1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Elämä -

4
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
on täynnä yllätyksiä.

5
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
Elämässä ei voi olla varma mistään.

6
00:02:06,292 --> 00:02:07,877
Kerro hänelle vain, mitä käskin.

7
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
<i>Haloo?</i>

8
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
Minä tässä.
-<i>Missä olet?</i>

9
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
<i>Miksi soitit?</i>

10
00:02:24,936 --> 00:02:27,438
<i>Kenen puhelin tämä muuten on?</i>

11
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
Lähden nyt.

12
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
<i>Minne?</i>

13
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
Älä viitsi.

14
00:02:37,615 --> 00:02:40,743
Kerroinhan jo,
että lähden Gu Seung-junin kanssa.

15
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
<i>Lähdetkö nyt heti?</i>

16
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
Kyllä.

17
00:02:45,290 --> 00:02:47,083
Tässä kävi näin.

18
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
Lähden aiemmin kuin odotin.

19
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
<i>Missä olet nyt? Tulen sinne.</i>

20
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Ei.

21
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
Lähdin jo autolla.

22
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
Olen pahoillani,

23
00:03:00,638 --> 00:03:02,682
etten voinut edes hyvästellä.

24
00:03:04,893 --> 00:03:08,479
Mutta olemmehan jo hyvästelleet
monta kertaa aiemmin.

25
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
Sitä ei tarvitse tehdä uudestaan.

26
00:03:11,274 --> 00:03:12,233
<i>Olet väärässä.</i>

27
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
<i>Hyvästelimme monesti,</i>

28
00:03:13,818 --> 00:03:16,195
<i>mutta meidän pitää
hyvästellä viimeisen kerran.</i>

29
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
<i>Meidän pitää hyvästellä uudestaan.</i>

30
00:03:19,324 --> 00:03:20,825
<i>Kerro siis, missä olet nyt.</i>

31
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Älä katkaise!

32
00:03:23,202 --> 00:03:24,162
Kuuntele minua.

33
00:03:24,662 --> 00:03:27,290
Kerro, mitä näet. Löydän sinut.

34
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Jeong Hyeok.

35
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
Rakastan sinua.

36
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
Mennään!

37
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
<i>Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.</i>

38
00:04:20,176 --> 00:04:22,553
GU SEUNG-JUN

39
00:04:28,393 --> 00:04:32,730
<i>Puhelin on suljettu,
tai se ei ole kantoalueella.</i>

40
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
<i>Jeong Hyeok?
Sinun pitää tulla heti kotiin.</i>

41
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
{\an8}Luoja.
-Mistä on kyse?

42
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
{\an8}Mitä tapahtuu?

43
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
{\an8}Siellä hän on.

44
00:05:03,886 --> 00:05:05,013
{\an8}Jeong Hyeok.

45
00:05:05,096 --> 00:05:07,890
{\an8}Sisäministeriö tutkii taloasi.

46
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
{\an8}Luoja.
-He taitavat etsiä Sam Sukia.

47
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
{\an8}Ajattelemmeko me kaikki nyt samaa asiaa?

48
00:05:18,484 --> 00:05:22,071
{\an8}Hän on tosi vihainen, mutta se tekee
hänestä vain houkuttelevamman.

49
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
{\an8}Aivan.
-Eikö?

50
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
Olette täällä, Ri Jeong Hyeok.

51
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Korkea-arvoisemmat määräsivät tämän.

52
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
Minne se osasto 11:n nainen meni?

53
00:05:54,645 --> 00:05:56,105
Meidän pitää viedä hänet.

54
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Miksi?
-Tiedän kaiken.

55
00:06:06,532 --> 00:06:09,994
Se narttu ei kuulu osasto 11:een.

56
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
Hän on elävä todiste,

57
00:06:12,830 --> 00:06:16,042
jolla voin tuhota teidät,
isänne ja koko perheenne.

58
00:06:20,379 --> 00:06:23,883
Erikoisalani on saada ihmiset
kertomaan totuus, joten olkaa huoleti.

59
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Hakkaan hänet sitten tohjoksi -

60
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
tai kidutan sähköllä,
hän puhuu muutaman...

61
00:07:04,632 --> 00:07:05,883
Kerroinhan teille,

62
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
että asiat ja ihmiset muuttuvat
kaiken aikaa.

63
00:07:10,429 --> 00:07:11,597
Senkin paska.

64
00:07:13,474 --> 00:07:14,517
Olet tuhon oma.

65
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
Viekää hänet.

66
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Luoja!
-Vievätkö he hänet?

67
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
Kapteeni Ri, oletteko kunnossa?
-Luoja.

68
00:07:30,408 --> 00:07:31,451
Voi ei.
-Väistykää!

69
00:07:31,534 --> 00:07:33,494
Miksi hänet viedään?
-Jeong Hyeok!

70
00:07:33,661 --> 00:07:36,205
Luoja.
-Mitä teemme?

71
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
Jeong Hyeok! Mitä pitäisi tehdä?

72
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
Luoja!
-Hyvänen aika.

73
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Mistä ihmeestä on kyse?

74
00:07:42,378 --> 00:07:43,963
Eikö heille pitäisi kertoa?

75
00:07:44,505 --> 00:07:47,467
Annammeko heidän todella viedä hänet?

76
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
Mitä teemme?
-Mitä teemme?

77
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
Luoja, Jeong Hyeok!

78
00:08:07,111 --> 00:08:08,738
<i>Ryhdistäydy ja keskity.</i>

79
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
<i>Ajattele mitä vain.</i>

80
00:08:12,700 --> 00:08:15,036
<i>Niin, pitäisi ajatella iloisia ajatuksia.</i>

81
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
<i>Jotakin ilahduttavaa.</i>

82
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
<i>Jeong Hyeok keittämässä nuudeleita.</i>

83
00:08:28,299 --> 00:08:32,512
<i>Jeong Hyeok, joka ei tiennyt
kynttilöiden ja tuoksukynttilöiden eroa.</i>

84
00:08:35,598 --> 00:08:38,935
<i>Mutta nyt hän tietää sen.</i>

85
00:08:59,205 --> 00:09:01,082
<i>Jeong Hyeok peittämässä minut viltillä -</i>

86
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
<i>hakiessaan itselleen lasin vettä.</i>

87
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
Saatan sinut ulos.

88
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Ei kiitos.

89
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
Mitään ei tapahdu.

90
00:09:09,048 --> 00:09:10,883
Tulen kuntoon
otettuani lääkettä ja levättyäni.

91
00:09:12,426 --> 00:09:13,386
Olen kunnossa.

92
00:09:13,469 --> 00:09:15,429
<i>Jeong Hyeok valehtelee aina -</i>

93
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
<i>ja sanoo, että on kunnossa,
vaikka kaikki menee vikaan.</i>

94
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
Sitten olet turvassa.
Kunhan pysyt näköpiirissäni.

95
00:09:22,228 --> 00:09:24,772
Kerro, mitä näet. Löydän sinut.

96
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
<i>Pitääkö hän itseään supersankarina?</i>

97
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
<i>Hän sanoo aina pystyvänsä kaikkeen
ja löytävänsä minut.</i>

98
00:09:32,863 --> 00:09:36,033
<i>Jeong Hyeok pitää
paskanpuhumisesta ja huijaamisesta.</i>

99
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
Ikävöin sinua.

100
00:11:04,246 --> 00:11:05,581
Missä olen?

101
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
Hei? Onko siellä ketään?

102
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
Onko ulkopuolella ketään? Hei?

103
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
Aivan.

104
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
Minua ei olisi lukittu tänne,

105
00:11:34,860 --> 00:11:36,195
jos saisin mennä ulos.

106
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
Jotkut paskiaiset -

107
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
sieppasivat ja lukitsivat minut tänne.

108
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
Miksi minua ei tapettu?

109
00:11:51,669 --> 00:11:52,795
Mitä he haluavat?

110
00:11:59,135 --> 00:12:01,720
Tarkkailevatko he minua nyt?

111
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Kuka olet?

112
00:12:19,447 --> 00:12:22,908
PAKENE JA KUOLET!
RAKENNETAAN VAHVA SOSIALISTINEN MAA

113
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Kuten luultavasti tiedätte,

114
00:12:30,416 --> 00:12:33,961
me tavalliset sotilaat
emme pääse tänne helposti.

115
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
{\an8}Mutta lapsuudenystäväni sattuu -

116
00:12:38,549 --> 00:12:42,928
{\an8}työskentelemään korkea-arvoisena upseerina
tässä pidätyskeskuksessa.

117
00:12:43,804 --> 00:12:46,348
Hän ei kuitenkaan ansaitse kunniaa siitä.

118
00:12:46,432 --> 00:12:47,475
Olen samaa mieltä.

119
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
Kenen vika se on ensinnäkin?

120
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
Danin äiti kävi toissa päivänä.

121
00:12:51,604 --> 00:12:56,775
Ylivääpeli Pyo ryyppäsi sinä päivänä
ja kertoi hänelle kaiken Se-ristä.

122
00:12:58,652 --> 00:13:02,990
En nyt sentään kaikkea.

123
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
{\an8}Danin äiti on kuulemma rikas
ja omistaa tavaratalon Pjongjangissa.

124
00:13:06,952 --> 00:13:10,498
Ehkä hän palkkasi väkeä
jäljittämään Se-rin ja teki tälle jotakin.

125
00:13:10,956 --> 00:13:13,667
Ei ikinä.

126
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Olen nähnyt sen monesti
eteläkorealaisissa draamoissa.

127
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
Jos joku sekaantuu lapsen häihin,

128
00:13:19,924 --> 00:13:23,552
etelässä rikkaat roiskauttavat
vettä kasvoille tai antavat rahaa.

129
00:13:25,971 --> 00:13:28,432
Mutta täällä rikkaat ovat hankalampia,

130
00:13:29,016 --> 00:13:31,936
joten ehkä hän sieppasi Se-rin
antaakseen opetuksen.

131
00:13:32,394 --> 00:13:37,107
Kapteeni Ri, se nainen ei vaikuttanut
pystyvän sellaiseen.

132
00:13:39,485 --> 00:13:40,319
Varoitan sinua.

133
00:13:41,529 --> 00:13:43,614
Älä tee mitään, mitä kadut.

134
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
Toverit.

135
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Teidän pitää tehdä jotakin puolestani.

136
00:13:50,329 --> 00:13:51,455
Vasta lukkojen takaa -

137
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
soitit, että haluat tavata -

138
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
ensimmäistä kertaa ikinä.

139
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
Se nainen on poissa.

140
00:14:04,677 --> 00:14:05,553
Entä sitten?

141
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
Tiedät varmasti jotakin siitä.

142
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Kuka sen teki?

143
00:14:11,892 --> 00:14:13,352
Minne hänet vietiin?

144
00:14:14,395 --> 00:14:15,521
Ja onko hän -

145
00:14:16,605 --> 00:14:18,274
kunnossa?
-Onpa naurettavaa.

146
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
Hääsi ovat aivan pian,

147
00:14:22,194 --> 00:14:24,321
mutta olet huolissasi toisesta naisesta.

148
00:14:24,822 --> 00:14:26,782
Näytät menettäneesi kaiken.

149
00:14:28,909 --> 00:14:30,619
Tämä on itse asiassa hyvä.

150
00:14:32,037 --> 00:14:36,292
Sinun pitäisi pysyä täällä lukittuna
häihimme asti -

151
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
ja päästä ulos vasta sitten.

152
00:14:40,754 --> 00:14:41,630
Nähdään.

153
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Onko se isäni?

154
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
Käskit varomaan tekojani.

155
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
Keneltä pyysit apua
saadaksesi minut katumaan?

156
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Se ei voi olla sisäministeriö.

157
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Eikä äitisikään tehnyt sitä.

