1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:00:54,053 --> 00:00:55,513
YOON SE-RI ELTŰNT

4
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
{\an8}SIKLÓERNYŐ-BALESET ÉRTE

5
00:01:01,019 --> 00:01:01,978
Válaszolj!

6
00:01:03,563 --> 00:01:05,148
Tudod,

7
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
ki ő valójában?

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Igen, tudom.

9
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
Mit keres itt egy dél-koreai nő?

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
Baleset érte, és itt kötött ki.

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
Véletlenül találkoztunk.

12
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
- Nemsokára hazamegy.
- És te bújtatod?

13
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Igen.

14
00:01:26,086 --> 00:01:29,547
Ha lebuksz, mindent elveszíthetsz.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Érted?

16
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
Még az életedet is.

17
00:01:35,762 --> 00:01:36,679
Ennek ellenére is

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
kedveled?

19
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Őszintén szólva...

20
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
nem akarok meghalni.

21
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Ki akarna?

22
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
De...

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
nincs más választásom.

24
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Ezt meg hogy érted?

25
00:01:57,742 --> 00:01:58,618
Egyszer már

26
00:01:59,786 --> 00:02:03,706
cserben hagytam és elveszítettem valakit,
akit szerettem.

27
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
Átkozott baleset...

28
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Akkor inkább a halál.

29
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
Vagyis?

30
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Épségben

31
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
haza kell juttatnom.

32
00:02:31,693 --> 00:02:34,028
Még ha az életembe kerül is.

33
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
Nem tehetek másképp.

34
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
Nem érdekel,

35
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
ha meghalsz?

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,079
<i>Nem érdekel?</i>

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
Nem érdekel, ha baja esik miattad?

38
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
Először meglőtték.

39
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
Ma meg valami katonák törtek rá, nem?

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Fegyverek, katonák...

41
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
Sosem tudhatod, legközelebb mi éri.

42
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Nem számít ez neked?

43
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
Most fenyegetsz?

44
00:03:19,198 --> 00:03:20,909
Nem, csak figyelmeztetlek.

45
00:03:22,952 --> 00:03:25,121
Okos lány vagy, Se-ri.

46
00:03:26,789 --> 00:03:27,707
Gondolkozz!

47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
Ha hálás vagy neki, vagy szánod,

48
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
vagy ha ne adj’ isten

49
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
kedveled,

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
akkor el kell tűnnöd.

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,137
Ezt te is tudod.

52
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
Fel akarod hívni,
mikor azt sem tudod, mi van vele?

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
Olajat öntenél a tűzre?

54
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
Légy észszerű!

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Eddig mákod volt.

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
De ha valami rosszul sül el,

57
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
akkor mindenki, aki segített neked,

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,084
nagy bajba kerülhet.

59
00:04:14,128 --> 00:04:15,338
Most mennem kell.

60
00:04:16,130 --> 00:04:17,298
Engedj elmenni!

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
Vagyis meg akarod védeni,
kerül, amibe kerül?

62
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
Én is így érzek.

63
00:04:25,682 --> 00:04:26,557
Én is

64
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
bármit megtennék,
hogy megvédjem a jegyesem.

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
Nem hagyhatom, hogy odamenj,

66
00:04:35,149 --> 00:04:36,943
és megölesd magad.

67
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
Figyelmeztetlek.

68
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
Ne tégy olyat, amit megbánhatsz!

69
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
Szia, drágám!

70
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
Ma nem mehetek haza.

71
00:05:00,466 --> 00:05:04,721
{\an8}Az igazgató fiának
bármikor szüksége lehet a telefonra.

72
00:05:06,347 --> 00:05:10,393
{\an8}Mindig is el akartál menni Phenjanba.

73
00:05:10,476 --> 00:05:14,939
{\an8}Most itt a nagy lehetőség,
hogy a kegyeibe férkőzzek.

74
00:05:17,358 --> 00:05:18,276
Ki az?

75
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
- Ri úr!
- Korábban azt mondta,

76
00:05:24,615 --> 00:05:28,286
a kórházban minden a rendelkezésemre áll.

77
00:05:28,369 --> 00:05:31,873
Természetesen. Mire lenne szüksége?

78
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
Vigyázzon magára!

79
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Vezessen óvatosan!

80
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

81
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
MENTŐSZOLGÁLAT

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
KERESÉSI ÚTVONAL

83
00:06:05,114 --> 00:06:09,035
<i>Mióta az életébe léptél,
csak bajt hozol a fejére.</i>

84
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
ÁLLAMBIZTONSÁGI HIVATAL 110

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
<i>Minden fenekestül felfordult.</i>

86
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
<i>Ő pedig ismeretlen utakon bolyong.</i>

87
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
<i>És a végén mi vár rá?</i>

88
00:07:07,301 --> 00:07:08,678
<i>Mit gondolsz?</i>

89
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
<i>Nem félsz?</i>

90
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
{\an8}8. EPIZÓD

91
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
{\an8}És ha elrabolták Se-rit?

92
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
{\an8}Láttad, hogy önként szállt be.

93
00:07:44,964 --> 00:07:48,843
{\an8}Ha már Dél-Koreában is ismerte a fickót,

94
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
{\an8}nem lehet,

95
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
{\an8}hogy a pasija?

96
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
{\an8}Nem az.

97
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
{\an8}Se-ri biztos meglátta tegnap
az állambiztonságiakat,

98
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
{\an8}és elbújt, hogy ne keveredjek bajba.

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
{\an8}Ha ez így lenne, akkor már biztos

100
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
telefonált volna.

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,115
Ri parancsnok,

102
00:08:11,741 --> 00:08:14,076
megjavíttattam a telefonját.

103
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
PHENJAN

104
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
Mi? Se-ri az?

105
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Ő hívja?

106
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
Igen?

107
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
Tudja, ki vagyok?

108
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
<i>Se-ri hívását várta?</i>

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
Gu Seung-jun vagyok.

110
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
Tudom, hogy Se-ri magával ment el.

111
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
Hol vannak? Odamegyek.

112
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Sejtettem, hogy mindenáron
a keresésére indulna.

113
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
Épp ezért hívom.

114
00:08:42,480 --> 00:08:44,941
De ezek szerint már tudja, hogy velem van.

115
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Árulja el, hol vannak!

116
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
Se-ri itt van és jól van.

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,156
<i>Biztonságban, kényelemben.</i>

118
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
<i>Ne keresse!</i>

119
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
<i>Mostantól én vigyázok rá.</i>

120
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
Se-ri is ezt akarja.

121
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
Rendben.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Hallani szeretném a hangját,
hogy tudjam, jól van.

123
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Halló? Ott van?

124
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Mi történt?

125
00:09:11,467 --> 00:09:13,761
- Letette.
- Kivel van?

126
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
Hát nem nyilvánvaló?
A dél-koreai pasijával.

127
00:09:19,642 --> 00:09:22,812
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

128
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Mi az, kikapcsolta?

129
00:09:24,397 --> 00:09:26,190
Még kérdezed? Nyilván.

130
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Miért nem Se-ri hívta fel?

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Biztos nincs hozzá pofája.

132
00:09:31,571 --> 00:09:34,490
Inkább a pasijára bízta.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,367
Próbáljam meg újra?

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Mi értelme?

135
00:09:37,660 --> 00:09:40,913
Most, hogy újra összeálltak,

136
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
már nem kíváncsi ránk.

137
00:09:43,624 --> 00:09:44,500
Piszok némber.

138
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
- Végre megszabadultunk tőle!
- Az nem a pasija!

139
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Nem igaz.

140
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
Nem tud maga semmit.

141
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
Minek jártatja folyton a száját?

142
00:09:58,139 --> 00:10:01,309
- De hiszen odahaza, Dél-Koreában épp...
- Nem igaz!

143
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
Felbontották az eljegyzést! Nem járnak!

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
Felbontották az eljegyzést?
Vagyis össze akartak házasodni?

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
Tudtam én.

146
00:10:10,651 --> 00:10:14,488
- Biztosra vettem, hogy van köztük valami.
- Nem igaz.

147
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
Nincs köztük semmi.

148
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
Felbontották az eljegyzést.
Felfogta? Szakítottak!

149
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
Semmi közük egymáshoz!

150
00:10:21,537 --> 00:10:24,123
Most miért kiabál velem?

151
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
Nem kiabálok.

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
Csak már unom,
hogy mindig mindenkit ócsárol,

153
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
és azt mondom, szokjon le róla.

154
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Nem kiabáltam!

155
00:10:35,509 --> 00:10:36,469
Ki az?

156
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
A szomszéd szobából jövök.

157
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
Kérem, ne hangoskodjon!

158
00:10:42,850 --> 00:10:45,436
Ja, elnézést kérek.

159
00:10:45,519 --> 00:10:48,689
RI JEONG HYEOK

160
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Ri Jeong Hyeok?

161
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
Örvendek.

162
00:10:53,819 --> 00:10:54,779
Maga ismer engem?

163
00:10:54,862 --> 00:10:58,240
Hol az a helyes dél-koreai csaj?

164
00:10:58,324 --> 00:11:01,911
Azt mondta, nála Ri Jeong Hyeok
a tuti favorit.

165
00:11:01,994 --> 00:11:05,623
- Állítólag nagy macamágnes.
- Mi? Tuti favorit? Macamágnes?

166
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
Ju Meok, tolmácsoljon!

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Ez a legújabb dél-koreai szleng.

168
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
Azt mondta, a tuti favoritja.

169
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
A tuti biztosat jelent.

170
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
A favorit pedig nyerőt.

171
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
Mint a lóversenyen.
Vagyis maga nála a befutó.

172
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Ne már!

173
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
Most megint összehazudozol mindenfélét?

174
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
Nem.

175
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
Tényleg ezt jelenti a tuti favorit.

176
00:11:29,980 --> 00:11:32,149
A macamágnes pedig azt,

177
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
hogy úgy vonzódik férfiúi bájához,

178
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
mint szög a mágneshez, és ha ránéz,

179
00:11:37,696 --> 00:11:39,115
reszket, mint a kocsonya.

180
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
Hát ezt jelenti.

181
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Kíváncsi voltam magára.

182
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
És most, hogy látom, értem, mire célzott.

183
00:11:46,455 --> 00:11:47,331
És igaza volt.

184
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Hé, senki sem kíváncsi a véleményére!

185
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Kiabáljon csak, ha akar!

186
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
Egy ilyen macamágnesnek szabad.

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Mi?

188
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
Maga most mosolyog?

189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Mi? Dehogy.

190
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
Kiderítem, hol van Se-ri.

191
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
Maguk térjenek vissza a bázisra!

192
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
Kösz, hogy eljöttek.

193
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
- Jó.
- Rendben.

194
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
- Megyünk.
- Jobbulást!

195
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Nem lehet, hogy a fejét is beverte?

196
00:12:40,134 --> 00:12:43,679
Először ordít, aztán vigyorog.
Mi a franc van vele?

197
00:12:43,762 --> 00:12:46,474
{\an8}Nem lehet, hogy agyrázkódása van?

198
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
{\an8}Nem kizárt.

