:30,675 --> 00:33:34,262
ettei antaisi Ri Jeong Hyeokin
yrittää suojella sinua.

518
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
Hän sanoi paljastavansa sinut.
Jos hän tekee sen,

519
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
Ri Jeong Hyeok kuolee.

520
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Hän kuolee.

521
00:33:45,148 --> 00:33:48,234
Kaikki järjestyy,
jos selviät tästä ja luovut hänestä.

522
00:33:49,569 --> 00:33:51,362
Kaikki palaa entiselleen.

523
00:33:53,156 --> 00:33:54,449
Sinä sinne, minne kuulut.

524
00:33:57,410 --> 00:33:59,162
Ja hän sinne, minne hän kuuluu.

525
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
Mitä -

526
00:34:39,410 --> 00:34:40,745
teet täällä?

527
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
Oletko loukkaantunut?

528
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Sinun -

529
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
ei pidä murehtia muista.

530
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
Tämä on naurettavaa.

531
00:34:51,631 --> 00:34:55,176
Pidätkö ampumahaavaa vitsinä?
Etkö kuunnellut lääkäriäsi?

532
00:34:55,468 --> 00:34:58,554
Hän sanoi, että sinun on
oltava varovainen melkein kuukausi.

533
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Miksi tulit tänne -

534
00:35:00,014 --> 00:35:03,226
tähän aikaan kovassa pakkasessa?
Mitä ihmettä teet täällä?

535
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
Pitääkö sinun kysyä?

536
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
Tulin takiasi.

537
00:35:08,439 --> 00:35:09,816
Arvelin, että odotat minua.

538
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Anteeksi pettymys,

539
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
mutta en odottanut sinua.

540
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
Anna minun palata Souliin.

541
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Minun pitää palata,
jotta voin jatkaa elämääni.

542
00:35:26,624 --> 00:35:28,876
Keksin pian toisen keinon.
-Mutta et keksinyt.

543
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
Aikeesi epäonnistuvat.
Miten voin luottaa sinuun?

544
00:35:33,172 --> 00:35:36,008
Seung-junilla on suunnitelma.

545
00:35:36,217 --> 00:35:37,760
Rekisteröimme avioliittomme.

546
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
Saan passin ulkomaalaisena.

547
00:35:41,013 --> 00:35:42,807
Sitten pääsen turvallisesti pois.

548
00:35:43,349 --> 00:35:44,976
Hän kosi minua juuri.

549
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Teen niin.

550
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
On siis parempi,

551
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
ettemme tapaa enää toisiamme.

552
00:36:00,575 --> 00:36:01,826
"Me"...

553
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
Sanoin sen, mutta se on tyhmää.

554
00:36:04,912 --> 00:36:05,872
"Meitä" ei ole.

555
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
Emme ole mitään.

556
00:36:08,291 --> 00:36:11,377
Tässäkin seisominen yhdessä
on lain rikkomista.

557
00:36:12,837 --> 00:36:15,506
Olen kyllästynyt tähän paikkaan.

558
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
Haluan epätoivoisesti pois täältä.

559
00:36:18,551 --> 00:36:19,886
Älä siis yritä estää.

560
00:36:21,429 --> 00:36:23,514
Tulosi tänne viedäksesi minut mukanasi -

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
saa oloni kiusalliseksi, enkä pidä siitä.

562
00:36:35,651 --> 00:36:36,694
Tarkoitatko sitä?

563
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Tarkoitan.

564
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Ymmärrän.

565
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Ymmärrän sen,

566
00:37:01,719 --> 00:37:02,887
joten älä itke.

567
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
Kaikki on hyvin.

568
00:37:38,047 --> 00:37:39,131
Palatkaa asemiinne.

569
00:37:45,429 --> 00:37:46,514
Mennään sisälle.

570
00:37:47,974 --> 00:37:49,267
Mene ilman minua.

571
00:37:49,850 --> 00:37:51,102
Haluan olla yksin.

572
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Selvä.

573
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
Ulkona on kylmä. Älä viivy liian kauan.

574
00:38:38,274 --> 00:38:39,483
Täällä on jäätävän kylmä.

575
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Niin kylmä.

576
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Hän on aivan yksin.

577
00:38:47,742 --> 00:38:50,494
Mitä jos hän pyörtyy paluumatkalla?

578
00:38:53,080 --> 00:38:54,248
Mitä silloin?

579
00:38:55,207 --> 00:38:57,585
Luoja. Tulen hulluksi.

580
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
Mitä tekisin?

581
00:39:31,827 --> 00:39:32,912
Se-ri!

582
00:39:33,537 --> 00:39:34,538
Se-ri!

583
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
Mitä...

584
00:39:45,841 --> 00:39:47,551
Minne hän meni?

585
00:39:49,387 --> 00:39:51,597
Hän lähti vasta. Missä hän on?

586
00:40:29,552 --> 00:40:31,637
Tule autoon nyt.

587
00:40:35,808 --> 00:40:37,226
Annan sinulle kyydin.

588
00:40:56,871 --> 00:41:00,458
Päästä irti. En tullut tämän takia.

589
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
Luoja, Se-ri.

590
00:41:18,309 --> 00:41:20,227
Miten hän saattoi lähteä autolla?

591
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Käyttäydyit kuin sinulla olisi
paras suunnitelma.

592
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
Miten annoit hänen pettää sinut?

593
00:41:24,815 --> 00:41:25,649
Mitä?

594
00:41:27,026 --> 00:41:28,360
Ongelmat eivät lopu siihen.

595
00:41:28,444 --> 00:41:30,112
Mitä tarkoitat?

596
00:41:33,240 --> 00:41:34,575
Seurasin sinua vain,

597
00:41:35,618 --> 00:41:37,286
koska pelkäsin, että saatat -

598
00:41:38,412 --> 00:41:39,914
jäätyä kuoliaaksi.

599
00:41:41,749 --> 00:41:43,417
Tulin vain siitä syystä.

600
00:41:47,087 --> 00:41:47,922
Selvä.

601
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Lähden vietyäni sinut kotiisi.

602
00:41:54,303 --> 00:41:55,679
Mikään ei ole muuttunut.

603
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
Tarkoitin kaikkea aiemmin sanomaani.

604
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
Jatkamme eri suuntiin tästä alkaen.

605
00:42:15,157 --> 00:42:17,701
<i>Bensa lienee jo loppunut -</i>

606
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
<i>Se-rin ajamasta autosta.</i>

607
00:42:22,206 --> 00:42:25,584
Olin pyytänyt tuomaan bensaa
muiden tarvikkeiden mukana.

608
00:42:25,668 --> 00:42:28,420
Mutta hänen piti ajaa sitä autoa. Kauheaa.

609
00:42:28,504 --> 00:42:32,383
Voi luoja.
He jäätyvät kuoliaaksi lumimyrskyssä.

610
00:42:41,684 --> 00:42:44,061
En usko, että lumisade lakkaa pian.

611
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
Mitä sitten tekisimme?

612
00:42:52,695 --> 00:42:54,196
Lähistöllä ei ole taloja.

613
00:42:54,780 --> 00:42:56,699
Mutta kävelymatkan päässä on koulu.

614
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Voimme sytyttää tulen kamiinaan.

615
00:42:59,785 --> 00:43:00,828
Mennään sinne.

616
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
<i>Tapaamisen järjestäminen oli vaikeaa.</i>

617
00:43:41,577 --> 00:43:43,120
Vain minun suhteillani saisi -

618
00:43:43,203 --> 00:43:46,123
tapaamisen keskuskomitean
sotilaallisen johtajan kanssa.