158
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
Tapasitko -

159
00:15:08,741 --> 00:15:10,242
isäni?

160
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Veikö isäni -

161
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
hänet? Se nainen...
-Aivan. Hän on kuollut.

162
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
Et löydä häntä ikinä,

163
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
joten luovuta nyt.

164
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Kero tämä isälleni.

165
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
Jos hän satuttaa Se-riä mitenkään,

166
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
hän menettää viimeisen poikansa.

167
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Parasta, että kertoisit.

168
00:15:55,454 --> 00:15:57,414
IDEOLOGINEN KURI

169
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
Olisiko pitänyt tulla mukaasi?

170
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
Miten Jeong Hyeok kestää?

171
00:16:11,261 --> 00:16:14,098
Eihän johtaja Ri tiedä vielä tästä?

172
00:16:14,974 --> 00:16:17,559
Miten Jeong Hyeok
päätyi pidätyskeskukseen?

173
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
Hän raivostuu kuullessaan.
-Anna olla.

174
00:16:21,438 --> 00:16:22,314
Mitä?

175
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
Hääsi ovat aivan pian.

176
00:16:25,985 --> 00:16:27,611
Minun on pidettävä hänet siellä -

177
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
naidakseni hänet.

178
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
En seuraa ollenkaan. Voitko täsmentää?

179
00:16:43,252 --> 00:16:44,294
U Pil.

180
00:16:45,379 --> 00:16:46,922
Isä.
-Luoja.

181
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
Mitä teet täällä?

182
00:16:52,261 --> 00:16:56,682
Eilen jotkut miehet tulivat
ja veivät sen kauniin etelän naisen.

183
00:16:57,683 --> 00:17:00,936
Hän pudotti tämän.

184
00:17:58,327 --> 00:17:59,244
U Pil.

185
00:18:00,037 --> 00:18:01,538
Oletko näyttänyt tätä muille?

186
00:18:03,373 --> 00:18:05,667
Ethän kerro tästä kenellekään?

187
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Selvä, isä.

188
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
Onhan hän kuitenkin kunnossa?

189
00:18:18,597 --> 00:18:21,892
Ikinä ei tiedä, mitä joku ajattelee.

190
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Olemme tunteneet kauan.
En voi uskoa hänen huijanneen koko ajan.

191
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
En ymmärrä kapteeni Ritä.

192
00:18:28,107 --> 00:18:31,860
Hän ei ole ihminen,
joka rehentelisi perhetaustallaan.

193
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
Aivan.
-Tämä on siitä huolimatta -

194
00:18:34,655 --> 00:18:37,533
huikea uutinen.
Miten hän saattoi salata sen meiltä?

195
00:18:38,200 --> 00:18:41,453
Kapteeni Rin isäkö politbyroon johtaja?

196
00:18:43,080 --> 00:18:44,873
En edelleenkään voi uskoa sitä.

197
00:18:45,040 --> 00:18:47,376
Jos johtaja Ri saa selville,
hän ei suvaitse,

198
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
että hänen poikansa
on lukittuna pidätyskeskuksessa.

199
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
Eikö hänelle pitäisi kertoa?

200
00:18:52,464 --> 00:18:56,760
Kapteeni Ri käski
olla kertomatta kenellekään,

201
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
joten vaietkaa asiasta.

202
00:18:58,387 --> 00:18:59,721
Kyllä.
-Kyllä.

203
00:19:18,240 --> 00:19:19,491
Kuulivathan kaikki sen?

204
00:19:21,618 --> 00:19:23,245
Puhuit ehkä liian hiljaa.

205
00:19:23,328 --> 00:19:25,873
Kovaan ääneen puhuminen
näyttäisi epäilyttävältä.

206
00:19:26,373 --> 00:19:29,251
Mutta riittääkö se sanan leviämiseen?

207
00:19:29,668 --> 00:19:30,919
Hei.

208
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
Sadan kukan kukkiminen
ei vaadi sataa mehiläistä.

209
00:19:35,883 --> 00:19:40,137
Tieto leviää koko alueelle
puolessa päivässä.

210
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
Mutta ongelma on se,

211
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
onko se totta vai ei.

212
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Teidän pitää tehdä jotakin muuta.

213
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
Levittäkää huhuja perhetaustastani,

214
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
että isäni on -

215
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
politbyroon johtaja.

216
00:20:04,036 --> 00:20:07,748
En usko, että hän järjestää minut
ulos täältä, vaikka saisikin selville.

217
00:20:08,373 --> 00:20:12,002
Haluan levittää huhuja keksiäkseni keinon
päästä ulos, joten tarvitsen apuanne.

218
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Kerroinhan.

219
00:20:17,007 --> 00:20:18,842
Hän satutti päänsä, kun häntä ammuttiin.

220
00:20:18,926 --> 00:20:20,385
Älä murehdi, ylivääpeli Pyo.

221
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Kaikki on totta.

222
00:20:24,056 --> 00:20:25,432
Minulla ei ole aikaa.

223
00:20:25,515 --> 00:20:29,144
Huhujen pitää saavuttaa prikaatikenraali
mahdollisimman nopeasti.

224
00:20:30,103 --> 00:20:33,523
Onko hänen isänsä politbyroon johtaja?

225
00:20:34,316 --> 00:20:38,070
Entä jos hän huijaa meitä?

226
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Etkö jo tunne hänet paremmin?
Hän ei ikinä tekisi siten.

227
00:20:46,161 --> 00:20:50,165
Onko hänen isänsä politbyroon johtaja?

228
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
Juuri niin. Mieheni -

229
00:20:52,542 --> 00:20:55,754
kuuli työtovereidensa puhuvan siitä.

230
00:20:57,464 --> 00:20:58,590
Hänessä kyllä -

231
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
oli jotakin erilaista.

232
00:21:01,635 --> 00:21:05,013
Hänen ulkonäkönsä yksin on mullistava.

233
00:21:05,097 --> 00:21:07,432
Ja hänen puhetapansa ja kävelytyylinsä.

234
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Ajattelin aina, että hän näytti
liian itsevarmalta kapteeniksi.

235
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Täsmälleen.
-Aivan.

236
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Suoraan sanottuna,
kun näin hänen leveät hartiansa,

237
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
tiesin, että hän oli erityinen.

238
00:21:19,194 --> 00:21:20,487
Hänen hartiansa?
-Niin.

239
00:21:21,154 --> 00:21:21,989
Ajatelkaa sitä.

240
00:21:22,572 --> 00:21:26,702
Hän voi mahtailla hartioillaan,
koska joku suojelee häntä.

241
00:21:27,077 --> 00:21:31,331
Jos häntä olisi peloteltu
pienestä lähtien,

242
00:21:31,415 --> 00:21:35,210
hänellä ei olisi
niin uskomattoman leveitä hartioita.

243
00:21:35,794 --> 00:21:39,047
Hän puhuu järkeä.
-Hyvä teoria.

244
00:21:39,131 --> 00:21:40,757
Eikö niin?
-Hyvin sanottu.

245
00:21:41,174 --> 00:21:42,759
{\an8}DEMILITARISOITU VYÖHYKE

246
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
{\an8}<i>Karkuri valvontaryhmä 31:ltä.</i>

247
00:21:44,720 --> 00:21:46,847
{\an8}<i>Karkuri valvontaryhmä 31:ltä.</i>
-Hätätilanne!

248
00:21:46,930 --> 00:21:49,599
Hätätilanne!
-<i>Karkuri valvontaryhmä 31:ltä.</i>

249
00:21:50,100 --> 00:21:52,185
<i>Karkuri valvontaryhmä 31:ltä.</i>

250
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
<i>Mitä? Taasko joku karkasi?</i>

251
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
Käskekää kaikki valmiuteen.
Missä komentajakapteeni Cho on?

252
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
Pjongjangissako?

253
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Miksi tällä kriittisellä hetkellä?

254
00:22:04,448 --> 00:22:05,615
{\an8}Vakoojakoulutuksessako?

255
00:22:06,366 --> 00:22:07,659
{\an8}Hyvä tavaton. Hyvä on.

256
00:22:09,953 --> 00:22:13,040
Voisitko laittaa illalliseni nyt?
-Kuulin siitä.

257
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
Mistä?

258
00:22:16,043 --> 00:22:17,002
Kapteeni Ristä.

259
00:22:18,253 --> 00:22:19,921
Hänhän joutui pidätyskeskukseen.

260
00:22:20,756 --> 00:22:23,842
Nuoret eivät kunnioita enää
vanhempia ihmisiä.

261
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
Hän uhmasi ylempäänsä. Mitä hän ajatteli?

262
00:22:26,303 --> 00:22:28,805
Se retku ei näe aurinkoa vähään aikaan.

263
00:22:29,014 --> 00:22:31,141
Oletko ikinä miettinyt,

264
00:22:32,184 --> 00:22:35,771
miksi hän oli epäkunnioittava?

265
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
Koska hänellä ei ole moraalia.

266
00:22:39,733 --> 00:22:41,735
Hän antoi vihjeen oikeusvirastolle,

267
00:22:41,818 --> 00:22:44,196
ja Cho Cheol Gang ja minä
jouduimme tutkittaviksi.

268
00:22:44,279 --> 00:22:46,490
Hän jatkoi kaivelua
kuin varsinainen maanvaiva.

269
00:22:46,573 --> 00:22:49,493
Miksi luulet hänellä olevan otsaa -

270
00:22:50,077 --> 00:22:53,080
penkoa, kaivella ja nuuskia ympäriinsä?

271
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Jatkat vain jaarittelua.

272
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
Kerro, mihin pyrit.

273
00:22:59,252 --> 00:23:00,712
Oletko -

274
00:23:01,296 --> 00:23:04,591
ikinä tavannut politbyroon johtajaa?

275
00:23:04,674 --> 00:23:07,844
Miten voin tavata
niin korkean virkamiehen?

276
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Miksi? Onko jollakulla yhteys?

277
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
Oli kyllä.

278
00:23:13,225 --> 00:23:15,393
Mutta joku juuri katkaisi sen.

279
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
Kuka sen teki?
Kuka psykopaatti niin tekisi?

280
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
Se olit sinä!
-Luoja! Mikä hätänä?

281
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
Ri Jeong Hyeokilla on
synnynnäinen yhteys -

282
00:23:23,360 --> 00:23:25,278
politbyroon johtajaan.

283
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
Mitä? Miten hänellä on yhteys?

284
00:23:28,156 --> 00:23:31,368
Ri Jeong Hyeok on
politbyroon johtajan poika!

285
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
Mitä?

286
00:23:34,996 --> 00:23:37,791
Käskin sinua
antamaan hänelle etuoikeustähden.

287
00:23:38,375 --> 00:23:39,960
Tuhlasit tilaisuuden.

288
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Eikö hän näe aurinkoa?

289
00:23:41,253 --> 00:23:43,839
Elämäsi ei näe enää aurinkoa.

290
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
Mitä teet nyt? Kerro!

291
00:23:46,049 --> 00:23:47,217
Minne menet?

292
00:24:03,400 --> 00:24:04,526
Keitä olette?

293
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Mitä teette?

294
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
Maista teetä.

295
00:24:33,180 --> 00:24:34,598
Tuoksuvalmuskateetä.

296
00:24:35,348 --> 00:24:37,184
Tuoksuu hyvältä, ja arvostan sitä,

297
00:24:39,060 --> 00:24:40,145
mutta en juo sitä.

298
00:24:40,645 --> 00:24:43,190
Minua ei kutsuttu tänne vieraana.

299
00:24:43,273 --> 00:24:45,817
En juo mitä vain pyydätte juomaan.

300
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
En ole niin typerä.

301
00:24:47,652 --> 00:24:49,029
Missä luulet olevasi?

302
00:24:51,948 --> 00:24:54,284
Oletteko Seo Danin isä?