199
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Ezért kellett hősködnie?

200
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
A LEGNAGYOBB BOLDOGSÁG

201
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
Tegyék az ablak elé!

202
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
- Rendben.
- Ne úgy, fordítva!

203
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
- Oda!
- Nem mehetne gyorsabban?

204
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Egek!

205
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
Fordítsák már meg!

206
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
Itt jön be a fény.

207
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
- Megőrülök!
- Na, megvan.

208
00:13:12,500 --> 00:13:13,667
Nem is rossz így.

209
00:13:17,922 --> 00:13:20,424
Miért vagy ilyen nyomott?
Nem örülsz a lakásnak?

210
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Semmi bajom.

211
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Van ez így.

212
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Az esküvő közeledtével
az embernek kétségei támadnak.

213
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
Igen?

214
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
Hát, nekem nem voltak kétségeim.

215
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
A feleségemnek igen.

216
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Az esküvő előtt egy hónappal bepánikolt.

217
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Mi? Miért?

218
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
Azt mondta, mást szeret.

219
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Komolyan?

220
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Akkor sok minden megfordult a fejemben.

221
00:13:48,994 --> 00:13:52,122
{\an8}Menjek el a szüleihez,
és könyörögjek nekik?

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
Keressem meg a szerelmét, azt a mocskot,

223
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
és törjem el kezét-lábát?

224
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Bármire képes lettem volna!

225
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
Tudjátok, mit tettem?

226
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Ez nem egy dél-koreai melodráma!

227
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
Most mi a francért hagytad abba?

228
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Na mit tettél?

229
00:14:06,762 --> 00:14:07,763
„Jó.

230
00:14:07,846 --> 00:14:10,599
Akkor menj hozzá, ha annyira odavagy érte.

231
00:14:10,975 --> 00:14:13,811
Legyetek boldogok!” Ezt mondtam.

232
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
És?

233
00:14:15,688 --> 00:14:18,857
Három nap múlva
térden csúszott vissza hozzám.

234
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
És meglett az esküvő.

235
00:14:22,611 --> 00:14:24,572
Bár elmenekült volna!

236
00:14:24,655 --> 00:14:27,116
Szegény Mi Hyang
így sokkal rosszabbul járt.

237
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
Ahogy mondod. Szegény Mi Hyang.

238
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
Mi? Miket beszélsz?

239
00:14:32,830 --> 00:14:35,708
Fáj a fejem.
Kimegyek egy kicsit levegőzni.

240
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
Mi baja lehet?

241
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Összevesztek?

242
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Holnapra havat mondanak.

243
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Már most is fagy...

244
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
- Ki ez az ember?
- Hát...

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Ő a komornyik. Ő vezeti a helyet.
Jól ismeri a környéket.

246
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
Cheon úr.

247
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Örvendek!

248
00:15:12,578 --> 00:15:14,496
Maga most mit forgat?

249
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
Minek hozta őt ide?

250
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Maga mondta,
hogy ne játsszam tisztességest.

251
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Igaza lehetett ebben.

252
00:15:21,962 --> 00:15:24,632
Na ne már! És maga mióta hallgat rám?

253
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Amúgy meg

254
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
bár illegális, amit művelünk,
attól még lehetnének elveink!

255
00:15:29,178 --> 00:15:31,972
Ígéretet tett Cho Cheol Gang főhadnagynak.

256
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
Cheon úr!

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Ha Chót is bevonjuk,
az összeg fele az övé.

258
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
Nélküle az egész a magáé.

259
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
Szóval?

260
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
Csak azt mondom...

261
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Beavathatott volna a tervébe.

262
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
Mit akar, mit tegyek?

263
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Először is el kell választanunk Se-rit

264
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
attól a Ri Jeong Hyeoktól.

265
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
Ha nem állítjuk meg Rit,

266
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
előbb-utóbb hazajuttatja Se-rit.

267
00:15:59,166 --> 00:16:00,459
Akkor meg kell állítanunk.

268
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
SEO DAN

269
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
SIKLÓERNYŐ-BALESET

270
00:16:12,888 --> 00:16:14,181
Ismeri ezt a nőt?

271
00:16:14,264 --> 00:16:17,434
Láttam magukat a hotelben kávézni.

272
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
Az igazat akarom hallani.

273
00:16:19,103 --> 00:16:20,479
Miért hazudnék magának?

274
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Ismerem őt. Nagyon is jól.

275
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
Semmi köze a 11. egységhez.

276
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
Valójában délről szivárgott be hozzánk.

277
00:16:30,155 --> 00:16:31,407
Igaz?

278
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Nem szivárgott be. Balesete volt.

279
00:16:34,034 --> 00:16:35,577
Az nem számít.

280
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
Én ezt fogom jelenteni.

281
00:16:38,247 --> 00:16:39,373
Fel akarja jelenteni?

282
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Arra a maga pasija is ráfizet.

283
00:16:43,127 --> 00:16:46,171
Azt hiszi, számít az nekem?

284
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
Nem érdekel, mi lesz vele.

285
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Most, hogy ezt tisztáztuk, mennem kell.

286
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
Várjon!

287
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
Van egy másik javaslatom.

288
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Mit szólna, ha összedolgoznánk?

289
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
Gondolom, maga is szét akarja választani
Yoon Se-rit és Ri Jeong Hyeokot,

290
00:17:05,983 --> 00:17:08,360
- akárcsak én, elvtársnő.
- Azt hiszi,

291
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
lekenyerez azzal,
hogy elvtársnőnek szólít?

292
00:17:16,035 --> 00:17:19,288
Azt javaslom,
tegyük félre az érzelmeinket,

293
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
és gondoljuk ezt át hideg fejjel.

294
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Van egy egyszerű megoldás.

295
00:17:27,254 --> 00:17:32,176
Öt, négy, három, kettő, egy.

296
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Miféle megoldás?

297
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Hadd halljam!

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,564
Maga viszi be neki az ételt?

299
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
Ez a legkevesebb, amit tehetek,
ha a kegyeibe akarok férkőzni.

300
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Holnap már talán Phenjant is
szóba hozhatom.

301
00:17:54,865 --> 00:17:56,700
Én is magával mehetek Phenjanba?

302
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
És én?

303
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Jól van. Mind elmegyünk Phenjanba!

304
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
- Ez az!
- Nagyszerű!

305
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
Maga sem evett, ugye?

306
00:18:10,255 --> 00:18:12,257
- Hol van?
- Hát nem tudja?

307
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Ez előbb távozott.

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Azt mondta, átmegy a katonai kórházba.

309
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
- Uram!
- Igazgató úr!

310
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
- Mi lesz Phenjannal?
- Ne idegesítsen!

311
00:18:23,227 --> 00:18:27,773
{\an8}CSANAMI ELEKTROMOS ALÁLLOMÁS

312
00:18:34,154 --> 00:18:35,030
Ri parancsnok!

313
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
Mi szél hozta ebben a hidegben?

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Ahogy a telefonban említettem,

315
00:18:40,702 --> 00:18:43,539
sürgős kéréssel fordulok önhöz.

316
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Tessék, mondja csak!

317
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
Ha maga nincs,

318
00:18:47,668 --> 00:18:50,295
a kisfiamat nem műtik meg,
és ma már nem él.

319
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
Kérjen bármit, megteszem!

320
00:18:52,631 --> 00:18:53,924
Köszönöm.

321
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
Úgy tudom, van egy titkos villa
a Csanam-hegyen.

322
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
Viszont sehol sem találom.

323
00:18:59,888 --> 00:19:03,016
Szeretné, ha az áram alapján
azonosítanám a helyzetét?

324
00:19:03,350 --> 00:19:04,601
Pontosan.

325
00:19:04,726 --> 00:19:08,021
Az ilyen házakban általában
extra villanyvezeték van,

326
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
nem csak az, ami a többi házban.

327
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
Az áramkimaradások miatt.

328
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
Ebben a körzetben

329
00:19:15,946 --> 00:19:20,409
három ilyen vezeték van,
a 12-es, 13-as és a 30-as.

330
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
Ezek közül szerintem

331
00:19:25,455 --> 00:19:29,793
a 30-as lesz a titkos villáé,
mivel az egy erdőn vezet keresztül.

332
00:20:21,970 --> 00:20:24,389
Ezek mind poloskák?

333
00:20:24,473 --> 00:20:28,268
A hotel összes szobájába
szereltek ilyeneket.

334
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
Maguk tudtak erről?

335
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
Én nem.

336
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Mik ezek?

337
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Poloskák.

338
00:21:30,455 --> 00:21:33,333
A phenjani szálloda is tele volt velük.

339
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Óvatosnak kell lennünk.

340
00:21:34,876 --> 00:21:36,962
Ez valamiféle szálláshely.

341
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
- Egyfajta puccos víkendház.
- Igen.

342
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
A te szobádat is kutassam át?

343
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
Kösz, nem kell.

344
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
Honnan tudsz te ilyeneket?

345
00:21:48,348 --> 00:21:49,391
Hát...

346
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Valakitől.

347
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Nem akarsz lepihenni?

348
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Nem.

349
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Ideje megbeszélést tartanunk.

350
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
Rendben. Halljam hát a tervet!

351
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Hogyan fogtok hazaküldeni?

352
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
A családom megígérte,

353
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
hogy épségben hazajuttat.

354
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
Kell, hogy legyen terv.

355
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Hogy utaznék?

356
00:22:18,670 --> 00:22:21,089
Szárazföldön, tengeren, levegőben?

357
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
Igen, Cheon úr? Mondja!

358
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Ez szigorúan bizalmas.

359
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Elviheti egy tengeri csempész.

360
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
- Micsoda?
- Tengeri csempész.

361
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
Ez az, amikor két hajó
nemzetközi vizeken találkozik.

362
00:22:35,520 --> 00:22:37,439
Egy kisebb meg egy nagyobb.

363
00:22:37,522 --> 00:22:38,982
De ez most nem jöhet szóba.

364
00:22:39,066 --> 00:22:40,108
Miért nem?

365
00:22:40,192 --> 00:22:41,151
Nem tudja?

366
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
A hajóellenőrzések miatt.

367
00:22:44,446 --> 00:22:47,616
A parti őrség új parancsnoka
pedig igen szigorú.

368
00:22:47,699 --> 00:22:49,367
Meg sem lehet vesztegetni.

369
00:22:50,118 --> 00:22:51,161
Tényleg?

370
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
Mi?

371
00:22:52,579 --> 00:22:53,872
Ez minden?

372
00:22:53,955 --> 00:22:56,458
- Hát, nem sokat segített.
- Se-ri!

373
00:22:56,541 --> 00:22:59,836
Ennél biztonságosabb módon
juttatlak ki innen.

374
00:23:00,003 --> 00:23:01,880
- Hogyan?
- Elintézem,

375
00:23:02,255 --> 00:23:05,300
hogy business osztályon repülj haza,

376
00:23:05,425 --> 00:23:07,385
kényelmesen és kockázatok nélkül.

377
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
Mégis hogyan?

378
00:23:09,596 --> 00:23:12,516
Ne feledd, hogy van egy másik nevem:
Alberto Gu.

