1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Het leven...

4
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
...zit vol verrassingen.

5
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
Niets is zeker in het leven.

6
00:02:06,292 --> 00:02:07,877
Vertel hem wat ik je opdroeg.

7
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
Hallo?

8
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
Met mij.
-Waar ben je?

9
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
Waarom bel je? Kom naar huis.

10
00:02:24,936 --> 00:02:27,438
Van wie is die telefoon eigenlijk?

11
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
Ik ga nu weg.

12
00:02:31,943 --> 00:02:32,777
Waarheen?

13
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
Kom op.

14
00:02:37,615 --> 00:02:40,743
Ik zei toch
dat ik met Gu Seung-jun zou weggaan.

15
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
Ga je nu meteen?

16
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
Ja.

17
00:02:45,290 --> 00:02:47,083
Het is zo gelopen.

18
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
Ik vertrek eerder dan verwacht.

19
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
Waar ben je nu? Ik kom eraan.

20
00:02:53,423 --> 00:02:57,385
Nee. Ik zit al in de auto.

21
00:02:59,095 --> 00:03:02,682
Het spijt me.
Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen...

22
00:03:04,893 --> 00:03:08,479
...maar we hebben al zo vaak
afscheid van elkaar genomen.

23
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
We hoeven geen afscheid meer te nemen.

24
00:03:11,274 --> 00:03:12,233
Je hebt het mis.

25
00:03:12,317 --> 00:03:16,195
We hebben al vaker afscheid genomen,
maar dit is de laatste keer.

26
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
We moeten wel afscheid nemen.

27
00:03:19,324 --> 00:03:20,825
Zeg me waar je bent.

28
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Niet ophangen.

29
00:03:23,202 --> 00:03:24,162
Luister naar me.

30
00:03:24,662 --> 00:03:27,290
Zeg me wat je ziet. Ik kan je vinden.

31
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Jeong Hyeok.

32
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
Ik hou van je.

33
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
Laten we gaan.

34
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
Deze persoon is niet bereikbaar.

35
00:04:20,176 --> 00:04:22,553
GU SEUNG-JUN

36
00:04:28,393 --> 00:04:32,730
Het toestel is uitgeschakeld
of heeft geen bereik.

37
00:04:54,627 --> 00:04:57,588
Jeong Hyeok? Je moet nu naar huis komen.

38
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
{\an8}Jeetje.
-Wat is er aan de hand?

39
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
{\an8}Wat gebeurt er?

40
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
{\an8}Daar is hij.

41
00:05:03,886 --> 00:05:05,013
{\an8}Jeong Hyeok.

42
00:05:05,096 --> 00:05:08,141
{\an8}De staatsveiligheidsdienst
doorzoekt je huis.

43
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
{\an8}Jeetje.
-Ze zoeken vast Sam Suk.

44
00:05:14,897 --> 00:05:17,442
{\an8}Denken we allemaal hetzelfde?

45
00:05:18,484 --> 00:05:22,071
{\an8}Hij is woest, maar dat maakt hem
nog aantrekkelijker.

46
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
{\an8}Inderdaad.
-Nietwaar?

47
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
Je bent er, Ri Jeong Hyeok.

48
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Dit werd me opgedragen.

49
00:05:51,184 --> 00:05:54,145
Waar is die dame van Divisie 11?

50
00:05:54,645 --> 00:05:56,105
We moeten haar meenemen.

51
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Waarvoor?
-Ik weet alles.

52
00:06:06,532 --> 00:06:09,994
Die trut zit niet bij Divisie 11.

53
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
Ze is het levende bewijs...

54
00:06:12,830 --> 00:06:16,042
...dat ik kan gebruiken om jou,
je vader en je familie te verwoesten.

55
00:06:20,379 --> 00:06:23,883
De waarheid uit mensen trekken
is mijn specialiteit, wees gerust.

56
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Of ik haar tot moes sla...

57
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
...of martel met stroomstoten,
na 'n uur of drie zal ze praten...

58
00:07:04,632 --> 00:07:05,883
Ik heb je gezegd...

59
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
...dat iets of iemand
altijd kan veranderen.

60
00:07:10,429 --> 00:07:11,597
Vuile klootzak.

61
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Het is afgelopen.

62
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
Neem hem mee.

63
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Jeetje.
-Nemen ze hem mee?

64
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
Kapitein Ri, bent u in orde?
-Mijn hemel.

65
00:07:30,408 --> 00:07:31,451
O, nee.
-Aan de kant.

66
00:07:31,534 --> 00:07:33,661
Waarom moet hij mee?
-Jeong Hyeok.

67
00:07:33,744 --> 00:07:36,205
Tjonge.
-Wat moeten we doen?

68
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
Jeong Hyeok. Wat moeten we doen?

69
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
Jeetje.
-Mijn hemel.

70
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Wat is hier aan de hand?

71
00:07:42,378 --> 00:07:43,963
Moeten we het ze niet zeggen?

72
00:07:44,505 --> 00:07:47,467
Moeten we toestaan dat ze hem meenemen?

73
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
Wat doen we?
-Wat doen we?

74
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
Jeetje, Jeong Hyeok.

75
00:08:07,111 --> 00:08:08,738
Ik moet mezelf bijeenrapen.

76
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Denk na, wat het ook is.

77
00:08:12,408 --> 00:08:15,036
Ja, ik moet aan fijne dingen denken.

78
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
Iets dat me blij maakt.

79
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
Jeong Hyeok die noedels kookt.

80
00:08:28,299 --> 00:08:32,929
Jeong Hyeok die het verschil niet wist
tussen kaarsen en geurkaarsen.

81
00:08:35,598 --> 00:08:38,935
Maar nu weet hij dat wel.