619
00:43:46,206 --> 00:43:47,583
Onko muuten -

620
00:43:47,833 --> 00:43:50,252
keskuskomitean
sotilaallisella johtajalla -

621
00:43:50,336 --> 00:43:53,297
tarpeeksi valtaa
käydä politbyroon johtajaa vastaan?

622
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Kuunnelkaa itseänne.

623
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
Politbyroon johtaja on laskeva aurinko.

624
00:43:57,009 --> 00:43:58,594
Sotilaallinen johtaja on nouseva.

625
00:43:58,677 --> 00:44:01,430
Jos ette halua palaa
laskevasta ja nousevasta auringosta,

626
00:44:01,513 --> 00:44:03,807
älkää tehkö virheitä. Ymmärrättekö?

627
00:44:03,891 --> 00:44:05,309
Olkaa huoleti.

628
00:44:06,226 --> 00:44:09,313
Miksi luulette, että sotilaallinen johtaja
suostui tapaamaan teidät?

629
00:44:09,396 --> 00:44:11,523
Laskevan auringon täytyy laskea nopeasti,

630
00:44:11,607 --> 00:44:13,484
mutta se ei suostu siihen.

631
00:44:13,567 --> 00:44:16,111
Nouseva aurinko on katkera siitä.

632
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Sotilaallinen johtaja
tarvitsee verukkeen -

633
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
politbyroon johtajan syrjäyttämiseen.

634
00:44:21,241 --> 00:44:24,286
Jos annatte hänelle oikeat tiedot,

635
00:44:24,370 --> 00:44:26,413
osat saattavat vaihtua.

636
00:44:26,497 --> 00:44:28,123
Jos tämä menee hyvin,

637
00:44:28,207 --> 00:44:30,626
älkää unohtako,
että autoin teitä. Onko selvä?

638
00:45:02,825 --> 00:45:03,909
Selvitetäänpä tämä.

639
00:45:04,368 --> 00:45:06,286
Suojeleeko politbyroon johtajan poika -

640
00:45:06,370 --> 00:45:10,916
tunnistamatonta naista Etelä-Koreasta?

641
00:45:10,999 --> 00:45:12,251
Juuri niin, herra.

642
00:45:12,584 --> 00:45:15,003
Ja se nainen kuuluu osasto 11:een -

643
00:45:15,087 --> 00:45:17,589
ja on erikoistarkkailussa.
Eikö tätä ole vahvistettu?

644
00:45:18,257 --> 00:45:19,591
Ei se niin ole.

645
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
Sitä ei voi vahvistaa.

646
00:45:21,969 --> 00:45:23,053
Sisäministeriön -

647
00:45:23,137 --> 00:45:25,848
on aloitettava virallinen tutkinta -

648
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
osasto 11:n jäsenen
henkilöllisyyden tarkastamiseksi.

649
00:45:29,560 --> 00:45:31,186
Koska kyse on vain epäilyksestä,

650
00:45:31,270 --> 00:45:33,063
henkilöllisyyttä ei voi vahvistaa.

651
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
Sen lisäksi -

652
00:45:34,523 --> 00:45:37,234
henkilön kytkös politbyroon johtajaan -

653
00:45:37,317 --> 00:45:38,277
vaikeuttaa asiaa.

654
00:45:40,028 --> 00:45:42,156
Miksi siis tulitte luokseni?

655
00:45:42,448 --> 00:45:46,785
{\an8}Jos saatte tutkinnalle
kenraalin hyväksynnän,

656
00:45:46,869 --> 00:45:48,495
{\an8}kaikki on yksinkertaisempaa.

657
00:45:53,333 --> 00:45:56,587
{\an8}Helpointa on tehdä hänestä
eteläkorealainen vakooja.

658
00:45:56,670 --> 00:45:59,298
Edes politbyroon johtaja -

659
00:45:59,381 --> 00:46:01,717
ei voi selvitä tästä.

660
00:46:03,677 --> 00:46:05,053
Minulla on kysymys.

661
00:46:05,471 --> 00:46:09,266
Väitättekö, ettei sillä vanhalla ketulla
ollut aavistustakaan,

662
00:46:09,349 --> 00:46:10,767
mitä hänen poikansa puuhaili?

663
00:46:11,602 --> 00:46:12,728
Jos hän tiesi,

664
00:46:12,895 --> 00:46:15,939
hän olisi varmasti tehnyt
jotakin sen suhteen.

665
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Sitä ei näe, mikä on aivan nenän edessä.

666
00:46:18,734 --> 00:46:21,570
Älykkäinkään mies -

667
00:46:21,653 --> 00:46:25,949
ei huomaa,
kun oma poika valehtelee hänelle.

668
00:46:30,454 --> 00:46:32,873
Jos pyydän kenraalilta hyväksyntää itse,

669
00:46:32,956 --> 00:46:35,542
minäkin vaarannan urani.

670
00:46:38,212 --> 00:46:41,632
Siksi minun on varmistettava,
että nainen on elossa.

671
00:46:41,715 --> 00:46:46,011
Tuokaa se eteläkorealainen nainen
luokseni heti.

672
00:46:46,595 --> 00:46:48,263
Selvä.

673
00:47:00,234 --> 00:47:04,196
Kyllä, komentajakapteeni Cho.
Kapteeni Ri ei ole palannut kotiin.

674
00:47:05,113 --> 00:47:09,076
Hänen upseerinsa tulivat
hänen talolleen illalla.

675
00:47:09,159 --> 00:47:10,244
Niinkö?

676
00:47:11,036 --> 00:47:13,038
Hänet kotiutettiin jo aikaa sitten.

677
00:47:13,121 --> 00:47:15,290
Miksi hän ei ole kotona? Minne hän meni?

678
00:47:15,874 --> 00:47:16,750
<i>Selvä.</i>

679
00:47:17,376 --> 00:47:19,628
Jos kapteeni Ri
tai se nainen tulee kotiin,

680
00:47:19,711 --> 00:47:20,921
ilmoittakaa heti minulle.

681
00:47:21,004 --> 00:47:22,005
<i>Kyllä.</i>

682
00:47:23,423 --> 00:47:26,051
Siinä. Tämä on se kohta.

683
00:47:29,388 --> 00:47:33,892
Kapteeni Ri kysyi eilen,
voisiko hän katsella tallennetta.

684
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
Ja hän kirjoitti rekisterinumeron ylös.

685
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
Se paskiainen.

686
00:47:42,401 --> 00:47:44,903
Emme voi mennä etsimään heitä sään takia.

687
00:47:44,987 --> 00:47:46,446
Nähtyäni heidät yhdessä -

688
00:47:47,406 --> 00:47:49,575
en usko tämän olevan helppoa.

689
00:47:50,284 --> 00:47:51,743
Oletko siellä, nti Seo?

690
00:47:53,203 --> 00:47:54,454
Kuuntelen.

691
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
Tällä kertaa sinun pitää tehdä siirto.

692
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
Teetkö sen oikeasti?

693
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Minkä?

694
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
Nait hänet.

695
00:48:41,001 --> 00:48:42,794
Se on vain paperilla. Miksi en?

696
00:48:45,047 --> 00:48:46,798
Avioliitto ei silti ole vitsi.

697
00:48:46,882 --> 00:48:49,301
Eikä tilanteemmekaan ole.

698
00:48:54,014 --> 00:48:57,225
Ihmisten ei kuitenkaan
pitäisi mennä naimisiin siten.

699
00:48:57,309 --> 00:48:59,019
Paraskin puhuja.

700
00:48:59,728 --> 00:49:03,190
Morsiamesi, jonka nait pian,
sai kuulemma selville minusta.

701
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Tiesitkö sen?

702
00:49:06,443 --> 00:49:07,527
Kyllä.

703
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Mitä jos hän ilmoittaa meistä?
Mitä sitten tapahtuu?