303
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Ei tarvitse hämmästyä.

304
00:24:58,830 --> 00:25:01,458
Näytätte aivan nti Seo Danilta.

305
00:25:03,293 --> 00:25:05,754
Suunne, nenänne -

306
00:25:06,129 --> 00:25:07,172
ja erityisesti -

307
00:25:07,422 --> 00:25:09,925
vihainen katseenne -

308
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
näyttää samalta kuin hänen.

309
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Niinkö?
-Niin.

310
00:25:14,262 --> 00:25:18,558
Olen muita terävämpi
ja herkempi tällaisissa asioissa.

311
00:25:20,060 --> 00:25:21,019
Vai niin.

312
00:25:21,853 --> 00:25:24,314
Ollakseni rehellinen,
kun minut raahattiin tänne,

313
00:25:24,397 --> 00:25:28,360
olin järkyttynyt ja mietin,
kuka tekisi näin,

314
00:25:30,362 --> 00:25:32,697
mutta nyt ymmärrän sen.

315
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Ymmärrätkö?

316
00:25:34,866 --> 00:25:39,120
Luulette, että olen tyttärenne tiellä -

317
00:25:40,163 --> 00:25:42,791
ja tulen heidän kahden välilleen,

318
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
ja ymmärrän täysin.

319
00:25:49,422 --> 00:25:51,216
Selvä. Kerro sitten,

320
00:25:51,800 --> 00:25:54,761
millä tarkoituksella lähestyit
Ri Jeong Hyeokia -

321
00:25:54,844 --> 00:25:56,179
ja jäit hänen luokseen?

322
00:25:57,264 --> 00:26:00,767
"Tarkoituksella"? Tuo on täysin epäreilua.

323
00:26:00,850 --> 00:26:02,560
Olen pelkkä uhri.

324
00:26:03,144 --> 00:26:05,105
Se johtui Etelä- ja Pohjois-Korean -

325
00:26:05,188 --> 00:26:08,024
puolustusjärjestelmien
hetkellisen virheen luomasta -

326
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
sotilaallisesta kuilusta,

327
00:26:10,777 --> 00:26:13,571
jonka aiheutti
voimakas ja odottamaton myrsky.

328
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
Mitä?
-Se oli onnettomuus.

329
00:26:19,160 --> 00:26:21,037
Herra, ajatelkaapa.

330
00:26:21,621 --> 00:26:24,249
Johdan yritystä Etelä-Koreassa.

331
00:26:24,332 --> 00:26:27,377
En vain pientä putiikkia,
vaan valtavaa muotiyritystä.

332
00:26:28,336 --> 00:26:32,007
Saattaa kuulostaa kerskailulta,
mutta meillä on 14 liikettä ulkomailla.

333
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
Millä tarkoituksella siis tulisin tänne -

334
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
hankkimaan itselleni ongelmia?

335
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Olen vain -

336
00:26:40,682 --> 00:26:43,810
viaton Soulin asukas, joka on murehtinut,

337
00:26:43,893 --> 00:26:46,688
mitä tekisin kaikella rahalla,

338
00:26:47,147 --> 00:26:51,484
ja pääsenkö ikinä käyttämään
kaikkia rahoja ennen kuolemaani.

339
00:26:51,985 --> 00:26:57,198
Ri Jeong Hyeok
auttoi minua inhimillisyydestä.

340
00:26:57,866 --> 00:27:01,411
Väitätkö siis
Ri Jeong Hyeokin aiheuttaneen tämän?

341
00:27:02,162 --> 00:27:03,663
Mitä? En.

342
00:27:03,955 --> 00:27:05,707
En tarkoittanut sitä.

343
00:27:05,957 --> 00:27:08,251
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.

344
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
Se on totta. Hän ei tehnyt mitään väärää.

345
00:27:11,212 --> 00:27:13,631
Haluan tehdä vähintään sen selväksi.

346
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
Eikö mitään väärää?

347
00:27:15,216 --> 00:27:17,635
Hän kätki
tuntemattoman henkilön Etelä-Koreasta.

348
00:27:17,719 --> 00:27:20,805
Aluksi hän yritti ilmoittaa minusta.

349
00:27:20,889 --> 00:27:23,141
Mutta uhkasin häntä.

350
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
"Jos ilmoitat minusta, kerron heille,

351
00:27:25,977 --> 00:27:28,355
että sinä ja miehesi
epäonnistuitte vartioinnissa."

352
00:27:29,105 --> 00:27:30,982
Hänen piti siis tehdä -

353
00:27:31,483 --> 00:27:34,110
pakon sanelemana päätös
alaistensa puolesta.

354
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
Onko siinä kaikki suhteestanne?

355
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
Rehellisesti sanottuna -

356
00:27:44,412 --> 00:27:45,830
pidin Ri Jeong Hyeokista -

357
00:27:46,790 --> 00:27:48,166
paljon.

358
00:27:50,085 --> 00:27:53,046
Se vain tapahtui. Olen pahoillani.

359
00:27:53,129 --> 00:27:56,591
Hän ei kuitenkaan pitänyt minusta.
Se oli yksipuolista. Ei tarvitse murehtia.

360
00:27:57,092 --> 00:27:59,719
Hän luulee,
että olen palannut maahani nyt.

361
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
Hän ei varmastikaan välitä.

362
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Herra,

363
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
auttakaa minua.

364
00:28:06,726 --> 00:28:07,560
Minäkö?

365
00:28:08,561 --> 00:28:10,730
Palkkasitte miehet sieppaamaan minut.

366
00:28:11,231 --> 00:28:15,485
Teillä on selvästi valtaa. Siksi pyydän.

367
00:28:16,611 --> 00:28:18,405
Olkaa antelias -

368
00:28:18,488 --> 00:28:20,782
ja auttakaa minut kotiin ehjänä.

369
00:28:21,741 --> 00:28:25,036
Ri Jeong Hyeok on vain kapteeni.

370
00:28:26,204 --> 00:28:28,456
Kapteenilla ei ole paljon valtaa.

371
00:28:28,915 --> 00:28:31,376
Ei ollenkaan.

372
00:28:34,838 --> 00:28:38,174
Jos autatte minua,

373
00:28:38,925 --> 00:28:42,470
lupaan maksaa takaisin.

374
00:28:47,475 --> 00:28:48,476
Herra!

375
00:28:48,893 --> 00:28:50,520
Herra!

376
00:28:51,146 --> 00:28:52,188
Herra!

377
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Herra!

378
00:29:14,502 --> 00:29:15,545
Pilailevatko he?

379
00:29:16,546 --> 00:29:18,631
Olen harjoittanut itseäni pätkäpaastoilla.

380
00:29:37,108 --> 00:29:40,361
En nielaise
ainuttakaan riisinjyvää täällä.

381
00:29:40,945 --> 00:29:42,113
Olen pahoillani.

382
00:29:42,697 --> 00:29:44,199
Et ole syönyt mitään tänään.

383
00:29:46,159 --> 00:29:48,745
Jos luulet ruokaa myrkytetyksi,
maistan sitä ensin.

384
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Kuka olette?

385
00:29:53,958 --> 00:29:55,001
Sillä -

386
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
ei itse asiassa ole väliä.

387
00:29:57,003 --> 00:29:58,922
Miksi toitte minut tänne?

388
00:29:59,506 --> 00:30:00,715
Olen pahoillani,

389
00:30:02,342 --> 00:30:04,052
mutta emme voineet muuta.

390
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
Ruoka on turvallista syödä.

391
00:30:08,473 --> 00:30:09,557
Odottakaa.

392
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
Voisitteko kertoa minulle,

393
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
onko Ri Jeong Hyeok -

394
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
kunnossa?

395
00:30:25,323 --> 00:30:28,493
En halua hänelle vaikeuksia -

396
00:30:28,576 --> 00:30:30,245
enkä rangaistusta takiani.

397
00:30:30,328 --> 00:30:32,664
Sitä viimeiseksi haluan.

398
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Pidätkö hänestä niin paljon?

399
00:30:40,296 --> 00:30:41,381
Tuota...

400
00:30:42,924 --> 00:30:45,176
Siitä ei ole kyse.

401
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
Naisen ei ole terveellistä olla
kylmässä huoneessa.

402
00:31:16,958 --> 00:31:18,710
Nuku täällä tänä yönä.

403
00:31:19,294 --> 00:31:20,253
Kenen -

404
00:31:20,753 --> 00:31:23,715
huone tämä muuten on?

405
00:31:24,549 --> 00:31:26,676
Uskon, että kirjahylly -

406
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
kertoo henkilön persoonallisuudesta,

407
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
luonteesta ja mieltymyksestä.

408
00:31:33,308 --> 00:31:35,226
Ja nämä kirjat -

409
00:31:35,852 --> 00:31:38,271
muistuttavat minua tuntemastani ihmisestä.

410
00:31:40,106 --> 00:31:43,318
Dan, mikä huoneen numero oli?

411
00:31:51,409 --> 00:31:52,911
Ette taida olla -

412
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
Seo Danin äiti.

413
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Oletteko Jeong Hyeokin äiti?

414
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
SE-RIN VALINNAN
TOIMITUSJOHTAJA ON KUOLLUT

415
00:32:07,050 --> 00:32:08,468
<i>MYEONGSEONGIN SANOMAT</i>

416
00:32:10,553 --> 00:32:12,972
Hänen rikas perheensä
rekisteröi hänet kuolleeksi.

417
00:32:14,098 --> 00:32:16,768
Miksi ihmeessä hän tuli tänne
ja tapasi poikani?

418
00:32:16,851 --> 00:32:18,728
Älkää lähettäkö häntä takaisin.

419
00:32:19,312 --> 00:32:22,398
Jos hän palaa Etelä-Koreaan,
siitä seuraa suuri kohu.

420
00:32:22,899 --> 00:32:26,569
Teidän on kannettava vastuu
sen seurauksista.

421
00:32:27,320 --> 00:32:29,447
Sotilaallinen johtajakin juonii jotakin.

422
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
Aika käy vähiin.

423
00:32:31,157 --> 00:32:32,951
Antakaa vain käsky,

424
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
ja vien hänet ulos tänä yönä
ja hoidan hänet hiljaisesti.

425
00:32:39,999 --> 00:32:41,834
Ei näin myöhään.

426
00:32:42,418 --> 00:32:43,252
Anteeksi, herra?

427
00:32:44,045 --> 00:32:47,590
Vaimoni vaatii, että naisen pitäisi
saada edes nukkua hieman.

428
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
No jaa.

429
00:32:50,718 --> 00:32:54,013
Odotetaan toistaiseksi.

430
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
Hyvänen aika, Jeong Hyeok.

431
00:33:29,882 --> 00:33:31,467
Olitko lapsinäyttelijä?

432
00:33:33,302 --> 00:33:36,305
Näytät niin komealta
muiden lasten joukossa. Se on epäreilua.

433
00:33:43,396 --> 00:33:45,857
Voi tuota käsialaa.

434
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
Onpa söpöä.

435
00:33:53,781 --> 00:33:59,787
{\an8}HALUAN OLLA MAAILMANKUULU PIANISTI

436
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
{\an8}Halusitko -

437
00:34:02,582 --> 00:34:05,168
tulla pianistiksi?

438
00:34:17,138 --> 00:34:18,222
Mutta -

439
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
sinusta tuli sotilas.

440
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Herra,

441
00:35:57,238 --> 00:36:00,783
voitte vierailla hänen luonaan,
mutta vapauttaminen on täysin eri asia.

442
00:36:00,867 --> 00:36:02,660
Olette pidätyskeskuksen päällikkö.

443
00:36:02,743 --> 00:36:04,954
Voitte vapauttaa hänet takuita vastaan.