82
00:08:59,205 --> 00:09:03,251
Jeong Hyeok die me toedekt
als hij een glas water gaat halen.

83
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
Ik ga met je mee.

84
00:09:07,088 --> 00:09:08,965
Dat hoeft niet.
-Er zal niets gebeuren.

85
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
Het komt wel goed
met wat medicijnen en rust.

86
00:09:12,426 --> 00:09:13,386
Ik ben in orde.

87
00:09:13,469 --> 00:09:15,429
Jeong Hyeok die altijd liegt...

88
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
...en zegt dat hij in orde is
als alles misgaat.

89
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
Dan ben je veilig.
Zolang je in mijn zicht blijft.

90
00:09:22,228 --> 00:09:24,772
Zeg me wat je ziet. Ik kan je vinden.

91
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Denkt hij dat hij een superheld is?

92
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Hij zegt altijd dat hij alles kan
en me altijd kan vinden.

93
00:09:32,863 --> 00:09:36,033
Jeong Hyeok bluft graag.

94
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
Ik mis je.

95
00:11:04,246 --> 00:11:05,331
Waar ben ik?

96
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
Hallo? Is hier iemand?

97
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
Is daar iemand? Hallo?

98
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
Juist.

99
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
Ze hadden me hier niet opgesloten...

100
00:11:34,860 --> 00:11:36,237
...als ze me zouden vrijlaten.

101
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
Een stel schoften...

102
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
...heeft me ontvoerd en opgesloten.

103
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
Waarom doden ze me niet?

104
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
Wat willen ze?

105
00:11:59,135 --> 00:12:01,720
Bespioneren ze me?

106
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Wie ben je?

107
00:12:19,447 --> 00:12:22,908
GA ERVANDOOR EN JE STERFT
WE BOUWEN EEN STERK SOCIALISTISCH LAND

108
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
U weet vast wel...

109
00:12:30,416 --> 00:12:33,961
...dat het niet eenvoudig is,
voor soldaten om hier te komen.

110
00:12:34,879 --> 00:12:38,382
{\an8}Maar toevallig werkt mijn jeugdvriend...

111
00:12:38,466 --> 00:12:42,928
{\an8}...als hoge officier
bij dit detentiecentrum.

112
00:12:43,804 --> 00:12:46,348
Hij verdient de eer daarvoor niet.

113
00:12:46,432 --> 00:12:47,475
Mee eens.

114
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
Wiens schuld is het?

115
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
Dan's moeder kwam laatst langs.

116
00:12:51,604 --> 00:12:56,192
Sergeant-majoor Pyo werd die dag dronken
en vertelde haar alles over Se-ri.

117
00:12:58,652 --> 00:13:02,990
Nou ja, niet alles.

118
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
{\an8}Haar moeder is een rijke zakenvrouw
met een warenhuis in Pyongyang.

119
00:13:06,952 --> 00:13:10,498
Misschien heeft ze mensen ingehuurd
om Se-ri op te sporen.

120
00:13:10,956 --> 00:13:13,667
Echt niet.

121
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Ik heb het zo vaak gezien
in die Zuid-Koreaanse series.

122
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
Als iemand een huwelijk dwarsboomt...

123
00:13:19,924 --> 00:13:23,552
...gooien ze in het Zuiden
water in zijn gezicht of bieden ze geld.

124
00:13:25,971 --> 00:13:28,432
Maar de rijken hier zijn lastiger...

125
00:13:29,016 --> 00:13:31,227
...dus misschien wilden ze haar
een lesje leren.

126
00:13:32,394 --> 00:13:37,233
Kapitein Ri, die dame zag er niet uit
alsof ze zoiets zou doen.

127
00:13:39,485 --> 00:13:40,319
Ik waarschuw je.

128
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Doe niets waarvan je spijt krijgt.

129
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
Kameraden.

130
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Jullie moeten iets voor me doen.

131
00:13:50,329 --> 00:13:51,455
Toen je werd opgepakt...

132
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
...wilde je me spreken...

133
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
...voor het eerst.

134
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
Die vrouw is weg.

135
00:14:04,677 --> 00:14:05,553
Nou en?

136
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
Je moet er iets vanaf weten.

137
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
Wie heeft het gedaan?
Waar is ze naartoe gebracht?

138
00:14:14,395 --> 00:14:15,271
En is ze...

139
00:14:16,605 --> 00:14:18,274
...in orde?
-Wat belachelijk.

140
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
Je bruiloft komt eraan...

141
00:14:22,194 --> 00:14:24,321
...maar jij denkt aan een andere vrouw.

142
00:14:24,822 --> 00:14:26,782
Je ziet eruit alsof je
alles bent verloren.

143
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Dit is goed.

144
00:14:32,037 --> 00:14:36,292
Blijf maar hier tot onze huwelijksdag...

145
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
...en kom dan vrij.

146
00:14:40,754 --> 00:14:41,630
Tot dan.

147
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Zit mijn vader erachter?

148
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
'Doe niets waar je spijt van krijgt.'

149
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
Wie vroeg je om hulp zodat ik spijt krijg?

150
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Niet de staatsveiligheidsdienst.

151
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
En hier zit je moeder niet achter.

152
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
Heb je...

153
00:15:08,741 --> 00:15:10,242
...mijn vader gesproken?

154
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Heeft mijn vader...

155
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
...haar ontvoerd? Die vrouw...
-Dat klopt. Ze is dood.

156
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
Je zult haar nooit vinden.

157
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Dus geef het op.

158
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Zeg tegen mijn vader...

159
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
...dat als hij haar pijn doet...

160
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
...hij zijn enige zoon kwijtraakt.