704
00:49:12,491 --> 00:49:15,744
Puratteko sitten kihlauksen?

705
00:49:17,496 --> 00:49:20,040
Murehditko kihlaukseni purkautumista?

706
00:49:23,460 --> 00:49:25,629
Pelkään elämäsi puolesta.

707
00:49:27,756 --> 00:49:29,591
Elämäsi täällä -

708
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
saattaa olla pirstaleina takiani.

709
00:49:35,681 --> 00:49:37,057
En pidä siitä.

710
00:49:50,570 --> 00:49:53,156
Onko nti Seo Dan ensirakkautesi?

711
00:49:54,741 --> 00:49:56,993
Kävittekö samaa yläastetta?

712
00:49:59,621 --> 00:50:00,622
Emme.

713
00:50:01,665 --> 00:50:03,834
Emme tunteneet toisiamme koulussa.

714
00:50:04,584 --> 00:50:05,502
Kuka hän sitten on?

715
00:50:07,546 --> 00:50:09,297
Kysyn ensirakkaudestasi.

716
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Kuka hän on?

717
00:50:21,226 --> 00:50:22,310
Ei ihme.

718
00:50:23,145 --> 00:50:25,147
Näytät tosiaan ikisinkulta.

719
00:50:28,483 --> 00:50:31,987
En ole varma, mitä sillä tarkoitat,

720
00:50:32,487 --> 00:50:34,406
mutta se kuulostaa loukkaavalta.

721
00:50:35,073 --> 00:50:35,907
Kyllä.

722
00:50:36,491 --> 00:50:37,784
Se on luultavasti totta.

723
00:50:39,244 --> 00:50:40,454
Se sana -

724
00:50:41,079 --> 00:50:42,914
on hieman loukkaava.

725
00:51:24,456 --> 00:51:25,665
Man Bok.

726
00:51:26,208 --> 00:51:28,585
Miksi juot niin myöhään yöllä?

727
00:51:29,252 --> 00:51:30,796
Herätinkö sinut?

728
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Mene takaisin nukkumaan.

729
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Johtuuko se siitä, että murehdit -

730
00:51:43,141 --> 00:51:44,476
kapteeni Ritä?

731
00:51:45,393 --> 00:51:46,895
Miten tiedät sen?

732
00:51:46,978 --> 00:51:49,731
{\an8}Olen ollut Vasikan vaimo kymmenen vuotta.

733
00:51:49,981 --> 00:51:51,566
Miksi en tietäisi sitä?

734
00:51:52,400 --> 00:51:53,401
Niinkö?

735
00:51:56,404 --> 00:52:00,867
Man Bok, suoritat vain
maamme antaman velvollisuutesi.

736
00:52:01,451 --> 00:52:03,537
Vaikka hänelle tapahtuisi jotakin,

737
00:52:03,620 --> 00:52:05,997
se ei ole syysi.

738
00:52:06,081 --> 00:52:07,332
Kulta.

739
00:52:14,631 --> 00:52:17,551
Muistatko kapteeni Ri Mu Hyeokin?

740
00:52:18,134 --> 00:52:19,636
Tietenkin.

741
00:52:20,053 --> 00:52:22,389
Hän oli erittäin hyvä perheellemme.

742
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Annoin -

743
00:52:26,226 --> 00:52:27,269
sen miehen kuolla.

744
00:52:29,145 --> 00:52:31,147
Tehtäväsi mukaan...

745
00:52:31,231 --> 00:52:32,357
Ja -

746
00:52:34,234 --> 00:52:36,570
hänen pikkuveljensä
on kapteeni Ri Jeong Hyeok.

747
00:52:37,863 --> 00:52:39,322
Ihanko totta?

748
00:52:41,408 --> 00:52:44,411
Jos kapteeni Ri Jeong Hyeokillekin
tapahtuisi jotakin,

749
00:52:46,538 --> 00:52:48,790
luulen, etten voisi elää sen kanssa.

750
00:52:51,042 --> 00:52:53,670
Annoin minua ihmisenä
kohdelleiden miesten kuolla,

751
00:52:54,671 --> 00:52:58,300
ja minun pitää pysyä uskollisena miehelle,
joka ei kohtele minua ihmisenä.

752
00:52:58,967 --> 00:53:00,886
Jos se on maamme antama tehtävä...

753
00:53:03,722 --> 00:53:05,432
Jos se on elämäni,

754
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
eikö se ole liian julmaa?

755
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
Sinulla on kuumetta.

756
00:54:03,990 --> 00:54:05,700
Vain sotilas voisi nukkua -

757
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
tässä asennossa.

758
00:54:57,335 --> 00:54:58,753
Voi hyvin.

759
00:54:59,379 --> 00:55:00,714
Samoin.

760
00:55:00,797 --> 00:55:03,383
No niin. Myöhästyt. Menehän sitten.

761
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
Tämä on sinulle.

762
00:55:11,975 --> 00:55:15,145
Mitä? Mistä sait rahat?

763
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
Ostin sen kilpailusta
saamillani palkintorahoilla.

764
00:55:18,064 --> 00:55:20,817
Olisit hankkinut
jotakin itsellesi sen sijaan.

765
00:55:21,776 --> 00:55:23,695
Metsä on kuulemma
niin tiheää etuvartiossa,

766
00:55:23,778 --> 00:55:25,071
ettei valo pääse läpi.

767
00:55:25,155 --> 00:55:26,531
Sinun pitäisi seurata aikaa.

768
00:55:26,614 --> 00:55:29,325
En silti tarvitse näin kallista.

769
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
Kokeile sitä.

770
00:55:32,537 --> 00:55:34,122
Kokeile nyt.

771
00:55:40,003 --> 00:55:43,089
Näyttääpä hyvältä.

772
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
Kiitos, Jeong Hyeok.

773
00:55:46,676 --> 00:55:47,969
Älä minua kiitä.

774
00:55:48,720 --> 00:55:50,055
Minä olen aina kiitollinen.

775
00:55:51,723 --> 00:55:54,309
No niin. Myöhästyt. Mene.

776
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Mu Hyeok.

777
00:56:24,964 --> 00:56:26,091
Mu Hyeok!

778
00:56:34,724 --> 00:56:35,683
Oletko kunnossa?

779
00:56:41,898 --> 00:56:43,066
Tämä ei käy.

780
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
Meidän pitäisi mennä
kotiin tai sairaalaan.

781
00:56:45,318 --> 00:56:48,780
Aurinko nousi ja lumisade loppui.
Eikö mentäisi?

782
00:57:00,625 --> 00:57:01,501
Hei.

783
00:57:04,838 --> 00:57:05,880
Istu alas.

784
00:57:08,216 --> 00:57:10,885
Dan, mikä hätänä?

785
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
Minun pitää kertoa jotakin.

786
00:57:21,771 --> 00:57:25,191
Miksi he eivät ole jo täällä?

787
00:57:25,525 --> 00:57:27,902
Pyysin auton,

788
00:57:28,653 --> 00:57:31,614
mutta luulen,
että heillä on vaikeuksia lumen takia.

789
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
Pahus.

790
00:57:35,285 --> 00:57:37,662
Siellä se on.

791
00:57:38,872 --> 00:57:39,873
Tuo ei taida olla se.

792
00:57:39,956 --> 00:57:41,207
Mikä se on?

793
00:57:41,332 --> 00:57:42,500
Keitä he ovat?

794
00:57:42,584 --> 00:57:43,918
Miksi he ovat täällä?

795
00:57:47,046 --> 00:57:48,006
Aloittakaa etsintä heti.

796
00:57:48,089 --> 00:57:49,382
Kyllä!
-Kyllä!