444
00:36:05,121 --> 00:36:06,914
Hän pahoinpiteli ylempänsä,

445
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
pataljoonan turvallisuusupseerin.

446
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Se oli pahimmanlaatuinen kapina.

447
00:36:11,836 --> 00:36:15,256
Sisäministeriö on melko kuohuksissa siitä.

448
00:36:15,339 --> 00:36:20,011
Ette ylene päävirkaan,
jos olette noin hidas.

449
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
Kapteeni Rin isä on...

450
00:36:30,146 --> 00:36:33,900
Jalkani ovat yhä hatarat.
En tiedä, miten selviydyin tänne.

451
00:36:35,234 --> 00:36:38,029
Itse asiassa
pidätyskeskuksen päällikkönä -

452
00:36:38,112 --> 00:36:42,241
minulla oli perustavanlaatuisia epäilyksiä
pahoinpitelytapauksesta.

453
00:36:44,368 --> 00:36:46,037
Niinkö?
-Pahoinpitelyn on -

454
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
tarkoitus tapahtua tällä.

455
00:36:49,540 --> 00:36:52,376
Se tarkoittaa nyrkillä lyömistä.

456
00:36:52,460 --> 00:36:53,836
Eikö se tarkoita hakkaamista?

457
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
Ei.

458
00:36:55,630 --> 00:36:58,507
Vain nyrkillä lyömistä
voi kutsua pahoinpitelyksi.

459
00:36:58,841 --> 00:37:00,551
Ja?

460
00:37:00,843 --> 00:37:06,474
Kapteeni Ri kuulosti
lyöneen häntä kämmenellä.

461
00:37:07,183 --> 00:37:09,560
Uskon kuulleeni siten.

462
00:37:10,686 --> 00:37:13,814
Sitten se ei ollut pahoinpitely.
-Ei ollut.

463
00:37:15,900 --> 00:37:18,861
Missä se syyttä vangittu miespoloinen,
Ri Jeong Hyeok, on?

464
00:37:18,945 --> 00:37:20,321
Noudan hänet mukaani.

465
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
PAKENE JA KUOLET!
RAKENNETAAN VAHVA SOSIALISTINEN MAA

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,621
Otitte varmasti opiksenne tästä.

467
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Ensinnäkin,

468
00:37:30,998 --> 00:37:33,709
elämässä voi tapahtua kaikenlaista.

469
00:37:35,836 --> 00:37:38,547
Toiseksi, kun sellaista tapahtuu,

470
00:37:41,926 --> 00:37:43,219
kääntykää puoleeni.

471
00:37:44,303 --> 00:37:47,014
Olisitte soittanut ensin minulle.

472
00:37:47,974 --> 00:37:49,475
Teidän pitäisi korjata virheenne.

473
00:37:50,768 --> 00:37:52,019
Selvä.

474
00:37:52,853 --> 00:37:56,524
No niin. Jouduitte kokemaan paljon.
Levätkää seuraavat päivät.

475
00:37:56,607 --> 00:38:00,194
Vaimoni sanoi
valmistaneensa juhla-aterian.

476
00:38:00,278 --> 00:38:01,737
Tulkaa siis kotiini.

477
00:38:02,405 --> 00:38:03,739
Haluaisin pyytää palvelusta.

478
00:38:04,323 --> 00:38:05,199
Selvä.

479
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
Mikä se on?

480
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
Kertokaa.

481
00:38:11,497 --> 00:38:14,583
Laitan retiisisalaatin tähän,
koska se on hänen suosikkinsa.

482
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
Vauhtia.

483
00:38:15,835 --> 00:38:17,378
Laita se tähän.

484
00:38:17,461 --> 00:38:19,422
Prikaatikenraali, palasitte.
-Hei.

485
00:38:19,714 --> 00:38:22,174
No johan. Tervetuloa.

486
00:38:26,554 --> 00:38:29,348
Miksi tulet yksin? Missä Jeong Hyeok on?

487
00:38:30,308 --> 00:38:32,852
En tiedä. Hänen piti kiirehtiä jonnekin.

488
00:38:34,603 --> 00:38:37,315
Hän pyysi minulta oudon palveluksen.

489
00:38:38,566 --> 00:38:39,483
Minkä palveluksen?

490
00:38:58,044 --> 00:39:01,547
Jeong Hyeok sai varmasti
ruoanlaittotaitonsa teiltä.

491
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
Tekikö Jeong Hyeok -

492
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
nuudeleita sinulle?

493
00:39:05,259 --> 00:39:08,054
Kyllä, hän teki erinomaisia nuudeleita -

494
00:39:08,137 --> 00:39:09,805
ja hyvää kahviakin.

495
00:39:14,310 --> 00:39:17,646
Hän on saanut
ystävällisen sydämensä teiltä.

496
00:39:21,776 --> 00:39:25,321
Jeong Hyeok, mitä mieltä olet?
Jos se vaikuttaa liian hätäiseltä...

497
00:39:26,614 --> 00:39:27,907
Se on pitkäaikainen lupaus.

498
00:39:28,449 --> 00:39:29,408
Pidetään se.

499
00:39:33,079 --> 00:39:35,831
Hän oli kultainen poika,

500
00:39:37,083 --> 00:39:38,959
mutta sitten hän muuttui.

501
00:39:40,836 --> 00:39:43,839
Hänestä tuli kylmä,
eikä hän antanut kenenkään olla kanssaan.

502
00:39:45,716 --> 00:39:47,093
Sanoit häntä ystävälliseksi.

503
00:39:49,136 --> 00:39:50,262
Iloitsen siitä.

504
00:40:16,747 --> 00:40:18,040
Missä hän on?

505
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Kuka?

506
00:40:19,291 --> 00:40:20,709
Tiedät, ketä tarkoitan.

507
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
Tiedän, että veit sen naisen.

508
00:40:23,504 --> 00:40:26,382
Missä hän on?
-Minne menisin piiloon?

509
00:40:27,174 --> 00:40:29,593
Älkää murehtiko.
Sanokaa vain, ettette tiedä mitään.

510
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
Olen -

511
00:40:33,097 --> 00:40:36,058
vaivannut häntä jo liian paljon.

512
00:40:36,892 --> 00:40:39,603
En halua tavata häntä uudestaan.

513
00:40:40,104 --> 00:40:41,689
Itken, jos näen hänet.

514
00:40:42,815 --> 00:40:43,899
Onko -

515
00:40:45,109 --> 00:40:46,819
täällä kellaria?

516
00:40:51,615 --> 00:40:52,658
Onko -

517
00:40:53,492 --> 00:40:54,577
hän kuollut?

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,622
Tapoitko hänet?

519
00:41:01,041 --> 00:41:02,501
Kerro!

520
00:41:03,043 --> 00:41:06,297
Eikö tulevaisuutesi huoleta sinua?

521
00:41:06,380 --> 00:41:07,423
Huolettaa.

522
00:41:08,174 --> 00:41:09,383
Siksi teenkin tämän.

523
00:41:10,676 --> 00:41:12,511
En halua muistella tätä päivää -

524
00:41:12,595 --> 00:41:14,763
ja katua tulevaisuudessa.

525
00:41:14,847 --> 00:41:16,557
"Nopeampana olisin suojellut häntä.

526
00:41:16,640 --> 00:41:19,101
Parempana olisin pelastanut hänet."

527
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
En halua ajatella siten.

528
00:41:23,814 --> 00:41:26,942
Tiedät, miten surkeaa sellainen elämä on.

529
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
Mu Hyeok.

530
00:41:45,711 --> 00:41:48,589
Tullessani tänne en voinut edes hengittää.

531
00:41:49,590 --> 00:41:51,592
Pelkäsin vaarantaneeni sen naisen hengen.

532
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Jos hänelle tapahtuu jotakin,

533
00:41:54,845 --> 00:41:57,097
elän helvetissä, kunnes kuolen.

534
00:42:01,477 --> 00:42:02,520
Hengitä, Jeong Hyeok.

535
00:42:03,521 --> 00:42:05,022
Miksi et voi hengittää?

536
00:42:06,482 --> 00:42:09,151
Emme voi antaa poikamme elää helvetissä.

537
00:42:19,620 --> 00:42:20,788
Jeong Hyeok.

538
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Puhut hyvin.

539
00:42:24,124 --> 00:42:26,710
Et ole ikinä puhunut kuulleni niin paljoa.

540
00:42:38,847 --> 00:42:40,599
Mitä kasvoillesi tapahtui?

541
00:42:41,308 --> 00:42:42,518
Loukkaannuitko uudestaan?

542
00:42:45,771 --> 00:42:46,647
Olen kunnossa.

543
00:42:47,314 --> 00:42:49,108
Sanot aina siten.

544
00:42:50,359 --> 00:42:52,653
Kuka tämän teki?

545
00:42:54,363 --> 00:42:55,573
Anteeksi, että myöhästyin.

546
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Älä sano sellaista.

547
00:42:59,493 --> 00:43:00,828
Minä olen pahoillani.

548
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
Kaikki on syytäni.

549
00:43:05,499 --> 00:43:06,959
Olen aina ongelma.

550
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
Et ole ongelma.

551
00:43:10,588 --> 00:43:12,381
Jos vain en olisi tullut tänne...

552
00:43:13,632 --> 00:43:14,758
Älä sano siten.

553
00:43:16,176 --> 00:43:17,386
Se ei ole totta.

554
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
No...

555
00:43:29,273 --> 00:43:32,610
Saiko minulle huutaminen olosi paremmaksi?

556
00:43:37,948 --> 00:43:40,034
Pyytäisit anteeksi isältäsi.

557
00:43:42,077 --> 00:43:43,495
Sinä aiheutit ongelman.

558
00:43:43,579 --> 00:43:46,206
Et voi huutaa isällesi. Se on töykeää.

559
00:43:46,290 --> 00:43:48,083
Oletko hänen puolellaan?

560
00:43:48,167 --> 00:43:49,501
Oletko ylpeä teostasi?

561
00:43:53,839 --> 00:43:56,133
En tarkoittanut sitä.

562
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
Jos olisit kertonut tietäväsi hänestä...

563
00:43:59,094 --> 00:44:01,764
Jos olisin,
olisitko antanut minun tavata hänet?

564
00:44:02,389 --> 00:44:06,060
Piilottelet häntä
ja vaarannat perheemme turvallisuuden!

565
00:44:07,603 --> 00:44:09,396
Mutta kaikki on syytäni.

566
00:44:09,730 --> 00:44:11,023
Hän ei tehnyt mitään väärää.

567
00:44:12,566 --> 00:44:15,361
Mutta hän sanoi
kaiken olevan hänen syytään.

568
00:44:17,279 --> 00:44:18,739
Hän sanoi uhanneensa sinua,

569
00:44:18,822 --> 00:44:21,408
jotta et voisi
ilmoittaa hänestä sisäministeriölle.

570
00:44:21,825 --> 00:44:22,993
Mitä...

571
00:44:23,494 --> 00:44:24,536
Se ei ole totta.

572
00:44:24,620 --> 00:44:26,955
En välittänyt uhasta.

573
00:44:27,539 --> 00:44:29,625
Päätin itse olla ilmoittamatta.

574
00:44:32,336 --> 00:44:33,504
Miksi?

575
00:44:33,879 --> 00:44:35,464
En halunnut häntä satutettavan.

576
00:44:38,842 --> 00:44:40,636
En voinut luottaa sisäministeriöön.

577
00:44:40,719 --> 00:44:43,263
Kuka tietää,
mitä hänelle olisi tapahtunut siellä?

578
00:44:43,847 --> 00:44:45,349
Häntä olisi voitu satuttaa -

579
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
tai hänet olisi voitu hävittää.

580
00:44:49,186 --> 00:44:51,605
En voinut olla varma,
ettei niin tapahtuisi.