161
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Zeg hem dat.

162
00:15:55,454 --> 00:15:57,414
IDEOLOGISCHE DISCIPLINE

163
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
Had ik met je mee moeten gaan?

164
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
Hoe gaat het met hem?

165
00:16:11,261 --> 00:16:14,098
Directeur Ri weet dit nog niet, hè?

166
00:16:14,974 --> 00:16:17,559
Hoe is hij terecht gekomen
in het detentiecentrum?

167
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
Hij zal woest zijn als hij erachter komt.
-Laat hem.

168
00:16:21,438 --> 00:16:22,314
Wat?

169
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
Hé, je bruiloft komt eraan.

170
00:16:25,985 --> 00:16:27,611
Ik moet hem daar houden...

171
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
...om met hem te trouwen.

172
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
Ik volg het niet. Kun je het uitleggen?

173
00:16:43,252 --> 00:16:44,294
U Pil.

174
00:16:45,337 --> 00:16:46,922
Papa.
-Jeetje.

175
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
Wat doe jij hier?

176
00:16:52,261 --> 00:16:56,682
Gisteren namen wat mannen
die mooie dame uit het Zuiden mee.

177
00:16:57,683 --> 00:17:00,936
En ze liet dit vallen.

178
00:17:58,327 --> 00:17:59,244
U Pil.

179
00:18:00,037 --> 00:18:01,538
Heb je dit aan iemand laten zien?

180
00:18:03,373 --> 00:18:05,667
Vertel dit aan niemand, oké?

181
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Oké, papa.

182
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
Komt alles goed met haar?

183
00:18:18,597 --> 00:18:21,892
Ze zeggen dat je nooit weet
wat iemand echt denkt.

184
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
We kennen hem al lang.
Dat hij ons al die tijd voor de gek hield.

185
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
Ik begrijp kapitein Ri niet.

186
00:18:28,107 --> 00:18:31,860
Hij is niet het type dat opschept
over zijn achtergrond.

187
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
Precies.
-Maar toch.

188
00:18:34,655 --> 00:18:37,533
Dit is groot nieuws.
Hoe kon hij dat voor ons achterhouden?

189
00:18:38,200 --> 00:18:41,453
De vader van kapitein Ri is directeur
van het Algemene Politieke Bureau?

190
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
Ik kan het nog niet geloven.

191
00:18:45,040 --> 00:18:47,376
Directeur Ri
zal niet stilzitten als hij ontdekt...

192
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
...dat zijn lieve zoon
in het detentiecentrum zit.

193
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
Moeten we het hem niet vertellen?

194
00:18:52,464 --> 00:18:56,760
Kapitein Ri zei dat we
het niemand mochten vertellen...

195
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
...dus mondje dicht.

196
00:18:58,387 --> 00:18:59,721
Ja, sir.
-Ja, sir.

197
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
Iedereen heeft het vast gehoord?

198
00:19:21,618 --> 00:19:23,245
Volgens mij praatte je te zacht.

199
00:19:23,328 --> 00:19:25,873
Het zou er verdacht uitzien
als we er hardop over praten.

200
00:19:26,373 --> 00:19:28,625
Maar is dat genoeg
om het nieuws te verspreiden?

201
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
Hé.

202
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
Je hebt geen 100 bijen nodig
om 100 bloemen te laten bloeien.

203
00:19:35,883 --> 00:19:40,137
Binnen een halve dag
heeft iedereen in dit gebied het gehoord.

204
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
Maar de vraag is...

205
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
...of het waar is of niet.

206
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Julie moeten nog iets doen.

207
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
Verspreid geruchten
over mijn achtergrond...

208
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
...dat mijn vader directeur is...

209
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
...van het Politieke Bureau.

210
00:20:04,036 --> 00:20:07,748
Hij zal me hier niet uithalen
al hoort hij dat ik hier zit.

211
00:20:08,373 --> 00:20:12,002
Ik moet geruchten verspreiden,
om vrij te komen en heb jullie hulp nodig.

212
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Ik zei het toch.

213
00:20:17,007 --> 00:20:18,842
Hij heeft vast zijn hoofd bezeerd.

214
00:20:18,926 --> 00:20:20,385
Wees gerust, sergeant-majoor.

215
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Het is allemaal waar.

216
00:20:24,056 --> 00:20:25,015
Ik heb geen tijd.

217
00:20:25,515 --> 00:20:29,144
De geruchten moeten de brigadegeneraal
zo snel mogelijk bereiken.

218
00:20:30,103 --> 00:20:33,523
Is zijn vader de directeur
van het Algemene Politieke Bureau?

219
00:20:34,316 --> 00:20:38,070
Wat als het onzin is
en we zijn beetgenomen?

220
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
Ken je hem niet beter dan dat?
Dat zou hij nooit doen.

221
00:20:46,161 --> 00:20:50,165
Is zijn vader de directeur
van het Algemene Politieke Bureau?

222
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
Dat klopt. Mijn man...

223
00:20:52,542 --> 00:20:55,754
...hoorde zijn collega's erover praten.

224
00:20:57,464 --> 00:20:58,590
Er was inderdaad...

225
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
...iets anders aan hem.

226
00:21:01,635 --> 00:21:05,013
Zijn uiterlijk was opzienbarend.

227
00:21:05,097 --> 00:21:07,432
En zoals hij praat en loopt.

228
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Ik vond hem altijd al
te zelfverzekerd voor een kapitein.

229
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Precies.
-Ja, zeker.

230
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Om eerlijk te zijn,
toen ik zijn brede schouders zag...

231
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
...wist ik dat hij bijzonder was.

232
00:21:19,194 --> 00:21:20,487
Zijn schouders?
-Ja.