379
00:23:12,599 --> 00:23:15,227
Külföldi vagyok, brit útlevéllel.

380
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
- És?
- Te is az leszel.

381
00:23:17,229 --> 00:23:18,772
Na és hogyan?

382
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Ha hozzám jössz.

383
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
Alberto!

384
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
Bediliztél?

385
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Bejegyeztetjük a házasságunkat,

386
00:23:26,738 --> 00:23:29,616
aztán a nagykövetségen
útlevelet kérünk neked.

387
00:23:29,950 --> 00:23:32,202
Nem a dél-koreai Yoon Se-riként,

388
00:23:32,828 --> 00:23:35,956
hanem Alberto Gu nejeként
szállhatsz fel a repülőre.

389
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Nem hangzik rosszul.

390
00:23:37,457 --> 00:23:38,583
Dehogynem!

391
00:23:39,084 --> 00:23:40,919
Legyek a kamufeleséged?

392
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Már intézkedtem ez ügyben.

393
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
A papírok

394
00:23:45,298 --> 00:23:46,883
már majdnem készek.

395
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
A családod

396
00:23:50,595 --> 00:23:51,555
is ezt akarta.

397
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Elnézést!

398
00:24:05,026 --> 00:24:06,611
Láttam, hogy füstöl a kémény.

399
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Kik maguk?

400
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
Ri parancsnok alárendeltjei?

401
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
Szolgálják ki magukat!

402
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
Kinek tölthetek?

403
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
Nem ihatunk.

404
00:24:19,124 --> 00:24:22,294
Az én irányításom alatt
készítjük elő a házat

405
00:24:22,377 --> 00:24:24,671
Ri parancsnok számára.

406
00:24:24,754 --> 00:24:26,339
Na és?

407
00:24:26,423 --> 00:24:29,134
Én vagyok a parancsnok jövendőbeli anyósa.

408
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Igyon csak!

409
00:24:30,218 --> 00:24:33,305
Asszonyom, ezt nem lenne szabad!

410
00:24:33,388 --> 00:24:34,556
Hol a pohara?

411
00:24:35,307 --> 00:24:38,101
Semmi baj.

412
00:24:38,768 --> 00:24:40,979
- Én ilyet iszom.
- Jó.

413
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Tudom, hogy a parancsnok
elég nyakas tud lenni.

414
00:24:44,858 --> 00:24:47,360
Most, hogy szóba hozta,

415
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
őszinte leszek.

416
00:24:49,946 --> 00:24:52,657
Igen, tényleg elég makacs.

417
00:24:52,949 --> 00:24:54,117
Hát igen.

418
00:24:54,201 --> 00:24:58,163
Az elvek embere, ami igen vonzóvá teszi.

419
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
Gondolom, a nők is bolondulnak érte.

420
00:25:01,333 --> 00:25:04,711
Szerintem ezzel ő is tisztában van.

421
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Azért játssza a távolságtartót.

422
00:25:08,548 --> 00:25:09,758
Pyo főtörzsőrmester!

423
00:25:09,841 --> 00:25:10,759
Mi az?

424
00:25:11,426 --> 00:25:14,304
De hiszen igazam van!

425
00:25:16,806 --> 00:25:19,351
Nem szeretek nagy társaságban inni.

426
00:25:19,601 --> 00:25:23,438
Miért nem iszogatunk kettecskén,
Pyo főtörzsőrmester?

427
00:25:24,481 --> 00:25:27,817
Jaj, asszonyom, nem szabad nekem olyat!

428
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
HÁZASSÁGI LAP

429
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Tessék!

430
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
Ma van szenteste. Ünnepeljük meg!

431
00:25:49,589 --> 00:25:50,674
Gyere le egy óra múlva!

432
00:25:51,341 --> 00:25:52,592
Oké.

433
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
Ma van szenteste.

434
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Havazik.

435
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
Se-ri! Szereted a <i>bouillabaisse</i>-t, ugye?

436
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
És a Sauvignon Blanc-t.

437
00:27:19,804 --> 00:27:22,557
<i>Hát, én a kagylót</i>

438
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
<i>csak</i> bouillabaisse<i>-ben eszem meg.</i>

439
00:27:32,233 --> 00:27:33,777
Jó. Most igyon rá <i>szodzsut</i>!

440
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Nem is tudom.

441
00:27:36,863 --> 00:27:40,742
Tenger gyümölcsei mellé általában
Sauvignon Blanc-t iszom.

442
00:27:46,831 --> 00:27:48,208
Tett bele cukrot, Ju Meok?

443
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
Csüccs le!

444
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Köszi.

445
00:28:25,578 --> 00:28:26,663
Koccintsunk!

446
00:28:39,717 --> 00:28:40,760
Milyen?

447
00:28:41,302 --> 00:28:43,930
Nem rossz, de kicsit keserű.

448
00:28:44,514 --> 00:28:45,515
Tényleg?

449
00:28:46,391 --> 00:28:48,017
Pedig azt mondtam, jót hozzanak.

450
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
Bontsak ki egy másikat?

451
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Nem kell. Nem kívánom az italt.

452
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
A házassághoz visszatérve.

453
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Bár csak papíron lenne,

454
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
megadhatnánk a módját.

455
00:29:04,576 --> 00:29:08,079
Igaz, esküvői ruhát és fényképészt
már nehezen szerzek,

456
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
de nincs esküvő...

457
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
gyűrű nélkül.

458
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
Mi ez?

459
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Tudom, hogy kicsit fura.

460
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
De van itt bor meg gyertya.

461
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
Tekintsd ezt lánykérésnek!

462
00:29:23,136 --> 00:29:24,679
Hét éve elváltak útjaink,

463
00:29:24,804 --> 00:29:26,848
de most ismét összehozott a sors.

464
00:29:27,807 --> 00:29:30,143
Ne beszélj így!

465
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Olyan, mintha tényleg összeházasodnánk.

466
00:29:33,730 --> 00:29:35,023
Miért ne tehetnénk?

467
00:29:36,566 --> 00:29:39,402
Tudom, hogy most mást szeretsz.

468
00:29:40,278 --> 00:29:44,449
Az ilyen rendkívüli helyzetekben
ez gyakran megesik.

469
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
Magányos voltál és féltél.

470
00:29:47,285 --> 00:29:48,536
Aztán jött ő.

471
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
De ezek nem igazi érzések.

472
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
Amint hazaérsz, elmúlnak.

473
00:29:55,710 --> 00:29:57,003
Ez csak illúzió.

474
00:30:05,845 --> 00:30:07,931
Ezért inkább felejtsd el...

475
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
és légy a feleségem!

476
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
KAPCSOLÓSZEKRÉNY

477
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
Mi történt?

478
00:30:55,061 --> 00:30:56,980
Itt nem mehetne el az áram.

479
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Mi folyik itt?

480
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Cheon úr!

481
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
Cheon úr?

482
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Hívja az alállomást!

483
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
Én addig megnézem a villanyoszlopot.

484
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
Igen, uram.

485
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
Hogy kerül ő ide?

486
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Megőrült!

487
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Kórházban a helye!

488
00:32:09,594 --> 00:32:11,888
Most mit akarsz csinálni?

489
00:32:13,932 --> 00:32:15,934
Mi? Elmész vele?

490
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Itt maradsz vele Észak-Koreában?

491
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Vagy...

492
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
Magaddal viszed Szöulba?

493
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
Mit akarsz tenni?

494
00:32:26,194 --> 00:32:28,988
Idegesítő, ha az ember nem kap választ.

495
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
Ne tedd, Se-ri!

496
00:32:31,991 --> 00:32:33,034
Ne menj ki!

497
00:32:36,663 --> 00:32:39,457
Tényleg azt hiszed, ő majd hazasegít?

498
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Eddig is elbénázta.

499
00:32:41,125 --> 00:32:42,835
Ne beszélj így róla!

500
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Ő minden tőle telhetőt megtett.

501
00:32:45,171 --> 00:32:46,923
Én gondoltam meg magam.

502
00:32:47,924 --> 00:32:50,134
Majd kitalálunk valamit.

503
00:32:50,635 --> 00:32:51,552
Jó.

504
00:32:52,136 --> 00:32:54,847
Tegyük fel, hogy kifundáltok egy tervet.

505
00:32:55,807 --> 00:32:57,308
Na és a következmények?

506
00:32:58,935 --> 00:33:00,103
Azokat ki vállalja?

507
00:33:01,187 --> 00:33:02,105
Miről beszélsz?

508
00:33:02,188 --> 00:33:03,606
Észak-Koreában vagyunk.

509
00:33:04,399 --> 00:33:06,693
Ha sikerül hazajutnod,

510
00:33:06,985 --> 00:33:09,320
azzal Ri Jeong Hyeokot sodrod veszélybe.

511
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
Hogy lehetsz ebben ennyire biztos?

512
00:33:14,993 --> 00:33:18,079
Biztos ismered Seo Dant,
Ri Jeong Hyeok menyasszonyát.

513
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
Te őt honnan ismered?

514
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
Mindenre rájött.

515
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
Tudja, ki vagy, Se-ri.

516
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
Azt mondta, nem fogja elnézni,

517
00:33:30,675 --> 00:33:34,262
ahogy Ri Jeong Hyeok
téged védelmez és pátyolgat.

518
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
Fel akar jelenteni. És ha megteszi...

519
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
Ri Jeong Hyeoknak lőttek.

520
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Megölik.

521
00:33:45,148 --> 00:33:48,234
De ha leszállsz róla,
minden rendbe fog jönni.

522
00:33:49,569 --> 00:33:51,362
A dolgok ismét helyrerázódnak.

523
00:33:53,156 --> 00:33:54,449
Te hazamehetsz...

524
00:33:57,410 --> 00:33:59,162
ő pedig élheti az életét.

525
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
Mit...

526
00:34:39,410 --> 00:34:40,745
Mit keres maga itt?

527
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
Nem esett baja?

528
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Maga most

529
00:34:47,001 --> 00:34:48,669
ne mások miatt aggódjon!

530
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
Ez már nevetséges.

531
00:34:51,631 --> 00:34:55,176
Egy lőtt sebet nem vehet félvállról!
Nem hallotta az orvost?

532
00:34:55,468 --> 00:34:58,554
Azt mondta, még három-négy hétig
kímélnie kell magát.

533
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Miért jött ide

534
00:35:00,014 --> 00:35:03,226
ilyen későn, ebben a hidegben?
Mit akar itt?

535
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
Még kérdezi?

536
00:35:06,187 --> 00:35:07,605
Magáért jöttem.

537
00:35:08,439 --> 00:35:09,816
Gondoltam, már vár.

538
00:35:14,987 --> 00:35:16,197
Sajnálom,

539
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
de nem vártam magát.

540
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
Hadd menjek vissza Szöulba!

541
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Hadd folytassam ott az életem!

542
00:35:26,624 --> 00:35:28,876
- Majd valamit kitalálok.
- Nem kell.

543
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
Az eddigi tervei mind dugába dőltek.

544
00:35:33,172 --> 00:35:36,008
Seung-jun már előállt egy tervvel.