797
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Hetkinen.
-Mikä hätänä?

798
00:57:52,927 --> 00:57:54,137
Mistä on kyse?
-Anteeksi.

799
00:57:54,262 --> 00:57:55,555
Mikä hätänä?

800
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Johtuuko tämä Se-ristä?

801
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Hän ei ole täällä.

802
00:58:06,774 --> 00:58:10,320
Sinun ei pitäisi kohdella minua näin.

803
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
Olen vieras.

804
00:58:12,447 --> 00:58:14,949
Sinun pitäisi olla palveluksessani!

805
00:58:21,289 --> 00:58:23,875
Hyvä on. Tee, kuten haluat.

806
00:58:23,958 --> 00:58:25,835
Haluatko rahani?

807
00:58:26,878 --> 00:58:28,546
Mutta et saa yhtään.

808
00:58:28,630 --> 00:58:32,425
Kuuntele, eteläkorealainen pelkuri.
Raha ei kiinnosta minua.

809
00:58:33,301 --> 00:58:36,095
Tarvitsin asioita,
joita saisin vain rahalla.

810
00:58:36,179 --> 00:58:38,014
Haluan esimerkiksi -

811
00:58:38,097 --> 00:58:40,350
vallan -

812
00:58:40,725 --> 00:58:43,978
tappaa kenet vain ja missä tahansa.

813
00:58:48,191 --> 00:58:51,402
Mutta en tarvitse sellaista valtaa
sinun tappamiseen.

814
00:58:51,486 --> 00:58:54,030
Etelä-Koreassa sinua luullaan kuolleeksi.

815
00:58:54,113 --> 00:58:55,865
Vaikka tappaisin sinut nyt,

816
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
kukaan ei tietäisi.

817
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
Missä Yoon Se-ri on?

818
00:59:28,856 --> 00:59:32,527
En ikinä olisi sanonut sitä kaikkea.

819
00:59:32,610 --> 00:59:34,779
Etkö todellakaan muista?

820
00:59:34,862 --> 00:59:36,531
Miten paljon -

821
00:59:37,782 --> 00:59:39,409
kerroin hänelle?

822
00:59:39,492 --> 00:59:42,036
Kerroit hänelle kaiken.

823
00:59:42,620 --> 00:59:45,081
Mitä kapteeni Rille tapahtuu?

824
00:59:46,207 --> 00:59:48,334
Hän joutuu
molempien perheiden parjaamaksi.

825
00:59:48,960 --> 00:59:50,461
Häätkin perutaan.

826
00:59:50,545 --> 00:59:54,424
Eikö Se-ri joutuisi vaaraan silloin?

827
00:59:57,051 --> 01:00:00,346
Hän kidutti minua alkoholilla,
ja minä annoin periksi.

828
01:00:01,514 --> 01:00:03,182
Älä höpötä.

829
01:00:03,516 --> 01:00:05,310
Käskit häntä kirjoittamaan kaiken ylös.

830
01:00:05,393 --> 01:00:08,938
Olit aktiivinen ja innostunut.

831
01:00:09,522 --> 01:00:10,982
Etkö tosiaan muista mitään?

832
01:00:11,065 --> 01:00:14,402
Se nainen katsoi minua ja ajatteli: -

833
01:00:14,485 --> 01:00:18,323
"Hän näyttää korkea-arvoisimmalta,

834
01:00:18,406 --> 01:00:21,200
joten hänellä täytyy olla
korkean tason tietoja."

835
01:00:21,284 --> 01:00:22,744
Hän teki minusta kohteensa,

836
01:00:22,827 --> 01:00:25,079
joten mitä olisin voinut tehdä?

837
01:00:26,831 --> 01:00:29,250
Luultavasti näytit helpoimmalta kohteelta.

838
01:00:33,880 --> 01:00:34,964
Älkää nyt.

839
01:00:35,757 --> 01:00:38,926
Jos haluaa onnistua,
menneisyydestä on päästettävä irti.

840
01:00:39,010 --> 01:00:41,512
Ratkaise ensin tämänhetkinen ongelmasi.

841
01:00:41,596 --> 01:00:42,764
Olet oikeassa.

842
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Minä ajattelen näin.

843
01:00:47,518 --> 01:00:49,646
Minua kidutettiin eilen -

844
01:00:49,729 --> 01:00:52,023
ja paljastin hieman,

845
01:00:52,106 --> 01:00:54,442
vain vähäsen totuutta.

846
01:00:55,526 --> 01:00:58,279
Mutta jos kapteeni Ri
ei saa selville sitä,

847
01:00:58,571 --> 01:01:00,156
luulen kaiken järjestyvän.

848
01:01:00,239 --> 01:01:01,616
Mitä tarkoitat?

849
01:01:01,699 --> 01:01:04,369
Älkää kertoko tästä hänelle.

850
01:01:08,414 --> 01:01:09,540
Toverit.

851
01:01:10,166 --> 01:01:11,292
Toverit.

852
01:01:11,668 --> 01:01:13,795
Emmekö ole tovereita?

853
01:01:13,878 --> 01:01:15,463
Ju Meok. Eun Dong.

854
01:01:24,305 --> 01:01:27,058
Minne menit niin aikaisin aamulla?

855
01:01:28,101 --> 01:01:30,645
Missä olit eilen ryyppäämässä?

856
01:01:32,230 --> 01:01:34,607
Vaistosin, että jokin oli pielessä -

857
01:01:34,691 --> 01:01:38,319
sinun ja Jeong Hyeokin välillä,

858
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
joten lähdin ulos.

859
01:01:39,987 --> 01:01:42,115
Soitin sairaalaan,

860
01:01:42,198 --> 01:01:43,658
mutta hänet oli kotiutettu.

861
01:01:43,741 --> 01:01:45,284
Ajattelin hänen menneen kotiin.

862
01:01:47,120 --> 01:01:48,162
Äiti.

863
01:01:49,080 --> 01:01:50,665
Kuuntele ensin minua.

864
01:01:51,499 --> 01:01:55,461
Menin hänen kodilleen, mutta hän
ei ollut siellä, vaan hänen miehensä.

865
01:01:55,545 --> 01:02:00,049
Yksi heistä vaikutti suunsoittajalta.

866
01:02:00,133 --> 01:02:03,052
Yritin saada hänet kertomaan asioita.

867
01:02:03,636 --> 01:02:04,554
Ja?

868
01:02:05,805 --> 01:02:08,266
Mitä hän kertoi?

869
01:02:09,392 --> 01:02:12,061
Kuulin sen kaiken.

870
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
Kuulit mitä?

871
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
En muista.

872
01:02:20,027 --> 01:02:21,946
Tuo on järjetöntä.

873
01:02:22,238 --> 01:02:25,366
Pääskynen etelästäkö?

874
01:02:25,450 --> 01:02:26,951
Onko kolmesta ateriasta -

875
01:02:27,034 --> 01:02:29,620
kahdella lihaa?

876
01:02:30,955 --> 01:02:33,750
Tuoksuvatko hiukset kukkasilta?

877
01:02:34,208 --> 01:02:35,710
Kukkasiltako?

878
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Kuulin todella kaiken.

879
01:02:38,546 --> 01:02:42,258
Se oli todella järkyttävää.

880
01:02:43,009 --> 01:02:46,429
Mutta vaikka kuinka yritän,
en muista, miksi olin järkyttynyt.

881
01:02:46,971 --> 01:02:48,556
Päätin myös tehdä jotakin.

882
01:02:48,639 --> 01:02:51,350
Mutta en vain muista,

883
01:02:51,976 --> 01:02:54,103
mitä se oli.

884
01:03:01,110 --> 01:03:02,487
Mitä ranteessasi on?