233
00:21:21,154 --> 00:21:21,989
Denk eens na.

234
00:21:22,572 --> 00:21:26,702
Hij kan die brede schouders tonen
omdat iemand hem steunt.

235
00:21:27,077 --> 00:21:31,331
Als hij door iemand werd geïntimideerd
sinds zijn jeugd...

236
00:21:31,415 --> 00:21:35,210
...zou hij niet
zo'n ongelooflijke brede schouders hebben.

237
00:21:35,794 --> 00:21:39,047
Ze heeft een punt.
-Dat is een goede theorie.

238
00:21:39,131 --> 00:21:40,757
Toch?
-Goed punt.

239
00:21:41,174 --> 00:21:42,759
{\an8}GEDEMILITARISEERDE ZONE

240
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
{\an8}Deserteur bij surveillanceploeg 31.

241
00:21:44,720 --> 00:21:46,847
{\an8}Deserteur bij surveillanceploeg 31.
-Noodgeval.

242
00:21:46,930 --> 00:21:49,599
Een noodgeval.
Deserteur bij surveillanceploeg 31.

243
00:21:50,100 --> 00:21:51,977
Deserteur bij surveillanceploeg 31.

244
00:21:52,269 --> 00:21:54,479
Wat? Nog een deserteur?

245
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
Laat iedereen stand-by staan.
Waar is luitenant commandant Cho?

246
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
Pyongyang?

247
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Op dit cruciale moment?

248
00:22:04,448 --> 00:22:05,615
{\an8}'Spionage-opleiding'?

249
00:22:06,366 --> 00:22:07,659
{\an8}Goed. Prima.

250
00:22:09,953 --> 00:22:12,622
Kun je mijn eten maken?
-Ik heb alles gehoord.

251
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
Waarover?

252
00:22:16,043 --> 00:22:17,002
Ri Jeong Hyeok.

253
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Hij zit in het detentiecentrum.

254
00:22:20,756 --> 00:22:23,842
Jongelui hebben tegenwoordig geen respect.

255
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
Hij ging in tegen zijn meerdere.
Wat dacht hij?

256
00:22:26,303 --> 00:22:28,805
Die rotzak zal de komende tijd
geen zonlicht zien.

257
00:22:29,014 --> 00:22:31,141
Heb je je ooit afgevraagd...

258
00:22:32,184 --> 00:22:35,771
...waarom kapitein Ri geen respect toonde?

259
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
Omdat hij geen normen en waarden heeft.

260
00:22:39,733 --> 00:22:41,735
Hij heeft bureau Rechtszaken ingelicht...

261
00:22:41,818 --> 00:22:44,196
...waardoor Cho Cheol Gang
en ik werden onderzocht.

262
00:22:44,279 --> 00:22:46,490
Hij bleef graven en dat was me een last.

263
00:22:46,573 --> 00:22:49,493
Waarom denk je dat hij zoveel lef heeft...

264
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
...om rond te neuzen en te graven?

265
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
Je draait eromheen.

266
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
Wat wil je nou zeggen?

267
00:22:59,252 --> 00:23:00,712
Heb je ooit...

268
00:23:01,296 --> 00:23:04,591
...de directeur
van het Algemene Politieke Bureau ontmoet?

269
00:23:04,674 --> 00:23:07,844
Hoe kan ik zo'n hoge officier ontmoeten?

270
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Hoezo? Heeft iemand connecties?

271
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
Die was er wel, ja.

272
00:23:13,225 --> 00:23:15,393
Maar iemand heeft hem afgesneden.

273
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
Wie? Wat voor gek doet zoiets?

274
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
Jij.
-Tjonge. Wat is er?

275
00:23:21,274 --> 00:23:25,278
Ri Jeong Hyeok heeft connecties
met het Algemene Politieke Bureau.

276
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
Wat? Hoe kan dat?

277
00:23:28,156 --> 00:23:31,368
Ri Jeong Hyeok is zoon van de directeur.

278
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
Wat?

279
00:23:34,996 --> 00:23:37,791
Ik zei toch dat je hem
de Aanbevelingsster moest geven.

280
00:23:38,375 --> 00:23:39,876
Maar je gaf hem aan een ander.

281
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
Wat? Geen zonlicht?

282
00:23:41,253 --> 00:23:43,839
Jij zult geen zonlicht meer zien.

283
00:23:43,922 --> 00:23:47,217
Wat ga je nu doen? Zeg op.
Waar ga je heen?

284
00:24:03,400 --> 00:24:04,359
Wie zijn jullie?

285
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Wat doen jullie?

286
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
Neem wat thee.

287
00:24:33,180 --> 00:24:34,598
Van pijnboomzwammen.

288
00:24:35,348 --> 00:24:37,184
Het ruikt goed en ik waardeer het...

289
00:24:39,060 --> 00:24:40,145
...maar ik hoef niet.

290
00:24:40,645 --> 00:24:43,190
Het is niet alsof ik hier ben als gast.

291
00:24:43,273 --> 00:24:45,817
Ik drink niet alles wat u me opdraagt.

292
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
Zo dom ben ik niet.

293
00:24:47,652 --> 00:24:49,029
Waar denk je dat je bent?

294
00:24:51,948 --> 00:24:54,284
U bent toch haar vader?

295
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Niet zo verbaasd.

296
00:24:58,830 --> 00:25:01,458
U lijkt precies op Miss Seo Dan.

297
00:25:03,293 --> 00:25:05,754
Uw mond, neus...

298
00:25:06,129 --> 00:25:07,172
...en vooral...

299
00:25:07,422 --> 00:25:12,093
...uw starende ogen
lijken op die van haar.