545
00:35:36,217 --> 00:35:37,760
Összeházasodunk.

546
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
Útlevelet kapok mint külföldi.

547
00:35:41,013 --> 00:35:42,807
Úgy biztonságban kijuthatok.

548
00:35:43,349 --> 00:35:44,976
Az előbb kérte meg a kezem.

549
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Szóval ez lesz.

550
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
Ezért jobb,

551
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
ha mi ketten már nem találkozunk.

552
00:36:00,575 --> 00:36:01,826
„Mi ketten”...

553
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
Butákat beszélek.

554
00:36:04,912 --> 00:36:05,872
Nincs is olyan.

555
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
Semmi közünk egymáshoz.

556
00:36:08,291 --> 00:36:11,377
Már azzal is törvényt sértünk,
hogy itt beszélgetünk.

557
00:36:12,837 --> 00:36:15,506
Torkig vagyok ezzel az országgal.

558
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
Haza akarok már menni.

559
00:36:18,551 --> 00:36:19,886
Kérem, ne álljon az utamba!

560
00:36:21,429 --> 00:36:23,514
Az, hogy idáig eljött értem,

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
bosszant, és cseppet sem tetszik.

562
00:36:35,651 --> 00:36:36,694
Komolyan mondja?

563
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Igen.

564
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Értem.

565
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Megértem.

566
00:37:01,719 --> 00:37:02,887
Ne sírjon!

567
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
Minden rendben.

568
00:37:38,047 --> 00:37:39,131
Menjenek vissza!

569
00:37:45,429 --> 00:37:46,514
Gyere be!

570
00:37:47,848 --> 00:37:49,267
Menj csak!

571
00:37:49,850 --> 00:37:51,102
Egyedül akarok lenni.

572
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Jó.

573
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
De hideg van, ne maradj kint sokáig!

574
00:38:38,274 --> 00:38:39,608
Rettentő hideg van!

575
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Olyan nagyon hideg...

576
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Ő meg teljesen egyedül van.

577
00:38:47,742 --> 00:38:50,494
És ha visszafelé menet elájul?

578
00:38:53,080 --> 00:38:54,248
Mi lesz vele?

579
00:38:55,207 --> 00:38:57,585
Jézusom, beleőrülök ebbe!

580
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
Mitévő legyek?

581
00:39:31,827 --> 00:39:32,912
Se-ri!

582
00:39:33,537 --> 00:39:34,538
Se-ri!

583
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
Mi a...

584
00:39:45,841 --> 00:39:47,551
Hol lehet?

585
00:39:49,387 --> 00:39:51,597
Nemrég indult el. Hol van?

586
00:40:29,552 --> 00:40:31,637
Szálljon be!

587
00:40:35,808 --> 00:40:37,226
Elviszem.

588
00:40:56,871 --> 00:41:00,458
Eresszen! Nem ezért jöttem.

589
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
Istenem, Se-ri!

590
00:41:18,309 --> 00:41:20,227
Ne már! Hogy vihette el a kocsit?

591
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Maga olyan nagyra volt a tervével.

592
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
Mégis elárulta a nő?

593
00:41:24,815 --> 00:41:25,649
Micsoda?

594
00:41:27,026 --> 00:41:28,360
Akad itt még egy probléma.

595
00:41:28,444 --> 00:41:30,112
Miféle probléma?

596
00:41:33,240 --> 00:41:34,575
Csak azért követtem,

597
00:41:35,618 --> 00:41:37,286
mert féltettem az állapota miatt,

598
00:41:38,412 --> 00:41:39,914
és nem akartam, hogy megfagyjon.

599
00:41:41,749 --> 00:41:43,417
Csakis ezért követtem.

600
00:41:47,087 --> 00:41:47,922
Értem.

601
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Hazaviszem, és vége.

602
00:41:54,303 --> 00:41:55,679
Semmi sem változik.

603
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
Minden szót komolyan gondoltam.

604
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
Utána mindenki megy a maga útján.

605
00:42:15,157 --> 00:42:17,701
<i>Valószínű, hogy az a kocsi mostanra</i>

606
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
<i>kifogyott a benzinből.</i>

607
00:42:22,206 --> 00:42:25,584
Különben már akartam hozatni benzint.

608
00:42:25,668 --> 00:42:28,420
De pont azt az autót vitte el. Borzasztó!

609
00:42:28,504 --> 00:42:32,383
Egek! Halálra fognak fagyni
ebben a hóviharban.

610
00:42:41,475 --> 00:42:44,061
Úgy néz ki, a hó nem áll el egyhamar.

611
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
Most mit csináljunk?

612
00:42:52,695 --> 00:42:54,196
Errefelé nincsenek házak,

613
00:42:54,780 --> 00:42:56,699
viszont van itt egy iskola.

614
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Ott majd tüzet gyújthatunk.

615
00:42:59,785 --> 00:43:00,828
Menjünk oda!

616
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
<i>Nehéz volt ezt megszervezni.</i>

617
00:43:41,577 --> 00:43:43,120
Csak a kapcsolataimnak hála

618
00:43:43,203 --> 00:43:46,123
találkozhat a Központi Bizottság
katonai igazgatójával.

619
00:43:46,206 --> 00:43:47,583
És ő

620
00:43:47,833 --> 00:43:50,252
rendelkezik annyi hatalommal,

621
00:43:50,336 --> 00:43:53,297
hogy szembeszálljon
a Politikai Hivatal igazgatójával?

622
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Micsoda kérdés!

623
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
A Politikai Hivatal igazgatója
a lemenő nap.

624
00:43:57,009 --> 00:43:58,594
A katonai igazgató a felkelő.

625
00:43:58,677 --> 00:44:01,430
Ha nem akarja megégetni magát,

626
00:44:01,513 --> 00:44:03,807
jól gondolja meg, mit tesz. Megértette?

627
00:44:03,891 --> 00:44:05,309
Ne féljen!

628
00:44:06,226 --> 00:44:09,313
Tudja, miért egyezett bele a találkába?

629
00:44:09,396 --> 00:44:11,523
Mert eljött a napnyugta ideje,

630
00:44:11,607 --> 00:44:13,484
de a Politikai Hivatal igazgatója
ezt nem látja be.

631
00:44:13,567 --> 00:44:16,695
Ezért a katonai igazgató dühös,

632
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
és csak ürügyet keres, hogy eltávolítsa

633
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
a Politikai Hivatal igazgatóját.

634
00:44:21,241 --> 00:44:24,286
Ha hasznos információval
tud neki szolgálni,

635
00:44:24,370 --> 00:44:26,413
fordulhat a kocka.

636
00:44:26,497 --> 00:44:28,123
És ha úgy lesz,

637
00:44:28,207 --> 00:44:30,626
ne feledkezzen meg rólam, rendben?

638
00:45:02,825 --> 00:45:03,909
Lássuk, jól értem-e!

639
00:45:04,368 --> 00:45:06,286
A Politikai Hivatal igazgatójának a fia

640
00:45:06,370 --> 00:45:10,916
egy azonosítatlan dél-koreai nőt rejteget?

641
00:45:10,999 --> 00:45:12,251
Így van, uram.

642
00:45:12,584 --> 00:45:15,003
A nő a 11. egységhez tartozik,

643
00:45:15,087 --> 00:45:17,589
és védelem alatt áll.
Nem erősítették ezt meg?

644
00:45:18,257 --> 00:45:19,591
Nem erősítették meg,

645
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
mert nem tudták.

646
00:45:21,969 --> 00:45:23,053
Hivatalos nyomozást

647
00:45:23,137 --> 00:45:25,848
kellene indítanunk
az Állambiztonsági Hivatalban,

648
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
ha meg akarjuk tudni a valódi kilétét.

649
00:45:29,560 --> 00:45:31,186
Mivel nincs bizonyítékunk,

650
00:45:31,270 --> 00:45:33,063
meg van kötve a kezünk.

651
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
És köze van

652
00:45:34,523 --> 00:45:37,234
a Politikai Hivatal igazgatójához,
ami tovább nehezíti

653
00:45:37,317 --> 00:45:38,277
a helyzetet.

654
00:45:40,028 --> 00:45:42,156
És mit vár tőlem?

655
00:45:42,448 --> 00:45:46,785
{\an8}Ha a tábornok rábólintana,
minden úgy mehetne,

656
00:45:46,869 --> 00:45:48,495
{\an8}mint a karikacsapás.

657
00:45:53,333 --> 00:45:56,587
{\an8}A nőt dél-koreai kémnek nyilváníthatnánk.

658
00:45:56,670 --> 00:45:59,298
Akkor a Politikai Hivatal igazgatója

659
00:45:59,381 --> 00:46:01,717
is menne a süllyesztőbe.

660
00:46:03,677 --> 00:46:05,053
Egy kérdésem van.

661
00:46:05,471 --> 00:46:09,266
Azt mondja, az a vén róka nem is sejti,

662
00:46:09,349 --> 00:46:10,767
miben sántikál a fia?

663
00:46:11,602 --> 00:46:12,728
Ha tudná,

664
00:46:12,895 --> 00:46:15,939
akkor már bizonyára tett volna valamit.

665
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Nem lát a szemétől.

666
00:46:18,734 --> 00:46:21,570
Még a legokosabb ember sem veszi észre,

667
00:46:21,653 --> 00:46:25,949
ha a gyereke hazudik neki.

668
00:46:30,454 --> 00:46:32,873
Ha ilyet kérnék a tábornoktól,

669
00:46:32,956 --> 00:46:35,542
azzal kockára tenném a karrierem.

670
00:46:38,212 --> 00:46:41,632
Biztosra kell mennem,
hogy az a nő még életben van.

671
00:46:41,715 --> 00:46:46,011
Kerítse elő, és vezesse elém!

672
00:46:46,595 --> 00:46:48,263
Rendben.

673
00:47:00,234 --> 00:47:04,196
Igen, Cho főhadnagy?
Ri parancsnok még nem jött vissza.

674
00:47:05,113 --> 00:47:09,076
Az emberei viszont itt voltak az este.

675
00:47:09,159 --> 00:47:10,244
Valóban?

676
00:47:11,036 --> 00:47:13,038
Pedig már hazaengedték a kórházból.

677
00:47:13,121 --> 00:47:15,290
Miért nincs otthon? Hová ment?

678
00:47:15,874 --> 00:47:16,750
<i>Na jó.</i>

679
00:47:17,376 --> 00:47:19,628
Ha visszajön Ri vagy az a nő,

680
00:47:19,711 --> 00:47:20,921
azonnal értesítsen!

681
00:47:21,004 --> 00:47:22,005
<i>Igenis.</i>

682
00:47:23,423 --> 00:47:26,051
Ez az. Ez az a rész.

683
00:47:29,388 --> 00:47:33,892
Ri parancsnok tegnap megnézte
a biztonsági felvételt.

684
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
Aztán leírta azt a rendszámot.

685
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
Mocskos szemétláda!

686
00:47:42,401 --> 00:47:44,903
Ilyen időben nem érdemes keresni őket.

