1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:00:54,053 --> 00:00:55,513
YOON SE-RI HAR INTE SETTS TILL

4
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
{\an8}FÖRSVUNNEN EFTER
SKÄRMFLYGNINGSOLYCKA

5
00:01:01,019 --> 00:01:01,978
Svara mig.

6
00:01:03,563 --> 00:01:05,148
Visste du

7
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
vem hon verkligen var?

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Ja.

9
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
Vad tusan gör en sydkoreansk kvinna här?

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
Hon hamnade här efter en olycka,

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
vi träffades av en slump.

12
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
-Hon ska tillbaka snart.
-Så du hjälpte henne att gömma sig?

13
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Ja.

14
00:01:26,086 --> 00:01:29,547
Om du åker fast kan du förlora allt.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Det jag säger är

16
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
att hon kan få dig dödad.

17
00:01:35,762 --> 00:01:36,679
Och ändå

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
gillar du henne?

19
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Helt ärligt

20
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
så vill jag inte bli dödad.

21
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Vem skulle vilja dö?

22
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
Men...

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
...jag har inget val.

24
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Vad menar du?

25
00:01:57,742 --> 00:01:58,618
Jag misslyckades

26
00:01:59,786 --> 00:02:03,706
med att skydda den jag brydde mig mest om
och förlorade den personen.

27
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
Den jäkla olyckan...

28
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Det hade varit bättre att dö.

29
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
Och?

30
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Jag måste

31
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
skicka hem henne i säkerhet.

32
00:02:31,693 --> 00:02:34,028
Även om nåt skulle hända mig på vägen

33
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
så kan jag inte hjälpa det.

34
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
Bryr du dig inte ens

35
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
om du dör?

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,079
<i>Bryr du dig inte?</i>

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
Även om nåt händer honom på grund av dig?

38
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
Han blev skjuten.

39
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
Och idag klampade militären in, eller hur?

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Efter vapen och soldater...

41
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
Du vet inte vad
som kommer hända honom härnäst.

42
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Och ändå bryr du dig inte?

43
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
Hotar du mig nu?

44
00:03:19,198 --> 00:03:20,909
Det är inget hot, utan ett faktum.

45
00:03:22,952 --> 00:03:25,121
Du är en smart kvinna, Se-ri.

46
00:03:26,789 --> 00:03:27,707
Tänk dig för.

47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
Om du känner tacksamhet
eller ledsamhet för honom

48
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
eller om du av nån anledning

49
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
gillar honom

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
borde du försvinna nu.

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,137
Du vet det.

52
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
Vill du kontakta honom när du inte vet
hur det kommer att vara där?

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
Tänker du förvärra det?

54
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
Låt oss vara rationella.

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Du har haft tur.

56
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
Om nåt går fel

57
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
kanske alla som har gömt och hjälpt dig

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,084
får problem.

59
00:04:14,128 --> 00:04:15,338
Låt mig gå, är du snäll.

60
00:04:16,130 --> 00:04:17,298
Jag måste gå nu.

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
Sa du att du vill skydda henne
utan att bry dig om nåt?

62
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
Jag känner likadant.

63
00:04:25,682 --> 00:04:26,557
Jag

64
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
tänker också göra allt
för att skydda min fästman.

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
Jag kan inte låta dig åka dit

66
00:04:35,149 --> 00:04:36,943
för att bli dödad.

67
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
Jag varnar dig.

68
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
Gör inget du kommer att ångra.

69
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
Hej, älskling.

70
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
Att sluta jobba går inte här.

71
00:05:00,466 --> 00:05:04,721
{\an8}Jag vet inte när direktörens son
vill använda en telefon igen.

72
00:05:06,347 --> 00:05:10,393
{\an8}Du har alltid velat åka till Pyongyang.

73
00:05:10,476 --> 00:05:14,939
{\an8}Jag skulle inte få en andra chans
att bli vän med honom så här.

74
00:05:17,358 --> 00:05:18,276
Vem är det?

75
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
-Hur kan jag hjälpa dig?
-Jag minns att du sa

76
00:05:24,615 --> 00:05:28,286
att jag kan använda allt på sjukhuset
som om det vore mitt.

77
00:05:28,369 --> 00:05:31,873
Visst. Ta för dig bara.

78
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
Ta hand om dig.

79
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Kör försiktigt.

80
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
AKUTRUM

81
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
SJUKVÅRDARE

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
SÖK RUTT

83
00:06:05,114 --> 00:06:09,035
<i>Så snart du blev inblandad
måste hans liv ha börjat falla isär.</i>

84
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
SÄKERHETSTJÄNSTEN 110

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
<i>Och det måste redan ha spårat ur.</i>

86
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
<i>Han åker säkert på en väg
han aldrig åkt på förut.</i>

87
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
<i>Var tror du att den slutar?</i>

88
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
<i>Vad tror du finns där?</i>

89
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
<i>Är du inte rädd?</i>

90
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
{\an8}AVSNITT 8

91
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
{\an8}Tänk om Se-ri kidnappades?

92
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
{\an8}Du såg henne kliva in frivilligt.

93
00:07:44,964 --> 00:07:48,843
{\an8}Om hon har känt honom sen Sydkorea,

94
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
{\an8}betyder det då

95
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
{\an8}att han är hennes pojkvän eller nåt?

96
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
{\an8}Det är inte så.

97
00:07:55,099 --> 00:07:58,478
{\an8}När tjänstemännen från säkerhetstjänsten
stormade in igår

98
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
{\an8}försökte hon säkert gömma sig
för min skull.

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
{\an8}I så fall kunde hon ha ringt dig

100
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
och berättat vad det handlade om.

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,115
Kapten Ri,

102
00:08:11,741 --> 00:08:14,076
jag har lagat din telefon.

103
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
PYONGYANG

104
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
Vad? Är det Se-ri?

105
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Är det hon?

106
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
Det är jag.

107
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
Vem tror du att jag är?

108
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
<i>Väntade du på Se-ris samtal?</i>

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
Det är Gu Seung-jun.

110
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
Jag vet att du är med Se-ri.

111
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
Var är du? Jag kommer dit.

112
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Jag visste att du skulle
leta efter henne när du ligger sjuk.

113
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
Det är därför jag ringer.

114
00:08:42,480 --> 00:08:44,941
Jag skulle inte ha ringt dig
om du visste om det.

115
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Jag frågade var du var.

116
00:08:47,276 --> 00:08:49,529
Se-ri är med mig och hon mår bra.

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,156
<i>Hon är i säkerhet och har det bekvämt.</i>

118
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
<i>Så sluta att leta efter henne.</i>

119
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
<i>Jag tar hand om resten.</i>

120
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
Det är det Se-ri vill.

121
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
Okej.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Låt mig höra hennes röst
för att se till att hon mår bra.

123
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Hallå?

124
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Vad är det?

125
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
-Han la på.
-Vem är hon med?

126
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
Är det inte uppenbart?
Det måste vara pojkvännen från Sydkorea.

127
00:09:19,642 --> 00:09:22,812
<i>Telefonen är avstängd
eller saknar täckning.</i>

128
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Är telefonen avstängd?

129
00:09:24,397 --> 00:09:26,190
Fråga inte ens. Den är avstängd.

130
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Varför ringer inte Se-ri dig?

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Hon vågade inte ringa honom,

132
00:09:31,571 --> 00:09:34,490
så hon bad pojkvännen att ringa istället.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,367
Vill du att jag ringer honom igen?

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Varför skulle han det?

135
00:09:37,660 --> 00:09:40,913
Nu när hon återförenats med sin pojkvän

136
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
vill hon bara glömma det förflutna.

137
00:09:43,624 --> 00:09:44,500
Den jäkla tösen.

138
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
-Det här är bra för oss.
-Han är inte hennes pojkvän.

139
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Det stämmer inte.

140
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
Du vet inget.

141
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
Du ska inte prata på det där viset.

142
00:09:58,139 --> 00:10:01,309
-I Sydkorea var de bara...
-Det stämmer inte.

143
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
De bröt förlovningen.
Han är inte hennes pojkvän.

144
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
Bröt förlovningen?
Så han var hennes fästman?

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
Jag visste det.

146
00:10:10,651 --> 00:10:13,613
Jag tyckte att det var nåt mellan dem.

147
00:10:13,696 --> 00:10:15,990
Det stämmer inte. Inget pågår mellan dem.

148
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
Vet du inte vad ett uppbrott betyder?
Att de gjorde slut.

149
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
De är bara främlingar.

150
00:10:21,537 --> 00:10:24,123
Varför skriker du åt mig?

151
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
Jag skriker inte åt dig.

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
Din vana att snacka skit
har alltid irriterat mig.

153
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
Jag säger bara åt dig att sluta.

154
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Vem säger att jag skrek åt dig?

155
00:10:35,509 --> 00:10:36,469
Vem är det?

156
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
Jag är i rummet bredvid
och du är högljudd.

157
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
Kan du vara tyst?

158
00:10:42,850 --> 00:10:45,436
Förlåt för det.

159
00:10:45,519 --> 00:10:48,689
RI JEONG HYEOK

160
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Ri Jeong Hyeok?

161
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
Angenämt.

162
00:10:53,819 --> 00:10:54,779
Känner du mig?

163
00:10:54,862 --> 00:10:58,240
Var är den söta tjejen från Sydkorea?

164
00:10:58,324 --> 00:11:01,911
Jag hörde att en kille
vid namn Ri Jeong Hyeok är hennes UF.

165
00:11:01,994 --> 00:11:05,623
-Jag hörde att han är en tjejmagnet.
-UF? Tjejmagnet? Vad är det?

166
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
Ju Meok, översätt åt mig.

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Det är Sydkoreas senaste slanguttryck.

168
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
U står för ultimata.

169
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
F står för favorit.

170
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
Så att säga att nån är ens UF

171
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
innebär att den personen är
ens ultimata favorit.

172
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Vänta.

173
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
Snackar du goja
bara för att vi inte vet saker?

174
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
Nej.

175
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
Det är vad UF betyder.

176
00:11:29,980 --> 00:11:32,149
Vad gäller tjejmagnet

177
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
betyder det att hon faller
för din oförnekliga charm

178
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
och kan inte fly,
för hennes ben har redan mjuknat

179
00:11:37,696 --> 00:11:39,115
som saltat kål.

180
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
Det är vad det betyder.

181
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Jag var så nyfiken på dig.

182
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
När jag nu ser dig
förstår jag vad hon menade.

183
00:11:46,455 --> 00:11:47,331
Jag håller med.

184
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Du har ingen rätt
att hålla med eller inte.

185
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Prata hur mycket du vill.

186
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
Eftersom du är hennes UF
har jag överseende med det här.

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Vad?

188
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
Ler du nu?

189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Nej. Det gör jag inte.

190
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
Jag ska kolla upp Se-ris problem.

191
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
Ni kan återgå till arbetet.

192
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
Tack för att ni kom idag.

193
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
-Okej.
-Ja.

194
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
-Visst.
-Ta hand om dig.

195
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Sköts han i huvudet eller vad?

196
00:12:40,134 --> 00:12:43,679
Han skriker och ler på samma gång.
Vad är det för fel på honom?