581
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Siksi en voinut lähettää häntä sinne.

582
00:44:57,277 --> 00:44:58,529
Jeong Hyeok.

583
00:45:00,906 --> 00:45:03,325
Hyvänen aika.

584
00:45:03,409 --> 00:45:05,577
Uskomatonta.

585
00:45:05,661 --> 00:45:06,537
Häipykää.

586
00:45:07,037 --> 00:45:07,913
Toki.

587
00:45:10,666 --> 00:45:14,294
Olimme juuri syömässä. Liity seuraamme.

588
00:45:20,551 --> 00:45:22,594
Pahus.

589
00:45:35,315 --> 00:45:37,776
Tämäkö? Olen kunnossa.

590
00:45:37,860 --> 00:45:40,571
Jouduin nujakkaan
sisäministeriön poikien kanssa.

591
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
En voi palata vierasmajaan.
Olen hotellissa nyt.

592
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
En kysynyt.

593
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
Mitä tilasit?

594
00:45:49,705 --> 00:45:52,583
En ole syönyt koko päivänä,
ja minulla on nälkä.

595
00:46:06,555 --> 00:46:08,474
Mistä on kyse? Pelotat minua.

596
00:46:11,435 --> 00:46:14,688
Tiedätkö, milloin tapasin
Jeong Hyeokin ensi kerran?

597
00:46:16,732 --> 00:46:19,026
En tiedä, mutta en ole kiinnostunut.

598
00:46:19,109 --> 00:46:20,903
Olen tosissani.

599
00:46:20,986 --> 00:46:23,113
Olin silloin 17-vuotias.

600
00:46:24,114 --> 00:46:24,990
Kävimme -

601
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
samaa koulua.

602
00:46:31,872 --> 00:46:33,957
Oikea puoli ei ole hyvin vahattu.

603
00:46:34,041 --> 00:46:35,667
Hangatkaa ahkerammin.

604
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Hangatkaa.
-Hangatkaa.

605
00:46:37,252 --> 00:46:39,087
Eikö tuo ole Jeong Hyeok?

606
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Missä?

607
00:46:40,255 --> 00:46:42,633
Missä?
-Teillä on siivous kesken.

608
00:46:44,885 --> 00:46:46,553
Tämä on nähtävä.

609
00:46:46,637 --> 00:46:47,804
Kiirehtikää.

610
00:46:49,097 --> 00:46:52,809
Häntä ei näe joka päivä
pelaamassa koripalloa.

611
00:46:53,227 --> 00:46:54,686
Kuka on Jeong Hyeok?

612
00:46:54,770 --> 00:46:55,771
Etkö tunne häntä?

613
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
Hän sai
isoja palkintoja taidekilpailussa -

614
00:46:58,232 --> 00:47:00,901
ja valmistautuu nyt Tšaikovski-kilpailuun.

615
00:47:01,443 --> 00:47:02,819
Se on upeaa.

616
00:47:02,903 --> 00:47:03,946
Hän on siisti.

617
00:47:13,622 --> 00:47:15,332
<i>Siitä lähtien -</i>

618
00:47:16,583 --> 00:47:19,169
<i>en saanut ajatuksiani pois hänestä.</i>

619
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
<i>Vaikka emme ikinä puhuneet toisillemme,</i>

620
00:47:32,307 --> 00:47:34,726
<i>uskoin tuntevamme toisemme.</i>

621
00:47:39,356 --> 00:47:41,358
<i>Perheemme järjestivät kihlauksen,</i>

622
00:47:45,445 --> 00:47:48,115
<i>ja lensin innostuneesti Sveitsiin,</i>

623
00:47:48,198 --> 00:47:50,075
<i>missä Jeong Hyeok opiskeli.</i>

624
00:48:06,592 --> 00:48:07,968
Heippa.
-Heippa.

625
00:48:28,113 --> 00:48:29,239
Jeong Hyeok.

626
00:48:35,787 --> 00:48:37,789
Dan?

627
00:48:40,667 --> 00:48:42,336
Kuulin sinusta isältäni.

628
00:48:43,629 --> 00:48:45,672
Kävimme samaa yläastetta...
-Hauska tutustua.

629
00:48:52,262 --> 00:48:53,597
Hauska tutustua.

630
00:48:56,808 --> 00:48:58,435
<i>"Hauska tutustua"?</i>

631
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Se ei ollut ensitapaamisemme.

632
00:49:03,231 --> 00:49:05,317
Katukoirakin tunnistaisi ihmisen,

633
00:49:05,400 --> 00:49:08,111
jonka ohi kulki niin monesti.

634
00:49:11,657 --> 00:49:12,824
Tunsin hänet ensin.

635
00:49:13,992 --> 00:49:16,745
Tunsin hänet ennen kuin
se nainen tutustui häneen.

636
00:49:17,162 --> 00:49:20,207
Tapasin hänet ja pidin hänestä ensin.
Eikö sillä ole väliä?

637
00:49:22,084 --> 00:49:23,752
Olet hölmö.

638
00:49:25,295 --> 00:49:27,130
Sellaisella ei ole väliä.

639
00:49:31,843 --> 00:49:34,638
Riittää. Miten monta paukkua otit?

640
00:49:35,305 --> 00:49:37,182
Olenko liian humalassa sinulle?

641
00:49:37,599 --> 00:49:38,850
Olet.

642
00:49:40,185 --> 00:49:42,145
Mistä tiesit sen, retku?

643
00:49:43,063 --> 00:49:45,273
Et olekaan niin tyhmä.

644
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
Nti Seo, hyväksyn,
että puhut minulle ylimielisesti,

645
00:49:49,444 --> 00:49:51,279
mutta et voi herjata minua...
-Hei.

646
00:49:52,239 --> 00:49:54,449
Niin?
-Voin tehdä, mitä haluan.

647
00:50:00,038 --> 00:50:02,124
En voi ymmärtää.

648
00:50:02,207 --> 00:50:03,291
Mitä tarkoitat?

649
00:50:03,375 --> 00:50:06,002
Miksi se mies ei pidä
kaltaisestasi kiehtovasta naisesta?

650
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
Mitä?
-Älä ikinä herjaa tuolla suulla.

651
00:50:11,091 --> 00:50:12,551
Se on tyyppiäni.

652
00:50:12,634 --> 00:50:14,094
Saat sydämeni tykyttämään.

653
00:50:14,177 --> 00:50:15,470
Nyt riittää.

654
00:50:16,972 --> 00:50:18,265
Sinulla -

655
00:50:19,224 --> 00:50:21,935
taitaa olla silmää?

656
00:50:24,813 --> 00:50:26,064
Et ole huono.

657
00:50:27,482 --> 00:50:28,817
Niinkö? En ole huono.

658
00:50:31,528 --> 00:50:33,363
Mitä järkeä?

659
00:50:34,531 --> 00:50:36,241
Se nainen jätti sinut.

660
00:50:37,159 --> 00:50:39,745
Jos sinua ei olisi jätetty,

661
00:50:39,828 --> 00:50:41,204
kaikki olisi mennyt paremmin.

662
00:50:41,288 --> 00:50:43,582
Mitä tarkoitat? Minua ei jätetty.

663
00:50:43,665 --> 00:50:44,958
Sinä olit se...

664
00:50:45,041 --> 00:50:46,418
Mitä?

665
00:50:52,883 --> 00:50:54,384
Kuka olet?

666
00:50:54,468 --> 00:50:56,428
Anteeksi.
-Kuka olet?

667
00:50:57,804 --> 00:50:58,805
Hei.

668
00:50:59,556 --> 00:51:00,682
Voit jäädä nukkumaan.

669
00:51:00,766 --> 00:51:02,225
Oletko järjiltäsi?

670
00:51:02,309 --> 00:51:03,602
Ole hiljaa.

671
00:51:03,685 --> 00:51:05,103
Kaikki naapurit kuuntelevat.

672
00:51:05,187 --> 00:51:07,105
Hyvänen aika!

673
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Näit juuri varmasti jotakin.

674
00:51:20,494 --> 00:51:23,663
Kyllä, näin jotakin.

675
00:51:24,498 --> 00:51:27,751
En vain muista, mitä näin.

676
00:51:27,959 --> 00:51:33,089
Etkä luultavasti halua muistaakaan.

677
00:51:35,050 --> 00:51:37,052
Luulin muuten hänen sulhasensa -

678
00:51:37,135 --> 00:51:38,929
olevan kapteeni eturintamasta...

679
00:51:39,429 --> 00:51:41,932
En muista mitään.

680
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
Jää yöksi.

681
00:51:50,315 --> 00:51:52,067
Luojan tähden.

682
00:51:52,609 --> 00:51:53,527
Hetkinen.

683
00:51:54,069 --> 00:51:55,195
No johan.

684
00:51:55,946 --> 00:51:57,739
Voi ei.

685
00:51:58,198 --> 00:51:59,533
Voi ei.

686
00:51:59,616 --> 00:52:00,700
Voi ei.

687
00:52:00,951 --> 00:52:03,078
Minne -

688
00:52:03,495 --> 00:52:04,955
se äpärä meni?

689
00:52:14,756 --> 00:52:16,550
Minun pitää kuntoilla enemmän.

690
00:52:17,008 --> 00:52:18,218
Mitä?

691
00:52:23,515 --> 00:52:24,850
Kyllä, minä tässä.

692
00:52:26,977 --> 00:52:28,186
Mitä?

693
00:52:36,111 --> 00:52:37,237
Mitä?

694
00:52:41,950 --> 00:52:43,201
Se oletkin sinä.

695
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
Ketä odotit?

696
00:52:46,204 --> 00:52:48,123
En odottanut ketään.

697
00:52:48,707 --> 00:52:52,544
Koska olen jonkun toisen
huoneessa ja kotona,

698
00:52:52,794 --> 00:52:55,005
olen hieman levoton -

699
00:52:55,338 --> 00:52:57,465
ja vaivaantunut. En voinut nukkua hyvin.

700
00:52:57,549 --> 00:52:59,175
Olet levoton ja vaivaantunut,

701
00:52:59,259 --> 00:53:01,261
joten soitit pianoa koko viime yön.

702
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
Kertoiko äitisi?

703
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Tuota...

704
00:53:07,058 --> 00:53:10,729
Ajatukset pyörivät päässäni.

705
00:53:11,021 --> 00:53:16,401
Kun masentaa,
yritän rauhoittaa itseäni taiteella.

706
00:53:16,484 --> 00:53:17,360
Se on tapani.

707
00:53:24,367 --> 00:53:29,080
Halusitko muuten tulla pianistiksi?

708
00:53:33,418 --> 00:53:37,005
Satuin saamaan selville
lapsuuden unelmasi.

709
00:53:39,507 --> 00:53:40,884
Se on menneisyyttä.

710
00:53:43,219 --> 00:53:44,804
Voinko sitten kysyä yhden asian?

711
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
Soitin tämän viime yönä.

712
00:53:49,184 --> 00:53:50,727
Tunnetko kappaleen?

713
00:54:03,281 --> 00:54:06,868
Kysyin kaikilta,
jotka tietävät musiikista,

714
00:54:06,952 --> 00:54:08,662
mutta kukaan ei tiennyt sitä.

715
00:54:21,466 --> 00:54:23,593
Miten tiedät tämän kappaleen?

716
00:54:24,094 --> 00:54:27,222
Kuulin jonkun soittavan sitä,
kun matkustin Sveitsissä.

717
00:54:27,472 --> 00:54:30,725
Pidin siitä, joten painoin sen mieleeni.

718
00:54:30,809 --> 00:54:33,812
Mutta en keksinyt, kenen kappale se oli.

719
00:54:34,854 --> 00:54:36,147
Se oli -

720
00:54:37,357 --> 00:54:40,235
luminen paikka kauniin järven rannalla.