687
00:47:44,987 --> 00:47:46,446
Viszont kettejüket elnézve

688
00:47:47,406 --> 00:47:49,575
nem lesz könnyű szétválasztani őket.

689
00:47:50,284 --> 00:47:51,743
Ott van, Seo kisasszony?

690
00:47:53,203 --> 00:47:54,454
Igen, hallgatom.

691
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
Ezúttal magának kell lépnie.

692
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
Tényleg megteszi?

693
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Mit?

694
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
Hozzámegy?

695
00:48:41,001 --> 00:48:42,794
De csak érdekből. Miért ne?

696
00:48:45,047 --> 00:48:46,798
A házasság nem tréfadolog.

697
00:48:46,882 --> 00:48:49,301
Ahogy a jelenlegi helyzetünk sem.

698
00:48:54,014 --> 00:48:57,225
Nem hiszem,
hogy ez a helyes módja a házasságnak.

699
00:48:57,309 --> 00:48:59,019
Nicsak, ki beszél!

700
00:48:59,728 --> 00:49:03,190
A maga jövendőbelije
állítólag mindenre rájött.

701
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Tudta ezt?

702
00:49:06,443 --> 00:49:07,527
Igen.

703
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Mi lesz, ha feljelent minket?

704
00:49:12,491 --> 00:49:15,744
Akkor felbontják az eljegyzést?

705
00:49:17,496 --> 00:49:20,040
Maga a jegyességem miatt aggódik?

706
00:49:23,460 --> 00:49:25,629
Sokkal inkább maga miatt.

707
00:49:27,756 --> 00:49:29,591
Az élete

708
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
széthullhat miattam.

709
00:49:35,681 --> 00:49:37,057
Azt nem akarom.

710
00:49:50,570 --> 00:49:53,156
Seo Dan az első szerelme?

711
00:49:54,741 --> 00:49:56,993
Együtt jártak középiskolába?

712
00:49:59,621 --> 00:50:00,622
Nem.

713
00:50:01,665 --> 00:50:03,834
Akkor még nem ismertük egymást.

714
00:50:04,584 --> 00:50:05,502
Akkor meg ki?

715
00:50:07,546 --> 00:50:09,297
Az első, akibe beleszeretett.

716
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Ki az?

717
00:50:21,226 --> 00:50:22,310
Nem csoda.

718
00:50:23,145 --> 00:50:25,772
Látszik, hogy maga örök szingli típus.

719
00:50:28,483 --> 00:50:31,987
Nem tudom, mit akar ezzel mondani,

720
00:50:32,487 --> 00:50:34,406
de csak valami sértő lehet.

721
00:50:35,073 --> 00:50:35,907
Igen.

722
00:50:36,491 --> 00:50:37,784
Igaza van.

723
00:50:39,244 --> 00:50:40,454
Az a szó

724
00:50:41,079 --> 00:50:42,914
tényleg sértő egy kicsit.

725
00:51:24,456 --> 00:51:25,665
Man Bok!

726
00:51:26,208 --> 00:51:28,585
Miért iszogatsz itt ilyen későn?

727
00:51:29,252 --> 00:51:30,796
Felébresztettelek?

728
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Feküdj vissza!

729
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Ri parancsnok

730
00:51:43,141 --> 00:51:44,476
miatt aggódsz?

731
00:51:45,393 --> 00:51:46,895
Honnan tudod?

732
00:51:46,978 --> 00:51:49,731
{\an8}Már tíz éve a feleséged vagyok.

733
00:51:49,898 --> 00:51:51,566
Ismerlek.

734
00:51:52,400 --> 00:51:53,401
Valóban?

735
00:51:56,404 --> 00:52:00,867
Szívem, te csak a munkádat végzed.

736
00:52:01,451 --> 00:52:03,537
Ha baja is esne,

737
00:52:03,620 --> 00:52:05,997
az nem a te hibád.

738
00:52:06,081 --> 00:52:07,332
Drágám!

739
00:52:14,631 --> 00:52:17,551
Emlékszel Ri Mu Hyeok parancsnokra?

740
00:52:18,134 --> 00:52:19,636
Persze.

741
00:52:20,053 --> 00:52:22,389
Nagyon jó volt hozzánk.

742
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Hagytam...

743
00:52:26,226 --> 00:52:27,269
hogy meghaljon.

744
00:52:29,145 --> 00:52:31,147
Hát, azzal bíztak meg, hogy...

745
00:52:31,231 --> 00:52:32,357
És...

746
00:52:34,234 --> 00:52:36,570
Ri Jeong Hyeok parancsnok az öccse.

747
00:52:37,863 --> 00:52:39,322
Komolyan?

748
00:52:41,408 --> 00:52:44,411
Ha Ri Jeong Hyeok parancsnokkal
is történne valami,

749
00:52:46,538 --> 00:52:48,790
azt nem viselném el.

750
00:52:51,042 --> 00:52:53,670
Elnézem azok halálát,
akik emberként kezelnek,

751
00:52:54,671 --> 00:52:58,300
hogy hű maradjak azokhoz,
aki kutyába sem vesznek.

752
00:52:58,967 --> 00:53:00,886
Ezzel szolgálom a hazámat.

753
00:53:03,722 --> 00:53:05,599
Szerinted nem kegyetlenség...

754
00:53:08,602 --> 00:53:10,312
hogy erről szól az életem?

755
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
Lázas.

756
00:54:03,990 --> 00:54:05,700
Látszik, hogy katona.

757
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
Még ültében is elalszik.

758
00:54:57,335 --> 00:54:58,753
Vigyázz magadra!

759
00:54:59,379 --> 00:55:00,714
Te is.

760
00:55:00,797 --> 00:55:03,383
Na jó. Menj, mert még elkésel.

761
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
Tessék!

762
00:55:11,975 --> 00:55:15,145
Mi? Honnan volt rá pénzed?

763
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
A versenyen nyert pénzből vettem.

764
00:55:18,064 --> 00:55:20,817
Inkább magadnak vettél volna valamit.

765
00:55:21,776 --> 00:55:23,695
Úgy hallom, az őrposztnál lévő fák

766
00:55:23,778 --> 00:55:25,071
nem eresztik át a fényt.

767
00:55:25,155 --> 00:55:26,531
Elkel ott egy óra.

768
00:55:26,614 --> 00:55:29,325
De ez akkor is nagyon drága!

769
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
Próbáld fel!

770
00:55:32,537 --> 00:55:34,122
Gyerünk!

771
00:55:40,003 --> 00:55:43,089
Meg kell hagyni, mutatós.

772
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Kösz, öcskös!

773
00:55:46,676 --> 00:55:47,969
Ne köszönd!

774
00:55:48,720 --> 00:55:50,055
Én köszönök mindent.

775
00:55:51,723 --> 00:55:54,309
Na jó, el fogsz késni. Menj!

776
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Mu Hyeok!

777
00:56:24,964 --> 00:56:26,091
Mu Hyeok!

778
00:56:34,724 --> 00:56:35,683
Jól van?

779
00:56:41,898 --> 00:56:43,066
Nem jó ez így.

780
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
Menjünk haza vagy a kórházba!

781
00:56:45,318 --> 00:56:48,780
Már süt a nap, és a hó is elállt.
Induljunk, jó?

782
00:57:00,625 --> 00:57:01,501
Jó napot!

783
00:57:04,838 --> 00:57:05,880
Üljön le!

784
00:57:08,216 --> 00:57:10,885
Mi a baj, Dan?

785
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
Valamit el kell mondanom.

786
00:57:21,771 --> 00:57:25,191
Hol késnek már?

787
00:57:25,525 --> 00:57:27,902
Iderendeltem egy kocsit,

788
00:57:28,653 --> 00:57:31,614
de biztos lassabban haladnak a hó miatt.

789
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
Francba!

790
00:57:35,285 --> 00:57:37,662
Már jön.

791
00:57:38,872 --> 00:57:39,873
Ez nem az lesz.

792
00:57:39,956 --> 00:57:41,207
Mi folyik itt?

793
00:57:41,332 --> 00:57:42,500
Kik ezek?

794
00:57:42,584 --> 00:57:43,918
Miért jöttek ennyien?

795
00:57:47,088 --> 00:57:48,006
Házat átkutatni!

796
00:57:48,089 --> 00:57:49,382
- Igenis.
- Igenis.

797
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
- Egy pillanat!
- Mi történik?

798
00:57:52,927 --> 00:57:54,137
- Mit akarnak?
- Elnézést!

799
00:57:54,262 --> 00:57:55,555
Mi a baj?

800
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Se-ri miatt jöttek?

801
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Ő nincs itt.

802
00:58:06,774 --> 00:58:10,320
Nem bánhatna így velem.

803
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
Elvégre vendég vagyok.

804
00:58:12,447 --> 00:58:14,949
Minden kívánságom lesnie kéne!

805
00:58:21,289 --> 00:58:23,875
Jó. Tegyen, amit akar!

806
00:58:23,958 --> 00:58:25,835
A pénzemre fáj a foga?

807
00:58:26,878 --> 00:58:28,546
Azt elfelejtheti.

808
00:58:28,630 --> 00:58:32,425
Ide figyeljen, maga beszari!
Engem nem a pénz érdekel.

809
00:58:33,301 --> 00:58:36,095
Az csak arra kell,
hogy megszerezzem, amit akarok.

810
00:58:36,179 --> 00:58:38,014
Például

811
00:58:38,097 --> 00:58:40,350
hatalmat akarok,

812
00:58:40,725 --> 00:58:43,978
hogy bárkit bármikor eltehessek láb alól.

813
00:58:48,191 --> 00:58:51,402
De a maga megöléséhez nem kell hatalom.

814
00:58:51,486 --> 00:58:54,030
Dél-Koreában így is halottnak hiszik.

815
00:58:54,113 --> 00:58:55,865
Ha most le is puffantanám,

816
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
sosem derülne ki.

817
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
Hol van Yoon Se-ri?

818
00:59:28,856 --> 00:59:32,527
Kizárt, hogy ezt mind kikotyogtam!

819
00:59:32,610 --> 00:59:34,779
Te tényleg nem emlékszel?

820
00:59:34,862 --> 00:59:36,531
Mennyi mindent

821
00:59:37,782 --> 00:59:39,409
mondtam el neki?

822
00:59:39,492 --> 00:59:42,036
Mindent. Gyakorlatilag mindent.

823
00:59:42,620 --> 00:59:45,081
Most mi lesz Ri parancsnokkal?

824
00:59:46,207 --> 00:59:48,334
Hála neked, nyakig ül a pácban.

825
00:59:48,960 --> 00:59:50,461
Az esküvőt is biztos lefújják.

826
00:59:50,545 --> 00:59:54,424
Ezzel Se-ri is veszélybe kerül, nem?

827
00:59:57,051 --> 01:00:00,346
Belém kényszerítette az alkoholt,
hogy kivallathasson.

828
01:00:01,514 --> 01:00:03,182
Dehogy kényszerített.

829
01:00:03,516 --> 01:00:05,310
Még le is írattál vele mindent.

830
01:00:05,393 --> 01:00:08,938
Fenemód virgonc és készséges voltál.