197
00:12:43,762 --> 00:12:46,474
{\an8}Kan han vara bipolär?

198
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
{\an8}Väldigt mycket.

199
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Ett vapen är väldigt läskigt.

200
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
DEN STÖRSTA LYCKAN

201
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
Ställ den nära fönstret.

202
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
-Okej.
-Vänd på den.

203
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
-Ställ den här.
-Kan du skynda dig?

204
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Jösses.

205
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
Vänd den bara.

206
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
Solljuset kommer in härifrån.

207
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
-Jösses.
-Där.

208
00:13:12,500 --> 00:13:13,667
Det är inte illa.

209
00:13:17,922 --> 00:13:20,424
Varför verkar du så ledsen
på din inflyttningsdag?

210
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Jag mår bra.

211
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Det kan hända.

212
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Folk tänker mycket före sina bröllop.

213
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
Är det så?

214
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
Jag var inte så.

215
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
Min fru också.

216
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Hon fick kalla fötter
omkring en månad före bröllopet.

217
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Va? Varför då?

218
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
Hon sa att hon gillade nån annan.

219
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Jaså?

220
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Det fick mig att tänka
på alla möjliga saker.

221
00:13:48,994 --> 00:13:52,122
{\an8}Ska jag gå till hennes föräldrar och be?

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
Ska jag hitta idioten hon gillar

223
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
och bryta benen på honom?

224
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Jag var villig att gå så långt.

225
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
Vad tror ni att jag gjorde?

226
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Jösses, det är inget drama från södern.

227
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
Varför slutar du
när det är som mest spännande?

228
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Vad gjorde du?

229
00:14:06,762 --> 00:14:07,763
"Gå.

230
00:14:07,846 --> 00:14:10,599
Du borde gå till honom
om du gillar honom så mycket.

231
00:14:10,975 --> 00:14:13,811
Jag önskar dig all lycka," sa jag.

232
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Och?

233
00:14:15,688 --> 00:14:18,274
Hon återkom efter tre dagar
och bad gråtandes om ursäkt.

234
00:14:18,857 --> 00:14:20,234
Så vi gifte oss.

235
00:14:22,611 --> 00:14:24,613
Hon borde ha lämnat dig
när hon hade chansen.

236
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
Mi Hyang gjorde det bara värre för sig.

237
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
Jag vet. Hon har sån otur.

238
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
Kom igen, alltså!

239
00:14:32,830 --> 00:14:35,708
Jag har ont i huvudet.
Jag ska ta lite frisk luft.

240
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
Är nåt på tok?

241
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Har de bråkat?

242
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Jag hörde att det ska snöa mycket imorgon.

243
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Det är redan iskallt...

244
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
-Vem är det?
-Tja...

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Han är en butler som sköter stället
och ger rundturer i kvarteret.

246
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
Herr Cheon.

247
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
Jag är hans butler, Cheon.

248
00:15:12,578 --> 00:15:14,496
Vad ska du göra?

249
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
Varför tog du hit henne?

250
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Du sa att jag är en bedragare,
så jag borde inte bete mig ordentligt.

251
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Det har du nog rätt i.

252
00:15:21,962 --> 00:15:24,632
Fan också. Sen när
har du börjat lyssna på mig?

253
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
En sak till,

254
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
jag vet att affärerna är olagliga,
men vi borde ha lite affärsetik.

255
00:15:29,178 --> 00:15:31,972
Du lovade örlogskapten Cho Cheol Gang.

256
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
Herr Cheon.

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Om Cho Cheol Gang är inblandad
får han hälften av provisionen.

258
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
Utan honom kan du få allt.

259
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
Vad ska du göra?

260
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
Jag säger bara...

261
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Du borde ha delat din plan med mig.

262
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
Vad vill du att jag ska göra?

263
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Först måste vi

264
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
skilja Se-ri från han som heter
Ri Jeong Hyeok.

265
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
Om vi inte stoppar Ri Jeong Hyeok

266
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
skickar han Se-ri till Sydkorea
på nåt sätt.

267
00:15:59,166 --> 00:16:00,459
Då borde vi stoppa honom.

268
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
SEO DAN

269
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
SKÄRMFLYGNINGSOLYCKA

270
00:16:12,888 --> 00:16:14,181
Känner du henne?

271
00:16:14,264 --> 00:16:17,434
Jag såg att du drack kaffe med henne
på ett hotell tidigare.

272
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
Försök inte att ljuga för mig.

273
00:16:19,103 --> 00:16:20,562
Varför skulle jag ljuga för dig?

274
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Jag känner henne.
Jag känner henne väldigt väl.

275
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
Hon hör inte till division 11.

276
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
Hon smög sig in hit från Sydkorea.

277
00:16:30,155 --> 00:16:31,407
Stämmer det?

278
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Hon smög sig inte in. Det var en olycka.

279
00:16:34,034 --> 00:16:35,577
Det spelar ingen roll.

280
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
Jag ska säga det här för att anmäla henne.

281
00:16:38,247 --> 00:16:39,373
Ska du anmäla henne?

282
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Då får din fästman problem.

283
00:16:43,127 --> 00:16:46,171
Tror du att jag är rädd för det?

284
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
Jag bryr mig inte om han får problem
eller ens om han dör.

285
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
Nu när jag har fått all information
borde jag gå.

286
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Vänta.

287
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
Jag vet vad du menar.

288
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Låt oss samarbeta innan du anmäler det.

289
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
Du vill säkert skilja Yoon Se-ri
från Ri Jeong Hyeok.

290
00:17:05,983 --> 00:17:08,360
-Det vill jag med, kamraten. Så...
-Tror du att vi

291
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
är riktiga kamrater för
att du har kallat mig det?

292
00:17:16,035 --> 00:17:19,288
Vi borde lägga undan våra privata känslor

293
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
och lugna ner oss och tänka rationellt.

294
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Det finns ett enkelt sätt.

295
00:17:27,254 --> 00:17:32,176
Fem, fyra, tre, två, ett.

296
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Ett enkelt sätt?

297
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Låt höra vad det är.

298
00:17:43,771 --> 00:17:45,564
Gör du det här själv?

299
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
Det är det minsta som borde göras
för att vinna över honom.

300
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Jag borde nog börja prata
om Pyongyang imorgon.

301
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Får jag följa dig till Pyongyang?

302
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Jag med.

303
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Okej. Vi åker alla till Pyongyang.

304
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
-Ja!
-Så trevligt.

305
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
Du har väl inte ätit?

306
00:18:10,255 --> 00:18:12,257
-Var är han?
-Visste du inte?

307
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Han lämnade precis sjukhuset.

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Han sa att han skulle behandlas
på militärsjukhuset.

309
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
-Herrn.
-Jösses, direktören.

310
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
-Pyongyang då?
-Det är inte det som är problemet.

311
00:18:23,227 --> 00:18:27,773
{\an8}JANAM-OMRÅDETS
ELEKTRISKA TRANSFORMATORSTATION

312
00:18:34,154 --> 00:18:35,030
Kapten Ri.

313
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
Vad gör du här en så kall dag som denna?

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Som jag sa på telefonen

315
00:18:40,702 --> 00:18:43,539
har jag en brådskande tjänst
att be dig om.

316
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Visst. Be om vad som helst.

317
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
Om det inte vore för dig

318
00:18:47,668 --> 00:18:50,295
hade mitt yngsta barn dött
innan han opererades.

319
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
Jag måste återgälda tjänsten.

320
00:18:52,631 --> 00:18:53,924
Tack.

321
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
Jag tror att det finns
en hemlig villa i Janam-berget.

322
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
Jag kan inte hitta stället med adressen.

323
00:18:59,888 --> 00:19:03,016
Så du vill söka efter elkraft
för att hitta det.

324
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Exakt.

325
00:19:04,726 --> 00:19:08,021
Särskilda byggnader som villor
har en särskild extra strömkabel

326
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
utmed kraftkabeln
som går in i andra byggnader.

327
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
De gör det ifall
det skulle bli strömavbrott.

328
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
I det här området finns det

329
00:19:15,946 --> 00:19:20,409
tre särskilda strömkablar,
nummer 12, 13 och 30.

330
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
Om en av dem är kopplad till
en hemlig villa

331
00:19:25,455 --> 00:19:29,793
är det säkert nummer 30
som går ner till skogen.

332
00:20:21,970 --> 00:20:24,389
Är det avlyssningsapparater?

333
00:20:24,473 --> 00:20:28,268
Alla rum i hotellet
har såna apparater installerade.

334
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
Visste ni inte det?

335
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
Jag hade ingen aning.

336
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Vad är det här?

337
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Det är avlyssningsapparater.

338
00:21:30,455 --> 00:21:33,333
När jag var i Pyongyang
såg jag dem installerade i hotellrummen.

339
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
Vi borde vara försiktiga.

340
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Det här stället är ett slags boende.

341
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
-Som ett elegant semesterboende.
-Du har rätt.

342
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
Vill du att jag kollar ditt rum med?

343
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
Det är lugnt.

344
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
Hur kan du sånt här, Se-ri?

345
00:21:48,348 --> 00:21:49,391
Jag?

346
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Nån berättade det.

347
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Vill du gå och vila?

348
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Nej.

349
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
Vi borde ha ett möte nu när alla är här.

350
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
Okej. Berätta om era planer först.

351
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Hur ska ni skicka tillbaka mig
så snart som möjligt?

352
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
Min familj sa

353
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
att de ska ta hem mig hemligt och säkert.

354
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
Det måste finnas en plan.

355
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Har ni nån rutt i huvudet?

356
00:22:18,670 --> 00:22:21,089
Via land, vatten eller luften?

357
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
Ja, herr Cheon. Prata.

358
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
Det här är hemligt.

359
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Det finns nåt som heter båt till båt.

360
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
-Vadå båt?
-Båt till båt.

361
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
Två båtar träffas
på internationellt vatten.

362
00:22:35,520 --> 00:22:37,439
Man tar en liten båt och möter en större.

363
00:22:37,522 --> 00:22:38,982
Vi kan inte göra det på ett tag.

364
00:22:39,066 --> 00:22:40,108
Varför inte?

365
00:22:40,192 --> 00:22:41,151
Vet du inte det?

366
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
En havskontrollorder har utfärdats.

367
00:22:44,446 --> 00:22:47,616
Den nya chefen för kustbevakningen
är väldigt strikt.

368
00:22:47,699 --> 00:22:49,367
Han tog inte ens telefonkort.

369
00:22:50,118 --> 00:22:51,161
Gjorde de inte?

370
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
Vad?

371
00:22:52,579 --> 00:22:53,872
Är det allt du har?

372
00:22:53,955 --> 00:22:56,458
-Jag vet redan det där.
-Se-ri.

373
00:22:56,541 --> 00:22:59,878
Jag tänker inte ta dig härifrån
på ett så farligt sätt.

374
00:22:59,961 --> 00:23:01,880
-Hur då?
-Jag ska låta dig

375
00:23:02,255 --> 00:23:05,342
flyga hem på ett bekvämt sätt
i första klass

376
00:23:05,425 --> 00:23:07,385
utan att ta några risker.

377
00:23:08,345 --> 00:23:09,513
Hur då?