721
00:54:41,528 --> 00:54:43,071
Mikä sen nimi olikaan?

722
00:54:43,947 --> 00:54:45,073
Iseltwald.

723
00:54:47,158 --> 00:54:48,576
Niin, se oli paikan nimi.

724
00:54:49,953 --> 00:54:52,122
Miten tiedät sen?

725
00:55:11,933 --> 00:55:13,184
Tämä on se kappale.

726
00:55:14,102 --> 00:55:15,520
Tunnet siis sen.

727
00:55:16,521 --> 00:55:18,982
Kuka sen sävelsi? Mikä sen nimi on?

728
00:55:21,276 --> 00:55:22,819
Oli myöhäinen iltapäivä.

729
00:55:23,862 --> 00:55:25,196
Ja oli usvaista.

730
00:55:26,865 --> 00:55:29,868
Olin lähdössä Sveitsistä
kuultuani veljeni kuolemasta.

731
00:55:32,537 --> 00:55:33,747
Mitä tarkoitat?

732
00:55:33,830 --> 00:55:36,291
Sävelsin kappaleen veljelleni -

733
00:55:38,293 --> 00:55:41,296
ja soitin sen järvellä
ensimmäisen ja viimeisen kerran.

734
00:57:45,420 --> 00:57:46,629
Väitätkö,

735
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
että sinä -

736
00:57:51,217 --> 00:57:53,178
soitit kappaletta sinä päivänä?

737
00:57:57,724 --> 00:57:58,892
Miten tämä on...

738
00:58:02,645 --> 00:58:03,938
En voi uskoa.

739
00:58:05,482 --> 00:58:06,483
Sinä päivänä -

740
00:58:08,318 --> 00:58:10,236
olin hyvin yksinäinen.

741
00:58:12,155 --> 00:58:13,114
Halusin todella -

742
00:58:15,366 --> 00:58:17,994
kuolla silloin.

743
00:58:19,245 --> 00:58:22,165
Halusin mennä kauniiseen paikkaan -

744
00:58:23,041 --> 00:58:25,126
ja kadota hiljaa,

745
00:58:25,710 --> 00:58:27,587
jotta en vaivaisi ketään.

746
00:58:28,880 --> 00:58:30,632
Siksi menin sinne.

747
00:58:34,469 --> 00:58:36,554
Mutta sinä olit -

748
00:58:39,682 --> 00:58:41,476
siellä.

749
00:58:44,562 --> 00:58:45,939
Silloinkin,

750
00:58:48,441 --> 00:58:50,485
kun et tiennyt,

751
00:58:52,570 --> 00:58:53,905
pelastit henkeni.

752
00:58:57,825 --> 00:58:58,910
Kuuntele tarkkaan.

753
00:59:00,995 --> 00:59:01,996
Huomenna -

754
00:59:03,122 --> 00:59:04,791
palaat kotiin.

755
00:59:39,158 --> 00:59:40,577
Sotilaskylässä oli silloin -

756
00:59:40,660 --> 00:59:43,413
epäilyttävä auto -

757
00:59:43,496 --> 00:59:46,791
väliaikaisilla rekisterikilvillä,
joten jäljitimme autoa.

758
00:59:47,083 --> 00:59:49,752
Auto kulki kohti Seojaegolia
ja katosi sitten.

759
00:59:49,836 --> 00:59:52,338
Politbyroon johtaja asuu siellä.

760
00:59:54,257 --> 00:59:57,302
Sanotaan, että se nainen
meni sinne sillä autolla.

761
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Hän ei ehkä ole enää siellä.

762
01:00:00,221 --> 01:00:01,681
He saattoivat jo tappaa hänet.

763
01:00:01,764 --> 01:00:05,059
Turvallisuusupseeri Seojaegolissa -

764
01:00:05,226 --> 01:00:07,979
sattuu olemaan koulukaverini,
joten tutkin hieman.

765
01:00:08,563 --> 01:00:12,317
Sinne kuulemma meni autoja,
mutta yhtään ei ole tullut ulos.

766
01:00:16,654 --> 01:00:17,488
Herra.

767
01:00:18,740 --> 01:00:22,243
Jos menette sinne nyt,
voitte napata jotakin valtavaa.

768
01:00:33,171 --> 01:00:34,547
Asento.

769
01:00:36,883 --> 01:00:39,260
Perässä tuleva auto on kanssani.
Päästäkää se läpi.

770
01:00:39,344 --> 01:00:40,219
Kyllä!

771
01:00:58,696 --> 01:01:00,698
Hei, herra.

772
01:01:01,532 --> 01:01:03,660
Minulla on tärkeää asiaa -

773
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
ja olen talonne edessä.

774
01:01:06,204 --> 01:01:08,122
Olisiko teillä hetki aikaa?

775
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
Anteeksi, että tulen
näin yllättäen, herra.

776
01:01:13,086 --> 01:01:15,046
Teillä on varmasti -

777
01:01:15,254 --> 01:01:17,256
hyvä syy.

778
01:01:20,259 --> 01:01:22,136
Emmekö ole tavanneet aiemmin?

779
01:01:23,054 --> 01:01:24,222
Kyllä.

780
01:01:24,305 --> 01:01:27,183
Tapasimme lyhyesti
Ri Jeong Hyeokin potilashuoneessa.

781
01:01:28,184 --> 01:01:29,435
Aivan, niin se oli.

782
01:01:29,519 --> 01:01:32,105
Miten te kaksi tulitte yhdessä?

783
01:01:32,939 --> 01:01:34,023
Hän antoi vihjeen -

784
01:01:34,982 --> 01:01:38,569
jostakin oudosta.

785
01:01:40,571 --> 01:01:41,781
"Antoi vihjeen"?

786
01:01:43,324 --> 01:01:45,993
Hän väitti
sisäministeriön etsimän henkilön -

787
01:01:46,077 --> 01:01:47,745
piileskelevän täällä.

788
01:01:47,829 --> 01:01:51,249
En ole varma, pitäisikö uskoa vai ei.

789
01:01:51,916 --> 01:01:52,959
Tarkoitatteko,

790
01:01:53,042 --> 01:01:56,212
että haluatte tutkia kotini?

791
01:01:56,295 --> 01:01:58,005
Ei ikimaailmassa.

792
01:01:58,089 --> 01:01:59,507
En uskaltaisi.

793
01:01:59,590 --> 01:02:02,593
Mutta jos sellainen henkilö
piileskelee täällä,

794
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
hän saattaisi vahingoittaa teitä.

795
01:02:05,388 --> 01:02:07,515
Se olisi kauheaa.

796
01:02:08,850 --> 01:02:11,686
Kiitos huolestanne.

797
01:02:15,189 --> 01:02:16,607
KIIREINEN TUTKINTAPYYNTÖ

798
01:02:17,483 --> 01:02:20,778
Tämä on kiireinen
tutkintapyyntö sisäministeriöstä.

799
01:02:20,862 --> 01:02:24,449
Ikävä kyllä joudumme
tutkimaan talonne, herra.

800
01:02:25,032 --> 01:02:26,868
Se on vain muodollisuus.

801
01:02:26,951 --> 01:02:28,911
Suorittakaa se
äärimmäisen kunnioittavasti.

802
01:02:29,704 --> 01:02:31,247
Tutkikaa.
-Kyllä!

803
01:02:51,309 --> 01:02:52,977
Uskomatonta.

804
01:02:53,519 --> 01:02:55,521
Hätävaihtoko?

805
01:02:55,605 --> 01:02:57,273
Hätävaihto, luojan tähden.

806
01:02:57,899 --> 01:03:00,735
Ajattelin sen hyödyttävän meitäkin,

807
01:03:00,818 --> 01:03:03,946
että kapteeni Ri on
politbyroon johtajan poika,

808
01:03:04,030 --> 01:03:05,823
koska olemme hänen alaisiaan.

809
01:03:05,907 --> 01:03:07,742
Kissanviikset. Tämä on vain järkyttävää.

810
01:03:08,326 --> 01:03:09,327
Meidänhän -

811
01:03:09,577 --> 01:03:11,579
piti olla palveluksessa keväällä.

812
01:03:11,662 --> 01:03:12,622
Hei.

813
01:03:13,414 --> 01:03:15,958
Kapteeni Ri huijasi
meitä kaikkia valheillaan.

814
01:03:18,127 --> 01:03:19,629
Ajatelkaa sitä.

815
01:03:20,254 --> 01:03:23,382
Jos hän olisi oikeasti
politbyroon johtajan poika,

816
01:03:23,758 --> 01:03:26,886
miksi hän joutuisi
ammutuksi ja telkien taakse?

817
01:03:27,637 --> 01:03:30,431
Luultavasti hän valehteli
omaan toivoonsa perustuen,

818
01:03:30,515 --> 01:03:34,811
että tuonpuoleisessa hän haluaisi syntyä -

819
01:03:34,894 --> 01:03:38,272
politbyroon johtajan pojaksi,

820
01:03:38,356 --> 01:03:40,566
ja menimme lankaan.

821
01:03:40,733 --> 01:03:43,528
Miksi et sano mitään?

822
01:03:47,073 --> 01:03:50,493
Kuulitko jotakin kapteeni Riltä?

823
01:03:52,703 --> 01:03:56,791
<i>Minkä palveluksen
Jeong Hyeok pyysi prikaatikenraalilta?</i>

824
01:03:57,375 --> 01:04:00,169
Jeong Hyeok sanoi miehelleni...

825
01:04:00,920 --> 01:04:02,547
Haluaisin pyytää palvelusta.

826
01:04:03,881 --> 01:04:04,757
Selvä.

827
01:04:05,508 --> 01:04:06,384
Mikä se on?

828
01:04:07,677 --> 01:04:08,761
Kertokaa.

829
01:04:09,804 --> 01:04:12,890
Haluaisin, että otatte
komppaniani mukaan hätävaihtoon.

830
01:04:14,725 --> 01:04:16,143
Mutta nyt on kylmä talvi.

831
01:04:16,227 --> 01:04:19,021
Pyysikö hän sijoitusta eturintamaan?

832
01:04:19,105 --> 01:04:20,398
Eturintamaanko?

833
01:04:20,481 --> 01:04:24,193
Menettikö hän järkensä pidätyskeskuksessa?

834
01:04:24,610 --> 01:04:26,028
Miksi hän pyytäisi sitä?

835
01:04:38,165 --> 01:04:41,627
<i>Kapteeni Ri menee eturintamaan
Se-rin kanssa.</i>

836
01:04:41,836 --> 01:04:43,963
<i>Siksi hän pyysi hätävaihtoa.</i>

837
01:04:44,046 --> 01:04:46,716
Mitä tarkoitat? Miksi he menevät sinne?

838
01:04:46,799 --> 01:04:48,885
Se-ri palaa sinne, mistä tuli.

839
01:04:48,968 --> 01:04:50,720
Mutta siinä ei ole ollenkaan...

840
01:04:50,803 --> 01:04:53,431
Jos hän voi viedä Se-rin takaisin sinne,

841
01:04:53,931 --> 01:04:56,100
se ei ole täysin järjetöntä.

842
01:04:56,684 --> 01:04:58,227
Taidat olla oikeassa.

843
01:04:58,686 --> 01:05:01,981
Kukaan muu ei tunne aluetta
meitä paremmin.

844
01:05:02,565 --> 01:05:04,275
Vartiommehan vartiopaikkaakin.

845
01:05:04,358 --> 01:05:06,611
Tutkimme aluetta,

846
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
kapteeni Ri on vastaava upseeri.

847
01:05:09,363 --> 01:05:10,573
Se alue -

848
01:05:10,656 --> 01:05:12,491
on meidän alueemme.