885
01:03:03,070 --> 01:03:04,155
Mitä?

886
01:03:04,447 --> 01:03:05,490
Aivan.

887
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Kirjoitin pääkohdat tähän,
jotta en unohtaisi.

888
01:03:09,535 --> 01:03:11,245
"Pääskynen etelästä."

889
01:03:12,163 --> 01:03:15,041
Eivätkö kaikki pääskyt ole sieltä?

890
01:03:16,209 --> 01:03:19,462
Kirjoitit järjettömyyksiä.

891
01:03:20,379 --> 01:03:23,633
"Kolmesta ateriasta kahdella on lihaa"?

892
01:03:23,716 --> 01:03:25,593
Onko siellä pääskyjä, jotka syövät lihaa?

893
01:03:27,011 --> 01:03:29,764
En tiedä.
-"Elas" mitä?

894
01:03:30,014 --> 01:03:32,308
"Hiukset tuoksuvat kukkasilta"?

895
01:03:32,391 --> 01:03:35,978
Pahus. Armeijan koodeja
on helpompi murtaa kuin tätä.

896
01:03:37,772 --> 01:03:39,023
Äiti.

897
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
Mistä olet niin utelias?

898
01:03:47,406 --> 01:03:48,491
Haluan tietää,

899
01:03:50,326 --> 01:03:51,536
onko sinulla -

900
01:03:52,245 --> 01:03:54,914
ja sulhasellasi ongelmia.

901
01:03:56,707 --> 01:03:57,792
Haluan tietää,

902
01:04:02,672 --> 01:04:03,840
oletko onnellinen.

903
01:04:05,132 --> 01:04:07,468
Haluan tietää, rakastaako hän sinua.

904
01:04:09,011 --> 01:04:11,430
Nämä asiat kiinnostavat minua eniten.

905
01:04:18,938 --> 01:04:20,273
Äiti.

906
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Älä murehdi.

907
01:04:22,900 --> 01:04:26,487
Nain hänet, vaikka mitä tapahtuisi,

908
01:04:27,613 --> 01:04:29,991
ja elän onnellisesti elämäni loppuun asti.

909
01:04:50,344 --> 01:04:53,764
Suostuisit nyt.
Lähdetään takaisin sairaalaan.

910
01:04:55,057 --> 01:04:57,351
Tulen kuntoon
otettuani lääkettä ja levättyäni.

911
01:04:58,269 --> 01:04:59,937
Sanot aina niin.

912
01:05:08,863 --> 01:05:11,365
Minne menet?

913
01:05:11,449 --> 01:05:12,617
En minnekään.

914
01:05:14,452 --> 01:05:17,288
Lopulta kuitenkin menen.

915
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Mutta juuri nyt olet sairas.

916
01:05:20,583 --> 01:05:23,502
Ja on joulu.

917
01:05:30,593 --> 01:05:34,472
<i>Keskity siis lepäämään ja toipumaan.</i>

918
01:05:48,194 --> 01:05:49,195
Hei, herra.

919
01:05:49,904 --> 01:05:53,532
Ovatko Jeong Hyeok ja Se-ri
palanneet kotiin yhdessä?

920
01:05:56,160 --> 01:05:58,621
Eivät, herra. Kukaan ei ole vielä kotona.

921
01:05:58,704 --> 01:06:00,498
<i>Ilmoittakaa heti, jos jotakin ilmenee.</i>

922
01:06:00,581 --> 01:06:01,499
Kyllä.

923
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Mennään sotilasasunnoille.
-Kyllä!

924
01:06:12,551 --> 01:06:14,637
PARATIISI IHMISILLE

925
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Koska lasten talviloma on alkanut,
kohta on meluisaa.

926
01:06:20,476 --> 01:06:23,396
Ajatus kolmen aterian
valmistamisesta päivittäin -

927
01:06:23,479 --> 01:06:25,606
saa minut kananlihalle.
-Olen samaa mieltä.

928
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Äiti.
-Äiti.

929
01:06:27,274 --> 01:06:29,610
He ovat täällä.
-Hei.

930
01:06:29,694 --> 01:06:31,070
Hei.
-Äiti.

931
01:06:31,153 --> 01:06:35,241
Ennen kuin palaatte koteihinne,

932
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
näyttäkää koetuloksenne.

933
01:06:37,284 --> 01:06:39,286
Osallistuittehan loppukokeisiin?

934
01:06:39,370 --> 01:06:42,039
Aivan.
-Läpäisin täydellisesti.

935
01:06:45,042 --> 01:06:46,419
Huomaan. Hyvää työtä.

936
01:06:47,420 --> 01:06:50,172
Minulla oli vain muutama kysymys väärin.

937
01:06:50,256 --> 01:06:51,424
Ihanko totta? Näytä.

938
01:06:51,507 --> 01:06:53,968
Katsotaan. No niin.

939
01:06:54,051 --> 01:06:55,970
Hyvänen aika, menestyt elämässä!

940
01:06:56,053 --> 01:06:57,596
Loistat kaikessa!

941
01:06:57,680 --> 01:06:58,639
Hyvää työtä!

942
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
Ho Yeong, näytä omasi.

943
01:07:05,104 --> 01:07:06,063
Äiti,

944
01:07:06,814 --> 01:07:08,691
nolostut kovasti.

945
01:07:08,983 --> 01:07:09,900
Sopiiko se?

946
01:07:09,984 --> 01:07:11,902
Senkin retku.

947
01:07:13,029 --> 01:07:14,989
Olitko taas viimeinen?

948
01:07:15,072 --> 01:07:16,866
Senkin ääliö!

949
01:07:16,949 --> 01:07:18,451
Wol Suk.

950
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Sinun pitää auttaa lapsiasi opiskeluissa.

951
01:07:21,829 --> 01:07:25,708
Hänen kaltaisensa hitaat oppijat
tarvitsevat enemmän huomiota.

952
01:07:27,710 --> 01:07:30,921
Nam Sikillä on kuulemma yksityisopettaja.

953
01:07:31,005 --> 01:07:32,006
Niin.

954
01:07:32,089 --> 01:07:33,799
Hän on Kim Il Sungin yliopistosta.

955
01:07:33,883 --> 01:07:36,927
Ihanko totta?
-Onko se totta?

956
01:07:37,011 --> 01:07:40,347
Kyllä. Hänen nimensä on Kim Ju Yeong.

957
01:07:40,639 --> 01:07:43,809
Hänet tunnetaan hyvin Kaesongissa,
ja palkkasin hänet.

958
01:07:44,685 --> 01:07:47,772
Luuletko, että hän voisi opettaa
myös Ho Yeongia?

959
01:07:47,855 --> 01:07:49,398
Olen pahoillani, mutta ei.

960
01:07:49,482 --> 01:07:52,151
Hän opettaa vain
yhtä oppilasta joka vuosi.

961
01:07:52,651 --> 01:07:55,404
Ja onko yksi heistä Nam Sik?

962
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
Äiti!

963
01:07:59,158 --> 01:08:00,493
Nam Sik!

964
01:08:00,576 --> 01:08:03,204
Opiskelet pian lääketiedettä
Kim Il Sungin yliopistossa.

965
01:08:03,287 --> 01:08:06,540
Olet paras meistä asioiden -

966
01:08:06,624 --> 01:08:09,251
tietämisen ja toteuttamisen suhteen.

967
01:08:10,002 --> 01:08:12,588
Mitkä pisteet sait?

968
01:08:14,381 --> 01:08:17,093
Taisin läpäistä täydellisesti.

969
01:08:17,176 --> 01:08:19,345
Ihanko totta? Hyvänen aika.

970
01:08:19,428 --> 01:08:22,640
Yksityisopettajasi sanoi siinä kestävän,
mutta sepä oli nopeaa!