378
00:23:09,596 --> 00:23:12,516
Du har visst glömt det.
Jag har ett annat namn, Alberto Gu.

379
00:23:12,599 --> 00:23:15,227
Jag är en utlänning
med ett brittiskt pass.

380
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
-Och?
-Jag ska få dig att bli som jag.

381
00:23:17,229 --> 00:23:18,772
Hur då?

382
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Vi borde gifta oss.

383
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
Alberto.

384
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
Är du galen?

385
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Vi borde registrera vårt äktenskap först.

386
00:23:26,738 --> 00:23:29,616
Sen kan vi fixa ditt pass på ambassaden.

387
00:23:29,950 --> 00:23:32,202
Du är inte Yoon Se-ri från Sydkorea.

388
00:23:32,828 --> 00:23:35,956
Du kliver ombord på ett plan med mig
som Alberto Gus fru.

389
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Det låter rimligt.

390
00:23:37,457 --> 00:23:38,375
Nej, inte alls.

391
00:23:39,084 --> 00:23:40,919
Ett låtsasäktenskap med dig?

392
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Det är därför jag gick ut idag.

393
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Dokumenten

394
00:23:45,298 --> 00:23:46,883
är nästan klara.

395
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Och det är det här

396
00:23:50,595 --> 00:23:51,555
din familj vill.

397
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Ursäkta.

398
00:24:04,526 --> 00:24:06,528
Jag såg rök i skorstenen.

399
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Vilka är ni?

400
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
Är ni underordnade till kapten Ri?

401
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
Varsågoda.

402
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
Ta nåt att dricka.

403
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
Vi kan inte dricka.

404
00:24:19,124 --> 00:24:22,294
De fixade bara huset åt kapten Ri

405
00:24:22,377 --> 00:24:24,671
under mina order som chefsofficer.

406
00:24:24,754 --> 00:24:26,339
Och?

407
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Jag är kapten Ris framtida svärmor.

408
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Oroa dig inte.

409
00:24:30,218 --> 00:24:33,305
Jösses, vi kan inte göra så.

410
00:24:33,388 --> 00:24:34,556
Här. Ta nåt att dricka.

411
00:24:35,307 --> 00:24:38,101
Det går bra. Okej.

412
00:24:38,768 --> 00:24:40,979
-Jag dricker det här.
-Okej.

413
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Jag vet att kapten Ri
är lite oflexibel och envis.

414
00:24:44,858 --> 00:24:47,360
Nu när du tar upp det

415
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
ska jag berätta sanningen för dig.

416
00:24:49,946 --> 00:24:52,657
Ja. Han är lite så.

417
00:24:52,949 --> 00:24:54,117
Jag förstår.

418
00:24:54,201 --> 00:24:58,205
Han är en principfast man
vilket gör honom attraktiv.

419
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
Han är nog populär bland damerna.

420
00:25:01,333 --> 00:25:04,711
Han vet det nog redan.

421
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Därför låtsas han vara känslolös.

422
00:25:08,548 --> 00:25:09,758
Fanjunkare Pyo.

423
00:25:09,841 --> 00:25:10,759
Ja?

424
00:25:11,426 --> 00:25:14,304
Jag hittar inte på saker.

425
00:25:16,806 --> 00:25:19,351
Jag tycker inte om
att dricka bland mycket folk.

426
00:25:19,601 --> 00:25:23,438
Fanjunkare Pyo. Du kan väl dricka
hela natten med mig?

427
00:25:24,481 --> 00:25:27,817
Jösses, jag borde inte göra så här.

428
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
ÄKTENSKAPSCERTIFIKAT

429
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Ja.

430
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
Det är julafton. Vi borde ha fest.

431
00:25:49,589 --> 00:25:50,674
Kom ner om en timme.

432
00:25:51,341 --> 00:25:52,592
Okej.

433
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
Det är julafton ikväll.

434
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Det snöar.

435
00:27:11,880 --> 00:27:14,382
Se-ri. Du gillar väl bouillabaisse?

436
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
Och Sauvignon Blanc.

437
00:27:19,804 --> 00:27:22,599
<i>När det gäller maträtter med musslor</i>

438
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
<i>äter jag bara bouillabaisse.</i>

439
00:27:32,233 --> 00:27:33,777
Okej. Ta lite soju.

440
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Nu blev det jobbigt.

441
00:27:36,863 --> 00:27:40,742
Jag dricker bara Sauvignon Blanc
när jag äter skaldjur.

442
00:27:46,831 --> 00:27:48,208
Har du lagt socker i det här, Ju Meok?

443
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
Slå dig ner.

444
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Tack.

445
00:28:25,578 --> 00:28:26,663
Nu dricker vi.

446
00:28:39,717 --> 00:28:40,760
Hur smakar det?

447
00:28:41,302 --> 00:28:43,930
Inte illa. Det är lite bittert dock.

448
00:28:44,514 --> 00:28:45,515
Är det?

449
00:28:46,391 --> 00:28:48,017
Jag sa åt dem att ta hit ett gott.

450
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
Ska jag öppna en annan flaska?

451
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Det går bra.
Jag känner inte för att dricka.

452
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Angående det vi pratade om tidigare.

453
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Jag vet att det är på papper,

454
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
men vi borde göra det ordentligt.

455
00:29:04,576 --> 00:29:08,079
Jag vet inte om jag kan ge dig
en bröllopsklänning eller bröllopsfoton,

456
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
men det är väl inget bröllop

457
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
utan en bröllopsring?

458
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
Vad är det här?

459
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Jag vet att det är konstigt.

460
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
Men vi har vin och ljus här.

461
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
Jag friar till dig nu.

462
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Vi gjorde slut för sju år sen,

463
00:29:24,637 --> 00:29:26,848
men nu är vi tillsammans igen
efter alla problem.

464
00:29:27,807 --> 00:29:30,143
Låt inte så allvarlig.

465
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Det känns som
att vi ska gifta oss på riktigt.

466
00:29:33,730 --> 00:29:35,023
Kan det inte vara på riktigt?

467
00:29:36,566 --> 00:29:39,402
Jag vet att du har känslor
för nån annan nu.

468
00:29:40,278 --> 00:29:44,449
I en så konstig situation som den här
är det normalt att du har det.

469
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
Du var ensam och rädd.

470
00:29:47,285 --> 00:29:48,536
Du hade ingen att lita på.

471
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
Men de känslorna är inte riktiga.

472
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
De försvinner när du åker härifrån.

473
00:29:55,710 --> 00:29:57,003
De är på låtsas.

474
00:30:05,845 --> 00:30:07,931
Så glöm det

475
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
och gift dig med mig.

476
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
ELSKÅP

477
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
Vad var det?

478
00:30:55,061 --> 00:30:57,230
Jag hörde att det aldrig
blir strömavbrott här.

479
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Vad händer?

480
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Herr Cheon.

481
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
Herr Cheon?

482
00:31:06,656 --> 00:31:07,949
Ring transformatorstationen.

483
00:31:08,032 --> 00:31:10,201
Jag kollar om det är problem
med elstolpen.

484
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
Ja, herrn.

485
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
Vad gör han där?

486
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Han är galen.

487
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Han borde vara på sjukhuset.

488
00:32:09,594 --> 00:32:11,888
Vad ska du göra där ute?

489
00:32:13,932 --> 00:32:15,934
Va? Åker du med honom?

490
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Ska du bo med honom i Nordkorea?

491
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Eller...

492
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
Tar du med honom till Seoul?

493
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
Vad ska du göra?

494
00:32:26,194 --> 00:32:28,988
Det är frustrerande att ställa frågor
när du inte svarar.

495
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
Det är inte rätt, Se-ri.

496
00:32:31,991 --> 00:32:33,034
Öppna inte dörren.

497
00:32:36,663 --> 00:32:39,457
Tror du verkligen
att han kan skicka hem dig?

498
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
Han misslyckades.

499
00:32:41,125 --> 00:32:42,835
Prata inte om honom så där.

500
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Han gjorde sitt bästa.

501
00:32:45,171 --> 00:32:47,340
Jag valde att inte åka i sista minuten.

502
00:32:47,924 --> 00:32:50,134
Vi kommer på ett annat sätt.

503
00:32:50,635 --> 00:32:51,552
Okej.

504
00:32:52,136 --> 00:32:54,847
Låt säga att ni lyckas koka ihop en plan.

505
00:32:55,807 --> 00:32:57,308
Konsekvensen då?

506
00:32:58,935 --> 00:33:00,103
Vem ska betala för den?

507
00:33:01,187 --> 00:33:02,105
Vilken konsekvens?

508
00:33:02,188 --> 00:33:03,606
Vi är i Nordkorea.

509
00:33:04,399 --> 00:33:06,693
Din säkra återkomst till Korea

510
00:33:06,985 --> 00:33:09,320
innebär att Ri Jeong Hyeoks säkerhet
inte kan garanteras.

511
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
Varför är du så säker på det?

512
00:33:14,993 --> 00:33:18,079
Du vet säkert vem Seo Dan är.
Hon är Ri Jeong Hyeoks fästmö.

513
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
Hur känner du henne?

514
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
Hon kom på det.

515
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
Hon kom på din identitet, Se-ri.

516
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
Hon tänker inte låta Ri Jeong Hyeok

517
00:33:30,675 --> 00:33:34,262
göra allt för att ge dig husrum
och för att skydda dig.

518
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
Hon tänker avslöja dig.
Då kommer Ri Jeong Hyeok...

519
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
Han kommer att dö här.

520
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Han dör.

521
00:33:45,148 --> 00:33:48,234
Allt ordnar sig om du tar dig igenom
det här och släpper honom.

522
00:33:49,569 --> 00:33:51,362
Allt blir i sin ordning igen.

523
00:33:53,156 --> 00:33:54,449
Du åker dit du hör hemma.

524
00:33:57,410 --> 00:33:59,162
Och han dit han hör hemma.

525
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
Vad

526
00:34:39,410 --> 00:34:40,745
gör du här nu?

527
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
Är du skadad?

528
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Du kan inte

529
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
oroa dig för andra.

530
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
Det här är löjligt.

531
00:34:51,631 --> 00:34:55,176
Tycker du att en skottskada är ett skämt?
Hörde du inte vad läkaren sa?

532
00:34:55,468 --> 00:34:58,554
Han sa att du skulle vara försiktig
i två till fyra veckor.

533
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Varför kom du hit

534
00:35:00,014 --> 00:35:03,226
den här tiden när det är iskallt här ute?
Vad i hela friden gör du här?

535
00:35:04,143 --> 00:35:05,186
Måste du fråga?

536
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
Jag kom för din skull.

537
00:35:08,439 --> 00:35:09,816
Du väntade säkert på mig.

538
00:35:15,071 --> 00:35:16,447
Ledsen att göra dig besviken,

539
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
men jag väntade inte på dig.

540
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
Låt mig återvända till Seoul.

541
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Jag måste återvända
för att gå vidare i livet.

542
00:35:26,499 --> 00:35:28,876
-Jag hittar ett nytt sätt snart.
-Du gjorde inte det.

543
00:35:28,960 --> 00:35:31,754
Dina planer misslyckades.
Hur ska jag lita på dig?