849
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
RAJA

850
01:05:29,675 --> 01:05:34,764
{\an8}DEMILITARISOITU VYÖHYKE
POHJOINEN SISÄÄNTULO 1

851
01:06:06,337 --> 01:06:08,839
Huolenpitonne on ilahduttavaa,

852
01:06:08,923 --> 01:06:10,925
mutta tämän pitäisi riittää.

853
01:06:11,342 --> 01:06:12,843
Aurinko laskee pian.

854
01:06:13,427 --> 01:06:14,428
Tietenkin.

855
01:06:14,929 --> 01:06:18,182
Vaikuttaa siltä, että minulle
annettiin perätön ilmoitus.

856
01:06:21,560 --> 01:06:22,645
Senkin retku.

857
01:06:22,728 --> 01:06:24,689
Senkin saasta!

858
01:06:25,022 --> 01:06:27,984
Tiedättekö, missä olemme? Mitä leikitte?

859
01:06:28,067 --> 01:06:30,194
Riittää.

860
01:06:30,903 --> 01:06:33,072
Eikö Jeong Hyeok käynyt luonanne?

861
01:06:33,155 --> 01:06:35,199
Eikö hän piilottanut sen naisen?

862
01:06:35,282 --> 01:06:36,450
Hei!

863
01:06:39,078 --> 01:06:40,705
Ette tainneet kuulla uutisia.

864
01:06:41,288 --> 01:06:43,082
Eturintamalla on komennon hätävaihto -

865
01:06:43,165 --> 01:06:45,084
karkurin johdosta.

866
01:06:45,167 --> 01:06:49,672
Poikani lienee nyt eturintamalla
komppanian kapteenina.

867
01:06:50,339 --> 01:06:51,382
En aavistanut.

868
01:06:51,966 --> 01:06:54,885
Pahoittelen töykeyttämme, herra.
-Sehän on se paikka.

869
01:06:54,969 --> 01:06:57,013
Hän meni eturintamalle -

870
01:06:57,888 --> 01:07:01,017
lähettämään sen naisen etelään.
-Olkaa hiljaa.

871
01:07:01,100 --> 01:07:02,309
Tiedän olevani oikeassa.

872
01:07:02,393 --> 01:07:05,646
He saattoivat mennä
demilitarisoidulle vyöhykkeelle.

873
01:07:07,648 --> 01:07:09,108
Pyydän anteeksi, herra.

874
01:07:09,191 --> 01:07:11,360
Hoitelen hänet.

875
01:07:12,319 --> 01:07:13,571
Viekää hänet pois.

876
01:07:15,114 --> 01:07:16,198
Herra.

877
01:07:58,324 --> 01:08:01,619
En tiennyt, että demilitarisoidulla
vyöhykkeellä olisi kylä.

878
01:08:02,828 --> 01:08:04,914
Täällä asuttiin ennen sotaa.

879
01:08:05,498 --> 01:08:09,543
Tämä talo on parhaassa kunnossa.

880
01:08:10,711 --> 01:08:12,254
Tule istumaan.

881
01:08:20,805 --> 01:08:21,972
No niin.

882
01:08:23,390 --> 01:08:26,936
Tämä ei ole alkoholia, vaan lääkettä.

883
01:08:28,145 --> 01:08:34,401
Se on valmistettu ennen vuotta 1953...

884
01:08:34,485 --> 01:08:35,820
Ylivääpeli Pyo.

885
01:08:36,904 --> 01:08:38,155
Kyllä.

886
01:08:44,411 --> 01:08:47,832
Miksi tuon ruukun päällä on kulho?

887
01:08:49,041 --> 01:08:50,793
{\an8}Se on kulho makealle vedelle.

888
01:08:51,794 --> 01:08:53,838
{\an8}Tarkoitatko sellaista
rukouksessa käytettävää?

889
01:08:53,921 --> 01:08:55,256
Kyllä.

890
01:08:56,715 --> 01:09:00,136
Täällä asuneella henkilöllä
lienee ollut sotaan lähtenyt poika.

891
01:09:02,805 --> 01:09:04,932
Huoneessa on hänen kuviaan.

892
01:09:05,975 --> 01:09:09,645
Emme ikinä koske niihin kulhoihin.

893
01:09:10,604 --> 01:09:11,772
Meillä kaikilla on -

894
01:09:13,190 --> 01:09:14,650
äiti.

895
01:09:19,738 --> 01:09:23,325
Äitisi tulee iloiseksi, kun palaat.

896
01:09:23,409 --> 01:09:24,869
Hän on varmasti odottanut sinua.

897
01:09:29,123 --> 01:09:30,207
Enpä tiedä.

898
01:09:31,959 --> 01:09:34,753
Sen näkee täältä.

899
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Minkä?

900
01:09:38,424 --> 01:09:40,676
Näetkö tuon pienen vuoren?

901
01:09:41,635 --> 01:09:43,345
Kyllä.
-Se on Bukhan-vuori.

902
01:09:43,429 --> 01:09:44,597
Eikö se ole Soulissa?

903
01:09:45,306 --> 01:09:46,223
Ihanko totta?

904
01:09:47,016 --> 01:09:48,767
Onko se niin lähellä?

905
01:09:49,393 --> 01:09:51,270
Vaikka se on niin lähellä,

906
01:09:52,396 --> 01:09:53,355
emme taida -

907
01:09:54,190 --> 01:09:55,441
nähdä toisiamme uudestaan.

908
01:09:59,403 --> 01:10:00,279
Näet -

909
01:10:00,821 --> 01:10:02,907
kuitenkin äitisi.

910
01:10:03,532 --> 01:10:04,909
Olen kateellinen.

911
01:10:06,869 --> 01:10:10,164
En ole läheinen äitini kanssa.

912
01:10:12,249 --> 01:10:15,419
Näet äitisi vapauduttuasi.

913
01:10:16,670 --> 01:10:17,963
Pilkkaatko häntä?

914
01:10:18,047 --> 01:10:20,883
Hänellä on jäljellä
yhdeksän ja puoli vuotta.

915
01:10:20,966 --> 01:10:22,009
Mitä?

916
01:10:22,593 --> 01:10:23,844
Yhdeksän ja puoli vuottako?

917
01:10:25,346 --> 01:10:27,264
Pitkä aika.

918
01:10:28,682 --> 01:10:29,850
Eun Dong,

919
01:10:29,934 --> 01:10:31,685
ikävöit kai äitiäsi paljon.

920
01:10:32,728 --> 01:10:33,646
Niin.

921
01:10:35,397 --> 01:10:38,067
Ikävöin häntä. Olen huolissani hänestä.

922
01:10:39,735 --> 01:10:42,071
Kotikaupungissani on kylmempää
kuin täällä.

923
01:10:42,696 --> 01:10:44,448
Riittääköhän siellä polttopuut?

924
01:10:44,990 --> 01:10:46,992
Syövätköhän sisarukseni kunnolla?

925
01:10:47,743 --> 01:10:49,078
Nuorin sisarukseni -

926
01:10:49,828 --> 01:10:51,080
on heikko,

927
01:10:52,206 --> 01:10:53,707
joten hän sairastuu usein.

928
01:10:56,710 --> 01:10:58,170
He voivat varmasti hyvin.

929
01:11:00,130 --> 01:11:03,467
Älkää loukkaantuko armeijassa.

930
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
Pitäkää huoli, että syötte kunnolla.

931
01:11:06,595 --> 01:11:07,638
Pysykää terveinä -

932
01:11:11,016 --> 01:11:12,559
ja eläkää kunnolla.

933
01:11:15,312 --> 01:11:16,397
Ei sitä ikinä tiedä.

934
01:11:17,439 --> 01:11:19,525
Nämä maat saattavat yhdistyä uudelleen.

935
01:11:21,068 --> 01:11:24,363
Älä puhu järjettömyyksiä.
Elä kunnolla, kun menet kotiin.

936
01:11:24,989 --> 01:11:27,116
Jos tulet vielä takaisin, minä...

937
01:11:28,701 --> 01:11:29,618
Hautaan sinut -

938
01:11:31,620 --> 01:11:32,454
vuorelle -

939
01:11:33,122 --> 01:11:34,206
tai joelle.

940
01:11:36,917 --> 01:11:38,002
Tee, kuten haluat.

941
01:11:39,795 --> 01:11:42,006
Hautaa minut vuorelle tai joelle.

942
01:11:45,592 --> 01:11:46,510
Aurinko -

943
01:11:47,177 --> 01:11:49,179
laskee pian.

944
01:11:50,806 --> 01:11:54,310
Äänekäs nainen voi häipyä vain pimeässä.

945
01:12:08,449 --> 01:12:11,702
Äiti, meidän pitää soittaa lukkoseppä.
Yleisavaintakaan ei ole.

946
01:12:18,375 --> 01:12:20,794
Mikä tuo sinut tänne?

947
01:12:20,878 --> 01:12:22,379
Avaa ovi.

948
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
Salasana on syntymäpäiväni,

949
01:12:35,309 --> 01:12:36,518
jolloin melkein kuolin.

950
01:12:46,570 --> 01:12:48,238
Äiti, miten tiesit salasanan?

951
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Hän on uskomaton. Miten hän tietää kaiken?

952
01:12:51,575 --> 01:12:53,118
Ehkä hän pääsee minunkin talooni.

953
01:12:53,619 --> 01:12:54,787
Etkö ole huolissasi?

954
01:13:02,503 --> 01:13:04,129
Hyvänen aika.

955
01:13:04,630 --> 01:13:08,092
Mietinkin, kuka otti sen
huutokaupasta Hongkongissa.

956
01:13:08,175 --> 01:13:09,843
Se oli täällä.

957
01:13:27,444 --> 01:13:28,570
Laitoin kahvia.

958
01:13:30,739 --> 01:13:31,824
Kiitos.

959
01:13:38,622 --> 01:13:39,706
Mikä muuten -

960
01:13:40,707 --> 01:13:42,042
tuo sinut tänne?

961
01:13:44,461 --> 01:13:45,671
Listaudut siis pörssiin.

962
01:13:47,548 --> 01:13:50,843
Tiedät varmasti,
ettei veljilläsi mene kovin hyvin.

963
01:13:52,386 --> 01:13:53,303
Pitääkö sinun -

964
01:13:53,846 --> 01:13:54,805
tehdä se?

965
01:13:56,473 --> 01:13:59,810
Veljilläni ja isälläni
ei ole mitään tekemistä yritykseni kanssa.

966
01:14:00,060 --> 01:14:03,021
Perustin ja kasvatin sen.
Nyt listaudun pörssiin.

967
01:14:03,105 --> 01:14:04,189
Äiti.

968
01:14:05,399 --> 01:14:09,653
Näin pitkälle ei ollut helppo
päästä yksin. Se oli vaikeaa.

969
01:14:12,197 --> 01:14:13,532
Kukaan ei pyytänyt sitä.

970
01:14:17,953 --> 01:14:20,330
Tiedän tarkalleen, mitä peliä pelaat.

971
01:14:21,331 --> 01:14:23,125
Haluat isäsi näkevän -

972
01:14:23,709 --> 01:14:26,378
ja tajuavan, että olet veljiäsi parempi.

973
01:14:26,462 --> 01:14:29,214
Haluat tulla valituksi ja viedä kaiken!

974
01:14:30,632 --> 01:14:32,509
Äiti.
-"Äiti"?

975
01:14:33,719 --> 01:14:35,512
Jos päästät irti ahneudestasi,

976
01:14:35,929 --> 01:14:38,474
suhteemme voi olla helppo,

977
01:14:38,557 --> 01:14:40,225
kuten oikean äidin ja tyttären.

978
01:14:40,309 --> 01:14:41,560
Se ei ole ahneutta.

979
01:14:42,936 --> 01:14:44,021
Se on unelmani.

980
01:14:45,147 --> 01:14:46,064
Luuletko -

981
01:14:46,523 --> 01:14:47,900
ansaitsevasi sen ylellisyyden?