831
01:00:09,522 --> 01:00:10,982
Semmire sem emlékszel?

832
01:00:11,065 --> 01:00:14,402
Az a nő rám nézett, és ezt gondolta:

833
01:00:14,485 --> 01:00:18,323
„Látszik, hogy ő közöttük a rangidős,

834
01:00:18,406 --> 01:00:21,200
így nyilvánvalóan jól értesült.”

835
01:00:21,284 --> 01:00:22,744
Direkt engem szemelt ki.

836
01:00:22,827 --> 01:00:25,079
Mit tehettem?

837
01:00:26,831 --> 01:00:29,250
Látta, hogy könnyű préda vagy.

838
01:00:33,880 --> 01:00:34,964
Na jó!

839
01:00:35,757 --> 01:00:38,926
Ha tovább akarunk lépni,
hátra kell hagynunk a múltat.

840
01:00:39,010 --> 01:00:41,512
Koncentrálj az előtted lévő problémára!

841
01:00:41,596 --> 01:00:42,764
Igazad van.

842
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Nézzétek, én így látom.

843
01:00:47,518 --> 01:00:49,646
Tegnap kínvallatásnak vetettek alá,

844
01:00:49,729 --> 01:00:51,981
és kihúztak belőlem

845
01:00:52,106 --> 01:00:54,442
pár csekélységet.

846
01:00:55,526 --> 01:00:58,279
De ha Ri parancsnok nem tudja meg,

847
01:00:58,571 --> 01:01:00,156
akkor elkerülhető a baj.

848
01:01:00,239 --> 01:01:01,616
Hogy érted?

849
01:01:01,699 --> 01:01:04,369
Kérlek, ne áruljátok el neki!

850
01:01:08,414 --> 01:01:09,540
Elvtársak!

851
01:01:10,166 --> 01:01:11,292
Elvtársak!

852
01:01:11,668 --> 01:01:13,795
Hát nem vagyunk elvtársak?

853
01:01:13,878 --> 01:01:15,463
Ju Meok! Eun Dong!

854
01:01:24,305 --> 01:01:27,058
Merre jártál ilyen korán?

855
01:01:28,101 --> 01:01:30,645
Hol ittál tegnap ennyit, anya?

856
01:01:32,230 --> 01:01:34,607
Láttam, hogy valami

857
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
nincs rendben köztetek Jeong Hyeokkal,

858
01:01:38,111 --> 01:01:39,904
ezért kimentem.

859
01:01:39,987 --> 01:01:42,115
Felhívtam a kórházat. Azt mondták,

860
01:01:42,198 --> 01:01:43,658
már elbocsátották.

861
01:01:43,741 --> 01:01:45,284
Azt hittem, hazament.

862
01:01:47,120 --> 01:01:48,162
Anya!

863
01:01:49,080 --> 01:01:50,665
Előbb hallgass végig!

864
01:01:51,499 --> 01:01:55,461
Elmentem hozzá, de nem volt ott,
csak az emberei.

865
01:01:55,545 --> 01:02:00,049
Az egyik elég pletykásnak tűnt,

866
01:02:00,133 --> 01:02:03,052
ezért megpróbáltam belőle kihúzni valamit.

867
01:02:03,636 --> 01:02:04,554
És?

868
01:02:05,805 --> 01:02:08,266
Mit mondott?

869
01:02:09,392 --> 01:02:12,061
Mindent. Mindent elmondott.

870
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
Mi mindent?

871
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
Nem emlékszem.

872
01:02:20,027 --> 01:02:21,946
Hát ez nevetséges!

873
01:02:22,238 --> 01:02:25,366
Egy déli fecske?

874
01:02:25,450 --> 01:02:26,951
Napi három étkezésből

875
01:02:27,034 --> 01:02:29,620
kétszer eszik húst?

876
01:02:30,955 --> 01:02:33,750
Virágillatú haj?

877
01:02:34,208 --> 01:02:35,710
Virág?

878
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Mindent hallottam.

879
01:02:38,546 --> 01:02:42,258
Mondott valami rendkívül megdöbbentőt.

880
01:02:43,009 --> 01:02:46,429
De bárhogy is igyekszem,
nem tudom felidézni, mit.

881
01:02:46,971 --> 01:02:48,556
Valamit el is tökéltem.

882
01:02:49,223 --> 01:02:51,350
De nem emlékszem...

883
01:02:51,976 --> 01:02:54,103
hogy mit.

884
01:03:01,110 --> 01:03:02,487
Mi van a karodon?

885
01:03:03,070 --> 01:03:04,155
Mi?

886
01:03:04,447 --> 01:03:05,490
Ja, tényleg!

887
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Néhány dolgot lejegyeztem,
hogy el ne felejtsem.

888
01:03:09,535 --> 01:03:11,245
„Déli fecske.”

889
01:03:12,163 --> 01:03:15,041
Nem onnan jön minden fecske?

890
01:03:16,209 --> 01:03:19,462
Ennek semmi értelme, anya!

891
01:03:20,379 --> 01:03:23,633
„Napi két alkalommal húst esznek.”

892
01:03:23,716 --> 01:03:25,593
A fecskék esznek húst?

893
01:03:27,011 --> 01:03:29,764
- Nem tudom.
- Mi van itt?

894
01:03:30,014 --> 01:03:32,308
„Virágillatú haj.”

895
01:03:32,391 --> 01:03:35,978
A fenébe! Ehhez egy kódfejtő kellene!

896
01:03:37,772 --> 01:03:39,023
Anya!

897
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
Mire vagy kíváncsi?

898
01:03:47,406 --> 01:03:48,491
Tudni akarom,

899
01:03:50,326 --> 01:03:51,536
hogy gondok vannak-e

900
01:03:52,245 --> 01:03:54,914
közted és a vőlegényed között.

901
01:03:56,707 --> 01:03:57,792
Tudni akarom...

902
01:04:02,672 --> 01:04:03,840
hogy boldog vagy-e.

903
01:04:05,132 --> 01:04:07,552
Hogy szeret-e.

904
01:04:09,011 --> 01:04:11,347
Ez az, ami érdekel.

905
01:04:18,938 --> 01:04:20,273
Anya!

906
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Egyet se félj!

907
01:04:22,900 --> 01:04:26,487
Bárhogy is lesz, hozzámegyek,

908
01:04:27,613 --> 01:04:29,991
és boldogan élünk, míg meg nem halunk.

909
01:04:50,344 --> 01:04:53,764
Lássa be, hogy a legjobb lenne,
ha visszamenne a kórházba.

910
01:04:55,057 --> 01:04:57,351
Elég bevennem a gyógyszerem,
és lefeküdnöm.

911
01:04:58,269 --> 01:04:59,937
Mindig ezt mondja.

912
01:05:08,863 --> 01:05:11,365
Hová megy?

913
01:05:11,449 --> 01:05:12,617
Sehová.

914
01:05:14,452 --> 01:05:17,288
Mármint előbb-utóbb elmegyek.

915
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
De maga most beteg.

916
01:05:20,583 --> 01:05:23,502
Egyébként is karácsony van.

917
01:05:30,593 --> 01:05:34,472
<i>Szóval most pihenjen és gyógyulgasson!</i>

918
01:05:48,194 --> 01:05:49,195
Igen, uram?

919
01:05:49,904 --> 01:05:53,532
Jeong Hyeok és Se-ri visszajöttek már?

920
01:05:56,160 --> 01:05:58,621
Nem, uram. Senki sincs ott.

921
01:05:58,704 --> 01:06:00,498
<i>Ha bármi van, azonnal értesítsen!</i>

922
01:06:00,581 --> 01:06:01,499
Igenis!

923
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
- Menjünk a katonai lakóövezetbe!
- Igenis!

924
01:06:12,551 --> 01:06:14,637
A NÉP PARADICSOMA

925
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Itt a téli szünet,
megint lármázni fognak a gyerekek.

926
01:06:20,476 --> 01:06:23,396
Nekünk meg napi háromszor kell főznünk.

927
01:06:23,479 --> 01:06:25,606
- Belegondolni is rémes.
- Hát igen.

928
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
- Anya!
- Anya!

929
01:06:27,274 --> 01:06:29,610
- Itt jönnek.
- Szia!

930
01:06:29,694 --> 01:06:31,070
- Szia!
- Anya!

931
01:06:31,153 --> 01:06:35,241
Még mielőtt hazamennétek,

932
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
mutassátok a jegyeiteket!

933
01:06:37,284 --> 01:06:39,286
Megírtátok a félévzáró dolgozatokat?

934
01:06:39,370 --> 01:06:42,039
- Igen.
- Az enyéim hibátlanok lettek!

935
01:06:45,042 --> 01:06:46,419
Az jó. Ügyes vagy.

936
01:06:47,420 --> 01:06:50,172
Én csak néhány pontot veszítettem.

937
01:06:50,256 --> 01:06:51,424
Tényleg? Mutasd!

938
01:06:51,507 --> 01:06:53,968
Na lássuk!

939
01:06:54,051 --> 01:06:55,970
Hú, te még sokra viszed!

940
01:06:56,053 --> 01:06:57,596
Mindenben kiváló vagy!

941
01:06:57,680 --> 01:06:58,639
Nagyszerű!

942
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
Hadd lám, te mit kaptál!

943
01:07:05,104 --> 01:07:06,063
Anya,

944
01:07:06,814 --> 01:07:08,691
nem fog ez neked tetszeni.

945
01:07:08,983 --> 01:07:09,900
Nem baj?

946
01:07:09,984 --> 01:07:11,902
Te kis szaros!

947
01:07:13,029 --> 01:07:14,989
Megint te lettél az utolsó?

948
01:07:15,072 --> 01:07:16,866
Te semmirekellő!

949
01:07:16,949 --> 01:07:18,451
Wol Suk!

950
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Nem szabad így kiabálni velük.

951
01:07:21,829 --> 01:07:25,708
Ha nehezen tanul, segíteni kell neki.

952
01:07:27,710 --> 01:07:30,921
Hallom, Nam Siket is korrepetálja valaki.

953
01:07:31,005 --> 01:07:32,006
Igen.

954
01:07:32,089 --> 01:07:33,799
A Kim Ir Szen Egyetemről.

955
01:07:33,883 --> 01:07:36,927
- Tényleg?
- Valóban?

956
01:07:37,011 --> 01:07:40,347
Igen. A neve Kim Ju Yeong.

957
01:07:40,639 --> 01:07:43,809
Keszongban nagyon jó a híre,
ezért választottam őt.

958
01:07:44,685 --> 01:07:47,772
Nem korrepetálhatná Ho Yeongot is?

959
01:07:47,855 --> 01:07:49,398
Sajnos nem.

960
01:07:49,482 --> 01:07:52,151
Minden évben csak egy gyereket vállal.

961
01:07:52,651 --> 01:07:55,404
Vagyis most csak Nam Siket korrepetálja?

962
01:07:57,448 --> 01:07:58,324
Anya!

963
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Nam Sik!

964
01:08:00,743 --> 01:08:03,204
Úgy hallom, belőled még orvos lesz!

965
01:08:03,287 --> 01:08:06,540
Maga olyan jól értesült, és mindig tudja,

966
01:08:06,624 --> 01:08:09,251
mit kell tenni. Ebben maga a legjobb.

967
01:08:10,002 --> 01:08:12,588
Na, hány pontod lett?

968
01:08:14,381 --> 01:08:17,093
Szerintem nagyon sok.

969
01:08:17,176 --> 01:08:19,345
Igen? Nagyszerű!

970
01:08:19,428 --> 01:08:22,640
Ezek szerint nagyon hamar felzárkóztál!

971
01:08:22,723 --> 01:08:25,309
Remek tanár lehet!

972
01:08:25,392 --> 01:08:26,977
Mutasd!

973
01:08:29,730 --> 01:08:31,398
KESZONGI ÁLTALÁNOS ISKOLA
ETIKA

974
01:08:34,568 --> 01:08:37,488
Anya, ne külön nézd a pontszámokat!

975
01:08:37,571 --> 01:08:39,240
Add össze őket!

976
01:08:39,323 --> 01:08:42,284
Úgy éppen 100 pontom van.

977
01:08:43,828 --> 01:08:45,788
- Gyere!
- Menjünk haza!

978
01:08:45,871 --> 01:08:47,206
Gyere, eszünk!

979
01:08:47,289 --> 01:08:48,374
Menjünk, kicsim!

980
01:08:55,089 --> 01:08:56,257
Te meg hová mész?

981
01:08:56,966 --> 01:08:59,301
Kim tanító néni haladóknak tart órát...

982
01:08:59,385 --> 01:09:01,470
Ó, te mihaszna!

983
01:09:01,846 --> 01:09:04,140
Hol az a bot? Hol van?

984
01:09:04,223 --> 01:09:05,224
El ne menj!

985
01:09:05,307 --> 01:09:07,810
Gyere vissza, te nyavalyás!

986
01:09:07,893 --> 01:09:11,105
Állj meg! Na várj csak,
mit kapsz te tőlem!

987
01:09:11,188 --> 01:09:12,690
Ide gyere!

988
01:09:12,857 --> 01:09:14,441
Jé, nézzétek, ki van itt!

989
01:09:14,567 --> 01:09:16,193
Sam Suk.

990
01:09:25,452 --> 01:09:26,453
Szóval...

991
01:09:27,037 --> 01:09:31,125
Azért jött vissza,
mert eljutott magához a hír?

992
01:09:31,208 --> 01:09:32,459
Milyen hír?

993
01:09:32,543 --> 01:09:35,254
Tegnap ideköltözött a parancsnok jegyese.

994
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Vagy úgy.

995
01:09:39,800 --> 01:09:42,052
Vett egy óriási plazmatévét,

996
01:09:42,136 --> 01:09:44,972
a legújabb mosógépmodellt,
beszélő rizsfőzőt,

997
01:09:45,055 --> 01:09:47,057
meg mit is?

998
01:09:47,141 --> 01:09:48,225
Mi az?

999
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
Ja! Egy hatalmas ágyat!

1000
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
Akkorát még sosem láttam!

1001
01:09:53,272 --> 01:09:54,815
Ekkora volt.

1002
01:09:55,816 --> 01:09:58,110
A friss házasok mindig olyat vesznek.

1003
01:09:58,194 --> 01:09:59,320
Megértem.

1004
01:09:59,403 --> 01:10:01,322
Csak egy kis időre jöttem vissza.

1005
01:10:01,906 --> 01:10:03,991
Nemsokára elmegyek.

1006
01:10:04,074 --> 01:10:05,284
De ha már itt vagyok,

1007
01:10:05,492 --> 01:10:08,495
köszönetképp adnék maguknak
valami ajándékot.

1008
01:10:09,163 --> 01:10:10,456
Ajándékot?

1009
01:10:10,539 --> 01:10:11,582
Ajándékot?

1010
01:10:11,665 --> 01:10:15,753
De hiszen magának nincs pénze, vagy igen?

1011
01:10:16,378 --> 01:10:17,671
Ez igaz.

1012
01:10:17,963 --> 01:10:20,216
Magának egy árva vasa sincs.

1013
01:10:29,099 --> 01:10:32,102
Ez nem akármilyen gyémánt.

1014
01:10:32,186 --> 01:10:34,563
Első osztályú, egykarátos, VVS-tisztaságú.

1015
01:10:36,857 --> 01:10:39,443
Egyből látszik, amint ráesik a fény.

1016
01:10:40,027 --> 01:10:41,654
Gyönyörűen veri vissza.

1017
01:10:41,737 --> 01:10:43,864
A briliáns csiszolásnak köszönhetően

1018
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
mintha esőcseppek táncolnának rajta.

1019
01:10:46,492 --> 01:10:50,120
A gyűrű pedig nagy tisztaságú,
18 karátos fehéraranyból készült,

1020
01:10:50,204 --> 01:10:51,956
de ezt maga is látja, nemde?

1021
01:10:53,082 --> 01:10:54,083
Pontosan.

1022
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
Ahogy mondja.

1023
01:10:56,335 --> 01:10:57,503
Kezeskedem érte.

1024
01:10:58,796 --> 01:11:00,923
Yeong Ae nagy tiszteletben áll.

1025
01:11:01,006 --> 01:11:03,342
Ő nem kezeskedik bárkiért.

1026
01:11:03,425 --> 01:11:07,263
Csodásan szikrázik, nem igaz?

1027
01:11:07,346 --> 01:11:09,431
Az magától értetődik.

1028
01:11:09,515 --> 01:11:12,893
Na jó. Akkor hát alkudozunk?

1029
01:11:13,978 --> 01:11:16,814
Kezdjük 5 000 000 vonnál!

1030
01:11:17,815 --> 01:11:18,691
Micsoda?

1031
01:11:18,774 --> 01:11:21,777
Akárhányszor ezt mondja,
újabb 100 000-rel emelek.

1032
01:11:21,860 --> 01:11:23,237
5 100 000 von.

1033
01:11:23,320 --> 01:11:24,321
5 100 000 von?

1034
01:11:24,405 --> 01:11:26,115
5 200 000 von.

1035
01:11:26,198 --> 01:11:27,116
5 200 000 von?

1036
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Ez minden pénzem.

1037
01:11:35,374 --> 01:11:36,834
Körülbelül

1038
01:11:36,917 --> 01:11:39,378
- 140 000 von.
- Mi?

1039
01:11:39,461 --> 01:11:41,380
Nem vehetem meg. Nincs miből.

1040
01:11:41,672 --> 01:11:43,882
- Lejjebb viszem az árát.
- Hogy adnám el?

1041
01:11:43,966 --> 01:11:46,135
Mondtam már korábban,

1042
01:11:46,218 --> 01:11:48,846
hogy ide inkább kabátokat érdemes hozni,

1043
01:11:48,929 --> 01:11:50,222
meg hajat.

1044
01:11:51,223 --> 01:11:53,684
Hozzon nekem ruhákat,

1045
01:11:53,767 --> 01:11:55,936
vagy valami ennivalót!

1046
01:11:59,189 --> 01:12:00,816
Nézze!

1047
01:12:01,400 --> 01:12:03,694
Legyünk kissé rugalmasabbak, jó?

1048
01:12:04,278 --> 01:12:07,281
Megvan ennek a története.

1049
01:12:07,364 --> 01:12:09,742
Igen. Elnézést!

1050
01:12:18,417 --> 01:12:23,547
Mi lenne, ha minden áruját
elcserélné erre a gyűrűre?

1051
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
Mindent?

1052
01:12:48,697 --> 01:12:51,075
Amúgy mit súgott oda neki?

1053
01:12:51,158 --> 01:12:53,911
Ó, csak pár szót.

1054
01:12:53,994 --> 01:12:55,913
Amiatt ne fájjon a feje!

1055
01:12:55,996 --> 01:12:57,956
Most szakítottak vele.

1056
01:12:58,332 --> 01:13:01,794
Nincs teljesen eszénél.

1057
01:13:01,877 --> 01:13:03,796
Vegye el a gyűrűt!

1058
01:13:04,171 --> 01:13:05,547
Nem jön vissza érte.

1059
01:13:18,936 --> 01:13:22,898
<i>Itt Se-ri egy. Ha hall engem valaki...</i>

1060
01:13:23,232 --> 01:13:24,733
Ez nem ő?

1061
01:13:25,067 --> 01:13:27,528
Ez nem Yoon Se-ri hangja?

1062
01:13:27,611 --> 01:13:30,072
Nem. A bátyja és a sógornője szerint nem.

1063
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Biztosak benne.

1064
01:13:31,073 --> 01:13:33,492
Nem végeznek rajta hangazonosítást?

1065
01:13:33,575 --> 01:13:35,119
Már próbáltuk,

1066
01:13:35,452 --> 01:13:38,247
de a felvétel gyenge minősége miatt bajos.

1067
01:13:38,330 --> 01:13:41,667
Amúgy is halottnak nyilvánították már.

1068
01:13:41,750 --> 01:13:44,169
Bemondták a hírekben, nem hallották?

1069
01:13:47,256 --> 01:13:51,718
<i>Itt Se-ri egy. Ha hall engem valaki...</i>

1070
01:13:52,177 --> 01:13:54,263
Látod? Kijön tőle az allergiám.

1071
01:13:54,346 --> 01:13:56,014
A testem felismeri.

1072
01:13:56,098 --> 01:13:58,559
Ha a tested emlékszik rá,

1073
01:13:58,642 --> 01:14:00,185
akkor a családja miért nem?

1074
01:14:04,523 --> 01:14:08,819
Mert sosem jött ki bátyjaival.

1075
01:14:08,902 --> 01:14:10,529
Egyszer felhívta az egyik,

1076
01:14:10,612 --> 01:14:13,323
ő meg letiltotta a számát.

1077
01:14:13,407 --> 01:14:15,159
- Miért?
- Tudod,

1078
01:14:15,659 --> 01:14:19,163
az ilyen családokban
farkastörvények uralkodnak.

1079
01:14:19,246 --> 01:14:21,707
Tulajdon szememmel láttam.

1080
01:14:22,040 --> 01:14:25,252
Nekik fontosabbak a részvények,
mint a kapcsolatok.

1081
01:14:25,335 --> 01:14:26,670
Akkor is...

1082
01:14:27,421 --> 01:14:29,339
a szülei talán mást mondanának.

1083
01:14:30,048 --> 01:14:31,300
Beszéljünk az anyjával!

1084
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
Végül is ő hozta világra.

1085
01:14:32,801 --> 01:14:35,012
Biztos felismeri a lánya hangját.

1086
01:14:36,555 --> 01:14:37,806
Nem a biológiai anyja.

1087
01:14:39,725 --> 01:14:42,227
Nemrég tudtam ezt meg.

1088
01:14:42,311 --> 01:14:44,188
Na és Yoon igazgató?

1089
01:14:44,271 --> 01:14:46,273
Ő a vér szerinti apja, nem?

1090
01:14:46,940 --> 01:14:48,358
Te tényleg megőrültél.

1091
01:14:48,442 --> 01:14:51,111
Magát az igazgatót akarod felkeresni?

1092
01:15:01,288 --> 01:15:03,207
Most jön!

1093
01:15:06,835 --> 01:15:08,754
Yoon igazgató úr!

1094
01:15:08,837 --> 01:15:10,631
- Yoon igazgató úr?
- Igazgató úr!

1095
01:15:10,756 --> 01:15:12,090
Yoon igazgató úr!

1096
01:15:18,847 --> 01:15:21,183
Hé, már úgyis láttam az arcukat!

1097
01:15:21,683 --> 01:15:24,311
Jöjjenek ide! Most azonnal!

1098
01:15:24,811 --> 01:15:26,980
- Hozzánk beszél?
- Jöjjenek már!

1099
01:15:34,404 --> 01:15:35,531
Mit keresnek itt?

1100
01:15:36,240 --> 01:15:37,533
Épp csak erre jártunk.

1101
01:15:38,283 --> 01:15:39,868
Erre jártak?

1102
01:15:39,952 --> 01:15:43,705
A VIP-parkolónál sétálgattak?

1103
01:15:45,082 --> 01:15:46,166
Mi folyik itt?

1104
01:15:46,250 --> 01:15:50,546
Semmi, apa. Ők a parkolóőrök.

1105
01:15:50,629 --> 01:15:52,089
- Menj csak be!
- Valóban?

1106
01:15:52,172 --> 01:15:53,465
Menj be!

1107
01:15:54,174 --> 01:15:55,425
Uram, beszélnünk kell!

1108
01:15:55,592 --> 01:15:57,928
Menj be, ne foglalkozz velük!

1109
01:15:58,011 --> 01:15:59,638
Csak pénzt akarnak lejmolni.

1110
01:15:59,721 --> 01:16:01,348
Majd én elintézem. Menj!

1111
01:16:06,353 --> 01:16:11,108
- Uram! Yoon kisasszony életben van!
- Dobják már ki!

1112
01:16:17,447 --> 01:16:20,576
Ez fáj! Hagyják abba!

1113
01:16:20,993 --> 01:16:21,994
Uram!

1114
01:16:22,703 --> 01:16:24,454
Yoon igazgató úr!

1115
01:16:25,497 --> 01:16:26,415
Mi van ezekkel?

1116
01:16:26,498 --> 01:16:27,666
Mit szarakodnak?

1117
01:16:27,749 --> 01:16:30,210
Yoon kisasszony életben van!

1118
01:16:30,294 --> 01:16:34,339
Az allergiám is bizonyítja!

1119
01:16:34,423 --> 01:16:35,716
Igazat mond!

1120
01:16:35,799 --> 01:16:38,677
Hallottuk a hangját!

1121
01:16:38,760 --> 01:16:39,928
Számíthatnak rá,

1122
01:16:40,012 --> 01:16:41,930
hogy felkeresi magukat az ügyvédem!

1123
01:16:42,889 --> 01:16:43,974
Uram!

1124
01:16:44,057 --> 01:16:45,267
Uram!

1125
01:16:56,945 --> 01:16:58,280
Ez fáj!

1126
01:16:58,363 --> 01:17:00,449
- Mit művelnek?
- Engedjen el!

1127
01:17:00,532 --> 01:17:02,868
Eresszenek!

1128
01:17:02,951 --> 01:17:04,202
Eresszenek!

1129
01:18:23,490 --> 01:18:26,576
BOLDOG KARÁCSONYT, RI ÚR!

1130
01:18:50,642 --> 01:18:51,643
Halló?

1131
01:18:51,893 --> 01:18:53,186
<i>Én vagyok.</i>

1132
01:18:53,437 --> 01:18:54,563
Hol van?

1133
01:18:54,938 --> 01:18:56,398
Miért telefonon hív?

1134
01:18:56,481 --> 01:18:59,151
És kinek a számáról?

1135
01:19:00,360 --> 01:19:02,571
<i>Most elmegyek.</i>

1136
01:19:04,114 --> 01:19:05,115
Hová?

1137
01:19:05,490 --> 01:19:06,825
<i>Tudja azt maga.</i>

1138
01:19:07,534 --> 01:19:11,079
<i>Mondtam, hogy elmegyek Gu Seung-junnal.</i>

1139
01:19:11,163 --> 01:19:12,831
Most rögtön?

1140
01:19:12,914 --> 01:19:13,957
<i>Igen.</i>

1141
01:19:14,416 --> 01:19:16,501
<i>Így alakult.</i>

1142
01:19:16,960 --> 01:19:18,712
<i>A vártnál előbb indulunk.</i>

1143
01:19:18,879 --> 01:19:21,047
Most hol van? Odamegyek.

1144
01:19:21,631 --> 01:19:25,719
<i>Ne, kocsival mentem el.</i>

1145
01:19:26,178 --> 01:19:29,681
<i>Sajnálom, hogy nem köszönhettem el
rendesen.</i>

1146
01:19:30,056 --> 01:19:34,019
<i>De hiszen már annyiszor elbúcsúztunk.</i>

1147
01:19:34,144 --> 01:19:35,937
<i>Nem kell újra végigcsinálnunk.</i>

1148
01:19:36,521 --> 01:19:37,355
Téved.

1149
01:19:39,316 --> 01:19:40,525
Bár már többször is

1150
01:19:40,609 --> 01:19:43,028
elköszöntünk, ez a végső búcsú.

1151
01:19:43,111 --> 01:19:45,781
Igenis végig kell csinálnunk.

1152
01:19:46,281 --> 01:19:48,200
Árulja el, hol van!

1153
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
Ne makacskodjon!

1154
01:19:51,119 --> 01:19:53,872
Már elmentem.

1155
01:19:54,456 --> 01:19:56,666
Így alakultak a dolgok.

1156
01:19:56,750 --> 01:19:59,211
Ne kérdezze, hol vagyok,

1157
01:19:59,294 --> 01:20:02,088
és ne akarjon utánam jönni!

1158
01:20:02,172 --> 01:20:03,590
<i>Se-ri, kérem!</i>

1159
01:20:04,090 --> 01:20:05,592
<i>Csak egy percre!</i>

1160
01:20:06,218 --> 01:20:08,178
<i>Odamegyek, bármilyen messze van.</i>

1161
01:20:08,678 --> 01:20:09,763
<i>Kérem, várjon meg!</i>

1162
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
<i>Máris ott leszek!</i>

1163
01:20:11,890 --> 01:20:13,308
Viszlát!

1164
01:20:15,352 --> 01:20:16,603
Vigyázzon magára!

1165
01:20:17,187 --> 01:20:19,147
Boldog esküvőt kívánok!

1166
01:20:19,773 --> 01:20:21,691
Remélem, szép családja lesz.

1167
01:20:23,235 --> 01:20:24,444
Legyen boldog!

1168
01:20:25,654 --> 01:20:26,738
Legyen hosszú,

1169
01:20:27,280 --> 01:20:28,573
örömteli élete!

1170
01:20:30,534 --> 01:20:32,327
Felejtse el,

1171
01:20:33,161 --> 01:20:34,329
ami történt!

1172
01:20:36,623 --> 01:20:37,457
Felejtsen el

1173
01:20:38,458 --> 01:20:39,584
engem!

1174
01:20:43,797 --> 01:20:45,257
Ne tegye le!

1175
01:20:49,177 --> 01:20:50,470
Figyeljen!

1176
01:20:51,721 --> 01:20:54,266
Mondja el, mit lát! Megtalálom.

1177
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
<i>Jeong Hyeok!</i>

1178
01:20:59,604 --> 01:21:00,647
Szeretlek.

1179
01:23:21,579 --> 01:23:23,373
{\an8}1 ÉVVEL KORÁBBAN

1180
01:23:34,843 --> 01:23:38,221
SE-RI VÁLASZTÁSA

1181
01:23:41,975 --> 01:23:44,060
{\an8}RA-HA, BOCSÁSS MEG APUNAK!
BOLDOG KARÁCSONYT!

1182
01:23:48,732 --> 01:23:51,985
Hong úr, hol a jövő évi marketingterv?

1183
01:23:52,068 --> 01:23:54,320
Kértem, hogy nyomtassa ki újra!

1184
01:23:55,822 --> 01:23:56,823
Mi az?

1185
01:23:57,782 --> 01:23:59,409
Nem durva ez, asszonyom?

1186
01:23:59,993 --> 01:24:02,579
Szenteste van, és már tíz felé jár.

1187
01:24:02,662 --> 01:24:04,831
Szeretnénk már hazamenni.

1188
01:24:04,914 --> 01:24:07,333
Maga keresztény, Hong úr?

1189
01:24:07,417 --> 01:24:08,960
- Nem.
- Akkor meg

1190
01:24:09,544 --> 01:24:11,171
mit számít más születésnapja?

1191
01:24:17,761 --> 01:24:20,180
<i>Egy másik embernek van ma születésnapja.</i>

1192
01:24:20,930 --> 01:24:23,099
<i>Mi értelme</i>

1193
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
<i>fát díszíteni?</i>

1194
01:24:28,146 --> 01:24:31,941
<i>Mi értelme üdvözlőlapot írni?</i>

1195
01:24:35,278 --> 01:24:37,947
BOLDOG KARÁCSONYT, RI ÚR!

1196
01:24:42,952 --> 01:24:45,997
<i>Miért ajándékozunk meg másokat?</i>

1197
01:24:47,248 --> 01:24:48,625
Nekik van szülinapjuk?

1198
01:24:48,708 --> 01:24:52,462
Hát nem nevetséges ez az egész?

1199
01:24:52,587 --> 01:24:53,922
Nincs igazam?

1200
01:24:54,923 --> 01:24:57,801
Ennyi hülyét!

1201
01:25:01,596 --> 01:25:02,680
Az élet

1202
01:25:03,431 --> 01:25:05,225
tele van meglepetéssel.

1203
01:25:06,059 --> 01:25:09,729
Az ember semmiben sem lehet biztos.

1204
01:25:32,669 --> 01:25:35,296
{\an8}<i>Hiányzol, Jeong Hyeok.</i>

1205
01:25:35,380 --> 01:25:37,966
{\an8}Halott. Sosem fogod megtalálni.

1206
01:25:38,049 --> 01:25:40,343
{\an8}Ki segített neked ebben?

1207
01:25:41,386 --> 01:25:43,805
{\an8}- Ébredj!
- Hé! Itt alhatsz nálam.

1208
01:25:44,180 --> 01:25:46,975
{\an8}Micsoda? Sam Suk dél-koreai?

1209
01:25:48,101 --> 01:25:49,769
{\an8}<i>Ez egy sürgős nyomozási kérelem.</i>

1210
01:25:49,853 --> 01:25:51,896
{\an8}Nem látogatta meg Jeong Hyeok?

1211
01:25:51,980 --> 01:25:55,400
{\an8}Bújtatod azt a nőt,
és veszélybe sodrod a családodat!

1212
01:25:55,483 --> 01:25:57,152
{\an8}Ha bármi baja esik,

1213
01:25:57,735 --> 01:25:59,904
{\an8}életem végéig szenvedni fogok.