544
00:35:33,172 --> 00:35:36,008
Seung-jun har en plan.

545
00:35:36,217 --> 00:35:37,760
Vi ska registrera vårt äktenskap.

546
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
Då får jag ett pass som utlänning.

547
00:35:41,013 --> 00:35:42,807
Då kan jag ta mig härifrån säkert.

548
00:35:43,349 --> 00:35:44,976
Han friade just till mig.

549
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Jag ska göra det.

550
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
Så

551
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
det vore bättre om vi inte sågs igen.

552
00:36:00,575 --> 00:36:01,826
"Vi"...

553
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
Jag sa det, men det är dumt.

554
00:36:04,912 --> 00:36:05,872
Det finns inget "vi".

555
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
Vi är inget.

556
00:36:08,291 --> 00:36:11,377
Att umgås så här bryter mot lagen.

557
00:36:12,837 --> 00:36:15,506
Jag är trött på det här stället.

558
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
Jag vill verkligen härifrån.

559
00:36:18,551 --> 00:36:19,886
Försök inte att stoppa mig.

560
00:36:21,429 --> 00:36:23,514
Att du kom hela vägen hit
för att hämta mig

561
00:36:23,723 --> 00:36:25,725
gör mig obekväm och jag gillar det inte.

562
00:36:35,651 --> 00:36:36,694
Menar du det?

563
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Jag menar det.

564
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Jag förstår.

565
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Jag förstår,

566
00:37:01,719 --> 00:37:02,887
så gråt inte.

567
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
Det är okej.

568
00:37:38,047 --> 00:37:39,173
Återgå till era platser.

569
00:37:45,429 --> 00:37:46,514
Vi går in igen.

570
00:37:47,974 --> 00:37:49,267
Gå in utan mig.

571
00:37:49,850 --> 00:37:51,102
Jag vill vara ensam.

572
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Okej.

573
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
Det är kallt ute. Var inte ute för länge.

574
00:38:38,274 --> 00:38:39,483
Det är iskallt.

575
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Det är så kallt.

576
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Han är alldeles ensam.

577
00:38:47,742 --> 00:38:50,494
Tänk om han svimmar på vägen tillbaka.

578
00:38:53,080 --> 00:38:54,248
Vad händer då?

579
00:38:55,207 --> 00:38:57,585
Jösses. Det här gör mig galen.

580
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
Vad ska jag göra?

581
00:39:31,827 --> 00:39:32,912
Se-ri!

582
00:39:33,537 --> 00:39:34,538
Se-ri!

583
00:39:38,876 --> 00:39:39,877
Vad...

584
00:39:45,841 --> 00:39:47,551
Vart tog han vägen?

585
00:39:49,387 --> 00:39:51,597
Det har inte gått så länge. Var är han?

586
00:40:29,552 --> 00:40:31,637
Hoppa in i bilen nu.

587
00:40:35,808 --> 00:40:37,226
Jag skjutsar dig.

588
00:40:56,871 --> 00:41:00,458
Släpp mig. Jag kom inte hit för det här.

589
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
Jösses, Se-ri.

590
00:41:18,309 --> 00:41:20,227
Aldrig. Hur kunde hon åka med bilen?

591
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
Du betedde dig som
om du hade den bästa planen.

592
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
Hur kunde du låta henne bedra dig?

593
00:41:24,815 --> 00:41:25,649
Göra vad?

594
00:41:27,026 --> 00:41:28,360
Vi har ett till problem.

595
00:41:28,444 --> 00:41:30,112
Vilket problem?

596
00:41:33,240 --> 00:41:34,575
Jag följde bara efter dig

597
00:41:35,618 --> 00:41:37,286
för att jag var orolig att du skulle

598
00:41:38,412 --> 00:41:39,914
frysa ihjäl i ditt tillstånd.

599
00:41:41,749 --> 00:41:43,417
Det var bara därför jag kom.

600
00:41:47,087 --> 00:41:47,922
Okej.

601
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Jag åker när jag har lämnat av dig
hemma hos dig.

602
00:41:54,220 --> 00:41:55,679
Inget har förändrats mellan oss.

603
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
Jag menade allt jag sa tidigare.

604
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
Och vi går skilda vägar från och med nu.

605
00:42:15,157 --> 00:42:17,701
<i>Jag tror att bilen Se-ri körde</i>

606
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
<i>borde ha slut på bensin nu.</i>

607
00:42:22,206 --> 00:42:25,584
Jag bad dem faktiskt att ta med bensin
tillsammans med andra varor.

608
00:42:25,668 --> 00:42:28,420
Men hon var tvungen att ta den bilen.
Det är fruktansvärt.

609
00:42:28,504 --> 00:42:32,383
Jösses. De två kommer att frysa ihjäl
i den här snöstormen.

610
00:42:41,684 --> 00:42:44,061
Jag tror inte
att det slutar snöa inom kort.

611
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
Vad ska vi göra då?

612
00:42:52,695 --> 00:42:54,196
Det finns inga hus i närheten.

613
00:42:54,780 --> 00:42:56,699
Det finns en skola inte så långt härifrån.

614
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Där kan vi göra upp eld.

615
00:42:59,785 --> 00:43:00,828
Vi går dit.

616
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
<i>Det var svårt att boka in mötet.</i>

617
00:43:41,577 --> 00:43:43,120
Bara nån med mina kontakter

618
00:43:43,203 --> 00:43:46,123
kan ge dig ett möte
med militärdirektören på centralkommittén.

619
00:43:46,206 --> 00:43:47,583
Dessutom

620
00:43:47,833 --> 00:43:50,252
har militärdirektören
på centralkommittén makt nog

621
00:43:50,336 --> 00:43:53,297
att sätta sig emot direktören
på allmänna politbyrån, eller hur?

622
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Lyssna på dig själv.

623
00:43:54,715 --> 00:43:56,884
Direktören på politbyrån är en solnedgång.

624
00:43:56,967 --> 00:43:58,594
Militärdirektören är en soluppgång.

625
00:43:58,677 --> 00:44:01,430
För att inte brännas av
solnedgången eller soluppgången,

626
00:44:01,513 --> 00:44:03,807
begå inga misstag
och gör det rätt. Förstår du?

627
00:44:03,891 --> 00:44:05,309
Oroa dig inte.

628
00:44:06,226 --> 00:44:09,313
Varför tror du att militärdirektören
ville träffa dig?

629
00:44:09,396 --> 00:44:11,523
Solnedgången måste gå ner snabbt,

630
00:44:11,607 --> 00:44:13,484
men den vägrar att gå ner.

631
00:44:13,567 --> 00:44:16,695
Så soluppgången är fylld av agg just nu.

632
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Militärdirektören behöver
verkligen en ursäkt

633
00:44:19,281 --> 00:44:21,158
att köra bort politbyråns direktör.

634
00:44:21,241 --> 00:44:24,286
Om du ger honom rätt information

635
00:44:24,370 --> 00:44:26,413
kan vi få övertaget.

636
00:44:26,497 --> 00:44:28,123
Om det går bra

637
00:44:28,207 --> 00:44:30,626
får du inte glömma
att jag hjälpte dig. Okej?

638
00:45:02,825 --> 00:45:03,909
Har jag förstått?

639
00:45:04,368 --> 00:45:06,286
Sonen till allmänna politbyråns direktör

640
00:45:06,370 --> 00:45:10,916
skyddar en oidentifierad kvinna
från Sydkorea?

641
00:45:10,999 --> 00:45:12,251
Det stämmer, herrn.

642
00:45:12,584 --> 00:45:15,003
Hon tillhör division 11

643
00:45:15,087 --> 00:45:17,589
och är särskilt övervakad.
Vilket inte har bekräftats?

644
00:45:18,257 --> 00:45:19,591
Det har inte bekräftats.

645
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
Och det går inte att bekräfta.

646
00:45:21,969 --> 00:45:23,053
Det måste dras inför rätta

647
00:45:23,137 --> 00:45:25,848
av säkerhetstjänsten
som en officiell utredning

648
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
för att man ska kunna kontrollera
identiteten på en person i division 11.

649
00:45:29,560 --> 00:45:31,186
Eftersom det bara är en misstanke

650
00:45:31,270 --> 00:45:33,063
kan hennes identitet inte bekräftas.

651
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
Dessutom

652
00:45:34,523 --> 00:45:37,234
är personen kopplad till
den allmänna politbyråns direktör,

653
00:45:37,317 --> 00:45:38,277
så det är svårare.

654
00:45:40,028 --> 00:45:42,156
Varför kom du till mig?

655
00:45:42,448 --> 00:45:46,785
{\an8}Om du kan få det godkänt av generalen

656
00:45:46,869 --> 00:45:48,495
{\an8}kommer allt att vara enkelt.

657
00:45:53,333 --> 00:45:56,587
{\an8}Att göra henne till
en sydkoreansk spion blir enklast.

658
00:45:56,670 --> 00:45:59,298
Inte ens direktören på allmänna politbyrån

659
00:45:59,381 --> 00:46:01,717
kan överleva det här.

660
00:46:03,677 --> 00:46:05,053
Jag har en fråga.

661
00:46:05,471 --> 00:46:09,266
Menar du att den gamla räven
inte hade nån aning

662
00:46:09,349 --> 00:46:10,767
om vad hans son höll på med?

663
00:46:11,602 --> 00:46:12,769
Om han visste det

664
00:46:12,853 --> 00:46:15,939
skulle han definitivt ha gjort nåt åt det.

665
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Man ser inte det man har mitt framför sig.

666
00:46:18,734 --> 00:46:21,570
Till och med den smartaste mannen

667
00:46:21,653 --> 00:46:25,949
missar när hans son ljuger för honom.

668
00:46:30,454 --> 00:46:32,873
Om jag själv ber generalen om godkännandet

669
00:46:32,956 --> 00:46:35,542
riskerar jag även min karriär.

670
00:46:38,212 --> 00:46:41,632
Om jag ska göra det
måste jag vara säker på att hon lever.

671
00:46:41,715 --> 00:46:46,011
Ta hit den sydkoreanska kvinnan
på en gång.

672
00:46:46,595 --> 00:46:48,263
Okej, det ska jag.

673
00:47:00,234 --> 00:47:04,196
Ja, örlogskapten Cho.
Kapten Ri har inte kommit hem.

674
00:47:05,113 --> 00:47:09,076
Hans officerare kom förbi
hans hus på kvällen.

675
00:47:09,159 --> 00:47:10,244
Jaså?

676
00:47:11,036 --> 00:47:13,038
Det var visst ett tag sen
han blev utskriven.

677
00:47:13,121 --> 00:47:15,290
Varför är han inte hemma?
Vart tog han vägen?

678
00:47:15,874 --> 00:47:16,750
<i>Okej.</i>

679
00:47:17,376 --> 00:47:19,628
Om kapten Ri eller kvinnan kommer hem,

680
00:47:19,711 --> 00:47:20,921
rapportera det omedelbart.

681
00:47:21,004 --> 00:47:22,005
<i>Ja, herrn.</i>

682
00:47:23,423 --> 00:47:26,051
Där. Det är den här biten.