982
01:14:49,693 --> 01:14:50,819
Sinun takiasi -

983
01:14:52,321 --> 01:14:53,947
elämäni on helvettiä.

984
01:15:03,207 --> 01:15:04,124
Hyvänen aika.

985
01:15:06,001 --> 01:15:08,295
Äiti, näetkö tämän kaiverruksen?

986
01:15:09,004 --> 01:15:12,466
Suunnittelija Jean Merritt
menehtyi tämän nimikirjoituksen jälkeen.

987
01:15:13,133 --> 01:15:16,386
Tämä on se laukku, äiti. Hyvänen aika.

988
01:15:16,470 --> 01:15:17,596
Laita se pois.

989
01:15:18,680 --> 01:15:19,973
Selvä.
-Tule ulos.

990
01:15:20,057 --> 01:15:22,351
Nytkö?
-Kyllä.

991
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Mitä teet?

992
01:15:33,403 --> 01:15:37,366
Meidän pitää fuusioitua
tai ottaa Se-rin valinta haltuun lopulta.

993
01:15:37,449 --> 01:15:38,867
Nämä asiakirjat voivat auttaa.

994
01:15:41,161 --> 01:15:43,956
{\an8}ERINOMAISEN YRITYKSEN PALKINTO
VUODEN NAISTOIMITUSJOHTAJA

995
01:15:55,634 --> 01:15:58,095
Äiti, oletko se sinä?

996
01:15:58,679 --> 01:15:59,763
Taidan olla.

997
01:16:31,336 --> 01:16:32,462
Pidä huoli itsestäsi.

998
01:16:34,631 --> 01:16:37,509
Palaa elämääsi
kuin mitään ei olisi tapahtunut.

999
01:16:39,845 --> 01:16:42,014
Et voi murehtia minusta.

1000
01:16:42,431 --> 01:16:45,267
Älä murehdi. Selviän kyllä.

1001
01:16:45,809 --> 01:16:49,771
Työt odottavat minua.
Totun vanhaan elämääni hetkessä.

1002
01:16:50,272 --> 01:16:54,818
Kuten aina, ansaitsen ja kulutan rahaa,

1003
01:16:55,402 --> 01:16:58,697
työskentelen ahkerasti ja tapailen miehiä.

1004
01:17:02,159 --> 01:17:03,952
"Tapailet miehiä"?

1005
01:17:05,996 --> 01:17:07,956
Eikö minun pitäisi?

1006
01:17:09,166 --> 01:17:10,459
Tuota,

1007
01:17:11,668 --> 01:17:12,753
se riippuu sinusta.

1008
01:17:14,129 --> 01:17:15,714
Eikö meillä pitänyt olla -

1009
01:17:16,340 --> 01:17:18,091
eron jälkeinen suruaika?

1010
01:17:20,427 --> 01:17:22,387
Se taisi olla kuusi kuukautta.

1011
01:17:24,973 --> 01:17:27,476
Tarkoitin vain, että sinulla pitäisi olla.

1012
01:17:28,602 --> 01:17:31,438
Käskit palata elämääni.

1013
01:17:32,022 --> 01:17:34,066
En käskenyt palata miesten luo.

1014
01:17:34,941 --> 01:17:37,986
Käskit tehdä
kuin mitään ei olisi tapahtunut.

1015
01:17:38,945 --> 01:17:41,114
En käskenyt mielistellä miehiä.

1016
01:17:45,327 --> 01:17:46,870
Riittääkö -

1017
01:17:47,371 --> 01:17:48,205
kuusi kuukautta?

1018
01:17:51,792 --> 01:17:53,043
Toki.

1019
01:17:55,629 --> 01:17:56,672
Hyvä on.

1020
01:17:57,506 --> 01:17:58,924
Kuuden kuukauden ajan -

1021
01:18:00,592 --> 01:18:02,469
minulla on suruaika.

1022
01:18:05,764 --> 01:18:07,140
Se oli kohtaloa.

1023
01:18:08,350 --> 01:18:09,476
Mieti sitä.

1024
01:18:10,060 --> 01:18:12,854
Se on uskomatonta,
että tapasimme sattumalta Sveitsissä -

1025
01:18:13,647 --> 01:18:16,358
ja sitten Pohjois-Koreassa.

1026
01:18:20,028 --> 01:18:20,904
Mikä hätänä?

1027
01:18:28,161 --> 01:18:29,705
Voit tapailla miehiä -

1028
01:18:31,623 --> 01:18:35,043
ja olla muiden kanssa
kuin mitään ei olisi tapahtunut.

1029
01:18:37,629 --> 01:18:38,839
Mutta -

1030
01:18:40,632 --> 01:18:41,967
älä ole taas yksinäinen.

1031
01:18:44,094 --> 01:18:48,515
Älä ikinä ajattele katoamista
kauniilla paikalla.

1032
01:18:52,102 --> 01:18:53,228
Sinulla on minut.

1033
01:18:54,563 --> 01:18:56,231
Et ole vierelläni.

1034
01:18:58,567 --> 01:18:59,901
En ole vierelläsi,

1035
01:19:01,945 --> 01:19:04,114
mutta toivon aina,

1036
01:19:05,991 --> 01:19:07,159
ettet ole yksinäinen.

1037
01:19:12,164 --> 01:19:13,248
Ole onnellinen -

1038
01:19:14,332 --> 01:19:15,417
elämäsi loppuun asti.

1039
01:19:18,712 --> 01:19:20,130
Olisin kiitollinen siitä.

1040
01:19:25,969 --> 01:19:27,179
Miten -

1041
01:19:27,721 --> 01:19:29,514
täältä pääsee rajalle?

1042
01:19:31,850 --> 01:19:35,687
Jos menee tuohon suuntaan,
saavuttaa Yeokgok-virran.

1043
01:19:40,525 --> 01:19:42,319
<i>Siellä on pieni vene.</i>

1044
01:19:43,653 --> 01:19:48,366
<i>Ihmiset piilottivat sen kalastaakseen
kranaateilla, kun vedenpinta nousee.</i>

1045
01:20:18,605 --> 01:20:20,065
{\an8}<i>Sitä seuraa miinaton reitti.</i>

1046
01:20:20,899 --> 01:20:22,901
{\an8}<i>Se on merkitty -</i>

1047
01:20:23,151 --> 01:20:26,071
{\an8}<i>40 senttimetriä
korkeilla graniittikivillä.</i>

1048
01:20:28,031 --> 01:20:32,619
<i>Kymmenen metrin säteellä ei ole miinoja.</i>

1049
01:20:36,122 --> 01:20:40,794
<i>Jos kävelee sitä reittiä,
saavuttaa eteläisen rajalinjan.</i>

1050
01:20:42,504 --> 01:20:45,507
Se ei ole kaukana täältä.
-Aivan.

1051
01:20:46,091 --> 01:20:48,969
Edestakaiseen matkaan
kuluu noin tunti tai kaksi...

1052
01:20:54,683 --> 01:20:56,601
Tunti on...

1053
01:20:57,394 --> 01:20:58,895
Pian sarastaa.

1054
01:20:58,979 --> 01:21:00,438
Miksi hän ei ole palannut vielä?

1055
01:21:01,189 --> 01:21:02,691
Ehkä hän eksyi.

1056
01:21:03,316 --> 01:21:04,860
Ei ikinä.

1057
01:21:15,036 --> 01:21:16,329
Mikä hätänä?

1058
01:21:18,790 --> 01:21:20,208
Tämä on väärä reitti.

1059
01:21:21,084 --> 01:21:22,085
Taasko?

1060
01:21:23,670 --> 01:21:24,921
Eksymme koko ajan.

1061
01:21:30,093 --> 01:21:31,887
Taisin nähdä tuon paikan aiemmin.

1062
01:21:36,641 --> 01:21:39,394
Reitit näyttävät samoilta, joten...

1063
01:21:39,477 --> 01:21:40,687
Ri Jeong Hyeok.

1064
01:21:41,813 --> 01:21:42,772
Ole rehellinen.

1065
01:21:44,065 --> 01:21:46,318
Mitä?
-Eikö sinulla ole suuntavaistoa?

1066
01:21:46,985 --> 01:21:50,780
<i>Kapteeni Ri on meistä paras
löytämään oikean suunnan -</i>

1067
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
<i>jopa pimeässä.</i>

1068
01:21:52,699 --> 01:21:53,533
Ei.

1069
01:21:55,076 --> 01:21:57,704
Minulla on huono suuntavaisto -

1070
01:21:59,789 --> 01:22:01,207
pimeässä.

1071
01:22:03,793 --> 01:22:04,836
Olen pahoillani.

1072
01:22:07,839 --> 01:22:12,469
Koska hän ei ole palannut vielä,

1073
01:22:13,553 --> 01:22:16,222
hän on joko joutunut onnettomuuteen...

1074
01:22:16,306 --> 01:22:17,474
Mitä?
-Mitä?

1075
01:22:18,350 --> 01:22:19,893
Tai hän haluaa olla kauemmin -

1076
01:22:20,644 --> 01:22:22,020
Se-rin kanssa.

1077
01:22:22,938 --> 01:22:24,356
Aivan.
-Ymmärrän.

1078
01:22:25,982 --> 01:22:29,486
SOTILAALLINEN DEMARKAATIOLINJA

1079
01:22:46,753 --> 01:22:47,837
Olemme perillä.

1080
01:22:53,385 --> 01:22:55,845
Lopultakin olemme täällä.

1081
01:22:59,057 --> 01:23:00,684
Näetkö tuon puun?

1082
01:23:06,231 --> 01:23:08,191
Kävele puuta kohti.

1083
01:23:08,566 --> 01:23:11,861
Se on eteläkorealaisen
tarkastusryhmän sisäänkäynti.

1084
01:23:14,322 --> 01:23:16,741
Tarkastusryhmä tekee aamulla kierroksen,

1085
01:23:16,825 --> 01:23:18,159
joten pyydä heiltä apua.

1086
01:23:21,413 --> 01:23:22,414
Voisitko -

1087
01:23:24,416 --> 01:23:27,335
saattaa minut sinne?

1088
01:23:30,880 --> 01:23:32,465
En voi ottaa askeltakaan -

1089
01:23:33,008 --> 01:23:34,217
tuon linjan ylitse.

1090
01:23:42,559 --> 01:23:45,645
Älä unohda pitää kiviä silmällä.

1091
01:23:53,236 --> 01:23:54,404
Jeong Hyeok,

1092
01:23:55,488 --> 01:23:56,865
älä unohda minua.

1093
01:23:58,783 --> 01:23:59,617
En unohda.

1094
01:23:59,701 --> 01:24:03,747
Miten unohtaisin
taivaasta pudonneen naisen?

1095
01:24:05,540 --> 01:24:07,125
En pudonnut.

1096
01:24:07,208 --> 01:24:08,168
Laskeuduin.

1097
01:24:10,295 --> 01:24:11,504
Toki.

1098
01:24:20,055 --> 01:24:20,930
Menen nyt.

1099
01:25:17,987 --> 01:25:19,197
Yhden askeleen -

1100
01:25:21,699 --> 01:25:22,742
pitäisi käydä päinsä.

1101
01:26:33,771 --> 01:26:36,065
En voi uskoa häntä.

1102
01:26:36,816 --> 01:26:41,321
Kaikki kirjat ovat synkkiä ja vaikeita.

1103
01:27:32,372 --> 01:27:34,916
RAKASTAN SINUA

1104
01:27:37,418 --> 01:27:40,296
RI JEONG HYEOK

1105
01:27:42,924 --> 01:27:47,804
RAKASTAN SINUA RI JEONG HYEOK

1106
01:27:59,607 --> 01:28:01,609
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen

