1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:54,053 --> 00:00:55,513
YOON SE-RI FORSVUNNET

4
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
{\an8}SAVNET SIDEN PARAGLIDING-ULYKKE

5
00:01:01,019 --> 00:01:01,978
Svar meg.

6
00:01:03,563 --> 00:01:05,148
Visste du

7
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
hvem hun egentlig er?

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Ja, jeg gjorde det.

9
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
Hva i helsike
gjør en Sør-Koreansk kvinne her?

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
Hun endte opp her etter en ulykke,

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
så møttes vi ved en tilfeldighet.

12
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
-Hun drar tilbake snart.
-Så du hjelper henne å gjemme seg?

13
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Det stemmer.

14
00:01:26,086 --> 00:01:29,547
Om du blir tatt kan du miste alt du har.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Det jeg sier er

16
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
at hun kan få deg drept.

17
00:01:35,762 --> 00:01:36,679
Men du liker henne

18
00:01:37,680 --> 00:01:38,765
likevel?

19
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Sant å si

20
00:01:45,355 --> 00:01:46,815
vil jeg helst ikke dø.

21
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Hvem vil vel det?

22
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
Men...

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
Jeg har ikke noe valg.

24
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Hva mener du?

25
00:01:57,742 --> 00:01:58,618
Jeg kunne ikke

26
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
beskytte en jeg brydde meg om
en gang tidligere. Og jeg mistet dem.

27
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
Den fordømte bilulykken...

28
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Det ville vært bedre å dø.

29
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
Så?

30
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Jeg må sende henne

31
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
trygt hjem igjen.

32
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Selv om noe skjer meg meg underveis.

33
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
Jeg tror ikke jeg kan la være.

34
00:02:37,490 --> 00:02:38,533
Bryr du deg ikke

35
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
selv om du dør?

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,079
<i>Bryr du deg ikke?</i>

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
Selv om noe skjer med ham på grunn av deg?

38
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
Han ble skutt.

39
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
I dag kom militæret også, ikke sant?

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Våpen, så soldater...

41
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
Det er ikke godt å si
hva som skjer neste gang.

42
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Bryr du deg fremdeles ikke?

43
00:03:17,614 --> 00:03:19,073
Truer du meg nå?

44
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
Det er ikke en trussel, men et faktum.

45
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
Du er en smart kvinne, Se-ri.

46
00:03:26,789 --> 00:03:27,707
Tenk deg om.

47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
Om du er takknemlig
eller om du har sympati for ham,

48
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
eller mot alle solemerker,

49
00:03:34,297 --> 00:03:35,423
om du faktisk liker ham,

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
så burde du forsvinne nå.

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,137
Du vet det er sant.

52
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
Vil du kontakte ham nå
uten å vite situasjonen?

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
Vil du hive bensin på bålet?

54
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
Vi må være rasjonelle nå.

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Du har vært heldig så langt.

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
Men om noe går galt

57
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
vil alle som har gjemt og hjulpet deg

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,084
få problemer.

59
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
La meg gå.

60
00:04:16,130 --> 00:04:17,298
Jeg må dra nå.

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
Jeg forstår det når du sier
du vil beskytte henne samme hva.

62
00:04:22,845 --> 00:04:24,180
Jeg føler det på samme måten.

63
00:04:25,682 --> 00:04:26,557
Jeg vil også

64
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
gjøre hva som helst
for å beskytte min forlovede.

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Jeg kan ikke la deg dra

66
00:04:35,149 --> 00:04:36,943
så du ender opp død.

67
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
Jeg advarer deg.

68
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Ikke gjør noe du vil angre.

69
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Hei, kjære.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Å dra tidlig hjem er ikke spørsmålet.

71
00:05:00,466 --> 00:05:04,721
{\an8}Jeg vet ikke når direktørens sønn
kanskje trenger telefonen igjen.

72
00:05:06,347 --> 00:05:10,393
{\an8}Du har alltid ønsket å dra til Pyongyang.

73
00:05:10,476 --> 00:05:14,689
{\an8}Jeg får da ikke en ny sjanse som dette.

74
00:05:17,358 --> 00:05:18,276
Hvem er det?

75
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
-Hva kan jeg hjelpe med?
-Jeg minnes du nevnte

76
00:05:24,615 --> 00:05:28,286
at jeg kan bruke alt på sykehuset
som om det var mitt eget.

77
00:05:28,369 --> 00:05:31,873
Selvsagt. Som om du var hjemme.

78
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
God tur.

79
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Kjør forsiktig.

80
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
AKUTTMOTTAK

81
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
AMBULANSE

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
FINN RUTE

83
00:06:05,114 --> 00:06:09,035
<i>I det øyeblikket du kom inn i bildet
falt livet hans fra hverandre</i>.

84
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
SIKKERHETSMINISTERIET AVDELING 110

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
<i>Og nå har det gått av skinnene</i>.

86
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
<i>Han går i ubrutt terreng nå</i>.

87
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
<i>Hvor tror du han ender opp?</i>

88
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
<i>Hva vil han finne der?</i>

89
00:07:20,273 --> 00:07:21,315
<i>Er du ikke redd?</i>

90
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
{\an8}EPISODE 8

91
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
{\an8}Ble Se-ri kidnappet?

92
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
{\an8}Du så hun gikk frivillig.

93
00:07:44,964 --> 00:07:48,634
{\an8}Om hun har kjent ham i Sør-Korea,

94
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
{\an8}betyr det at hun er

95
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
{\an8}kjæresten hans eller noe sånt?

96
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
{\an8}Det er ikke slik.

97
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
{\an8}Da Sikkerhetsministeriet stormet inn i går

98
00:07:58,519 --> 00:08:00,771
{\an8}gjemte hun seg nok for min skyld.

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
{\an8}Om det er sant kunne hun ringt

100
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
og fortalt hva som skjedde.

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,115
Kaptein Ri,

102
00:08:11,741 --> 00:08:13,493
jeg fikset telefonen din.

103
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
PYONGYANG

104
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
Hva? Er det Se-ri?

105
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Er det henne?

106
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
Det er meg.

107
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
Hvem tror du jeg er?

108
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
<i>Ventet du på en telefon fra Se-ri?</i>

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
Dette er Gu Seung-jun.

110
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
Jeg vet du er sammen med Se-ri.

111
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
Hvor er du? Jeg kommer dit.

112
00:08:37,642 --> 00:08:40,520
Jeg visste du ville dra etter henne
selv om du er sengeliggende.

113
00:08:40,603 --> 00:08:41,771
Det er derfor jeg ringer.

114
00:08:42,480 --> 00:08:44,690
Jeg ville ikke ringt om du visste det.

115
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Jeg spurte hvor du er.

116
00:08:47,276 --> 00:08:49,445
Se-ri er med meg, og hun har det bra.

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,031
<i>Hun er trygg og tatt hånd om.</i>

118
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
<i>Ikke let etter henne.</i>

119
00:08:54,617 --> 00:08:55,952
<i>Jeg tar meg av resten.</i>

120
00:08:56,536 --> 00:08:58,037
Det er det Se-ri ønsker.

121
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Greit.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Men la meg høre stemmen hennes
så jeg vet hun har det bra.

123
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Hallo? Hallo?

124
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Hva er i veien?

125
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
-Han la på.
-Hvem er hun med?

126
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
Er det ikke åpenbart?
Kjæresten hennes fra Sør-Korea.

127
00:09:19,642 --> 00:09:22,812
<i>Telefonen er avslått
eller utenfor dekningsområdet.</i>

128
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Er telefonen avslått?

129
00:09:24,397 --> 00:09:26,190
Ikke spør. Den er av.

130
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Hvorfor ringer ikke Se-ri?

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Hun skjemmes slik for å ringe,

132
00:09:31,571 --> 00:09:34,323
så hun spurte kjæresten
om å ringe i stedet.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,367
Skal jeg ringe ham opp igjen?

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Hvorfor det?

135
00:09:37,660 --> 00:09:40,913
Nå som hun er sammen med kjæresten sin

136
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
vil hun bare glemme fortiden.

137
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
Den fordømte kjerringa.

138
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
-Dette er jo fantastisk for oss.
-Han er ikke kjæresten hennes.

139
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Det er ikke sant.

140
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
Du vet ikke noe.

141
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
Du kan ikke bare si slike ting.

142
00:09:58,139 --> 00:10:01,309
-I Sør-Korea var de bare helt...
-Det er ikke sant.

143
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
De brøt forlovelsen. De er ikke kjærester.

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
Brøt forlovelsen? Var de forlovet?

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,151
Jeg visste det.

146
00:10:10,651 --> 00:10:12,737
Jeg trodde det var noe mellom dem.

147
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Det er ikke sant.
Det foregår ingenting mellom dem.

148
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
Vet du ikke hva "brøt" betyr? De slo opp.

149
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
De er som fremmede for hverandre.

150
00:10:21,537 --> 00:10:24,123
Hvorfor roper du?

151
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
Jeg roper ikke.

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
Uvanen din med å baksnakke folk
begynner å plage meg.

153
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
Jeg sier at du bør bryte den vanen.

154
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Hvem sier at jeg roper?

155
00:10:35,509 --> 00:10:36,469
Hvem er det?

156
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
Fra naborommet, du roper for høyt.

157
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
Kan du være stille?

158
00:10:42,850 --> 00:10:44,518
Å, jeg beklager det.

159
00:10:45,519 --> 00:10:48,689
RI JEONG HYEOK

160
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Ri Jeong Hyeok?

161
00:10:51,984 --> 00:10:52,943
Så kult å treffe deg.

162
00:10:53,819 --> 00:10:54,779
Kjenner du meg?

163
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
Hvor er den pene jenta fra Sør-Korea?

164
00:10:58,240 --> 00:11:01,494
Hun sa at en som heter Ri Jeong Hyeok
er UF-en hennes.

165
00:11:01,994 --> 00:11:05,623
-Han er visst en skikkelig jentemagnet.
-UF? Jentemagnet? Hva betyr det?

166
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
Ju Meok, oversett for meg er du snill.

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Det er helt ny Sør-Korea slang.

168
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
U står for den ultimate.

169
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
F står for favoritt.

170
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
Så å si at noen er sin UF

171
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
betyr at det er deres ultimate favoritt.

172
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Vent.

173
00:11:23,349 --> 00:11:26,102
Driver du gjøn med oss nå
bare fordi vi ikke har peiling?

174
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
Nei.

175
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
Det er det UF betyr.

176
00:11:29,980 --> 00:11:31,565
Og at du er en jentemagnet

177
00:11:32,149 --> 00:11:35,027
betyr at hun omsluttes
av din uunngåelige sjarm

178
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
og kan ikke komme løs,
for bena hennes er allerede myke

179
00:11:37,696 --> 00:11:38,906
som saltet kål.

180
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
Det er det det betyr.

181
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Jeg ble nysgjerrig på hvordan du var.

182
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
Men når jeg ser deg nå
skjønner jeg hva hun mente.

183
00:11:46,455 --> 00:11:47,331
Jeg er så enig.

184
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Hei, du har ikke rett til
å være enig eller uenig.

185
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Snakk så mye du orker.

186
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
Siden du er UF-en hennes, så er det greit.

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,136
Hva?

188
00:12:03,264 --> 00:12:04,974
Smiler du nå?

189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Nei. Jeg smiler ikke.

190
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
Jeg skal se mer på Se-ri saken.

191
00:12:13,357 --> 00:12:15,484
Dere kan gå tilbake til arbeidet nå.

192
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
Takk for at dere kom i dag.