683
00:47:29,388 --> 00:47:33,892
Kapten Ri frågade
om han kunde se inspelningen igår.

684
00:47:33,976 --> 00:47:36,645
Han skrev ner nummerskylten.

685
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
Vilken skitstövel.

686
00:47:42,401 --> 00:47:44,903
På grund av vädret
kan vi inte leta efter dem.

687
00:47:44,987 --> 00:47:46,446
Efter att ha sett dem ihop

688
00:47:47,406 --> 00:47:49,575
blir det knappast enkelt.

689
00:47:50,284 --> 00:47:51,743
Är du där, fröken Seo?

690
00:47:53,203 --> 00:47:54,454
Jag lyssnar.

691
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
Den här gången måste du göra ett drag.

692
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
Ska du verkligen göra det?

693
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Göra vad?

694
00:48:36,580 --> 00:48:37,998
Gifta dig med honom.

695
00:48:41,001 --> 00:48:42,794
Bara på papper. Varför inte?

696
00:48:45,047 --> 00:48:46,798
Ett äktenskap är ändå inget skämt.

697
00:48:46,882 --> 00:48:49,301
Den här situationen
är inte heller nåt skämt.

698
00:48:54,014 --> 00:48:57,225
Jag tycker inte att folk ska gifta sig så.

699
00:48:57,309 --> 00:48:59,019
Ska du säga.

700
00:48:59,728 --> 00:49:03,190
Jag hörde att din fästmö, som du snart
gifter dig med, fick reda på mig.

701
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Visste du det?

702
00:49:06,443 --> 00:49:07,527
Ja.

703
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Tänk om hon anmäler oss. Vad händer då?

704
00:49:12,491 --> 00:49:15,744
Betyder det att ni avbryter förlovningen?

705
00:49:17,496 --> 00:49:20,040
Är du rädd att min förlovning
ska vara förstörd?

706
00:49:23,460 --> 00:49:25,629
Jag är rädd att ditt liv kan vara det.

707
00:49:27,756 --> 00:49:29,591
Ditt liv här

708
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
kan krossas på grund av mig.

709
00:49:35,681 --> 00:49:37,057
Jag gillar inte det.

710
00:49:50,570 --> 00:49:53,156
Är fröken Seo Dan din första kärlek?

711
00:49:54,741 --> 00:49:56,993
Gick ni i samma skola?

712
00:49:59,621 --> 00:50:00,622
Nej.

713
00:50:01,665 --> 00:50:03,834
Vi kände inte varandra i skolan.

714
00:50:04,584 --> 00:50:05,502
Vem är det då?

715
00:50:07,546 --> 00:50:09,297
Jag frågar om din första kärlek.

716
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Vem är det?

717
00:50:21,226 --> 00:50:22,310
Inte undra på.

718
00:50:23,145 --> 00:50:25,772
Du ser faktiskt ut som nån
som ständigt är singel.

719
00:50:28,483 --> 00:50:31,987
Jag vet inte vad du menar med det,

720
00:50:32,487 --> 00:50:34,406
men det låter väldigt förolämpande.

721
00:50:35,073 --> 00:50:35,907
Ja.

722
00:50:36,491 --> 00:50:37,784
Det stämmer förmodligen.

723
00:50:39,244 --> 00:50:40,454
Det ordet

724
00:50:41,079 --> 00:50:42,914
är lite förolämpande.

725
00:51:24,456 --> 00:51:25,665
Man Bok.

726
00:51:26,208 --> 00:51:28,585
Varför dricker du så sent?

727
00:51:29,252 --> 00:51:30,796
Väckte jag dig?

728
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Gå och lägg dig igen.

729
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Är det för att du är orolig

730
00:51:43,141 --> 00:51:44,476
för kapten Ri?

731
00:51:45,393 --> 00:51:46,895
Hur visste du det?

732
00:51:46,978 --> 00:51:49,773
{\an8}Jag har varit tjallarens fru i tio år.

733
00:51:49,856 --> 00:51:51,566
Varför skulle jag inte veta det?

734
00:51:52,400 --> 00:51:53,401
Jaså?

735
00:51:56,404 --> 00:52:00,867
Man Bok, du fullföljer bara din plikt
vårt land har gett dig.

736
00:52:01,451 --> 00:52:03,537
Även om nåt händer honom

737
00:52:03,620 --> 00:52:05,997
är det inte ditt fel.

738
00:52:06,081 --> 00:52:07,332
Älskling.

739
00:52:14,631 --> 00:52:17,551
Kommer du ihåg kapten Ri Mu Hyeok?

740
00:52:18,134 --> 00:52:19,636
Självklart.

741
00:52:20,053 --> 00:52:22,389
Han var väldigt snäll mot vår familj.

742
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Jag...

743
00:52:26,226 --> 00:52:27,269
...lät honom dö.

744
00:52:29,145 --> 00:52:31,147
Ditt uppdrag sa...

745
00:52:31,231 --> 00:52:32,357
Och

746
00:52:34,234 --> 00:52:36,570
hans yngre bror är kapten Ri Jeong Hyeok.

747
00:52:37,863 --> 00:52:39,322
Jaså?

748
00:52:41,408 --> 00:52:44,411
Om nåt skulle hända
med kapten Ri Jeong Hyeok också

749
00:52:46,538 --> 00:52:48,790
kan jag nog inte leva med det.

750
00:52:51,042 --> 00:52:53,670
Jag lät männen som behandlade mig
som en människa dö

751
00:52:54,671 --> 00:52:58,300
och jag måste vara lojal mot mannen
som inte behandlar mig som en människa.

752
00:52:58,967 --> 00:53:00,886
Om vårt land har gett mig det uppdraget...

753
00:53:03,722 --> 00:53:05,432
Om det är mitt liv,

754
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
är det inte för elakt då?

755
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
Du har feber.

756
00:54:03,990 --> 00:54:05,700
Att se dig sova i den här positionen

757
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
visar att du är soldat.

758
00:54:57,335 --> 00:54:58,753
Ta hand om dig.

759
00:54:59,379 --> 00:55:00,714
Du med.

760
00:55:00,797 --> 00:55:03,383
Okej. Du blir sen. Gå nu.

761
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
Den här är till dig.

762
00:55:11,975 --> 00:55:15,145
Va? Var fick du pengarna ifrån?

763
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
Jag köpte den för prispengarna
jag fick under tävlingen.

764
00:55:18,064 --> 00:55:20,817
Du borde ha köpt nåt till dig själv.

765
00:55:21,776 --> 00:55:23,695
Träden är visst så tjocka vid vaktposten

766
00:55:23,778 --> 00:55:25,071
att solen inte når ner.

767
00:55:25,155 --> 00:55:26,531
Du borde hålla koll på tiden.

768
00:55:26,614 --> 00:55:29,325
Jag behöver inte en som är så dyr.

769
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
Prova den bara.

770
00:55:32,537 --> 00:55:34,122
Kom igen.

771
00:55:40,003 --> 00:55:43,089
Den ser bra ut.

772
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
Tack, Jeong Hyeok.

773
00:55:46,676 --> 00:55:47,969
Säg inte så.

774
00:55:48,720 --> 00:55:50,055
Det är jag som är tacksam.

775
00:55:51,723 --> 00:55:54,309
Okej. Du blir sen. Kom igen.

776
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Mu Hyeok.

777
00:56:24,964 --> 00:56:26,091
Mu Hyeok!

778
00:56:34,724 --> 00:56:35,683
Mår du bra?

779
00:56:41,898 --> 00:56:43,066
Det här går inte.

780
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
Vi borde åka hem eller till sjukhuset.

781
00:56:45,318 --> 00:56:48,780
Solen lyser och det har slutat snöa.
Nu åker vi, okej?

782
00:57:00,625 --> 00:57:01,501
Hej.

783
00:57:04,838 --> 00:57:05,880
Slå dig ner.

784
00:57:08,216 --> 00:57:10,885
Dan, vad är det?

785
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
Jag måste berätta en sak.

786
00:57:21,771 --> 00:57:25,191
Varför är de inte här än?

787
00:57:25,525 --> 00:57:27,902
Jag beställde en bil,

788
00:57:28,653 --> 00:57:31,614
men jag tror att de har svårt
att ta sig hit på grund av snön.

789
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
Fan också.

790
00:57:35,285 --> 00:57:37,662
Där är den.

791
00:57:38,872 --> 00:57:39,873
Det är nog inte den.

792
00:57:39,956 --> 00:57:41,249
Vad är det?

793
00:57:41,332 --> 00:57:42,500
Vilka är det?

794
00:57:42,584 --> 00:57:43,918
Varför är de här?

795
00:57:45,879 --> 00:57:48,006
Börja söka nu med detsamma.

796
00:57:48,089 --> 00:57:49,382
-Ja, herrn!
-Ja, herrn!

797
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
-Vänta.
-Vad är det?

798
00:57:52,927 --> 00:57:54,137
-Vad händer?
-Ursäkta.

799
00:57:54,220 --> 00:57:55,555
Vad är det?

800
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Är det på grund av Se-ri?

801
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Hon är inte här.

802
00:58:06,774 --> 00:58:10,320
Du borde inte behandla mig så här.

803
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
Jag är en gäst.

804
00:58:12,447 --> 00:58:14,949
Du borde vara till min tjänst!

805
00:58:21,289 --> 00:58:23,875
Visst. Gör som du vill.

806
00:58:23,958 --> 00:58:25,835
Du vill väl ha mina pengar?

807
00:58:26,878 --> 00:58:28,546
Men du får inga.

808
00:58:28,630 --> 00:58:32,425
Lyssna, din sydkoreanska fegis.
Jag är inte intresserad av pengar.

809
00:58:33,301 --> 00:58:36,095
Jag behövde bara saker
jag endast kunde få genom pengar.

810
00:58:36,179 --> 00:58:38,014
Till exempel

811
00:58:38,097 --> 00:58:40,350
vill jag ha makten

812
00:58:40,725 --> 00:58:43,978
att kunna döda vem jag vill, när jag vill.

813
00:58:48,191 --> 00:58:51,402
Men jag behöver ingen sån makt
för att döda dig.

814
00:58:51,486 --> 00:58:54,030
Folk tror att du är död i Sydkorea.

815
00:58:54,113 --> 00:58:55,865
Så även om jag dödade dig här och nu

816
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
skulle ingen märka det.

817
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
Var är Yoon Se-ri?

818
00:59:28,856 --> 00:59:32,527
Aldrig att jag kan ha sagt allt det.

819
00:59:32,610 --> 00:59:34,779
Kommer du inte ihåg det?

820
00:59:34,862 --> 00:59:36,531
Hur mycket

821
00:59:37,782 --> 00:59:39,409
berättade jag för henne?

822
00:59:39,492 --> 00:59:42,036
Allt. Du berättade allt.

823
00:59:42,620 --> 00:59:45,081
Vad händer med kapten Ri?

824
00:59:46,207 --> 00:59:48,334
Han blir skymfad av båda familjerna.

825
00:59:48,960 --> 00:59:50,461
Bröllopet ställs också in.

826
00:59:50,545 --> 00:59:54,424
Hamnar inte Se-ri i fara då?