971
01:08:22,723 --> 01:08:25,309
Tyttö on todella lahjakas!

972
01:08:25,392 --> 01:08:26,977
Näytäpä.

973
01:08:29,730 --> 01:08:31,398
KAESONGIN ALA-ASTE
LOPPUKOE, ETIIKKA

974
01:08:34,568 --> 01:08:37,488
Äiti, älä katso pisteitä erikseen.

975
01:08:37,571 --> 01:08:39,240
Katso kokonaissummaa.

976
01:08:39,323 --> 01:08:41,700
Se on täsmälleen 100.

977
01:08:43,828 --> 01:08:45,788
Mennään.
-Mennään mekin kotiin.

978
01:08:45,871 --> 01:08:47,206
Mennään syömään.

979
01:08:47,289 --> 01:08:48,374
Syödään. Hyvä poika.

980
01:08:55,089 --> 01:08:56,257
Minne menet?

981
01:08:56,966 --> 01:08:59,301
Nti Kim pitää edistyneen tunnin tänään...

982
01:08:59,385 --> 01:09:00,886
Senkin pikkuretku!

983
01:09:01,846 --> 01:09:04,140
Missä se keppi on?

984
01:09:04,223 --> 01:09:05,224
Älä tee sitä!

985
01:09:05,307 --> 01:09:07,810
Älä mene, senkin ääliö! Tule tänne!

986
01:09:07,893 --> 01:09:10,521
Pysähdy heti!
Tarvitset selkäsaunan herätäksesi!

987
01:09:10,604 --> 01:09:12,773
Tule tänne!

988
01:09:12,857 --> 01:09:14,483
Katsokaa, kuka täällä on.

989
01:09:14,567 --> 01:09:16,193
Sam Suk.

990
01:09:25,452 --> 01:09:26,453
Palasitko -

991
01:09:27,037 --> 01:09:31,125
saatuasi selville jotakin?

992
01:09:31,208 --> 01:09:32,459
Mitä?

993
01:09:32,543 --> 01:09:34,628
Hänen morsiamensa muutti tänne eilen.

994
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Vai niin.

995
01:09:39,800 --> 01:09:42,052
Hän toi valtavan television,

996
01:09:42,136 --> 01:09:44,972
huipputeknisen pesukoneen,
puhuvan riisinkeittimen,

997
01:09:45,055 --> 01:09:46,765
ja mitä muuta?

998
01:09:47,141 --> 01:09:48,225
Mikä on?

999
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
Aivan! Sänky oli valtava!

1000
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
En ole ikinä ennen nähnyt
niin isoa sänkyä.

1001
01:09:53,272 --> 01:09:54,815
Se oli näin iso.

1002
01:09:55,816 --> 01:09:58,110
Siltä vastanaineiden kodit näyttävät.

1003
01:09:58,194 --> 01:09:59,320
Ymmärrän.

1004
01:09:59,403 --> 01:10:01,322
Palasin vain väliaikaisesti.

1005
01:10:01,906 --> 01:10:03,991
Tulin vain pistäytymään.

1006
01:10:04,074 --> 01:10:05,284
Mutta koska olen täällä,

1007
01:10:05,492 --> 01:10:08,495
halusin hankkia
teille lahjoja kiitokseksi.

1008
01:10:09,163 --> 01:10:10,456
Lahjojako?

1009
01:10:10,539 --> 01:10:11,582
Lahjojako?

1010
01:10:11,665 --> 01:10:15,753
Mutta eihän sinulla ole rahaa?

1011
01:10:16,378 --> 01:10:17,671
Hän on oikeassa.

1012
01:10:17,963 --> 01:10:20,216
Olet köyhin täällä.

1013
01:10:29,099 --> 01:10:32,102
Tämä ei ole mikä tahansa timantti.

1014
01:10:32,186 --> 01:10:34,563
Se on erittäin puhdas
yhden karaatin timantti.

1015
01:10:36,857 --> 01:10:39,443
Sen tietää heti,
kun siihen osoittaa valolla.

1016
01:10:40,027 --> 01:10:41,654
Se heijastaa valoa hyvin selvästi.

1017
01:10:41,737 --> 01:10:43,864
Tämä pyöreä briljanttihiottu timantti -

1018
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
näyttää kuin tanssivilta sadepisaroilta.

1019
01:10:46,492 --> 01:10:50,120
Loput sormuksesta on tehty
hyvin puhtaasta 18 karaatin valkokullasta,

1020
01:10:50,204 --> 01:10:51,956
mutta senhän huomaat kertomattakin?

1021
01:10:53,082 --> 01:10:54,083
Aivan.

1022
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
Hän puhuu totta.

1023
01:10:56,335 --> 01:10:57,503
Takaan hänet.

1024
01:10:58,796 --> 01:11:00,923
Yeong Ae on hyvin sivistynyt.

1025
01:11:01,006 --> 01:11:03,342
Hän ei takaisi ketä tahansa.

1026
01:11:03,425 --> 01:11:07,263
Hyvänen aika, eikö se säkenöikin upeasti?

1027
01:11:07,346 --> 01:11:09,431
Totta.

1028
01:11:09,515 --> 01:11:12,893
No niin. Aloitetaanko kaupankäynti?

1029
01:11:13,978 --> 01:11:16,480
Aloitamme 5 000 000 wonista.

1030
01:11:17,398 --> 01:11:18,691
Mitä?

1031
01:11:18,774 --> 01:11:21,777
Korotan sitä 100 000 wonilla,
aina kun sanot noin.

1032
01:11:21,860 --> 01:11:23,237
5 100 000 wonia.

1033
01:11:23,320 --> 01:11:24,321
5 100 000 woniako?

1034
01:11:24,405 --> 01:11:26,115
5 200 000 wonia.

1035
01:11:26,198 --> 01:11:27,116
5 200 000 woniako?

1036
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Tässä on kaikki.

1037
01:11:35,374 --> 01:11:36,834
Siinä on luultavasti noin -

1038
01:11:36,917 --> 01:11:39,378
140 000 wonia.
-Mitä?

1039
01:11:39,461 --> 01:11:41,380
En voi ostaa sitä. Minulla ei ole rahaa.

1040
01:11:41,672 --> 01:11:43,882
Annan alennuksen.
-Kuka ostaisi sen minulta?

1041
01:11:43,966 --> 01:11:46,135
Kuten olen sanonut aiemmin,

1042
01:11:46,218 --> 01:11:48,846
hyväksyn vain tavaroita,
kuten paksuja nahkatakkeja -

1043
01:11:48,929 --> 01:11:50,222
tai hiuksia.

1044
01:11:51,223 --> 01:11:53,684
Tuokaa vaatteita -

1045
01:11:53,767 --> 01:11:55,936
tai jotakin syötävää.

1046
01:11:59,189 --> 01:12:00,816
Kuule.

1047
01:12:01,400 --> 01:12:03,694
Oltaisiinko joustavampia?

1048
01:12:04,278 --> 01:12:07,281
Tähän liittyy pitkä tarina.

1049
01:12:07,364 --> 01:12:09,742
Kyllä. Anteeksi.

1050
01:12:18,417 --> 01:12:23,547
Mitä jos vaihtaisimme kaiken,
mitä täällä on, tähän sormukseen?

1051
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
Kaikenko?

1052
01:12:48,697 --> 01:12:51,075
Mitä muuten sanoit hänelle?

1053
01:12:51,158 --> 01:12:53,911
En paljoakaan.

1054
01:12:53,994 --> 01:12:55,913
Älä sitä murehdi.

1055
01:12:55,996 --> 01:12:57,956
Hänet jätettiin.

1056
01:12:58,332 --> 01:13:01,794
Hän ei ole järjissään nyt.

1057
01:13:01,877 --> 01:13:03,796
Ota sormus.

1058
01:13:04,171 --> 01:13:05,547
Hän ei saa sitä takaisin.

1059
01:13:18,936 --> 01:13:22,898
<i>Tässä Se-ri yksi. Jos joku kuulee...</i>

1060
01:13:23,232 --> 01:13:24,733
Eikö se ole hän?

1061
01:13:25,067 --> 01:13:27,528
Eikö se ole Yoon Se-rin ääni?

1062
01:13:27,611 --> 01:13:30,072
Ei. Hänen veljensä ja veljen vaimo
vahvistivat sen.

1063
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
He ovat varmoja.

1064
01:13:31,073 --> 01:13:33,492
Eikö teidän pitäisi tehdä spektrogrammi?

1065
01:13:33,575 --> 01:13:35,119
Teimme jo.

1066
01:13:35,452 --> 01:13:38,247
Mutta sen kanssa on vaikeuksia,
koska ääni on liian epäselvä.

1067
01:13:38,330 --> 01:13:41,667
Hänet on myös julistettu kuolleeksi.

1068
01:13:41,750 --> 01:13:44,169
Ettekö nähneet uutisia
kaksi päivää sitten?

1069
01:13:47,631 --> 01:13:51,718
<i>Tässä Se-ri yksi. Jos joku kuulee...</i>

1070
01:13:52,177 --> 01:13:54,263
Huomaatko? Saan allergisen reaktion.

1071
01:13:54,346 --> 01:13:56,014
Kehoni muistaa hänen äänensä.

1072
01:13:56,098 --> 01:13:58,559
Jos kehosi muistaa sen,

1073
01:13:58,642 --> 01:14:00,185
miksi hänen perheensä ei?

1074
01:14:04,523 --> 01:14:08,819
Sisarukset eivät tule toimeen.

1075
01:14:08,902 --> 01:14:10,529
Hänen veljensä soitti kerran,

1076
01:14:10,612 --> 01:14:13,323
ja hän esti veljensä numeron.

1077
01:14:13,407 --> 01:14:15,159
Miksi?
-Meidän kaltaistemme -

1078
01:14:15,659 --> 01:14:18,871
on mahdotonta ymmärtää
monialayritysten perheitä.

1079
01:14:19,246 --> 01:14:21,707
Olen todistanut sen kaiken.

1080
01:14:22,040 --> 01:14:25,252
He arvostavat enemmän osakkeita
kuin sisarussuhteita ja lapsiaan.

1081
01:14:25,335 --> 01:14:26,670
Mutta silti...

1082
01:14:27,421 --> 01:14:29,339
Hänen vanhempansa ajattelevat ehkä toisin.

1083
01:14:30,048 --> 01:14:31,300
Käydään hänen äidillään.

1084
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
Hän synnytti Se-rin.

1085
01:14:32,801 --> 01:14:35,012
Hän tunnistaa varmasti tyttärensä äänen.

1086
01:14:36,555 --> 01:14:37,806
Hän ei synnyttänyt Se-riä.

1087
01:14:39,224 --> 01:14:42,227
Sain tietää vasta hiljattain.

1088
01:14:42,311 --> 01:14:44,188
Entä puheenjohtaja sitten?

1089
01:14:44,271 --> 01:14:46,273
Onko hän Se-rin biologinen isä?

1090
01:14:46,940 --> 01:14:48,358
Menetit viimein järkesi.

1091
01:14:48,442 --> 01:14:51,111
Miten ihmeessä voisimme tavata hänet?

1092
01:15:01,288 --> 01:15:03,207
Hän on täällä.

1093
01:15:06,835 --> 01:15:08,754
Puheenjohtaja Yoon.

1094
01:15:08,837 --> 01:15:10,631
Puheenjohtaja Yoon?
-Puheenjohtaja Yoon.

1095
01:15:10,756 --> 01:15:12,090
Puheenjohtaja Yoon!

1096
01:15:18,847 --> 01:15:21,183
Hei, näin jo kasvonne.

1097
01:15:21,683 --> 01:15:23,352
Tulkaa tänne. Käskin tulla tänne.

1098
01:15:24,811 --> 01:15:26,980
Puhutteko meille?
-Tulkaa jo tänne.

1099
01:15:34,404 --> 01:15:35,531
Miksi olette täällä?

1100
01:15:36,240 --> 01:15:37,533
Kuljimme ohitse.

1101
01:15:38,283 --> 01:15:39,868
Kuljitte ohitse?

1102
01:15:39,952 --> 01:15:43,705
Kuljitteko tämän VIP-parkkipaikan ohitse?

1103
01:15:45,082 --> 01:15:46,166
Mistä on kyse?

1104
01:15:46,250 --> 01:15:50,546
Ei mistään, isä.
He hoitavat tätä parkkipaikkaa.

1105
01:15:50,629 --> 01:15:52,089
Mene vain sisään.
-Niinkö?

1106
01:15:52,172 --> 01:15:53,465
Siitä vain.

1107
01:15:54,174 --> 01:15:55,425
Haluan sanoa jotakin!

1108
01:15:55,592 --> 01:15:57,928
Mene vain sisälle. Älä heistä murehdi.

1109
01:15:58,011 --> 01:15:59,638
He pyysivät rahaa.

1110
01:15:59,721 --> 01:16:01,348
Hoidan sen. Mene vain sisään.

1111
01:16:06,353 --> 01:16:11,108
Herra! Yoon Se-ri on elossa!
-Hankkiutukaa eroon hänestä.

1112
01:16:17,447 --> 01:16:20,576
Se sattuu! Odottakaa!

1113
01:16:20,993 --> 01:16:21,994
Herra!

1114
01:16:22,703 --> 01:16:24,454
Puheenjohtaja Yoon!

1115
01:16:25,497 --> 01:16:26,415
Mikä häntä vaivaa?

1116
01:16:26,498 --> 01:16:27,666
Mitä teette? Kiirehtikää!

1117
01:16:27,749 --> 01:16:30,210
Yoon Se-ri on elossa!

1118
01:16:30,294 --> 01:16:34,339
Allerginen reaktioni on todiste!

1119
01:16:34,423 --> 01:16:35,716
Hän puhuu totta!

1120
01:16:35,799 --> 01:16:38,677
Kuulin hänen äänensä!

1121
01:16:38,760 --> 01:16:39,928
Valmistautukaa -

1122
01:16:40,012 --> 01:16:41,930
tapaamaan asianajajani huomenna.

1123
01:16:42,889 --> 01:16:43,974
Herra!

1124
01:16:44,057 --> 01:16:45,267
Herra!

1125
01:16:56,445 --> 01:16:58,280
Se sattuu!

1126
01:16:58,363 --> 01:17:00,449
Miksi teette näin?
-Päästäkää!

1127
01:17:00,532 --> 01:17:02,868
Antakaa mennä!

1128
01:17:02,951 --> 01:17:04,202
Päästäkää!

1129
01:18:23,490 --> 01:18:26,576
HYVÄÄ JOULUA
HRA RI

1130
01:18:50,642 --> 01:18:51,643
Haloo?

1131
01:18:51,893 --> 01:18:53,186
<i>Minä tässä.</i>

1132
01:18:53,437 --> 01:18:54,563
Missä olet?

1133
01:18:54,938 --> 01:18:56,398
Miksi soitit?

1134
01:18:56,481 --> 01:18:59,151
Kenen puhelin tämä muuten on?

1135
01:19:00,360 --> 01:19:02,571
<i>Lähden nyt.</i>

1136
01:19:04,114 --> 01:19:05,115
Minne?

1137
01:19:05,490 --> 01:19:06,825
<i>Älä viitsi.</i>

1138
01:19:07,534 --> 01:19:11,079
<i>Kerroinhan jo,
että lähden Gu Seung-junin kanssa.</i>

1139
01:19:11,163 --> 01:19:12,831
Lähdetkö nyt heti?

1140
01:19:12,914 --> 01:19:13,957
<i>Kyllä.</i>

1141
01:19:14,416 --> 01:19:16,501
<i>Tässä kävi näin.</i>

1142
01:19:16,960 --> 01:19:18,712
<i>Lähden aiemmin kuin odotin.</i>

1143
01:19:18,879 --> 01:19:21,047
Missä olet nyt? Tulen sinne.

1144
01:19:21,631 --> 01:19:25,719
<i>Ei, lähdin jo autolla.</i>

1145
01:19:26,178 --> 01:19:29,681
<i>Olen pahoillani,
etten voinut edes hyvästellä.</i>

1146
01:19:30,056 --> 01:19:34,060
<i>Mutta olemmehan jo hyvästelleet
monta kertaa aiemmin.</i>

1147
01:19:34,144 --> 01:19:35,937
<i>Sitä ei tarvitse tehdä uudestaan.</i>

1148
01:19:36,521 --> 01:19:37,355
Olet väärässä.

1149
01:19:39,316 --> 01:19:40,525
Hyvästelimme monesti,

1150
01:19:40,609 --> 01:19:43,028
mutta meidän pitää
hyvästellä viimeisen kerran.

1151
01:19:43,111 --> 01:19:45,781
Meidän pitää hyvästellä uudestaan.

1152
01:19:46,281 --> 01:19:48,241
Kerro siis, missä olet nyt.

1153
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
Et ole järkevä.

1154
01:19:51,119 --> 01:19:53,872
Olen jo lähtenyt.

1155
01:19:54,456 --> 01:19:56,666
Kävi vain niin.

1156
01:19:56,750 --> 01:19:59,211
Lakkaa siis kyselemästä olinpaikkaani -

1157
01:19:59,294 --> 01:20:02,088
tai sanomasta, että tulet tapaamaan minua.

1158
01:20:02,172 --> 01:20:03,590
<i>Se-ri, pyydän!</i>

1159
01:20:04,090 --> 01:20:05,592
<i>Odota hetki!</i>

1160
01:20:06,218 --> 01:20:08,178
<i>En välitä, vaikka olet kaukana.
Tulen sinne.</i>

1161
01:20:08,261 --> 01:20:09,387
<i>Odota siis.</i>

1162
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
<i>Tulen pian!</i>

1163
01:20:11,890 --> 01:20:13,308
Hyvästi.

1164
01:20:15,352 --> 01:20:16,603
Voi hyvin.

1165
01:20:17,187 --> 01:20:19,147
Toivottavasti hääsi sujuvat hyvin.

1166
01:20:19,773 --> 01:20:21,691
Toivottavasti perheesi on ihana.

1167
01:20:23,235 --> 01:20:24,444
Ole onnellinen.

1168
01:20:25,654 --> 01:20:26,738
Elä pitkä -

1169
01:20:27,280 --> 01:20:28,573
ja iloinen elämä.

1170
01:20:30,534 --> 01:20:32,327
Unohda -

1171
01:20:33,161 --> 01:20:34,329
yhteinen aikamme.

1172
01:20:36,623 --> 01:20:37,457
Pidä huoli,

1173
01:20:38,458 --> 01:20:39,584
että teet niin.

1174
01:20:43,797 --> 01:20:45,257
Älä katkaise!

1175
01:20:49,177 --> 01:20:50,470
Kuuntele minua.

1176
01:20:51,721 --> 01:20:54,266
Kerro, mitä näet. Löydän sinut.

1177
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
<i>Jeong Hyeok.</i>

1178
01:20:59,604 --> 01:21:00,647
Rakastan sinua.

1179
01:23:21,579 --> 01:23:23,373
{\an8}1 VUOSI SITTEN

1180
01:23:34,843 --> 01:23:38,221
SE-RIN VALINTA

1181
01:23:41,975 --> 01:23:44,060
{\an8}RA-HA, ISÄ ON PAHOILLAAN. HYVÄÄ JOULUA

1182
01:23:48,732 --> 01:23:51,985
Hra Hong, missä ensi vuoden
markkinointisuunnitelma on?

1183
01:23:52,068 --> 01:23:54,320
Taisin pyytää tulostamaan sen uudestaan.

1184
01:23:55,822 --> 01:23:56,823
Mikä hätänä?

1185
01:23:57,782 --> 01:23:59,409
Eikö tämä ole liian ankaraa, rouva?

1186
01:23:59,993 --> 01:24:02,579
On jouluaatto, ja kello on 22,00.

1187
01:24:02,662 --> 01:24:04,831
Tämä on mielestäni liikaa.

1188
01:24:04,914 --> 01:24:07,333
Oletko kristitty, hra Hong?

1189
01:24:07,417 --> 01:24:08,960
En.
-Miksi sitten -

1190
01:24:09,544 --> 01:24:11,171
jonkun muun syntymäpäivä on tärkeä?

1191
01:24:17,761 --> 01:24:20,180
<i>Ollaanpa rehellisiä.
On jonkun muun syntymäpäivä.</i>

1192
01:24:20,930 --> 01:24:23,099
<i>Miksi siis yrittää -</i>

1193
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
<i>koristella puuta?</i>

1194
01:24:28,146 --> 01:24:31,941
<i>Miksi vaivautua kirjoittamaan korttia?</i>

1195
01:24:35,278 --> 01:24:37,947
HYVÄÄ JOULUA
HRA RI

1196
01:24:42,952 --> 01:24:45,997
<i>Miksi siis antaa lahjoja?</i>

1197
01:24:47,248 --> 01:24:48,625
Onko heidän syntymäpäivänsä?

1198
01:24:48,708 --> 01:24:52,504
Eikö se ole naurettavaa?

1199
01:24:52,587 --> 01:24:53,922
Etkö ole samaa mieltä?

1200
01:24:54,923 --> 01:24:57,801
He kaikki ovat idiootteja.

1201
01:25:01,596 --> 01:25:02,680
Elämä -

1202
01:25:03,431 --> 01:25:05,225
on täynnä yllätyksiä.

1203
01:25:06,059 --> 01:25:09,729
Elämässä ei voi olla varma mistään.

1204
01:25:32,669 --> 01:25:35,296
{\an8}<i>Ikävöin sinua, Jeong Hyeok.</i>

1205
01:25:35,380 --> 01:25:37,966
{\an8}Hän on kuollut. Et löydä häntä ikinä.

1206
01:25:38,049 --> 01:25:40,343
{\an8}Keneltä pyysit apua
saadaksesi minut katumaan?

1207
01:25:41,386 --> 01:25:43,805
{\an8}Herää!
-Hei. Voit jäädä nukkumaan.

1208
01:25:44,180 --> 01:25:46,975
{\an8}Väitätkö, että Sam Suk on etelästä?

1209
01:25:48,101 --> 01:25:49,769
{\an8}<i>Tämä on tärkeä tutkintapyyntö.</i>

1210
01:25:49,853 --> 01:25:51,896
{\an8}Eikö Jeong Hyeok käynyt luonanne?

1211
01:25:51,980 --> 01:25:55,400
{\an8}Piilottelet häntä
ja vaarannat perheemme turvallisuuden!

1212
01:25:55,483 --> 01:25:57,152
{\an8}Jos hänelle tapahtuu jotakin,

1213
01:25:57,735 --> 01:25:59,904
{\an8}elän helvetissä, kunnes kuolen.