193
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
-Greit.
-Ja.

194
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
-Klart.
-Vær forsiktig.

195
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Ble han skutt i hodet, eller?

196
00:12:40,134 --> 00:12:43,679
Han skriker og smiler på samme tid.
Hva feiler det ham?

197
00:12:43,762 --> 00:12:46,474
{\an8}Kan det være at han har bipolar lidelse?

198
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
{\an8}Et ekstremt tilfelle.

199
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Våpen er jammen skumle greier.

200
00:12:52,229 --> 00:12:57,109
DEN STØRSTE GLEDEN

201
00:12:59,737 --> 00:13:00,988
Sett den bort til vinduet.

202
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
-Greit.
-Snu den rundt.

203
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
-Sett den der borte.
-Skynd deg.

204
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Gosj.

205
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
Bare snu det rundt.

206
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
Sollyset kommer inn denne veien.

207
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
-Himmel.
-Der.

208
00:13:12,500 --> 00:13:13,667
Dette er ikke så verst.

209
00:13:17,922 --> 00:13:20,424
Hvorfor er du så deprimert på flyttedagen?

210
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Det går bra.

211
00:13:22,718 --> 00:13:23,969
Det kan skje.

212
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Folk tenker på så mye før bryllupsdagen.

213
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
Er det slik?

214
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
Jeg var ikke slik.

215
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
Min kone, også.

216
00:13:36,315 --> 00:13:39,276
Hun fikk kalde føtter
en måned før bryllupet.

217
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Hva? Hvorfor?

218
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
Hun sa hun likte en annen.

219
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Er det sant?

220
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Det fikk meg til å tenke
alle slags tanker.

221
00:13:48,994 --> 00:13:51,914
{\an8}Skal jeg gå til foreldrene hennes
og legge meg flat?

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
Skal jeg finne den tufsen hun liker

223
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
og knekke bena hans tvert over?

224
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Jeg var villig til å gjøre alt.

225
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
Hva tror du jeg gjorde da?

226
00:14:01,507 --> 00:14:03,717
Gosj, dette er ikke et drama fra Sør.

227
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
Hvorfor stoppet du så plutselig?

228
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Hva gjorde du?

229
00:14:06,762 --> 00:14:07,763
"Dra.

230
00:14:07,846 --> 00:14:10,599
Du bør gå til ham
om du liker ham så meget.

231
00:14:11,058 --> 00:14:13,018
Jeg ønsker deg alt godt," sa jeg.

232
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
Og?

233
00:14:15,104 --> 00:14:18,857
Hun kom tilbake tre dager etter
og ba om forlatelse mens tårene trillet.

234
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
Så ble vi gift.

235
00:14:22,361 --> 00:14:24,572
Hun skulle ha dratt sin vei
da hun hadde sjansen.

236
00:14:24,655 --> 00:14:27,116
Mi Hyang gjorde alt verre for seg selv.

237
00:14:27,199 --> 00:14:29,785
Du har rett. Stakkars henne.

238
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
For Guds skyld, gi deg!

239
00:14:32,830 --> 00:14:35,708
Jeg har hodepine. Jeg trenger frisk luft.

240
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
Har det skjedd noe?

241
00:14:42,214 --> 00:14:43,549
Har de kranglet?

242
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Jeg hørte det kommer snø i morgen.

243
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Det er kaldt allerede...

244
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
-Hvem er han?
-Vel...

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Han er en tjener som vedlikeholder stedet
og kjører oss rundt i nabolaget.

246
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
Mr. Cheon.

247
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Cheon, til tjeneste.

248
00:15:12,578 --> 00:15:14,496
Hva skal du gjøre?

249
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
Hvorfor tok du henne med hit?

250
00:15:17,291 --> 00:15:20,127
Du sa jeg er en svindler,
så jeg burde ikke prøve å være ærlig.

251
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
Jeg tror du har rett.

252
00:15:21,962 --> 00:15:24,632
Pokker heller.
Når begynte du å høre på meg?

253
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Og jeg vet

254
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
at vi ikke driver en ærlig forretning,
men det må være noen regler.

255
00:15:29,178 --> 00:15:31,972
Du ga oberstløytnant Cho ditt ord.

256
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
Mr. Cheon.

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Om Cho Cheol Gang er innblandet
får han halve belønningen.

258
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
Uten ham kan du ta alt.

259
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
Hva sier du?

260
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
Jeg bare sier at...

261
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Du skulle ha delt planen din meg meg.

262
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
Hva vil du jeg skal gjøre?

263
00:15:47,988 --> 00:15:50,366
Det vi må gjøre først

264
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
er å få Se-ri vekk fra
denne Ri Jeong Hyeok-fyren.

265
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
Om vi ikke stopper ham

266
00:15:56,622 --> 00:15:59,083
finner han en måte å sende
Se-ri tilbake til Sør-Korea.

267
00:15:59,166 --> 00:16:00,459
Så får vi stoppe ham.

268
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
SEO DAN

269
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
PARAGLIDING-ULYKKE

270
00:16:12,888 --> 00:16:14,181
Kjenner du henne?

271
00:16:14,264 --> 00:16:17,434
Jeg så du drakk kaffe med henne
på et hotell tidligere.

272
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
Ikke lyv for meg.

273
00:16:19,103 --> 00:16:20,479
Hvorfor lyve?

274
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Jeg kjenner henne godt.

275
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
Hun tilhører ikke Avdeling 11.

276
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
Og hun snek seg inn fra Sør-Korea.

277
00:16:30,155 --> 00:16:31,407
Stemmer det?

278
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Hun snek seg ikke inn.
Det skjedde en ulykke.

279
00:16:34,034 --> 00:16:35,411
Det spiller ingen rolle.

280
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
Det sier jeg når jeg rapporterer henne.

281
00:16:38,247 --> 00:16:39,415
Skal du rapportere henne?

282
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Da får forloveden din problemer.

283
00:16:43,127 --> 00:16:45,587
Tror du jeg er redd for det?

284
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
Jeg bryr meg ikke
om havner i trøbbel eller dør.

285
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Nå som jeg har alle fakta i saken
går jeg videre.

286
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Vent.

287
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
Jeg skjønner hva du mener.

288
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Men vi bør samarbeide
før du rapporterer dette.

289
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Jeg tror du vil få Yoon Se-ri
og Ri Jeong Hyeok fra hverandre.

290
00:17:05,399 --> 00:17:08,360
-Det vil jeg også, kamerat. Så...
-Tror du vi er

291
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
ekte kamerater om du kaller meg det?

292
00:17:16,035 --> 00:17:19,288
Jeg tror vi skal la våre personlige
følelser være,

293
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
roe oss ned, og tenke rasjonelt.

294
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Det finnes en enkel løsning.

295
00:17:27,254 --> 00:17:32,176
Fem, fire, tre, to, en.

296
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
En enkel løsning?

297
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
La meg høre.

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,564
Gjør du dette alene?

299
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
Det er det minste som må gjøres
for å vinne ham over.

300
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Jeg bør nok nevne Pyongyang
fra i morgen av.

301
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
Kan jeg bli med til Pyongyang?

302
00:17:57,242 --> 00:17:58,202
Jeg og.

303
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Greit. La oss alle dra til Pyongyang.

304
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
-Ja!
-Så flott.

305
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
Har du spist allerede?

306
00:18:10,255 --> 00:18:12,049
-Hvor er han?
-Vet du ikke om det?

307
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Han dro akkurat fra sykehuset.

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Han sa han får behandling på lasarettet.

309
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
-Direktør.
-Kjære vene, direktør.

310
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
-Hva med Pyongyang?
-Det er ikke problemet nå.

311
00:18:23,227 --> 00:18:27,773
{\an8}JANAM-OMRÅDETS TRAFO

312
00:18:34,154 --> 00:18:35,030
Kaptein Ri.

313
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
Hva bringer deg hit
på en kald dag som denne?

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Som jeg sa tidligere på telefonen

315
00:18:40,702 --> 00:18:43,539
må jeg spørre deg om en viktig tjeneste.

316
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Selvsagt. Hva som helst.

317
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
Om det ikke var for deg

318
00:18:47,668 --> 00:18:50,295
ville mitt yngste barn dødd
uten å få behandling.

319
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
Jeg vil gjerne gjengjelde tjenesten.

320
00:18:52,631 --> 00:18:53,632
Tusen takk.

321
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
Jeg tror det er en hemmelig herregård
i Janam-fjellet.

322
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
Jeg kan ikke slå opp i telefonkatalogen.

323
00:18:59,888 --> 00:19:02,432
Så du vil se
hvor strømlinjene er satt opp.

324
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
Det stemmer.

325
00:19:04,726 --> 00:19:08,021
Spesielle bygninger
har en ekstra strømledning

326
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
ved siden av kraftlinjene de andre har.

327
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
I tilfelle strømmen går.

328
00:19:13,485 --> 00:19:15,362
Så i dette området er det

329
00:19:15,946 --> 00:19:20,284
tre slike strømledninger,
på nummer 12, 13 og 30.

330
00:19:21,201 --> 00:19:23,829
Om en av dem går til en hemmelig villa

331
00:19:25,372 --> 00:19:29,585
gjetter jeg på at det er nummer 30
i retning mot skogen.

332
00:20:21,970 --> 00:20:24,389
Er dette avlyttingsutstyr?

333
00:20:24,473 --> 00:20:28,268
Alle rommene i hotellet har dem.

334
00:21:23,490 --> 00:21:25,075
Du visste det ikke, gjorde du vel?

335
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
Ingen anelse.

336
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Hva er dette?

337
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Avlyttingsutstyr.

338
00:21:30,455 --> 00:21:33,333
Da jeg var i Pyongyang
så jeg dem på hotellrommene.

339
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Vi burde være forsiktige.

340
00:21:34,793 --> 00:21:36,962
Dette er et slags innkvarteringssted.

341
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
-Som et flott feriehus.
-Du har rett.

342
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
Vil du jeg skal sjekke rommet ditt også?

343
00:21:42,342 --> 00:21:43,427
Det er greit.

344
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
Hvordan vet du om slike ting, Se-ri?

345
00:21:48,348 --> 00:21:49,391
Jeg?

346
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Noen lærte meg det.

347
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
Vil du ikke legge deg snart?

348
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Nei.

349
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
Nå som vi er her alle tre
burde vi ha et møte.

350
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
Greit. Forklar planene dine først.

351
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Hvordan vil du sende meg tilbake
så fort som mulig?

352
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
Familien min sa

353
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
de vil sende meg tilbake trygt
i all hemmelighet.

354
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
Det må finnes en plan.

355
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Er det en spesifikk rute du har tenkt på?

356
00:22:18,670 --> 00:22:21,089
Over land, sjø, eller gjennom luften?

357
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
Ja, Mr. Cheon. Vær så god.

358
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Dette er hemmelig.

359
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Det er noe som kalles båt-til-båt.

360
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
-Båt-til-hva?
-Båt-til-båt.

361
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
To båter møtes i internasjonalt farvann.

362
00:22:35,520 --> 00:22:38,982
Du tar en liten båt og møter et skip.
Men vi kan ikke gjøre det på en stund.

363
00:22:39,066 --> 00:22:40,108
Hvorfor ikke?

364
00:22:40,192 --> 00:22:41,151
Visste du ikke det?

365
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
Det har blitt utstedt en kontrollordre.

366
00:22:44,446 --> 00:22:47,574
Den nye kystvakten er meget streng.

367
00:22:47,657 --> 00:22:49,367
Han tok ikke engang mot telefonkort.