827
00:59:57,051 --> 01:00:00,346
Hon torterade mig med alkohol
och jag gav efter.

828
01:00:01,514 --> 01:00:03,182
Sällan att hon torterade dig.

829
01:00:03,516 --> 01:00:05,310
Du sa även åt henne att skriva ner det.

830
01:00:05,393 --> 01:00:08,938
Jösses, du var så aktiv och entusiastisk.

831
01:00:09,522 --> 01:00:10,982
Minns du verkligen inget?

832
01:00:11,065 --> 01:00:14,402
Hon tittade på mig och tänkte:

833
01:00:14,485 --> 01:00:18,323
"Han verkar ha högsta rang,

834
01:00:18,406 --> 01:00:21,200
så han måste ha högklassig information."

835
01:00:21,284 --> 01:00:22,744
Hon var inriktad på mig,

836
01:00:22,827 --> 01:00:25,079
vad skulle jag göra?

837
01:00:26,831 --> 01:00:29,250
Du såg nog lättast ut av oss.

838
01:00:33,880 --> 01:00:34,964
Kom igen.

839
01:00:35,757 --> 01:00:38,926
Om man vill lyckas
måste man släppa det som hände förr.

840
01:00:39,010 --> 01:00:41,512
Fokusera på problemet
du har framför dig först.

841
01:00:41,596 --> 01:00:42,764
Du har rätt.

842
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Så här tycker jag.

843
01:00:47,518 --> 01:00:49,646
Jag torterades igår

844
01:00:49,729 --> 01:00:52,023
och avslöjade lite,

845
01:00:52,106 --> 01:00:54,442
bara lite av sanningen.

846
01:00:55,526 --> 01:00:58,279
Men om kapten Ri inte får reda på det

847
01:00:58,571 --> 01:01:00,156
tror jag att allt ordnar sig.

848
01:01:00,239 --> 01:01:01,616
Vad menar du?

849
01:01:01,699 --> 01:01:04,369
Säg inget till honom, är ni snälla.

850
01:01:08,414 --> 01:01:09,540
Kamrater.

851
01:01:10,166 --> 01:01:11,292
Kamrater.

852
01:01:11,668 --> 01:01:13,795
Är vi inte kamrater?

853
01:01:13,878 --> 01:01:15,463
Ju Meok. Eun Dong.

854
01:01:24,305 --> 01:01:27,058
Vart har du varit så tidigt på morgonen?

855
01:01:28,101 --> 01:01:30,645
Var drack du dig full igår?

856
01:01:32,230 --> 01:01:34,607
Jag kände att nåt var på tok

857
01:01:34,691 --> 01:01:38,319
mellan dig och Jeong Hyeok,

858
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
så jag gick ut.

859
01:01:39,987 --> 01:01:42,115
Jag ringde sjukhuset,

860
01:01:42,198 --> 01:01:43,658
men de sa att han var utskriven.

861
01:01:43,741 --> 01:01:45,284
Jag trodde att han hade åkt hem.

862
01:01:47,120 --> 01:01:48,162
Mamma.

863
01:01:49,080 --> 01:01:50,665
Lyssna på mig först.

864
01:01:51,499 --> 01:01:55,461
Jag åkte hem till honom, men han
var inte där. Bara hans män var där.

865
01:01:55,545 --> 01:02:00,049
En av de verkade vara en gaphals.

866
01:02:00,133 --> 01:02:03,052
Så jag försökte få honom att avslöja nåt.

867
01:02:03,636 --> 01:02:04,554
Och?

868
01:02:05,805 --> 01:02:08,266
Vad sa han?

869
01:02:09,392 --> 01:02:12,061
Jag hörde det. Jag hörde allt.

870
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
Hörde vad?

871
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
Jag minns inte.

872
01:02:20,027 --> 01:02:21,946
Så absurt.

873
01:02:22,238 --> 01:02:25,366
En svala från södern?

874
01:02:25,450 --> 01:02:26,951
Av tre måltider

875
01:02:27,034 --> 01:02:29,620
är två av dem kötträtter?

876
01:02:30,955 --> 01:02:33,750
Håret luktar blommor?

877
01:02:34,208 --> 01:02:35,710
Blommor?

878
01:02:36,461 --> 01:02:37,962
Jag hörde verkligen allt.

879
01:02:38,546 --> 01:02:42,258
Det var väldigt chockerande.

880
01:02:43,009 --> 01:02:46,429
Men jag kommer inte ihåg
varför jag blev så chockad.

881
01:02:46,971 --> 01:02:48,556
Jag bestämde mig för att göra nåt.

882
01:02:48,639 --> 01:02:51,350
Men jag kommer inte ihåg...

883
01:02:51,976 --> 01:02:54,103
...vad det var.

884
01:03:01,110 --> 01:03:02,487
Vad har du på handleden?

885
01:03:03,070 --> 01:03:04,155
Vad?

886
01:03:04,447 --> 01:03:05,490
Just det.

887
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Jag skrev ner huvudsakerna här,
så att jag inte skulle glömma dem.

888
01:03:09,535 --> 01:03:11,245
"En svala från södern."

889
01:03:12,163 --> 01:03:15,041
Alla är väl svalor där?

890
01:03:16,209 --> 01:03:19,462
Vilket nonsens du skrev ner.

891
01:03:20,379 --> 01:03:23,633
"Av tre måltider
är två av dem kötträtter"?

892
01:03:23,716 --> 01:03:25,593
Finns det svalor som äter kött?

893
01:03:27,011 --> 01:03:29,764
-Jag vet inte.
-"Elas" vad?

894
01:03:30,014 --> 01:03:31,891
"Håret luktar blommor"?

895
01:03:32,391 --> 01:03:35,978
Jäklar. Militära koder är säkert enklare
att tolka än det här.

896
01:03:37,772 --> 01:03:39,023
Mamma.

897
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
Vad är du så nyfiken på?

898
01:03:47,406 --> 01:03:48,491
Jag vill veta

899
01:03:50,326 --> 01:03:51,536
om du

900
01:03:52,245 --> 01:03:54,914
och din fästman har några problem.

901
01:03:56,707 --> 01:03:57,792
Jag vill veta...

902
01:04:02,672 --> 01:04:03,840
...om du är lycklig.

903
01:04:05,132 --> 01:04:07,468
Jag vill veta om han älskar dig.

904
01:04:09,011 --> 01:04:11,347
Det är jag mest nyfiken på.

905
01:04:18,938 --> 01:04:20,273
Mamma.

906
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Oroa dig inte.

907
01:04:22,900 --> 01:04:26,487
Oavsett vad som händer
ska jag gifta mig med honom

908
01:04:27,613 --> 01:04:29,991
och leva lycklig i alla mina dagar.

909
01:04:50,344 --> 01:04:53,764
Kom igen. Vi åker tillbaka till sjukhuset.

910
01:04:55,057 --> 01:04:57,351
Jag blir bra när jag har tagit medicin
och sovit.

911
01:04:58,269 --> 01:04:59,937
Det säger du alltid.

912
01:05:08,863 --> 01:05:11,365
Vart ska du?

913
01:05:11,449 --> 01:05:12,617
Jag ska ingenstans.

914
01:05:14,452 --> 01:05:17,288
Eller så småningom kommer jag att gå.

915
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Men just nu är du sjuk.

916
01:05:20,583 --> 01:05:23,502
Och det är jul.

917
01:05:30,593 --> 01:05:34,472
<i>Så fokusera på att vila och återhämta dig.</i>

918
01:05:48,194 --> 01:05:49,195
Hallå, herrn.

919
01:05:49,904 --> 01:05:53,532
Har Jeong Hyeok och Se-ri
kommit hem tillsammans?

920
01:05:56,160 --> 01:05:58,621
Nej, herrn. Ingen är hemma än.

921
01:05:58,704 --> 01:06:00,498
<i>Hör av dig omedelbart om nåt dyker upp.</i>

922
01:06:00,581 --> 01:06:01,499
Ja, herrn.

923
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
-Till det militära bostadsområdet.
-Ja, herrn!

924
01:06:12,551 --> 01:06:14,637
PARADIS FÖR FOLKET

925
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Eftersom barnen har vinterlov
blir det högljutt.

926
01:06:20,476 --> 01:06:23,396
Bara tanken på att laga tre mål om dagen

927
01:06:23,479 --> 01:06:25,606
-ger mig gåshud.
-Jag håller med.

928
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
-Mamma.
-Mamma.

929
01:06:27,274 --> 01:06:29,610
-De är här.
-Hallå.

930
01:06:29,694 --> 01:06:31,070
-Hej.
-Mamma.

931
01:06:31,153 --> 01:06:35,241
Innan ni går hem

932
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
får ni visa era provresultat.

933
01:06:37,284 --> 01:06:39,286
Ni har väl gjort slutproven?

934
01:06:39,370 --> 01:06:42,039
-Just ja.
-Jag fick högsta poäng.

935
01:06:45,042 --> 01:06:46,419
Jag förstår. Bra jobbat.

936
01:06:47,420 --> 01:06:50,172
Jag fick bara fel på några frågor.

937
01:06:50,256 --> 01:06:51,424
Jaså? Visa mig.

938
01:06:51,507 --> 01:06:53,968
Då ska vi se. Okej.

939
01:06:54,051 --> 01:06:55,970
Jösses, du kommer att lyckas i livet!

940
01:06:56,053 --> 01:06:57,596
Du är duktig på allt!

941
01:06:57,680 --> 01:06:58,639
Bra jobbat!

942
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
Ho Yeong, visa mig ditt.

943
01:07:05,104 --> 01:07:06,063
Mamma,

944
01:07:06,814 --> 01:07:08,691
du kommer att skämmas.

945
01:07:08,983 --> 01:07:09,900
Går det bra?

946
01:07:09,984 --> 01:07:11,902
Din lilla snorunge.

947
01:07:13,029 --> 01:07:14,989
Kom du sist igen?

948
01:07:15,072 --> 01:07:16,866
Din lilla idiot!

949
01:07:16,949 --> 01:07:18,451
Wol Suk.

950
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Du måste hjälpa dina barn med studierna.

951
01:07:21,829 --> 01:07:25,708
Långsamma elever som han behöver mer stöd.

952
01:07:27,710 --> 01:07:30,921
Jag hörde att Nam Sik har en privatlärare.

953
01:07:31,005 --> 01:07:32,006
Ja.

954
01:07:32,089 --> 01:07:33,799
Hon är från Kim Il Sungs universitet.

955
01:07:33,883 --> 01:07:36,927
-Jaså?
-Är det sant?

956
01:07:37,011 --> 01:07:40,347
Ja. Hon heter Kim Ju Yeong.

957
01:07:40,639 --> 01:07:43,809
Hon är välkänd i Kaesong
och jag har anställt henne.

958
01:07:44,685 --> 01:07:47,772
Tror du att hon även
kan undervisa Ho Yeong?

959
01:07:47,855 --> 01:07:49,398
Jag är ledsen, men nej.

960
01:07:49,482 --> 01:07:52,151
Hon undervisar bara en elev per år.

961
01:07:52,651 --> 01:07:55,404
Och en av dem är Nam Sik?

962
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
Mamma!

963
01:07:59,158 --> 01:08:00,493
Nam Sik!

964
01:08:00,576 --> 01:08:03,204
Du verkar redo för läkarlinjen
på Kim Il Sungs universitet.

965
01:08:03,287 --> 01:08:06,540
När det kommer till
att kunna mycket information

966
01:08:06,624 --> 01:08:09,251
och att få saker gjorda är du bäst.

967
01:08:10,002 --> 01:08:12,588
Vad fick du för poäng?

968
01:08:14,381 --> 01:08:17,093
Jag tror att jag fick högsta poäng.

969
01:08:17,176 --> 01:08:19,345
Jaså? Jösses.

970
01:08:19,428 --> 01:08:22,640
Din privatlärare sa att det skulle ta tid,
men det gick snabbt!

971
01:08:22,723 --> 01:08:25,309
Hon är verkligen begåvad!

972
01:08:25,392 --> 01:08:26,977
Visa mig.

973
01:08:29,730 --> 01:08:31,398
KAESONGS GRUNDSKOLA
SLUTPROV, ETIK

974
01:08:34,568 --> 01:08:37,488
Mamma, kolla inte på poängen separat.

975
01:08:37,571 --> 01:08:39,240
Titta på totalsumman.

976
01:08:39,323 --> 01:08:42,284
Det är precis 100.

977
01:08:43,828 --> 01:08:45,788
-Vi går.
-Vi går också hem.

978
01:08:45,871 --> 01:08:47,206
Vi går och äter.

979
01:08:47,289 --> 01:08:48,374
Vi äter. Duktig pojke.

980
01:08:55,089 --> 01:08:56,257
Vart ska du?

981
01:08:56,966 --> 01:08:59,301
Fröken Kim undervisar
i en avancerad klass idag...

982
01:08:59,385 --> 01:09:01,470
Din lilla skit!

983
01:09:01,846 --> 01:09:04,140
Var är pinnen? Var är den?

984
01:09:04,223 --> 01:09:05,224
Gör det inte!

985
01:09:05,307 --> 01:09:07,810
Gå inte, din idiot! Kom hit!

986
01:09:07,893 --> 01:09:10,521
Stanna där!
Du behöver smisk för att vakna!

987
01:09:10,604 --> 01:09:12,731
Kom hit!

988
01:09:12,815 --> 01:09:14,483
Titta vem som är här.

989
01:09:14,567 --> 01:09:16,193
Sam Suk.

990
01:09:25,452 --> 01:09:26,453
Så...

991
01:09:27,037 --> 01:09:31,125
Kom du tillbaka
efter att du fick reda på nåt?

992
01:09:31,208 --> 01:09:32,459
Va?

993
01:09:32,543 --> 01:09:34,628
Hans fästmö flyttade hit igår.

994
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Jag förstår.

995
01:09:39,800 --> 01:09:42,052
Hon tog med en stor hängande tv,

996
01:09:42,136 --> 01:09:44,972
en högteknologisk tvättmaskin,
en talande riskokare

997
01:09:45,055 --> 01:09:47,057
och vad mer?

998
01:09:47,141 --> 01:09:48,225
Vad är det?

999
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
Just ja! Sängen var enorm!

1000
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
Jag har aldrig sett en så stor säng förut.

1001
01:09:53,272 --> 01:09:54,815
Den var så här stor.

1002
01:09:55,816 --> 01:09:58,110
Så ser nygifta personers hus ut.

1003
01:09:58,194 --> 01:09:59,320
Jag förstår.

1004
01:09:59,403 --> 01:10:01,322
Jag kom bara tillbaka tillfälligt.

1005
01:10:01,906 --> 01:10:03,991
Jag tittade bara förbi.

1006
01:10:04,074 --> 01:10:05,284
När jag ändå är här

1007
01:10:05,492 --> 01:10:08,495
vill jag ge er presenter för att tacka er.

1008
01:10:09,163 --> 01:10:10,456
Presenter?

1009
01:10:10,539 --> 01:10:11,582
Presenter?

1010
01:10:11,665 --> 01:10:15,753
Men du har väl inga pengar?

1011
01:10:16,378 --> 01:10:17,671
Hon har rätt.

1012
01:10:17,963 --> 01:10:20,216
Du är fattigast av oss alla.

1013
01:10:29,099 --> 01:10:32,102
Det här är inte vilken diamant som helst.

1014
01:10:32,186 --> 01:10:34,563
Det är en VVS-diamant
på nivå ett i en carat.

1015
01:10:36,857 --> 01:10:39,443
Du märker det så snart du lyser på den.

1016
01:10:40,027 --> 01:10:41,654
Den reflekterar ljuset tydligt.

1017
01:10:41,737 --> 01:10:43,864
Den här runda, briljantslipade diamanten

1018
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
ser ut som dansande regndroppar.

1019
01:10:46,492 --> 01:10:50,120
Resten av ringen är gjord av
vitt guld i 18 karat,

1020
01:10:50,204 --> 01:10:51,956
men det behöver jag väl inte berätta?

1021
01:10:53,082 --> 01:10:54,083
Okej.

1022
01:10:54,708 --> 01:10:56,252
Det hon sa är sant.

1023
01:10:56,335 --> 01:10:57,503
Jag går i god för henne.

1024
01:10:58,796 --> 01:11:00,923
Yeong Ae är väldigt sofistikerad.

1025
01:11:01,006 --> 01:11:03,342
Hon går inte i god för vem som helst.

1026
01:11:03,425 --> 01:11:07,263
Den strålar underbart, eller hur?

1027
01:11:07,346 --> 01:11:09,431
Självklart.

1028
01:11:09,515 --> 01:11:12,893
Okej, då. Ska vi börja förhandla?

1029
01:11:13,978 --> 01:11:16,814
Vi börjar på 5 000 000 won.

1030
01:11:16,897 --> 01:11:18,691
Va?

1031
01:11:18,774 --> 01:11:21,777
Jag höjer med 100 000 won
varje gång du säger så.

1032
01:11:21,860 --> 01:11:23,237
5 100 000 won.

1033
01:11:23,320 --> 01:11:24,321
5 100 000 won?

1034
01:11:24,405 --> 01:11:26,115
5 200 000 won.

1035
01:11:26,198 --> 01:11:27,116
5 200 000 won?

1036
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Det här är allt jag har.

1037
01:11:35,374 --> 01:11:36,834
Det är förmodligen

1038
01:11:36,917 --> 01:11:39,378
-omkring 140 000 won.
-Va?

1039
01:11:39,461 --> 01:11:41,380
Jag kan inte köpa den.
Jag har inga pengar.

1040
01:11:41,672 --> 01:11:43,882
-Du ska få rabatt.
-Vem skulle köpa den av mig?

1041
01:11:43,966 --> 01:11:46,135
Som jag sa förut,

1042
01:11:46,218 --> 01:11:48,846
jag accepterar bara saker som
tjocka läderjackor

1043
01:11:48,929 --> 01:11:50,222
eller hår.

1044
01:11:51,223 --> 01:11:53,684
Ge mig kläder

1045
01:11:53,767 --> 01:11:55,936
eller nåt man kan äta.

1046
01:11:59,189 --> 01:12:00,816
Kolla här.

1047
01:12:01,400 --> 01:12:03,694
Vi kan väl vara lite mer flexibla?

1048
01:12:04,278 --> 01:12:07,281
Det är en lång historia bakom den här.

1049
01:12:07,364 --> 01:12:09,742
Ja. Ursäkta mig.

1050
01:12:18,417 --> 01:12:23,547
Varför byter vi inte allt du har här då
mot den här ringen?

1051
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
Allt?

1052
01:12:48,697 --> 01:12:51,075
Vad sa du till honom, förresten?

1053
01:12:51,158 --> 01:12:53,911
Jag sa inte så mycket.

1054
01:12:53,994 --> 01:12:55,913
Du behöver inte oroa dig.

1055
01:12:55,996 --> 01:12:57,956
Hon blev dumpad.

1056
01:12:58,332 --> 01:13:01,794
Hon är inte
vid sina sinnens fulla bruk just nu.

1057
01:13:01,877 --> 01:13:03,796
Ta ringen.

1058
01:13:04,171 --> 01:13:05,547
Hon kan inte ta tillbaka den.

1059
01:13:18,936 --> 01:13:22,898
<i>Det här är Se-ri ett. Om nån hör mig...</i>

1060
01:13:23,232 --> 01:13:24,733
Är det inte hon?

1061
01:13:25,067 --> 01:13:27,528
Är det inte ordförande Yoon Se-ris röst?

1062
01:13:27,611 --> 01:13:30,072
Nej. Hennes bror
och hans fru bekräftade det.

1063
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
De är säkra.

1064
01:13:31,073 --> 01:13:33,492
Borde ni inte göra ett röstavtryck?

1065
01:13:33,575 --> 01:13:35,119
Det har vi redan gjort.

1066
01:13:35,452 --> 01:13:38,247
Men det är svårt
eftersom rösten är för vag.

1067
01:13:38,330 --> 01:13:41,667
Dessutom har hon redan anmälts död.

1068
01:13:41,750 --> 01:13:44,169
Såg ni inte på nyheterna
för två dagar sen?

1069
01:13:47,631 --> 01:13:51,718
<i>Det här är Se-ri ett. Om nån hör mig...</i>

1070
01:13:52,177 --> 01:13:54,263
Titta? Jag fick gåshud
och en allergichock.

1071
01:13:54,346 --> 01:13:56,014
Min kropp kommer ihåg hennes röst.

1072
01:13:56,098 --> 01:13:58,559
Om din kropp kommer ihåg den,

1073
01:13:58,642 --> 01:14:00,185
varför gör inte hennes familj det?

1074
01:14:04,523 --> 01:14:08,819
Syskonen kommer inte överens.

1075
01:14:08,902 --> 01:14:10,529
Hennes bror ringde henne en gång

1076
01:14:10,612 --> 01:14:13,323
och hon blockerade hans nummer.

1077
01:14:13,407 --> 01:14:15,159
-Varför då?
-Du förstår,

1078
01:14:15,659 --> 01:14:19,163
det är omöjligt för såna som vi
att förstå familjer i konglomerat.

1079
01:14:19,246 --> 01:14:21,707
Jag har sett allt.

1080
01:14:22,040 --> 01:14:25,252
De värderar andelar över syskonband
och aktier över sina barn.

1081
01:14:25,335 --> 01:14:26,670
Men ändå...

1082
01:14:27,421 --> 01:14:29,339
Hennes föräldrar kanske tänker annorlunda.

1083
01:14:30,048 --> 01:14:31,300
Vi besöker hennes mamma.

1084
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
Hon födde henne.

1085
01:14:32,801 --> 01:14:35,012
Hon känner garanterat igen
sin dotters röst.

1086
01:14:36,555 --> 01:14:38,390
Hon är inte den biologiska mamman.

1087
01:14:39,224 --> 01:14:42,227
Jag fick nyligen reda på det.

1088
01:14:42,311 --> 01:14:44,188
Ordföranden då?

1089
01:14:44,271 --> 01:14:46,273
Han är väl hennes biologiska pappa?

1090
01:14:46,940 --> 01:14:48,358
Du har blivit galen.