368
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
Ikke engang telefonkort?

369
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
Hva?

370
00:22:52,579 --> 00:22:53,872
Er det alt du har?

371
00:22:53,955 --> 00:22:55,874
-Jeg vet om dette.
-Se-ri.

372
00:22:56,500 --> 00:22:59,252
Jeg skal ikke smugle deg ut
på en så farlig måte som det.

373
00:23:00,003 --> 00:23:01,880
-Så hvordan?
-Vi skal

374
00:23:02,255 --> 00:23:05,300
fly behagelig hjem igjen på første klasse

375
00:23:05,383 --> 00:23:07,385
uten å ta noen sjanser.

376
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
Hvordan?

377
00:23:09,596 --> 00:23:12,516
Du har vel glemt det. Jeg har
et annet navn, Alberto Gu.

378
00:23:12,599 --> 00:23:15,227
Jeg er en utlending med britisk pass.

379
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
-Og så?
-Du skal bli det samme som meg.

380
00:23:17,229 --> 00:23:18,772
Hvordan da?

381
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Vi kan gifte oss.

382
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
Alberto.

383
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
Har du mistet vettet?

384
00:23:24,236 --> 00:23:26,238
Vi registrerer giftermålet først.

385
00:23:26,738 --> 00:23:29,616
Så kan ambassaden utstede et pass.

386
00:23:30,033 --> 00:23:32,202
Du er ikke Yoon Se-ri fra Sør-Korea.

387
00:23:32,828 --> 00:23:35,956
Du vil fly med meg som Alberto Gus kone.

388
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Det gir jo mening.

389
00:23:37,457 --> 00:23:38,375
Nei, aldeles ikke.

390
00:23:39,084 --> 00:23:40,919
Et falsk giftermål med deg?

391
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Jeg hentet dette i dag.

392
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Dokumentene er

393
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
nesten ferdige.

394
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Og dette er...

395
00:23:50,095 --> 00:23:51,555
...hva familien din ønsker.

396
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Unnskyld meg.

397
00:24:04,526 --> 00:24:06,528
Jeg så røyk fra pipen.

398
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Hvem er dere?

399
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
Er dere kaptein Ris soldater?

400
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
Forsyn dere, da.

401
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
Og skjenk i glassene.

402
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
Vi kan ikke drikke.

403
00:24:19,124 --> 00:24:22,294
De gjør klar kaptein Ris hus

404
00:24:22,377 --> 00:24:24,671
under min ledelse som befal.

405
00:24:24,754 --> 00:24:26,339
Hva så?

406
00:24:26,423 --> 00:24:29,134
Jeg er kaptein Ris fremtidige svigermor.

407
00:24:29,217 --> 00:24:30,135
Det går fint.

408
00:24:30,218 --> 00:24:32,721
Gosj, vi kan ikke.

409
00:24:32,804 --> 00:24:33,972
Her. Ta et glass.

410
00:24:35,307 --> 00:24:38,101
Det er i orden. Sånn ja.

411
00:24:38,768 --> 00:24:40,562
-Jeg drikker dette.
-Greit.

412
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Jeg vet at kaptein Ri er stri og sta.

413
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
Når du likevel bringer det på bane

414
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
så skal jeg si det som det er.

415
00:24:49,946 --> 00:24:52,073
Ja. Han er nok det.

416
00:24:52,949 --> 00:24:54,117
Jeg forstår.

417
00:24:54,201 --> 00:24:58,163
Han står på prinsippene sine
og det gjør ham attraktiv.

418
00:24:58,246 --> 00:25:00,749
Han er vel populær med damene.

419
00:25:01,333 --> 00:25:04,127
Det tror jeg han vet allerede.

420
00:25:04,711 --> 00:25:07,964
Det er derfor
han later som om han er kald.

421
00:25:08,548 --> 00:25:09,758
Sersjant Pyo.

422
00:25:09,841 --> 00:25:10,759
Ja?

423
00:25:11,426 --> 00:25:14,304
Jeg finner da ikke på dette.

424
00:25:16,806 --> 00:25:19,184
Det er ikke mange jeg liker å drikke med.

425
00:25:19,559 --> 00:25:23,438
Sersjant Pyo. Vil du ikke
holde meg med selskap hele kvelden?

426
00:25:24,481 --> 00:25:27,817
Gosj, dette bør jeg virkelig ikke gjøre.

427
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
ERKLÆRING OM EKTESKAPSVILKÅR

428
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Ja.

429
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
Det er Julaften. Vi bør ha et selskap.

430
00:25:49,589 --> 00:25:50,674
Kom ned om en time.

431
00:25:51,341 --> 00:25:52,592
Greit.

432
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
I dag er det Julaften.

433
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Det snør.

434
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
Se-ri. Du liker bouillabaisse, ikke sant?

435
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
Og Sauvignon Blanc.

436
00:27:19,804 --> 00:27:22,223
<i>Vet du, av retter med muslinger</i>

437
00:27:22,766 --> 00:27:25,435
<i>liker jeg bare</i> bouillabaise<i>.</i>

438
00:27:32,233 --> 00:27:33,610
Greit. Så blir det soju.

439
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Jeg er i en knipe nå.

440
00:27:36,863 --> 00:27:40,742
Jeg drikker bare Sauvignon Blanc
til sjømat.

441
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Har du hatt sukker i dette, Ju Meok?

442
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
Vær så god, sitt.

443
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Takk.

444
00:28:25,578 --> 00:28:26,663
La oss drikke.

445
00:28:39,717 --> 00:28:40,593
Hva synes du?

446
00:28:41,302 --> 00:28:43,930
Det er ikke så verst. Litt bitter.

447
00:28:44,514 --> 00:28:45,390
Er den?

448
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
Jeg sa de skulle finne en god en.

449
00:28:48,643 --> 00:28:50,228
Skal jeg åpne en ny flaske?

450
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Det er i orden.
Jeg har ikke lyst til å drikke.

451
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Om det vi diskuterte tidligere.

452
00:29:00,280 --> 00:29:01,823
Jeg vet at det bare er på papiret,

453
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
men vi burde gjøre det skikkelig.

454
00:29:04,576 --> 00:29:08,079
Jeg vet ikke om jeg kan skaffe brudekjole
eller bryllupsbilder,

455
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
men det er ikke noe bryllup

456
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
uten en ring, eller hva?

457
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
Hva er dette?

458
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Jeg vet at dette er rart.

459
00:29:17,338 --> 00:29:19,340
Men vi har vin og lys på bordet.

460
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
Jeg frir til deg her og nå.

461
00:29:23,136 --> 00:29:24,471
Vi slo opp for syv år siden,

462
00:29:24,554 --> 00:29:26,848
men nå er vi sammen igjen
etter alle forviklingene.

463
00:29:27,807 --> 00:29:29,559
Ikke vær så seriøs.

464
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Det føles som
om vi gifter oss på ordentlig.

465
00:29:33,730 --> 00:29:35,023
Kan det ikke være ekte?

466
00:29:36,566 --> 00:29:39,402
Jeg vet du har følelser for en annen nå.

467
00:29:40,278 --> 00:29:44,240
I en så unormal situasjon
er det bare naturlig.

468
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
Du var ensom og redd.

469
00:29:47,285 --> 00:29:48,536
Ingen du kunne stole på.

470
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
Men de følelsene er ikke ekte.

471
00:29:52,791 --> 00:29:54,459
De vil forsvinne når du drar herfra.

472
00:29:55,585 --> 00:29:56,419
De er falske.

473
00:30:05,845 --> 00:30:07,931
Så glem det hele...

474
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
...og gift deg med meg.

475
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
SIKRINGSSKAP

476
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
Hva var det?

477
00:30:55,061 --> 00:30:56,688
Strømmen skal ikke gå her.

478
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Hva er det som skjer?

479
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Mr. Cheon.

480
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
Mr. Cheon?

481
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Ring trafoen.

482
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
Jeg skal se etter
om strømledningen er i orden.

483
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
Skal bli.

484
00:31:39,063 --> 00:31:40,732
Hva gjør han her?

485
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Han er sprø.

486
00:31:49,157 --> 00:31:50,867
Han burde være på sykehuset.

487
00:32:09,594 --> 00:32:10,970
Hva skal du gjøre der ute?

488
00:32:13,890 --> 00:32:15,516
Hæ? Skal du dra sammen med ham?

489
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Leve resten av livet med ham i Nord-Korea?

490
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Eller...

491
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
Skal du ta ham med til Seoul?

492
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
Hva skal du gjøre?

493
00:32:26,110 --> 00:32:28,988
Det er frustrerende å stille spørsmål
når det ikke er noen svar.

494
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
Det går ikke, Se-ri.

495
00:32:31,991 --> 00:32:33,034
Ikke åpne døren.

496
00:32:36,663 --> 00:32:39,290
Tror du virkelig
han kan få deg hjem igjen?

497
00:32:40,083 --> 00:32:42,835
-Han mislyktes igjen og igjen.
-Ikke snakk slik om ham.

498
00:32:43,378 --> 00:32:46,923
Han gjorde så godt han kunne.
Og jeg valgte å ikke dra i siste liten.

499
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
Vi finner en måte å gjøre det på.

500
00:32:50,635 --> 00:32:51,552
Greit.

501
00:32:52,136 --> 00:32:54,847
La oss si at dere lager en plan.

502
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Hva med konsekvensene?

503
00:32:58,935 --> 00:33:00,103
Hvem betaler for dem?

504
00:33:01,187 --> 00:33:02,105
Hvilke konsekvenser?

505
00:33:02,188 --> 00:33:03,606
Vi er i Nord-Korea.

506
00:33:04,399 --> 00:33:06,484
Om du kommer trygt tilbake til Korea

507
00:33:06,567 --> 00:33:09,320
er det ikke sikkert at Ri Jeong Hyeok
vil klare seg like bra.

508
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
Hvorfor er du så sikker på det?

509
00:33:14,993 --> 00:33:18,079
Du vet allerede hvem Seo Dan er.
Hun er Ri Jeong Hyeoks forlovede.

510
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
Hvordan kjenner du henne?

511
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
Hun fant det ut.

512
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
Hun fant ut hvem du egentlig er, Se-ri.

513
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
Hun sa hun ikke ville la Ri Jeong Hyeok

514
00:33:30,675 --> 00:33:34,262
beskytte deg eller gjemme deg bort.

515
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
Hun sa hun vil avsløre deg.
Om hun gjør det...

516
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
Vil han dø her.

517
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Han blir drept.

518
00:33:45,148 --> 00:33:48,234
Alt går i orden om du kommer deg videre
og lar ham være.

519
00:33:49,569 --> 00:33:51,237
Alt vil bli som det skal.

520
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
Du kommer tilbake dit du hører hjemme.

521
00:33:57,410 --> 00:33:59,162
Og han kommer dit han hører til.

522
00:34:36,783 --> 00:34:37,950
Hva...

523
00:34:39,410 --> 00:34:40,745
...gjør du her nå?

524
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
Er du uskadd?

525
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Du kan ikke

526
00:34:46,959 --> 00:34:48,586
bekymre deg for noen andre.

527
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
Dette er latterlig.

528
00:34:51,631 --> 00:34:55,051
Tror du et skuddsår er en vits?
Hørte du ikke etter hva legen sa?

529
00:34:55,468 --> 00:34:58,554
Vær forsiktig i to til fire uker.

530
00:34:58,638 --> 00:34:59,847
Hvorfor kom du hit

531
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
så sent i det kalde været?
Hva i huleste gjør du her?

532
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
Må du spørre?

533
00:35:06,187 --> 00:35:07,396
Jeg kom til deg.

534
00:35:08,439 --> 00:35:09,816
Jeg regnet med at du ventet.

535
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Beklager å skuffe deg,

536
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
men jeg ventet ikke på deg.

537
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
La meg dra tilbake til Seoul.

538
00:35:22,286 --> 00:35:24,664
Jeg må dra tilbake
så livet mitt kan fortsette.

539
00:35:26,582 --> 00:35:28,876
-Jeg finner en annen måte.
-Men du gjorde ikke det.

540
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
Du mislyktes.
Hvordan kan jeg stole på deg?

541
00:35:33,089 --> 00:35:36,050
Seung-jun har en plan.

542
00:35:36,134 --> 00:35:37,760
Vi registrerer at vi er gift.

543
00:35:38,427 --> 00:35:40,012
Jeg får et pass som utlending.

544
00:35:41,013 --> 00:35:42,807
Jeg kan komme meg trygt avgårde da.

545
00:35:43,349 --> 00:35:44,976
Han fridde akkurat til meg.

546
00:35:51,023 --> 00:35:52,525
Det er det jeg vil gjøre.

547
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
Så det er best...

548
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
...om vi aldri ser hverandre igjen.

549
00:36:00,575 --> 00:36:01,534
"Vi..."

550
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
Jeg vet jeg sa det, men det er for dumt.

551
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
Det er ikke noe "vi".

552
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
Vi er ingenting.

553
00:36:08,291 --> 00:36:11,377
Bare å være sammen her
er å begå et alvorlig lovbrudd.

554
00:36:12,837 --> 00:36:15,381
Jeg orker ikke dette stedet mer.

555
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
Jeg vil dra herfra så fort jeg kan.

556
00:36:18,467 --> 00:36:19,886
Så ikke hold meg igjen.

557
00:36:21,262 --> 00:36:23,514
At du kommer helt hit for å ta meg med

558
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
gjør meg ukomfortabel
og det liker jeg dårlig.

559
00:36:35,651 --> 00:36:36,694
Mener du det?

560
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Jeg mener det.

561
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Jeg forstår.

562
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Jeg skjønner det,

563
00:37:01,719 --> 00:37:02,637
så ikke gråt.

564
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
Det er i orden.

565
00:37:38,047 --> 00:37:39,006
Tilbake på postene.

566
00:37:45,346 --> 00:37:46,514
Kom, så går vi inn.

567
00:37:47,890 --> 00:37:49,267
Gå inn igjen uten meg.

568
00:37:49,850 --> 00:37:51,102
Jeg vil være alene.

569
00:37:53,020 --> 00:37:53,896
Greit.

570
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
Det er kaldt ute. Ikke bli for lenge.

571
00:38:38,274 --> 00:38:39,483
Det er bitende kaldt.

572
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Det er så kaldt.

573
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
Han er helt alene.

574
00:38:47,742 --> 00:38:50,494
Hva om han besvimer på vei tilbake.

575
00:38:53,080 --> 00:38:54,248
Hva skjer da?

576
00:38:55,207 --> 00:38:57,585
Å, gud. Dette gjør meg gal.

577
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
Hva skal jeg gjøre?

578
00:39:31,827 --> 00:39:32,912
Se-ri!

579
00:39:33,537 --> 00:39:34,538
Se-ri!

580
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
Hva...

581
00:39:45,841 --> 00:39:47,551
Hvor gikk han?

582
00:39:49,387 --> 00:39:51,180
Det gikk ikke lenge. Hvor er han?

583
00:40:29,552 --> 00:40:31,637
Sett deg i bilen først.

584
00:40:35,808 --> 00:40:37,226
Jeg skal kjøre deg.

585
00:40:56,871 --> 00:41:00,458
Slipp meg. Jeg kom ikke for dette.

586
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
Gosj, Se-ri.

587
00:41:18,309 --> 00:41:20,227
Hvordan kunne hun stikke av med bilen?

588
00:41:20,811 --> 00:41:22,646
Det virket som om du hadde en plan.

589
00:41:22,730 --> 00:41:24,732
Hvordan kunne du la henne svike deg?

590
00:41:24,815 --> 00:41:25,649
At hun gjorde hva?

591
00:41:27,026 --> 00:41:28,360
Vi har ett problem til.

592
00:41:28,444 --> 00:41:30,112
Hva for et problem?

593
00:41:33,240 --> 00:41:34,575
Jeg bare fulgte etter deg

594
00:41:35,618 --> 00:41:37,286
fordi jeg var redd du ville

595
00:41:38,412 --> 00:41:39,914
fryse i hjel med alle skadene.

596
00:41:41,749 --> 00:41:43,417
Det var alt jeg mente.

597
00:41:47,087 --> 00:41:47,922
Greit.

598
00:41:50,174 --> 00:41:53,219
Når jeg slipper deg av ved huset ditt
drar jeg igjen.

599
00:41:54,303 --> 00:41:56,263
Ingen ting har forandret seg mellom oss.

600
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
Jeg mente hvert ord jeg sa tidligere.

601
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
Og vi drar hver vår vei fra nå av.

602
00:42:15,157 --> 00:42:17,284
<i>Jeg tror bilen Se-ri tok</i>

603
00:42:18,035 --> 00:42:19,578
<i>går tom for bensin omtrent snart.</i>

604
00:42:22,164 --> 00:42:25,584
Det blir sendt mer bensin
med neste forsyning.

605
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Men hun måtte ta den bilen. Forferdelig.

606
00:42:28,504 --> 00:42:32,383
Himmel. De vil begge fryse i hjel
i snøstormen.

607
00:42:41,684 --> 00:42:43,727
Det vil nok ikke slutte å snø på en stund.

608
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
Så hva skal vi gjøre?

609
00:42:52,695 --> 00:42:54,196
Det er ingen hus i nærheten.

610
00:42:54,780 --> 00:42:56,699
Det er skole ikke så langt unna.

611
00:42:57,283 --> 00:42:58,742
Vi kan lage et bål der.

612
00:42:59,785 --> 00:43:00,661
La oss dra dit.

613
00:43:39,450 --> 00:43:40,993
<i>Det var vanskelig å ordne et møte.</i>

614
00:43:41,577 --> 00:43:43,120
Bare en med mine kontakter

615
00:43:43,203 --> 00:43:46,123
kan ordne møter med forsvarsdirektøren
i sentralkomiteen.

616
00:43:46,206 --> 00:43:47,291
Forresten,

617
00:43:47,833 --> 00:43:50,252
forsvarsdirektøren er vel mektig nok

618
00:43:50,336 --> 00:43:53,297
til å stå i mot direktøren i Politbyrået?

619
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Hør på deg selv.

620
00:43:54,715 --> 00:43:56,717
Direktøren i Politbyrået er en aftensol.

621
00:43:56,800 --> 00:43:58,594
Men forsvarsdirektøren er en morgensol.

622
00:43:58,677 --> 00:44:01,430
Og om du ikke vil bli solbrent hele dagen

623
00:44:01,513 --> 00:44:03,807
så gjør du dette riktig. Forstår du?

624
00:44:03,891 --> 00:44:05,184
Ikke vær bekymret.

625
00:44:06,226 --> 00:44:09,313
Hvorfor tror du forsvarsdirektøren
ønsket å treffe deg?

626
00:44:09,396 --> 00:44:11,523
Aftensolen må gå ned raskt,

627
00:44:11,607 --> 00:44:13,484
men den stritter i mot.

628
00:44:13,567 --> 00:44:16,111
Så morgensolen er forbannet.

629
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Forsvarsdirektøren trenger sårt
en unnskyldning

630
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
til å fjerne direktøren i Politbyrået.

631
00:44:21,241 --> 00:44:24,286
Om du gir ham den rette informasjonen

632
00:44:24,370 --> 00:44:26,413
så blir det nok i din favør.

633
00:44:26,497 --> 00:44:28,123
Hei, om dette går bra

634
00:44:28,207 --> 00:44:30,626
så ikke glem at jeg hjalp deg. Greit?

635
00:45:02,699 --> 00:45:03,909
Om jeg forstår dette rett.

636
00:45:04,368 --> 00:45:06,286
Sønnen til Politbyråets direktør

637
00:45:06,370 --> 00:45:10,916
beskytter en ukjent kvinne fra Sør-Korea?

638
00:45:10,999 --> 00:45:12,042
Det stemmer.

639
00:45:12,584 --> 00:45:14,753
Og denne kvinnen tilhører Avdeling 11

640
00:45:14,837 --> 00:45:17,589
og er under spesiell beskyttelse.
Og dette er ikke bekreftet?

641
00:45:18,257 --> 00:45:21,468
Det er ikke slik at det ikke er bekreftet.
Det kan ikke bekreftes.

642
00:45:21,969 --> 00:45:23,053
Det må begjæres

643
00:45:23,137 --> 00:45:25,848
en offisiell etterforskning
fra Sikkerhetsministeriet

644
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
før noen kan bekrefte identiteten
til noen i Avdeling 11.

645
00:45:29,560 --> 00:45:31,186
Siden det bare er en mistanke

646
00:45:31,270 --> 00:45:33,063
kan ikke identiteten bekreftes.

647
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
I tillegg,

648
00:45:34,565 --> 00:45:37,192
siden hun har en tilknytning til
Politbyråets direktør,

649
00:45:37,276 --> 00:45:38,318
blir det vanskeligere.

650
00:45:40,028 --> 00:45:41,864
Så hvorfor kom du til meg?

651
00:45:42,448 --> 00:45:46,785
{\an8}Om du kan få generalen til å godkjenne det

652
00:45:46,869 --> 00:45:48,495
{\an8}blir alt såre enkelt.

653
00:45:53,333 --> 00:45:56,587
{\an8}Å gjøre henne til en Sør-Koreansk spion
blir det letteste.

654
00:45:56,670 --> 00:45:59,298
Selv direktøren i Politbyrået

655
00:45:59,381 --> 00:46:01,717
overlever ikke det.

656
00:46:03,677 --> 00:46:04,720
Jeg har et spørsmål.

657
00:46:05,471 --> 00:46:09,266
Forteller du meg
at den gamle reven ikke ante

658
00:46:09,349 --> 00:46:10,767
hva sønnen hans holdt på med?

659
00:46:11,602 --> 00:46:12,603
Om han visste det

660
00:46:12,895 --> 00:46:15,606
ville han ha reagert tidligere.

661
00:46:16,315 --> 00:46:18,317
Du kan ikke se det som er rett foran deg.

662
00:46:18,734 --> 00:46:21,570
Selv den mest intelligente mann

663
00:46:21,653 --> 00:46:25,949
ser det ikke når hans sønn lyver.

664
00:46:30,454 --> 00:46:32,873
Om jeg spør generalen om dette

665
00:46:32,956 --> 00:46:35,542
setter jeg min egen karrière på spill.

666
00:46:38,212 --> 00:46:41,632
Om jeg skal gjøre det
må jeg være sikker på at hun er i live.

667
00:46:41,715 --> 00:46:46,011
Bring den Sør-Koreanske kvinnen
til meg omgående.

668
00:46:46,595 --> 00:46:47,971
Greit, skal bli.

669
00:47:00,234 --> 00:47:03,862
Ja, oberstløytnant Cho.
Kaptein Ri har ikke kommet hjem.

670
00:47:05,614 --> 00:47:09,076
Befalene hans kom innom huset på kvelden.

671
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Virkelig?

672
00:47:11,036 --> 00:47:13,080
Det er visst en stund siden
han ble utskrevet.

673
00:47:13,163 --> 00:47:15,290
Hvorfor er han ikke hjemme? Hvor dro han?

674
00:47:15,874 --> 00:47:16,750
<i>Greit.</i>

675
00:47:17,376 --> 00:47:19,503
Om kaptein Ri
eller den kvinnen kommer tilbake

676
00:47:19,586 --> 00:47:22,005
-rapporterer du det øyeblikkelig.
<i>-Ja, oberstløytnant.</i>

677
00:47:23,423 --> 00:47:26,051
Der. Det er her.

678
00:47:29,388 --> 00:47:33,892
Kaptein Ri spurte
om han kunne se dette opptaket i går.

679
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
Og han skrev ned bilnummeret.

680
00:47:39,147 --> 00:47:40,649
Den jævelen.

681
00:47:42,401 --> 00:47:44,903
Med været vi har i dag
kan vi ikke lete etter dem.

682
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Etter å ha sett dem sammen

683
00:47:47,406 --> 00:47:49,575
tror jeg det ikke blir så enkelt.

684
00:47:50,284 --> 00:47:51,743
Er du der, Ms. Seo?

685
00:47:53,203 --> 00:47:54,454
Jeg hører etter.

686
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
Denne gangen må du gjøre noe.

687
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
Skal du virkelig gjøre det?

688
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Gjøre hva?

689
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
Gifte deg med ham.

690
00:48:41,001 --> 00:48:42,794
Det er bare på papiret. Hvorfor ikke?

691
00:48:45,047 --> 00:48:46,798
Likevel, giftermål er ikke en spøk.

692
00:48:46,882 --> 00:48:49,301
Situasjonen vi er i
er ikke en spøk den heller.

693
00:48:54,014 --> 00:48:57,225
Jeg synes ikke det er slik
noen burde bli bli gift.

694
00:48:57,309 --> 00:48:59,019
Den var jammen ny.

695
00:48:59,728 --> 00:49:03,190
Forloveden din, som du skal gifte deg med,
fant ut hvem jeg egentlig er.

696
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Visste du det?

697
00:49:06,443 --> 00:49:07,527
Ja.

698
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Hva om hun rapporterer oss? Hva skjer da?

699
00:49:12,491 --> 00:49:15,744
Betyr det at dere bryter av forlovelsen?

700
00:49:17,496 --> 00:49:20,040
Er du bekymret for at forlovelsen min
kan være over?

701
00:49:23,460 --> 00:49:25,629
Jeg er bekymret for
at livet ditt kan være det.

702
00:49:27,756 --> 00:49:29,591
Livet du har her

703
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
kan være over på grunn av meg.

704
00:49:35,681 --> 00:49:37,057
Jeg liker ikke tanken på det.

705
00:49:50,570 --> 00:49:53,156
Var Ms. Seo Dan din første kjærlighet?

706
00:49:54,741 --> 00:49:56,660
Gikk dere sammen på samme barneskole?

707
00:49:59,621 --> 00:50:00,580
Nei.

708
00:50:01,665 --> 00:50:03,834
Vi kjente hverandre ikke på skolen.

709
00:50:04,584 --> 00:50:05,502
Så hvem var det?

710
00:50:07,546 --> 00:50:09,047
Den første forelskelsen din.

711
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Hvem var det?

712
00:50:21,226 --> 00:50:22,310
Det er sånn det var.

713
00:50:23,145 --> 00:50:25,147
Du er jo den typen som er evig singel.

714
00:50:28,483 --> 00:50:31,987
Jeg vet ikke hva du mener med det,

715
00:50:32,487 --> 00:50:34,406
men det høres veldig fornærmende ut.

716
00:50:35,073 --> 00:50:35,907
Ja.

717
00:50:36,491 --> 00:50:37,784
Det er det nok.

718
00:50:39,244 --> 00:50:40,454
Vel, det uttrykket

719
00:50:41,079 --> 00:50:42,164
er litt fornærmende.

720
00:51:24,456 --> 00:51:25,665
Man Bok.

721
00:51:26,208 --> 00:51:28,585
Hvorfor drikker du så sent på kvelden?

722
00:51:29,252 --> 00:51:30,796
Vekte jeg deg?

723
00:51:32,130 --> 00:51:33,256
Gå og legg deg igjen.

724
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Er det fordi du er bekymret

725
00:51:43,141 --> 00:51:44,476
for kaptein Ri?

726
00:51:45,393 --> 00:51:46,895
Hvordan visste du det?

727
00:51:46,978 --> 00:51:49,439
{\an8}Jeg har vært kona til Tysteren i ti år.

728
00:51:49,898 --> 00:51:51,566
Hvorfor skulle jeg ikke vite det?

729
00:51:52,400 --> 00:51:53,401
Er det sant?

730
00:51:56,404 --> 00:52:00,867
Man Bok, du gjør din tjeneste for landet.

731
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
Om noe skjer med ham

732
00:52:03,703 --> 00:52:05,997
så er det ikke din feil.

733
00:52:06,081 --> 00:52:07,082
Kjære.

734
00:52:14,631 --> 00:52:17,551
Husker du kaptein Ri Mu Hyeok?

735
00:52:18,134 --> 00:52:19,511
Selvsagt.

736
00:52:20,053 --> 00:52:22,389
Han var bare hyggelig mot oss.

737
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Jeg...

738
00:52:26,226 --> 00:52:27,269
...lot ham dø.

739
00:52:29,145 --> 00:52:31,147
Vel, oppdraget ditt var...

740
00:52:31,231 --> 00:52:32,357
Lillebroren hans...

741
00:52:34,234 --> 00:52:36,570
...er kaptein Ri Jeong Hyeok.

742
00:52:37,863 --> 00:52:39,322
Virkelig?

743
00:52:41,408 --> 00:52:44,202
Om noe skjer med kaptein Ri Jeong Hyeok

744
00:52:46,538 --> 00:52:48,790
tror jeg ikke jeg kan leve med det.

745
00:52:51,042 --> 00:52:53,670
Jeg lot de som behandlet meg
som et menneske dø,

746
00:52:54,671 --> 00:52:58,300
mens jeg må være lojal til en mann
som ikke tror jeg er et menneske.

747
00:52:58,842 --> 00:53:00,927
Om det er tjenesten
jeg må utføre for landet...

748
00:53:03,722 --> 00:53:05,432
Om det er livet mitt,

749
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
er ikke det for galt?

750
00:53:54,856 --> 00:53:55,899
Du har feber.

751
00:54:03,990 --> 00:54:05,200
Når du kan sove slik

752
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
så skjønner jeg at du er soldat.

753
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Vær forsiktig.

754
00:54:59,295 --> 00:55:00,130
Du også.

755
00:55:00,714 --> 00:55:02,799
Greit. Du kommer for sent. Legg i vei.

756
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
Denne er til deg.

757
00:55:11,975 --> 00:55:14,894
Hva? Hvordan fikk du penger til dette?

758
00:55:15,270 --> 00:55:17,981
Jeg kjøpte det for premien
fra den konkurransen.

759
00:55:18,064 --> 00:55:20,817
Du skulle ha kjøpt noe til deg selv.

760
00:55:21,776 --> 00:55:23,611
De sier skogen ved grensen er så tykk

761
00:55:23,695 --> 00:55:25,071
at solen ikke skinner gjennom.

762
00:55:25,155 --> 00:55:26,531
Men vær presis likevel.

763
00:55:26,614 --> 00:55:28,742
Likevel, jeg trenger ikke noe så dyrt.

764
00:55:29,325 --> 00:55:30,201
Bare prøv den på.

765
00:55:32,537 --> 00:55:34,122
Kom igjen.

766
00:55:40,003 --> 00:55:43,089
Det ser jammen stilig ut.

767
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
Takk, Jeong Hyeok.

768
00:55:46,676 --> 00:55:47,969
Nei, du kan ikke si det.

769
00:55:48,720 --> 00:55:50,055
Det er jeg som er takknemlig.

770
00:55:51,723 --> 00:55:53,641
Greit. Du blir sen nå. Kom deg avgårde.

771
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Mu Hyeok.

772
00:56:24,964 --> 00:56:26,091
Mu Hyeok!

773
00:56:34,724 --> 00:56:35,683
Hvordan føler du deg?

774
00:56:41,898 --> 00:56:42,982
Dette går ikke.

775
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
Vi må dra hjem igjen, eller til sykehuset.

776
00:56:45,318 --> 00:56:48,780
Sola har kommet frem
og det har sluttet å snø. Skal vi dra?

777
00:57:00,625 --> 00:57:01,501
Hei.

778
00:57:04,838 --> 00:57:05,672
Sett deg.

779
00:57:08,216 --> 00:57:10,885
Dan, hva er det?

780
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
Det er noe jeg må si deg.

781
00:57:21,771 --> 00:57:24,983
Hvorfor er de ikke her enda?

782
00:57:25,525 --> 00:57:27,902
Jeg bestilte en bil,

783
00:57:28,653 --> 00:57:31,614
men jeg regner med de har trøbbel
på grunn av snøen.

784
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
Pokker ta.

785
00:57:35,285 --> 00:57:37,662
Der er den.

786
00:57:38,872 --> 00:57:39,873
Det tviler jeg på.

787
00:57:39,956 --> 00:57:41,207
Hva er det?

788
00:57:41,291 --> 00:57:42,417
Hvem er det?

789
00:57:42,500 --> 00:57:43,334
Hvorfor er de her?

790
00:57:46,963 --> 00:57:48,506
Søk området øyeblikkelig.

791
00:57:48,590 --> 00:57:49,799
-Ja, sir!
-Ja, sir!

792
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
-Vent.
-Hva er det?

793
00:57:52,927 --> 00:57:54,137
-Hva skjer?
-Unnskyld meg.

794
00:57:54,220 --> 00:57:55,555
Hva er i veien?

795
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Gjelder det Se-ri?

796
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Hun er ikke her.

797
00:58:06,774 --> 00:58:10,320
Du skal ikke behandle meg slik.

798
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
Jeg er en gjest.

799
00:58:12,447 --> 00:58:14,741
Du skal varte meg opp!

800
00:58:21,289 --> 00:58:23,875
Greit. Som du vil.

801
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Du vil ha pengene mine, ikke sant?

802
00:58:26,878 --> 00:58:28,546
Men du får dem ikke.

803
00:58:28,630 --> 00:58:32,425
Hør her, din Sør-Koreanske pingle.
Jeg er ikke interessert i penger.

804
00:58:33,301 --> 00:58:36,095
Jeg trengte ting
jeg bare kunne få med penger.

805
00:58:36,179 --> 00:58:37,597
For eksempel

806
00:58:38,097 --> 00:58:40,141
vil jeg ha makt

807
00:58:40,725 --> 00:58:43,978
til å drepe hvem jeg vil når som helst.

808
00:58:48,191 --> 00:58:51,402
Men jeg trenger ikke så mye makt
for å kverke deg.

809
00:58:51,486 --> 00:58:54,030
De tror du er død i Sør-Korea.

810
00:58:54,113 --> 00:58:55,615
Så om jeg skjøt deg her og nå

811
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
vil ingen bry seg.

812
00:59:03,790 --> 00:59:05,166
Hvor er Yoon Se-ri?

813
00:59:28,856 --> 00:59:31,609
Jeg kan umulig ha sagt alt det der.

814
00:59:32,610 --> 00:59:34,779
Husker du virkelig ikke?

815
00:59:34,862 --> 00:59:36,155
Hvor mye

816
00:59:37,782 --> 00:59:39,409
fortalte jeg henne?

817
00:59:39,492 --> 00:59:42,036
Alt. Du fortalte henne alt.

818
00:59:42,620 --> 00:59:45,081
Hva vil skje med kaptein Ri?

819
00:59:46,207 --> 00:59:48,334
Han blir utstøtt av begge familiene.

820
00:59:48,960 --> 00:59:50,461
Bryllupet blir avblåst.

821
00:59:50,545 --> 00:59:53,840
Vil ikke Se-ri være i fare også?

822
00:59:57,051 --> 01:00:00,346
Hun torturerte meg med alkohol,
og jeg ga etter.

823
01:00:01,389 --> 01:00:02,974
Torturerte deg, du.

824
01:00:03,516 --> 01:00:05,310
Du sa at hun skulle skrive det ned.

825
01:00:05,393 --> 01:00:08,938
Herre, du var så aktiv og entusiastisk.

826
01:00:09,522 --> 01:00:10,982
Husker du virkelig ingenting?

827
01:00:11,065 --> 01:00:14,402
Hei, den kvinnen så på meg og tenkte:

828
01:00:14,485 --> 01:00:18,323
"Han ser ut som den med høyest grad,

829
01:00:18,406 --> 01:00:21,200
så han har høyest gradert informasjon".

830
01:00:21,284 --> 01:00:22,744
Hun hadde utpekt sitt mål,

831
01:00:22,827 --> 01:00:25,079
så hva kunne jeg vel gjøre?

832
01:00:26,831 --> 01:00:29,250
Du så vel ut som det letteste byttet.

833
01:00:33,880 --> 01:00:34,964
Å, ikke skjenn.

834
01:00:35,757 --> 01:00:38,926
Om du skal lykkes må du la fare
det som skjedde i fortiden.

835
01:00:39,010 --> 01:00:41,512
Fokuser på problemet rett foran deg
først av alt.

836
01:00:41,596 --> 01:00:42,764
Du har rett.

837
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Dette er det jeg tenker.

838
01:00:47,518 --> 01:00:49,646
Jeg ble torturert i går

839
01:00:49,729 --> 01:00:51,981
og sa et par ting.

840
01:00:52,065 --> 01:00:54,442
Bare litt av sannheten.

841
01:00:55,526 --> 01:00:57,904
Men om kaptein Ri ikke hører om det

842
01:00:58,529 --> 01:01:00,156
så tror jeg alt er i orden.

843
01:01:00,239 --> 01:01:01,616
Hva er det du sier?

844
01:01:01,699 --> 01:01:04,369
Vær så snill og ikke fortell ham om dette.

845
01:01:08,414 --> 01:01:09,540
Kamerater.

846
01:01:10,166 --> 01:01:11,209
Kamerater.

847
01:01:11,668 --> 01:01:13,795
Er vi ikke kamerater?

848
01:01:13,878 --> 01:01:15,463
Ju Meok. Eun Dong.

849
01:01:24,305 --> 01:01:27,058
Hvor skulle du så tidlig på morgenen?

850
01:01:28,101 --> 01:01:30,645
Hvor var du i går og drakk deg full?

851
01:01:32,230 --> 01:01:34,607
For å være ærlig merket jeg
at det var noe galt

852
01:01:34,691 --> 01:01:38,319
mellom deg og Jeong Hyeok,

853
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
så jeg gikk en runde.

854
01:01:39,987 --> 01:01:42,115
Jeg ringte sykehuset,

855
01:01:42,198 --> 01:01:43,658
men de sa han var skrevet ut.

856
01:01:43,741 --> 01:01:45,284
Så jeg trodde han gikk hjem.

857
01:01:47,120 --> 01:01:47,954
Mor.

858
01:01:49,080 --> 01:01:50,665
Hei, hør på meg først.

859
01:01:51,499 --> 01:01:55,461
Jeg dro til huset hans,
men han var ikke der. Bare soldatene hans.

860
01:01:55,545 --> 01:02:00,049
En av dem virket som en skravlekjerring.

861
01:02:00,133 --> 01:02:03,052
Så jeg prøvde å få ham til å snakke.

862
01:02:03,636 --> 01:02:04,554
Og?

863
01:02:05,805 --> 01:02:08,266
Hva fortalte han deg?

864
01:02:09,392 --> 01:02:12,061
Jeg hørte alt. Alt sammen.

865
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
Hva da?

866
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
Jeg husker ikke.

867
01:02:20,027 --> 01:02:21,863
Det er absurd.

868
01:02:22,321 --> 01:02:25,366
En svale fra Sør?

869
01:02:25,450 --> 01:02:26,951
Av tre måltider om dagen

870
01:02:27,034 --> 01:02:29,620
serveres to av dem med kjøtt?

871
01:02:30,955 --> 01:02:33,583
Håret lukter som blomstereng?

872
01:02:34,208 --> 01:02:35,710
Blomster?

873
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Jeg fikk virkelig høre alt.

874
01:02:38,546 --> 01:02:42,258
Og det var noe utrolig sjokkerende.

875
01:02:43,009 --> 01:02:46,095
Men jeg kan ikke, samme hva,
huske hvorfor det var slik.

876
01:02:46,971 --> 01:02:48,556
Jeg bestemte meg for å gjøre noe.

877
01:02:49,140 --> 01:02:51,350
Men jeg kan ikke huske...

878
01:02:51,976 --> 01:02:53,811
...hva det var.

879
01:03:01,110 --> 01:03:03,070
Hva er dette på håndleddet ditt?

880
01:03:03,154 --> 01:03:04,155
Hva?

881
01:03:04,447 --> 01:03:05,490
Ja visst.

882
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Jeg skrev ned hovedpunktene her
så jeg ikke skulle glemme det.

883
01:03:09,535 --> 01:03:11,245
"Svalen fra Sør."

884
01:03:12,163 --> 01:03:15,041
Kommer ikke alle svaler derfra?

885
01:03:16,209 --> 01:03:19,128
Du har bare skrevet ned tull.

886
01:03:20,379 --> 01:03:23,633
"Av tre måltider
har to av dem kjøttretter"?

887
01:03:23,716 --> 01:03:25,593
Spiser svaler kjøtt?

888
01:03:27,011 --> 01:03:29,931
-Jeg vet ikke.
-"Elas" hva da?

889
01:03:30,014 --> 01:03:32,308
"Håret lukter blomster"?

890
01:03:32,391 --> 01:03:35,686
Pokker. Militærkoder er nok enklere
å dekryptere enn dette.

891
01:03:37,772 --> 01:03:38,856
Mor.

892
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
Hva er du så nysgjerrig på?

893
01:03:47,406 --> 01:03:48,366
Jeg vil vite...

894
01:03:50,326 --> 01:03:51,536
...om du

895
01:03:52,245 --> 01:03:54,914
og din forlovede har problemer.

896
01:03:56,707 --> 01:03:57,792
Jeg vil vite...

897
01:04:02,672 --> 01:04:03,840
...om du er lykkelig.

898
01:04:05,132 --> 01:04:07,468
Om han elsker deg.

899
01:04:09,011 --> 01:04:11,347
Det er det jeg er mest nysgjerrig på.

900
01:04:18,938 --> 01:04:19,939
Mor.

901
01:04:20,898 --> 01:04:22,316
Ikke vær bekymret.

902
01:04:22,900 --> 01:04:26,153
Samme hva som skjer
skal jeg gifte meg med ham

903
01:04:27,613 --> 01:04:29,991
og så leve lykkelig alle mine dager.

904
01:04:50,344 --> 01:04:53,764
Kom igjen. Vi drar tilbake til sykehuset.

905
01:04:55,057 --> 01:04:57,351
Det går bra om jeg tar medisinen
og legger meg.

906
01:04:58,269 --> 01:04:59,937
Det sier du alltid.

907
01:05:08,863 --> 01:05:10,948
Hvor skal du?

908
01:05:11,449 --> 01:05:12,617
Jeg skal ingen steder.

909
01:05:14,452 --> 01:05:17,288
Jeg mener, jeg drar til slutt.

910
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Men akkurat nå er du syk.

911
01:05:20,583 --> 01:05:23,502
Og det er julaften.

912
01:05:30,593 --> 01:05:34,013
<i>Så hvil deg og kom deg igjen.</i>

913
01:05:48,194 --> 01:05:49,195
Hallo, oberstløytnant.

914
01:05:49,904 --> 01:05:53,532
Har Jeong Hyeok og Se-ri
kommet hjem sammen?

915
01:05:56,160 --> 01:05:58,621
Nei, oberstløytnant. Ingen er hjemme.

916
01:05:58,704 --> 01:06:00,498
<i>Gi meg beskjed omgående om noe skjer.</i>

917
01:06:00,581 --> 01:06:01,499
Ja, oberstløytnant.

918
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
-Til militærlandsbyen.
-Ja, oberstløytnant!

919
01:06:12,551 --> 01:06:14,637
FOLKETS PARADIS

920
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Siden det er vinterferie for ungene
så blir det bråkete.

921
01:06:20,476 --> 01:06:23,396
Bare å tenke på
å lage tre måltider om dagen

922
01:06:23,479 --> 01:06:25,606
-gir meg gåsehud.
-Så sant, så sant.

923
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
-Mor.
-Mor.

924
01:06:27,274 --> 01:06:29,610
-De er her.
-Hallo.

925
01:06:29,694 --> 01:06:31,070
-Hei.
-Mor.

926
01:06:31,153 --> 01:06:35,241
Før dere drar hjem,

927
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
vis oss eksamenskarakterene.

928
01:06:37,284 --> 01:06:39,286
Dere tok avsluttende eksamen, ikke sant?

929
01:06:39,370 --> 01:06:42,039
-Å, ja visst.
-Jeg fikk alt rett.

930
01:06:45,042 --> 01:06:46,419
Jasså. Godt jobbet.

931
01:06:47,420 --> 01:06:50,172
Jeg hadde bare noen gale svar.

932
01:06:50,256 --> 01:06:51,424
Virkelig? La meg se.

933
01:06:51,507 --> 01:06:53,968
La meg se. Du verden.

934
01:06:54,051 --> 01:06:55,970
Himmel, du vil lykkes i livet!

935
01:06:56,053 --> 01:06:57,596
Du er strålende på alt!

936
01:06:57,680 --> 01:06:58,639
Godt jobbet!

937
01:07:00,516 --> 01:07:02,059
Ho Yeong, la meg se din også.

938
01:07:05,104 --> 01:07:06,063
Mor,

939
01:07:06,814 --> 01:07:08,482
du vil bli meget forlegen.

940
01:07:08,983 --> 01:07:09,900
Er det greit?

941
01:07:09,984 --> 01:07:11,902
Din lømmel.

942
01:07:13,029 --> 01:07:14,989
Kom du sist igjen?

943
01:07:15,072 --> 01:07:16,866
Din forbannede drittunge!

944
01:07:16,949 --> 01:07:18,451
Wol Suk.

945
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Du må hjelpe ungene dine med studiene.

946
01:07:21,829 --> 01:07:25,708
For de som lærer sakte må det mere til.

947
01:07:27,710 --> 01:07:30,921
Jeg hørte Nam Sik har en privatlærer.

948
01:07:31,005 --> 01:07:32,006
Ja.

949
01:07:32,089 --> 01:07:33,799
Hun er fra Kim Il Sung-universitetet.

950
01:07:33,883 --> 01:07:36,927
-Virkelig?
-Er det sant?

951
01:07:37,011 --> 01:07:39,972
Ja. Hun heter Kim Ju Yeong.

952
01:07:40,639 --> 01:07:43,225
Hun er viden kjent i Kaesong,
så jeg ansatte henne.

953
01:07:44,685 --> 01:07:47,772
Tror du at hun kunne hjelpe Ho Yeong og?

954
01:07:47,855 --> 01:07:49,398
Jeg beklager, men nei.

955
01:07:49,482 --> 01:07:52,026
Hun tar bare en student hvert år.

956
01:07:52,651 --> 01:07:55,279
Og en av dem er Nam Sik?

957
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
Mor!

958
01:07:59,158 --> 01:08:00,493
Nam Sik!

959
01:08:00,576 --> 01:08:03,204
Du skal nok studere medisin
ved Kim Il Sung-universitetet.

960
01:08:03,287 --> 01:08:06,540
Når det gjelder å pugge informasjon

961
01:08:06,624 --> 01:08:09,251
og oversette det til kunnskap
er du den aller beste.

962
01:08:10,002 --> 01:08:12,588
Så hva er resultatet ditt?

963
01:08:14,381 --> 01:08:17,093
Jeg tror jeg har alt rett.

964
01:08:17,176 --> 01:08:19,345
Virkelig? Himmel.

965
01:08:19,428 --> 01:08:22,640
Lærinnen din sa det ville ta tid,
men det var jo kjemperaskt!

966
01:08:22,723 --> 01:08:25,309
Hun er jammen begavet!

967
01:08:25,392 --> 01:08:26,977
La meg se.

968
01:08:29,730 --> 01:08:31,398
KAESONG BARNESKOLE
AVSLUTTENDE PRØVE, ETIKK

969
01:08:34,568 --> 01:08:37,488
Mor, du må ikke se på poengene
hver for seg.

970
01:08:37,571 --> 01:08:39,240
Se på totalsummen.

971
01:08:39,323 --> 01:08:41,700
Den er nøyaktig 100.

972
01:08:43,828 --> 01:08:45,788
-Vi går.
-Vi går hjem også.

973
01:08:45,871 --> 01:08:47,206
Vi går og spiser.

974
01:08:47,289 --> 01:08:48,374
Vi spiser. Flink gutt.

975
01:08:55,089 --> 01:08:56,257
Hvor skal du hen?

976
01:08:56,966 --> 01:08:59,301
Ms. Kim skal undervise
et videregående emne i dag...

977
01:08:59,385 --> 01:09:00,886
Din fordømte lille drittunge!

978
01:09:01,846 --> 01:09:04,140
Hvor er den stokken? Hvor er den?

979
01:09:04,223 --> 01:09:05,224
Ikke gjør det!

980
01:09:05,307 --> 01:09:07,810
Ikke spring, drittunge! Kom her!

981
01:09:07,893 --> 01:09:10,521
Stå still!
Du trenger en omgang for å våkne!

982
01:09:10,604 --> 01:09:12,731
Kom her!

983
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Å, se hvem som er her.

984
01:09:14,525 --> 01:09:16,193
Sam Suk.

985
01:09:25,452 --> 01:09:26,453
Så...

986
01:09:27,037 --> 01:09:31,125
Kom du tilbake
på grunn av noe du fikk vite?

987
01:09:31,208 --> 01:09:32,459
Hva?

988
01:09:32,543 --> 01:09:34,628
Forloveden hans flyttet hit i går.

989
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Jeg forstår.

990
01:09:39,800 --> 01:09:42,052
Hun tok med en diger TV
til å henge på veggen,

991
01:09:42,136 --> 01:09:44,972
høyteknologisk vaskemaskin,
en snakkende riskoker,

992
01:09:45,055 --> 01:09:46,182
og hva mer?

993
01:09:47,141 --> 01:09:48,225
Hva er det med deg?

994
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
Nettopp! Sengen var enorm!

995
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
Jeg har aldri sett en så stor seng før.

996
01:09:53,272 --> 01:09:54,815
Det var så stor.

997
01:09:55,816 --> 01:09:57,526
Det er slik de nygiftes hus ser ut.

998
01:09:58,194 --> 01:09:59,320
Jeg forstår.

999
01:09:59,403 --> 01:10:01,322
Jeg kom tilbake midlertidig.

1000
01:10:01,906 --> 01:10:03,991
Jeg er bare innom.

1001
01:10:04,074 --> 01:10:04,992
Men siden jeg er her

1002
01:10:05,492 --> 01:10:08,495
så ville jeg gi dere gaver som takk.

1003
01:10:09,163 --> 01:10:10,456
Gaver?

1004
01:10:10,539 --> 01:10:11,582
Gaver?

1005
01:10:11,665 --> 01:10:15,753
Men du har ikke penger, har du vel?

1006
01:10:16,378 --> 01:10:17,504
Hun har rett.

1007
01:10:17,963 --> 01:10:20,216
Du er den fattigste her.

1008
01:10:29,099 --> 01:10:32,102
Dette er ikke bare en diamant.

1009
01:10:32,186 --> 01:10:34,563
Dette er en første-klasses
en-karats VVS-diamant.

1010
01:10:36,857 --> 01:10:39,443
Du vil se det øyeblikkelig gjennom lupen.

1011
01:10:40,027 --> 01:10:41,654
Klarheten er åpenbar.

1012
01:10:41,737 --> 01:10:43,864
Denne runde, brilliantslipte diamanten

1013
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
ser ut som dansende regndråper.

1014
01:10:46,492 --> 01:10:50,120
Resten av ringen er laget av
rent 18 karat hvitt gull,

1015
01:10:50,204 --> 01:10:51,956
men det kan du vel se selv?

1016
01:10:53,082 --> 01:10:54,083
Akkurat.

1017
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
Hun snakker sant.

1018
01:10:56,335 --> 01:10:57,503
Jeg kan gå god for henne.

1019
01:10:58,796 --> 01:11:00,923
Yeong Ae er veldig sofistikert.

1020
01:11:01,006 --> 01:11:03,342
Hun vil ikke gå god for hvem som helst.

1021
01:11:03,425 --> 01:11:07,263
Himmel, skinner den ikke helt fantastisk?

1022
01:11:07,346 --> 01:11:09,431
Det er klar.

1023
01:11:09,515 --> 01:11:12,893
Så, skal vi diskutere prisen?

1024
01:11:13,978 --> 01:11:15,896
Vi starter med fem millioner won.

1025
01:11:17,815 --> 01:11:18,691
Hva?

1026
01:11:18,774 --> 01:11:21,777
Den øker med 100 000 won
hver gang du sier det.

1027
01:11:21,860 --> 01:11:23,237
5 100 000 won.

1028
01:11:23,320 --> 01:11:24,321
5 100 000 won?

1029
01:11:24,405 --> 01:11:26,115
5 200 000 won.

1030
01:11:26,198 --> 01:11:27,116
5 200 000 won?

1031
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Dette er alt jeg har.

1032
01:11:35,374 --> 01:11:36,834
Det er kanskje

1033
01:11:36,917 --> 01:11:39,378
-140 000 won.
-Hva?

1034
01:11:39,461 --> 01:11:41,422
Jeg kan ikke kjøpe den.
Jeg har ikke penger.

1035
01:11:41,755 --> 01:11:43,882
-Du kan få et avslag.
-Hvem kan vel kjøpe den?

1036
01:11:43,966 --> 01:11:46,135
Som jeg har sagt før,

1037
01:11:46,218 --> 01:11:48,846
jeg kan bare ta i mot ting
som tykke lærjakker

1038
01:11:48,929 --> 01:11:50,222
eller hår.

1039
01:11:51,223 --> 01:11:53,684
Gi meg klær

1040
01:11:53,767 --> 01:11:55,936
eller noe du kan spise.

1041
01:11:59,189 --> 01:12:00,816
Hør her.

1042
01:12:01,400 --> 01:12:03,694
La oss være litt mer fleksible.

1043
01:12:04,278 --> 01:12:06,989
Det er en lang historie bak dette.

1044
01:12:07,364 --> 01:12:09,742
Ja. Unnskyld meg.

1045
01:12:18,417 --> 01:12:23,547
Så hva om vi bytter denne ringen
mot alt du har her?

1046
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
Alt sammen?

1047
01:12:48,697 --> 01:12:51,075
Forresten, hva fortalte du ham?

1048
01:12:51,158 --> 01:12:53,911
Å, ikke noe spesielt.

1049
01:12:53,994 --> 01:12:55,913
Ikke bekymre deg for det.

1050
01:12:55,996 --> 01:12:57,706
Hun ble dumpet.

1051
01:12:58,332 --> 01:13:01,293
Hun er ikke tilregnelig nå.

1052
01:13:02,378 --> 01:13:03,629
Ta ringen.

1053
01:13:04,046 --> 01:13:05,547
Hun kommer aldri til å hente den.

1054
01:13:18,936 --> 01:13:22,731
<i>Dett er Se-ri en.
Hvis noen kan høre meg...</i>

1055
01:13:23,232 --> 01:13:24,733
Er det ikke henne?

1056
01:13:25,067 --> 01:13:27,528
Er ikke dette direktør Yoon Se-ris stemme?

1057
01:13:27,611 --> 01:13:30,072
Nei. Broren hennes og kona hans
bekreftet det.

1058
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
De er helt sikre.

1059
01:13:31,073 --> 01:13:33,492
Burde du ikke prøve stemmegjenkjenning?

1060
01:13:33,575 --> 01:13:34,743
Det har vi gjort.

1061
01:13:35,452 --> 01:13:38,247
Men de har vanskeligheter med all støyen.

1062
01:13:38,330 --> 01:13:41,667
Og hun har allerede blitt erklært død.

1063
01:13:41,750 --> 01:13:44,169
Så du ikke på nyhetene
for et par dager siden siden?

1064
01:13:47,631 --> 01:13:51,135
<i>Dette er Se-ri en. Hvis noen hører meg...</i>

1065
01:13:52,177 --> 01:13:54,263
Ser du? Jeg får gåsehud
og allergisk reaksjon.

1066
01:13:54,346 --> 01:13:56,014
Kroppen min husker stemmen hennes.

1067
01:13:56,098 --> 01:13:58,350
Om kroppen din kan huske den

1068
01:13:58,434 --> 01:14:00,185
hvorfor gjør ikke familien hennes det?

1069
01:14:05,023 --> 01:14:08,819
Søsknene kommer ikke overens.

1070
01:14:08,902 --> 01:14:10,529
Broren ringte henne en gang

1071
01:14:10,612 --> 01:14:13,323
og hun blokkerte nummeret hans.

1072
01:14:13,407 --> 01:14:14,908
-Hvorfor?
-Du forstår det,

1073
01:14:15,659 --> 01:14:19,163
at det er umulig for folk som oss
å forstå slike konsern-familier.

1074
01:14:19,246 --> 01:14:21,415
Jeg har sett det alt sammen.

1075
01:14:22,040 --> 01:14:25,252
De setter andeler over søskenkjærlighet
og aksjer over barna sine.

1076
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
Men likevel...

1077
01:14:27,421 --> 01:14:29,339
Foreldrene hennes er kanskje annerledes.

1078
01:14:30,048 --> 01:14:31,300
La oss besøke moren hennes.

1079
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
Hun fødte henne.

1080
01:14:32,801 --> 01:14:35,012
Hun må da kjenne igjen datterens stemme.

1081
01:14:36,555 --> 01:14:38,390
Hun er ikke den biologiske moren.

1082
01:14:39,224 --> 01:14:42,227
Jeg fikk vite det for en stund siden.

1083
01:14:42,311 --> 01:14:44,188
Så hva med styrelederen?

1084
01:14:44,271 --> 01:14:46,273
Han er hennes biologiske far, ikke sant?

1085
01:14:46,940 --> 01:14:51,111
Det har endelig klikket for deg.
Hvordan kan vi få tak på ham?

1086
01:15:01,288 --> 01:15:02,998
Han er her.

1087
01:15:06,835 --> 01:15:08,170
Styreleder Yoon.

1088
01:15:08,754 --> 01:15:10,631
-Styreleder Yoon?
-Styreleder Yoon?

1089
01:15:10,714 --> 01:15:12,090
Styreleder Yoon!

1090
01:15:18,847 --> 01:15:21,183
Hei, jeg har sett ansiktene deres alt.

1091
01:15:21,683 --> 01:15:23,352
Kom her. Jeg sa, kom her.

1092
01:15:24,811 --> 01:15:26,980
-Snakker du til oss?
-Bare kom hit.

1093
01:15:34,404 --> 01:15:35,531
Hvorfor er dere her?

1094
01:15:36,240 --> 01:15:37,533
Vi bare kom tilfeldig forbi.

1095
01:15:38,283 --> 01:15:39,868
Tilfeldig forbi?

1096
01:15:39,952 --> 01:15:43,288
Denne lukkede parkeringsplassen?

1097
01:15:45,082 --> 01:15:46,166
Hva er det som skjer?

1098
01:15:46,250 --> 01:15:50,254
Det er ikke noe, far. De jobber her.

1099
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
-Du burde gå inn først.
-Er det sant?

1100
01:15:52,172 --> 01:15:53,048
Værsågod.

1101
01:15:53,674 --> 01:15:55,425
Sir, jeg har noe jeg må si deg!

1102
01:15:55,509 --> 01:15:57,928
Bare gå inn. Ikke bry deg om dem.

1103
01:15:58,011 --> 01:15:59,638
De spurte om å få noen penger.

1104
01:15:59,721 --> 01:16:01,348
Jeg tar meg av det. Gå inn først.

1105
01:16:06,353 --> 01:16:11,108
-Sir! Direktør Yoon er i live!
-Bli kvitt ham.

1106
01:16:17,447 --> 01:16:19,992
Det gjør vondt! Vent!

1107
01:16:20,993 --> 01:16:21,994
Sir!

1108
01:16:22,703 --> 01:16:24,454
Styreleder Yoon!

1109
01:16:25,497 --> 01:16:27,666
Hva er i veien med ham?
Hva gjør du? Skynd deg!

1110
01:16:27,749 --> 01:16:30,210
Direktør Yoon er i live!

1111
01:16:30,294 --> 01:16:34,339
Allergien min er beviset!

1112
01:16:34,423 --> 01:16:35,716
Han snakker sant!

1113
01:16:35,799 --> 01:16:38,677
Jeg hørte stemmen hennes!

1114
01:16:38,760 --> 01:16:39,928
Bit tennene sammen.

1115
01:16:40,012 --> 01:16:41,930
Dere får besøk av advokaten min i morgen.

1116
01:16:42,889 --> 01:16:43,974
Sir!

1117
01:16:44,057 --> 01:16:45,267
Sir!

1118
01:16:56,945 --> 01:16:58,280
Det gjør vondt!

1119
01:16:58,363 --> 01:17:00,449
-Hvorfor gjør du dette?
-La meg være!

1120
01:17:00,532 --> 01:17:02,868
La meg være!

1121
01:17:02,951 --> 01:17:04,202
Slipp!

1122
01:18:23,490 --> 01:18:26,576
GOD JUL
MR. RI

1123
01:18:50,642 --> 01:18:51,643
Hallo?

1124
01:18:51,727 --> 01:18:52,602
<i>Det er meg.</i>

1125
01:18:53,437 --> 01:18:54,563
Hvor er du?

1126
01:18:54,938 --> 01:18:56,398
Hvorfor ringer du meg?

1127
01:18:56,481 --> 01:18:59,151
Forresten, hvem sin telefon har du?

1128
01:19:00,360 --> 01:19:02,571
<i>Jeg drar nå.</i>

1129
01:19:04,114 --> 01:19:05,115
Hvor?

1130
01:19:05,490 --> 01:19:06,825
<i>Å, kom igjen.</i>

1131
01:19:07,534 --> 01:19:10,787
<i>Jeg fortalte allerede at jeg drar
sammen med Gu Seung-jun.</i>

1132
01:19:11,163 --> 01:19:12,831
Drar du med en gang?

1133
01:19:12,914 --> 01:19:13,832
<i>Ja.</i>

1134
01:19:14,416 --> 01:19:16,501
<i>Det ble slik.</i>

1135
01:19:16,960 --> 01:19:18,545
<i>Jeg drar tidligere enn forventet.</i>

1136
01:19:18,920 --> 01:19:21,047
Hvor er du nå? Jeg drar dit.

1137
01:19:21,631 --> 01:19:25,719
<i>Nei, vi dro med en bil allerede.</i>

1138
01:19:26,178 --> 01:19:29,681
<i>Jeg er lei for
at jeg ikke fikk sagt farvel</i>.

1139
01:19:30,056 --> 01:19:33,643
<i>Men vi har sagt farvel
så mange ganger før.</i>

1140
01:19:34,144 --> 01:19:35,937
<i>Vi trenger ikke gjøre det igjen.</i>

1141
01:19:36,521 --> 01:19:37,355
Du tar feil.

1142
01:19:39,316 --> 01:19:40,525
Jeg vet jeg har sagt det

1143
01:19:40,609 --> 01:19:43,028
før, men vi må fremdeles
si farvel en siste gang.

1144
01:19:43,111 --> 01:19:45,781
Vi må si det igjen.

1145
01:19:46,281 --> 01:19:47,616
Så si meg hvor du er nå.

1146
01:19:48,241 --> 01:19:50,243
Du er urimelig.

1147
01:19:51,119 --> 01:19:53,872
Jeg har allerede dratt.

1148
01:19:54,456 --> 01:19:56,666
Det bare ble slik.

1149
01:19:56,750 --> 01:19:59,211
Så ikke spør hvor jeg er

1150
01:19:59,294 --> 01:20:02,088
eller at du kommer for å treffe meg.

1151
01:20:02,172 --> 01:20:03,423
<i>Se-ri, vær så snill!</i>

1152
01:20:04,090 --> 01:20:05,342
<i>Bare et øyeblikk!</i>

1153
01:20:06,218 --> 01:20:08,178
<i>Jeg kommer dit. Selv om du er langt borte</i>

1154
01:20:08,553 --> 01:20:09,387
<i>Så vent på meg.</i>

1155
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
<i>Jeg er der snart!</i>

1156
01:20:11,890 --> 01:20:12,933
Farvel.

1157
01:20:15,352 --> 01:20:16,603
Vær forsiktig.

1158
01:20:17,187 --> 01:20:19,147
Jeg håper du får et fint bryllup.

1159
01:20:19,773 --> 01:20:21,691
At du får en herlig familie.

1160
01:20:23,235 --> 01:20:24,444
At du blir lykkelig.

1161
01:20:25,654 --> 01:20:26,738
Lev et langt,

1162
01:20:27,280 --> 01:20:28,573
godt liv.

1163
01:20:30,534 --> 01:20:32,327
Glem tiden

1164
01:20:33,161 --> 01:20:34,329
vi hadde sammen.

1165
01:20:36,623 --> 01:20:37,457
Sørg for

1166
01:20:38,458 --> 01:20:39,584
at du gjør det.

1167
01:20:43,797 --> 01:20:45,257
Ikke legg på!

1168
01:20:49,177 --> 01:20:50,178
Hør på meg.

1169
01:20:51,721 --> 01:20:54,057
Fortell meg det du kan se. Jeg finner deg.

1170
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
<i>Jeong Hyeok.</i>

1171
01:20:59,604 --> 01:21:00,647
Jeg elsker deg.

1172
01:23:21,579 --> 01:23:23,373
{\an8}FOR ETT ÅR SIDEN

1173
01:23:41,975 --> 01:23:44,060
{\an8}RA-HA, PAPPA ER LEI SEG. GOD JUL.

1174
01:23:48,732 --> 01:23:51,985
Mr. Hong, hva er planen
for neste års Koreanske nyttår?

1175
01:23:52,068 --> 01:23:53,903
Jeg tror jeg ba deg skrive det ut igjen.

1176
01:23:55,822 --> 01:23:56,823
Hva er i veien?

1177
01:23:57,782 --> 01:23:59,409
Er ikke dette for mye, direktør?

1178
01:23:59,993 --> 01:24:02,579
Det er julaften, og det er ti på kvelden.

1179
01:24:02,662 --> 01:24:04,831
Jeg synes dette er for mye.

1180
01:24:04,914 --> 01:24:07,333
Er du kristen, Mr. Hong?

1181
01:24:07,417 --> 01:24:08,960
-Nei.
-Så,

1182
01:24:09,335 --> 01:24:11,171
hvorfor er en persons fødselsdag viktig?

1183
01:24:17,761 --> 01:24:20,180
<i>Helt ærlig. Det er en annens fødselsdag.</i>

1184
01:24:20,930 --> 01:24:23,099
<i>Så hvorfor alt dette bryderiet</i>

1185
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
<i>med å pynte et tre?</i>

1186
01:24:28,146 --> 01:24:31,941
<i>Hvorfor bry seg med å skrive kort?</i>

1187
01:24:35,278 --> 01:24:37,947
GOD JUL
MR. RI

1188
01:24:42,952 --> 01:24:45,622
<i>Jeg mener, hvorfor gi gaver?</i>

1189
01:24:47,248 --> 01:24:48,625
Er det fødselsdagene deres?

1190
01:24:48,708 --> 01:24:52,462
Er det ikke helt latterlig?

1191
01:24:52,545 --> 01:24:53,755
Synes du ikke det?

1192
01:24:54,923 --> 01:24:57,383
For noen idioter.

1193
01:25:01,596 --> 01:25:02,680
Livet

1194
01:25:03,431 --> 01:25:04,766
er så fullt av overraskelser.

1195
01:25:06,059 --> 01:25:09,729
Man kan ikke være
sikker på noe her i livet.

1196
01:25:32,669 --> 01:25:35,296
{\an8}<i>Jeg savner deg, Jeong Hyeok.</i>

1197
01:25:35,380 --> 01:25:37,966
{\an8}Hun er død. Du finner henne aldri.

1198
01:25:38,049 --> 01:25:40,343
{\an8}Hvem spurte du om hjelp
for at jeg skulle angre?

1199
01:25:41,386 --> 01:25:43,805
{\an8}-Våkn opp!
-Hei. Du kan sove over.

1200
01:25:44,180 --> 01:25:46,975
{\an8}Mener du å si at Sam Suk er fra Sør?

1201
01:25:48,101 --> 01:25:49,769
{\an8}<i>Dette er en hasteforespørsel.</i>

1202
01:25:49,853 --> 01:25:51,896
{\an8}Besøkte ikke Jeong Hyeok deg?

1203
01:25:51,980 --> 01:25:55,400
{\an8}Du gjemmer den kvinnen
og risikerer familiens sikkerhet!

1204
01:25:55,483 --> 01:25:57,152
{\an8}Om noe skjer med henne

1205
01:25:57,735 --> 01:25:59,904
{\an8}vil jeg leve i helvete til min dødsdag.