1091
01:14:48,442 --> 01:14:51,111
Hur skulle vi kunna träffa honom?

1092
01:15:01,288 --> 01:15:03,207
Han är här.

1093
01:15:06,835 --> 01:15:08,170
Ordförande Yoon.

1094
01:15:08,754 --> 01:15:10,631
-Ordförande Yoon?
-Ordförande Yoon.

1095
01:15:10,714 --> 01:15:12,090
Ordförande Yoon!

1096
01:15:18,847 --> 01:15:21,183
Jag har redan sett era ansikten.

1097
01:15:21,683 --> 01:15:24,311
Kom hit.

1098
01:15:24,811 --> 01:15:26,980
-Pratar du med oss?
-Kom hit nu.

1099
01:15:34,404 --> 01:15:35,531
Varför är ni här?

1100
01:15:36,240 --> 01:15:37,533
Vi var i närheten.

1101
01:15:38,283 --> 01:15:39,868
Var ni i närheten?

1102
01:15:39,952 --> 01:15:43,705
Var ni i närheten av
den här VIP-parkeringen?

1103
01:15:45,082 --> 01:15:46,166
Vad är det som pågår?

1104
01:15:46,250 --> 01:15:50,546
Inget, pappa. De hanterar parkeringen.

1105
01:15:50,629 --> 01:15:52,089
-Du borde gå in först.
-Jaså?

1106
01:15:52,172 --> 01:15:53,465
Varsågod.

1107
01:15:54,174 --> 01:15:55,425
Jag har en sak att berätta!

1108
01:15:55,509 --> 01:15:57,928
Gå in bara.
Du behöver inte oroa dig över dem.

1109
01:15:58,011 --> 01:15:59,638
De bad om lite pengar.

1110
01:15:59,721 --> 01:16:01,348
Jag tar hand om det. Gå in först.

1111
01:16:06,353 --> 01:16:11,108
-Herrn! Ordförande Yoon lever!
-Få bort honom.

1112
01:16:17,447 --> 01:16:20,576
Det gör ont! Vänta!

1113
01:16:20,993 --> 01:16:21,994
Herrn!

1114
01:16:22,703 --> 01:16:24,454
Ordförande Yoon!

1115
01:16:25,497 --> 01:16:26,415
Vad är hans problem?

1116
01:16:26,498 --> 01:16:27,666
Vad gör du? Skynda dig!

1117
01:16:27,749 --> 01:16:30,210
Ordförande Yoon lever!

1118
01:16:30,294 --> 01:16:34,339
Min allergichock är bevis!

1119
01:16:34,423 --> 01:16:35,716
Han talar sanning!

1120
01:16:35,799 --> 01:16:38,677
Jag hörde hennes röst!

1121
01:16:38,760 --> 01:16:39,928
Gör dig redo.

1122
01:16:40,012 --> 01:16:41,930
Imorgon får du träffa min advokat.

1123
01:16:42,889 --> 01:16:43,974
Herrn!

1124
01:16:44,057 --> 01:16:45,267
Herrn!

1125
01:16:56,445 --> 01:16:58,280
Det gör verkligen ont!

1126
01:16:58,363 --> 01:17:00,449
-Varför gör du det här?
-Släpp mig!

1127
01:17:00,532 --> 01:17:02,868
Släpp mig!

1128
01:17:02,951 --> 01:17:04,202
Släpp mig!

1129
01:18:23,490 --> 01:18:26,576
GOD JUL
HERR RI

1130
01:18:50,642 --> 01:18:51,643
Hallå?

1131
01:18:51,893 --> 01:18:53,186
<i>Det är jag.</i>

1132
01:18:53,437 --> 01:18:54,563
Var är du?

1133
01:18:54,938 --> 01:18:56,398
Varför har du ringt mig?

1134
01:18:56,481 --> 01:18:59,151
Vems telefon är det, förresten?

1135
01:19:00,360 --> 01:19:02,571
<i>Jag ska åka nu.</i>

1136
01:19:04,114 --> 01:19:05,115
Vart då?

1137
01:19:05,490 --> 01:19:06,825
<i>Kom igen.</i>

1138
01:19:07,534 --> 01:19:11,079
<i>Jag har redan sagt
att jag ska åka med Gu Seung-jun.</i>

1139
01:19:11,163 --> 01:19:12,831
Åker du nu?

1140
01:19:12,914 --> 01:19:13,957
<i>Ja.</i>

1141
01:19:14,416 --> 01:19:16,501
<i>Det blev så.</i>

1142
01:19:16,960 --> 01:19:18,754
<i>Jag åker tidigare än förväntat.</i>

1143
01:19:18,837 --> 01:19:21,047
Var är du nu? Jag kommer dit.

1144
01:19:21,631 --> 01:19:25,719
<i>Nej, jag har redan åkt med en bil.</i>

1145
01:19:26,178 --> 01:19:29,681
<i>Förlåt att jag inte hann ta farväl.</i>

1146
01:19:30,056 --> 01:19:34,060
<i>Men vi har redan tagit farväl
många gånger tidigare.</i>

1147
01:19:34,144 --> 01:19:35,937
<i>Vi måste inte göra det igen.</i>

1148
01:19:36,521 --> 01:19:37,355
Du har fel.

1149
01:19:39,274 --> 01:19:40,567
Jag vet att vi har gjort det

1150
01:19:40,650 --> 01:19:43,028
många gånger, men vi måste
ta farväl en sista gång.

1151
01:19:43,111 --> 01:19:45,781
Vi måste göra det igen.

1152
01:19:46,281 --> 01:19:48,241
Så berätta var du är nu.

1153
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
Du är oresonlig.

1154
01:19:51,119 --> 01:19:53,872
Jag har redan åkt.

1155
01:19:54,456 --> 01:19:56,666
Det blev bara så.

1156
01:19:56,750 --> 01:19:59,211
Sluta fråga var jag är

1157
01:19:59,294 --> 01:20:02,088
eller säga att du ska komma
och träffa mig.

1158
01:20:02,172 --> 01:20:03,590
<i>Se-ri, snälla!</i>

1159
01:20:04,090 --> 01:20:05,592
<i>En minut bara!</i>

1160
01:20:06,134 --> 01:20:08,220
<i>Det gör inget om du är långt borta.
Jag kommer.</i>

1161
01:20:08,303 --> 01:20:09,387
<i>Vänta, är du snäll.</i>

1162
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
<i>Jag kommer snart!</i>

1163
01:20:11,890 --> 01:20:13,308
Hej då.

1164
01:20:15,352 --> 01:20:16,603
Ta hand om dig.

1165
01:20:17,187 --> 01:20:19,147
Hoppas att du får ett fint bröllop.

1166
01:20:19,773 --> 01:20:21,691
Jag hoppas att du får en fin familj.

1167
01:20:23,235 --> 01:20:24,444
Var lycklig.

1168
01:20:25,654 --> 01:20:26,738
Lev ett långt,

1169
01:20:27,280 --> 01:20:28,573
lyckligt liv.

1170
01:20:30,534 --> 01:20:32,327
Glöm

1171
01:20:33,161 --> 01:20:34,329
vår tid tillsammans.

1172
01:20:36,623 --> 01:20:37,457
Se till att

1173
01:20:38,458 --> 01:20:39,584
du gör det.

1174
01:20:43,797 --> 01:20:45,257
Lägg inte på!

1175
01:20:49,177 --> 01:20:50,470
Lyssna på mig.

1176
01:20:51,721 --> 01:20:54,266
Berätta vad du ser. Jag hittar dig.

1177
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
<i>Jeong Hyeok.</i>

1178
01:20:59,604 --> 01:21:00,647
Jag älskar dig.

1179
01:23:21,579 --> 01:23:23,373
{\an8}1 ÅR TIDIGARE

1180
01:23:34,843 --> 01:23:38,221
SE-RIS VAL

1181
01:23:41,975 --> 01:23:44,060
{\an8}RA-HA, PAPPA ÄR LEDSEN. GOD JUL

1182
01:23:48,732 --> 01:23:51,985
Herr Hong, var är marknadsföringsplanen
för nästa års kinesiska nyår?

1183
01:23:52,068 --> 01:23:54,320
Jag tror att jag bad dig
att skriva ut den igen.

1184
01:23:55,822 --> 01:23:56,823
Vad är det?

1185
01:23:57,782 --> 01:23:59,409
Är det inte för hårt, frun?

1186
01:23:59,993 --> 01:24:02,579
Det är julafton
och klockan är dessutom 22,00.

1187
01:24:02,662 --> 01:24:04,831
Jag tycker att det är för mycket.

1188
01:24:04,914 --> 01:24:07,333
Är du kristen, herr Hong?

1189
01:24:07,417 --> 01:24:08,960
-Nej.
-Så varför

1190
01:24:09,544 --> 01:24:11,171
är nån annans födelsedag viktig?

1191
01:24:17,761 --> 01:24:20,180
<i>Nu ska vi vara ärliga.
Det är nån annans födelsedag.</i>

1192
01:24:20,930 --> 01:24:23,099
<i>Så varför ska man ge allt</i>

1193
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
<i>för att dekorera ett träd?</i>

1194
01:24:28,146 --> 01:24:31,941
<i>Varför skriver man ett kort?</i>

1195
01:24:35,278 --> 01:24:37,947
GOD JUL
HERR RI

1196
01:24:42,952 --> 01:24:45,997
<i>Varför ger man presenter?</i>

1197
01:24:47,248 --> 01:24:48,625
Är det deras födelsedagar?

1198
01:24:48,708 --> 01:24:52,504
Är det inte löjligt?

1199
01:24:52,587 --> 01:24:53,922
Tycker du inte det?

1200
01:24:54,923 --> 01:24:57,801
Alla är idioter.

1201
01:25:01,596 --> 01:25:02,680
Livet

1202
01:25:03,431 --> 01:25:05,225
är fullt av överraskningar.

1203
01:25:06,059 --> 01:25:09,729
Man kan inte vara säker på nåt i livet.

1204
01:25:32,669 --> 01:25:35,296
{\an8}<i>Jag saknar dig, Jeong Hyeok.</i>

1205
01:25:35,380 --> 01:25:37,966
{\an8}Hon är död. Du kommer aldrig
att hitta henne.

1206
01:25:38,049 --> 01:25:40,343
{\an8}Vem hjälpte dig att få mig
att ångra mina handlingar?

1207
01:25:41,386 --> 01:25:43,805
{\an8}-Vakna!
-Hallå. Du kan sova över.

1208
01:25:44,180 --> 01:25:46,975
{\an8}Menar du att Sam Suk är från södern?

1209
01:25:48,101 --> 01:25:49,769
{\an8}<i>Det är en akut utredningsförfrågan.</i>

1210
01:25:49,853 --> 01:25:51,896
{\an8}Har inte Jeong Hyeok besökt dig?

1211
01:25:51,980 --> 01:25:55,400
{\an8}Du gömmer henne
och riskerar vår familjs säkerhet!

1212
01:25:55,483 --> 01:25:57,152
{\an8}Om nåt händer henne

1213
01:25:57,735 --> 01:25:59,904
{\an8}kommer jag att leva i helvetet
tills jag dör.