300
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
O, ja?
-Ja.

301
00:25:14,262 --> 00:25:18,558
Ik ben sneller en gevoeliger
dan anderen bij dit soort dingen.

302
00:25:20,060 --> 00:25:21,019
Dat zie ik.

303
00:25:21,853 --> 00:25:24,314
Eerlijk gezegd,
toen ik hier naartoe werd gesleept...

304
00:25:24,397 --> 00:25:28,360
...was ik zo ontdaan
en vroeg ik me af wie dit zou doen...

305
00:25:30,362 --> 00:25:32,697
...maar nu snap ik het.

306
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Je snapt het?

307
00:25:34,866 --> 00:25:39,120
U denkt dat ik uw dochter in de weg sta.

308
00:25:40,163 --> 00:25:42,791
U denkt dat ik tussen die twee kom...

309
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
...en dat begrijp ik helemaal.

310
00:25:49,422 --> 00:25:51,216
Oké. Dan vertel me.

311
00:25:51,800 --> 00:25:54,761
Wat was je doel
toen je Ri Jeong Hyeok benaderde...

312
00:25:54,844 --> 00:25:56,179
...en bij hem bleef?

313
00:25:57,222 --> 00:26:00,767
'Doel'? Dat is zo oneerlijk.

314
00:26:00,850 --> 00:26:02,560
Ik ben...

315
00:26:03,144 --> 00:26:05,105
...een slachtoffer
van de militaire kloof...

316
00:26:05,188 --> 00:26:08,024
...door een kortstondige fout
in het defensiesysteem...

317
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
...van Zuid-Korea en Noord-Korea...

318
00:26:10,777 --> 00:26:13,571
...die werd veroorzaakt
door een onverwachte storm.

319
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
Wat?
-Het was een ongeluk.

320
00:26:19,160 --> 00:26:21,037
Meneer, denk erover na.

321
00:26:21,621 --> 00:26:24,249
Ik heb een bedrijf in Zuid-Korea.

322
00:26:24,332 --> 00:26:27,377
Geen klein winkeltje,
maar een enorm modeconcern.

323
00:26:28,336 --> 00:26:32,007
Dit klinkt uit de hoogte, maar
we hebben 14 filialen in het buitenland.

324
00:26:33,341 --> 00:26:38,346
Met wat voor doel zou ik hierheen komen
om mezelf in de nesten te werken?

325
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Ik ben slechts...

326
00:26:40,682 --> 00:26:43,810
...een onschuldige inwoner van Seoul
die zich druk maakte...

327
00:26:43,893 --> 00:26:46,688
...over wat ze
met al dat geld moest doen...

328
00:26:47,147 --> 00:26:51,484
...en of ik ooit gewend zou raken
aan al dat geld voor ik doodga.

329
00:26:51,985 --> 00:26:56,781
En Ri Jeong Hyeok hielp me
uit menselijkheid.

330
00:26:57,866 --> 00:27:01,411
Dus je zegt dat Ri Jeong Hyeok
dit veroorzaakt heeft?

331
00:27:02,162 --> 00:27:03,663
Wat? Nee.

332
00:27:03,955 --> 00:27:05,707
Dat is niet wat ik bedoelde.

333
00:27:05,957 --> 00:27:08,251
Hij heeft niets verkeerd gedaan.

334
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
Ik zeg het u. Hij heeft niets gedaan.

335
00:27:11,212 --> 00:27:13,631
Dat wil ik duidelijk maken.

336
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
Hij heeft niets gedaan?

337
00:27:15,216 --> 00:27:17,635
Hij verstopte een onbekend persoon
uit Zuid-Korea.

338
00:27:17,719 --> 00:27:20,805
Eerst wilde hij me aangeven.

339
00:27:20,889 --> 00:27:23,141
Maar ik heb hem bedreigd.

340
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
'Als je me aangeeft,
dan zal ik ze vertellen...

341
00:27:25,977 --> 00:27:28,355
...dat jij en je mannen
slecht werk hebben verricht.'

342
00:27:29,105 --> 00:27:30,982
Dus moest hij...

343
00:27:31,483 --> 00:27:34,110
...een besluit nemen
voor zijn ondergeschikten.

344
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
Is dat alles wat betreft jullie relatie?

345
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
Om eerlijk te zijn...

346
00:27:44,412 --> 00:27:45,830
...vond ik Ri Jeong Hyeok...

347
00:27:46,790 --> 00:27:48,166
...heel erg leuk.

348
00:27:50,085 --> 00:27:53,046
Het gebeurde gewoon. Het spijt me.

349
00:27:53,129 --> 00:27:56,591
Hij vond mij niet leuk. Het was eenzijdig.
Maakt u zich geen zorgen.

350
00:27:57,092 --> 00:27:59,719
Hij denkt vast
dat ik terug ben in mijn land.

351
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
Het maakt hem niets uit.

352
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
Dus, meneer...

353
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
...help me alstublieft.

354
00:28:06,726 --> 00:28:07,560
Ik?

355
00:28:08,561 --> 00:28:10,730
U heeft wat mannen ingehuurd
om me te ontvoeren.

356
00:28:11,231 --> 00:28:15,485
Kennelijk heeft u wat macht.
Daarom vraag ik het.

357
00:28:16,611 --> 00:28:18,405
Wees mild...

358
00:28:18,488 --> 00:28:20,782
...en help me heelhuids naar huis te gaan.

359
00:28:21,741 --> 00:28:25,036
Ri Jeong Hyeok is maar een kapitein.

360
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
Een kapitein heeft weinig macht.

361
00:28:28,915 --> 00:28:31,376
Hij heeft geen enkele macht.

362
00:28:34,838 --> 00:28:38,174
Als u me dit keer helpt...

363
00:28:38,925 --> 00:28:42,470
...beloof ik u terug te betalen.

364
00:28:47,475 --> 00:28:48,476
Meneer.

365
00:28:48,893 --> 00:28:50,520
Meneer.

366
00:28:51,146 --> 00:28:52,188
Meneer.

367
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Meneer.

368
00:29:14,502 --> 00:29:15,545
Serieus?

369
00:29:16,546 --> 00:29:18,631
Ik ben getraind in intermitterend vasten.

370
00:29:37,108 --> 00:29:40,361
Ik slik geen enkele rijstkorrel door hier.

371
00:29:40,945 --> 00:29:42,113
Het spijt me.

372
00:29:42,697 --> 00:29:44,157
Je hebt nog niets gegeten.

373
00:29:46,159 --> 00:29:48,328
Ik kan het wel voor je voorproeven.

374
00:29:51,498 --> 00:29:52,415
Wie bent u?

375
00:29:53,958 --> 00:29:55,001
Eigenlijk...

376
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
...maakt dat niets uit.

377
00:29:57,003 --> 00:29:58,922
Waarom brengt u me hierheen?

378
00:29:59,506 --> 00:30:00,715
Het spijt me...

379
00:30:02,342 --> 00:30:04,052
...maar we kunnen er niets aan doen.

380
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
Het eten is veilig. Je kunt het eten.

381
00:30:08,473 --> 00:30:09,557
Wacht.

382
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
Kunt u me zeggen of...

383
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
...Ri Jeong Hyeok...

384
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
...in orde is?

385
00:30:25,323 --> 00:30:30,036
Ik wil niet dat hij in de problemen komt
of wordt gestraft vanwege mij.

386
00:30:30,328 --> 00:30:32,664
Dat is het laatste wat ik wil.

387
00:30:34,666 --> 00:30:36,292
Vind je hem zo leuk?

388
00:30:40,129 --> 00:30:41,047
Nou...

389
00:30:42,924 --> 00:30:45,176
Dat is het niet.

390
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
Zo'n koude kamer
is ongezond voor een vrouw.

391
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Slaap vanavond maar hier.

392
00:31:19,294 --> 00:31:20,253
Van wie...

393
00:31:20,753 --> 00:31:23,256
...is deze kamer eigenlijk?

394
00:31:24,549 --> 00:31:26,259
Iemands boekenkast...

395
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
...zegt iets over zijn persoonlijkheid...

396
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
...karakter en smaak.

397
00:31:33,308 --> 00:31:35,226
En deze boeken...

398
00:31:35,852 --> 00:31:38,271
...doen me aan iemand denken.

399
00:31:40,106 --> 00:31:43,318
Dan, wat was het kamernummer?

400
00:31:51,409 --> 00:31:52,911
U bent niet...

401
00:31:53,828 --> 00:31:54,954
...Seo Dan's moeder, hè?

402
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Bent u de moeder van Jeong Hyeok?

403
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
CEO VAN SERI'S CHOICE OVERLEDEN

404
00:32:07,050 --> 00:32:08,468
<i>MYEONGSEONG DAGBLAD</i>

405
00:32:10,553 --> 00:32:12,972
Ze komt uit een rijk gezin
en is doodverklaard.

406
00:32:14,098 --> 00:32:16,768
Waarom kwam ze hierheen
en kwam ze mijn zoon tegen?

407
00:32:16,851 --> 00:32:18,728
U kunt haar niet terugsturen.

408
00:32:19,312 --> 00:32:22,398
Als ze naar Zuid-Korea terugkeert,
zal dat veel ophef veroorzaken.

409
00:32:22,899 --> 00:32:26,569
Iets waar u
verantwoordelijkheid voor moet nemen.

410
00:32:27,320 --> 00:32:29,447
De militaire directeur
lijkt ook iets van plan.

411
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
Er is niet genoeg tijd.

412
00:32:31,157 --> 00:32:32,951
Geef me het bevel...

413
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
...en ik zal haar meenemen
en het stilletjes afhandelen.

414
00:32:39,999 --> 00:32:41,834
Niet op zo'n tijdstip.

415
00:32:42,418 --> 00:32:43,252
Pardon, sir?

416
00:32:44,045 --> 00:32:47,590
Mijn vrouw staat erop
dat we haar wat moeten laten slapen.

417
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Ach ja.

418
00:32:50,718 --> 00:32:54,013
Laten we voor nu afwachten.

419
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
Jeetje, Jeong Hyeok.

420
00:33:29,674 --> 00:33:30,883
Was je een kindacteur?

421
00:33:33,302 --> 00:33:36,305
Je ziet er zo knap uit.
Dat is gewoon oneerlijk.

422
00:33:43,396 --> 00:33:45,857
Kijk dat handschrift.

423
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
Zo schattig.

424
00:33:53,781 --> 00:33:59,787
{\an8}IK WIL EEN BEROEMDE PIANIST WORDEN

425
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
{\an8}Wilde je...

426
00:34:02,582 --> 00:34:05,168
...pianist worden?

427
00:34:17,138 --> 00:34:18,222
Maar...

428
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
...je werd soldaat.

429
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Sir...

430
00:35:57,196 --> 00:36:00,366
...ik kan u hem laten bezoeken,
maar vrijlaten is iets anders.

431
00:36:00,867 --> 00:36:02,660
U bent hoofd van het detentiecentrum.

432
00:36:02,743 --> 00:36:04,996
Dat stelt voor u niets voor.

433
00:36:05,079 --> 00:36:06,914
Hij viel zijn meerdere aan...

434
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
...de beveiligingsofficier.

435
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Dat is de ergste vorm van muiterij.

436
00:36:11,711 --> 00:36:15,256
De staatsveiligheidsdienst
is erg kwaad daarover.

437
00:36:15,339 --> 00:36:20,011
Als u zo traag van begrip bent,
zult u de toppositie niet halen.

438
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
De vader van kapitein Ri is...

439
00:36:30,146 --> 00:36:33,316
Mijn benen trillen nog.
Ik heb geen idee, hoe ik hier gekomen ben.

440
00:36:35,234 --> 00:36:38,029
Nu je het zegt,
ik had als hoofd detentiecentrum...

441
00:36:38,112 --> 00:36:42,241
...fundamentele twijfels
over of het wel mishandeling was.

442
00:36:44,368 --> 00:36:46,037
Toch?
-Mishandeling...

443
00:36:47,330 --> 00:36:48,497
...wordt hiermee gedaan.

444
00:36:49,540 --> 00:36:52,376
Met een vuist.

445
00:36:52,460 --> 00:36:53,836
Slaan en een klap geven, toch?

446
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
Nee.

447
00:36:55,630 --> 00:36:58,507
Het is alleen mishandeling
als iemand met een vuist is geslagen.

448
00:36:58,841 --> 00:37:00,551
En?

449
00:37:00,843 --> 00:37:06,474
Het lijkt erop dat kapitein Ri
hem met vlakke hand sloeg.

450
00:37:07,183 --> 00:37:09,560
Dat is wat ik heb gehoord.

451
00:37:10,686 --> 00:37:13,814
Dan was het geen mishandeling.
-Nee, dat was het niet.

452
00:37:15,900 --> 00:37:18,861
Waar is die arme man
die zonder reden achter de tralies zit?

453
00:37:18,945 --> 00:37:20,321
Ik zal hem meenemen.

454
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
GA ERVANDOOR EN JE STERFT
WE BOUWEN EEN STERK SOCIALISTISCH LAND

455
00:37:26,035 --> 00:37:28,621
Je hebt hier vast wat lessen uit gehaald.

456
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Ten eerste...

457
00:37:30,998 --> 00:37:33,709
...kan er van alles gebeuren in het leven.

458
00:37:35,836 --> 00:37:38,547
Ten tweede, wat er ook gebeurt...

459
00:37:41,926 --> 00:37:43,219
...kom naar mij toe.

460
00:37:44,303 --> 00:37:47,014
Je had mij moeten bellen.

461
00:37:47,974 --> 00:37:49,475
Zet je misstap recht, oké?

462
00:37:50,768 --> 00:37:52,019
Oké.

463
00:37:52,853 --> 00:37:56,524
Goed. Je hebt veel meegemaakt.
Dus rust goed uit komende dagen.

464
00:37:56,607 --> 00:38:00,194
Mijn vrouw zegt dat ze een feestmaal
heeft voorbereid.

465
00:38:00,278 --> 00:38:01,737
Dus kom naar mijn huis.

466
00:38:02,405 --> 00:38:03,739
Ik wil u een gunst vragen.

467
00:38:04,323 --> 00:38:05,199
Goed.

468
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
Wat dan?

469
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
Vertel.

470
00:38:11,497 --> 00:38:14,583
Ik zet de daikon hier neer,
dat is zijn lievelingssalade.

471
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
Kom op.

472
00:38:15,835 --> 00:38:17,378
Zet hier maar neer.

473
00:38:17,461 --> 00:38:19,422
Brigadegeneraal, u bent er weer.
-Hallo.

474
00:38:19,714 --> 00:38:22,174
O, jee. Welkom.

475
00:38:26,554 --> 00:38:29,348
Waarom ben je alleen? Waar is Jeong Hyeok?

476
00:38:30,308 --> 00:38:32,852
Geen idee. Hij moest dringend ergens heen.

477
00:38:34,603 --> 00:38:37,315
Trouwens, hij vroeg me om een rare gunst.

478
00:38:38,566 --> 00:38:39,483
Wat voor gunst?

479
00:38:58,044 --> 00:39:01,547
Jeong Hyeok heeft zijn kookkunsten
vast van u.

480
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
Heeft Jeong Hyeok...

481
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
...noedels voor je gemaakt?

482
00:39:05,259 --> 00:39:08,054
Ja, hij maakte fantastische noedels...

483
00:39:08,137 --> 00:39:09,805
...en heerlijke koffie.

484
00:39:14,310 --> 00:39:17,646
Hij heeft vast zijn zachte karakter van u.

485
00:39:21,776 --> 00:39:25,321
Jeong Hyeok, wat vind je ervan?
Als het te overhaast lijkt...

486
00:39:26,572 --> 00:39:27,907
De belofte staat al jaren.

487
00:39:28,449 --> 00:39:29,408
Die moeten we houden.

488
00:39:33,079 --> 00:39:35,831
Jeong Hyeok was een lieve jongen...

489
00:39:37,083 --> 00:39:38,959
...maar hij is veranderd.

490
00:39:40,836 --> 00:39:43,839
Hij is koud geworden
en laat niemand dicht bij hem komen.

491
00:39:45,716 --> 00:39:47,093
Maar jij noemde hem zacht.

492
00:39:49,136 --> 00:39:50,262
Fijn om te horen.

493
00:40:16,747 --> 00:40:18,040
Waar is ze?

494
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Wie?

495
00:40:19,291 --> 00:40:20,709
U weet over wie ik het heb.

496
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
Ik weet dat u haar hebt ontvoerd.

497
00:40:23,504 --> 00:40:26,382
Waar is ze?
-Waar moet ik me verstoppen?

498
00:40:27,174 --> 00:40:29,593
Wees gerust en zeg hem dat u niets weet.

499
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
Ik heb...

500
00:40:33,097 --> 00:40:36,058
...zijn leven al te moeilijk gemaakt.

501
00:40:36,892 --> 00:40:39,603
Ik wil hem niet meer zien.

502
00:40:40,104 --> 00:40:41,689
Als ik hem zie, ga ik huilen.

503
00:40:42,815 --> 00:40:43,899
Is er...

504
00:40:45,109 --> 00:40:47,236
...een kelder of zo?

505
00:40:51,615 --> 00:40:52,658
Is ze...

506
00:40:53,492 --> 00:40:54,577
...dood?

507
00:40:56,996 --> 00:40:58,622
Heeft u haar vermoord?

508
00:41:01,041 --> 00:41:02,501
Vertel op.

509
00:41:03,043 --> 00:41:06,297
Maak je je geen zorgen om je toekomst?

510
00:41:06,380 --> 00:41:07,423
Jawel.

511
00:41:08,174 --> 00:41:09,383
Daarom doe ik dit.

512
00:41:10,676 --> 00:41:12,511
Ik wil niet terugkijken op deze dag...

513
00:41:12,595 --> 00:41:14,763
...en achteraf spijt krijgen.

514
00:41:14,847 --> 00:41:16,557
'Ik had haar kunnen beschermen.

515
00:41:16,640 --> 00:41:19,101
Ik had haar kunnen redden.'

516
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Zo wil ik niet denken.

517
00:41:23,814 --> 00:41:26,942
U weet hoe vreselijk zo'n leven is.

518
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
Mu Hyeok.

519
00:41:45,711 --> 00:41:48,589
Op weg naar huis kon ik niet eens ademen.

520
00:41:49,590 --> 00:41:51,592
Ik was bang dat ze in de problemen zat.

521
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Als haar iets overkomt...

522
00:41:54,845 --> 00:41:57,097
...is de rest van mijn leven een hel.

523
00:42:01,477 --> 00:42:02,520
Haal adem, Jeong Hyeok.

524
00:42:03,521 --> 00:42:05,022
Waarom krijg je geen lucht?

525
00:42:06,482 --> 00:42:09,151
We kunnen onze zoon
niet in een hel laten leven.

526
00:42:19,620 --> 00:42:20,788
Jeong Hyeok.

527
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Je kunt goed praten.

528
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
Ik heb je nog nooit zoveel horen praten.

529
00:42:38,847 --> 00:42:40,599
Wat is er met je gezicht?

530
00:42:41,308 --> 00:42:42,518
Ben je weer gewond?

531
00:42:45,771 --> 00:42:46,647
Ik ben in orde.

532
00:42:47,314 --> 00:42:49,108
Dat zeg je altijd.

533
00:42:50,359 --> 00:42:52,653
Wie heeft je dit aangedaan?

534
00:42:54,363 --> 00:42:55,573
Sorry dat ik laat ben.

535
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Zeg dat niet.

536
00:42:59,493 --> 00:43:00,828
Het spijt mij.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
Dit komt door mij.

538
00:43:05,499 --> 00:43:06,959
Ik ben altijd het probleem.

539
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
Jij bent geen probleem.

540
00:43:10,462 --> 00:43:12,381
Als ik niet naar hier was gekomen...

541
00:43:13,632 --> 00:43:14,758
Zeg dat niet.

542
00:43:16,176 --> 00:43:17,219
Dat is niet waar.

543
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Dus...

544
00:43:29,273 --> 00:43:32,610
Luchtte het je op
om tegen me te schreeuwen?

545
00:43:37,948 --> 00:43:40,034
Bied je vader je excuses aan.

546
00:43:42,077 --> 00:43:43,495
Jij hebt dit veroorzaakt.

547
00:43:43,579 --> 00:43:46,206
Je mag niet zo schreeuwen tegen je vader.
Dat is onbeleefd.

548
00:43:46,290 --> 00:43:48,083
Kies je nou partij voor hem?

549
00:43:48,167 --> 00:43:49,501
Ben je trots op wat je deed?

550
00:43:53,839 --> 00:43:56,133
Nee, dat is niet wat ik bedoel.

551
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
Als u had gezegd dat u het wist...

552
00:43:59,094 --> 00:44:01,764
Als ik dat had gedaan,
had je me haar laten zien?

553
00:44:02,389 --> 00:44:05,476
Je zet onze veiligheid op het spel
door die vrouw te verbergen.

554
00:44:07,603 --> 00:44:09,396
Maar het is allemaal mijn schuld.

555
00:44:09,730 --> 00:44:11,023
Ze heeft niets gedaan.

556
00:44:12,566 --> 00:44:15,361
Maar ze zei dat het haar schuld is.

557
00:44:17,279 --> 00:44:18,739
Ze zei dat ze je bedreigde...

558
00:44:18,822 --> 00:44:21,408
...zodat je haar niet zou aangeven.

559
00:44:21,492 --> 00:44:22,368
Wat?

560
00:44:23,494 --> 00:44:24,536
Dat is niet waar.

561
00:44:24,620 --> 00:44:26,955
Dat dreigement deerde me niet.

562
00:44:27,539 --> 00:44:29,625
Ik besloot zelf om haar niet aan te geven.

563
00:44:32,336 --> 00:44:33,504
Waarom?

564
00:44:33,879 --> 00:44:35,464
Zodat haar niets zou overkomen.

565
00:44:38,842 --> 00:44:40,636
Ik vertrouwde staatsveiligheid niet.

566
00:44:40,719 --> 00:44:43,263
Wie weet wat er daar met haar was gebeurd?

567
00:44:43,847 --> 00:44:45,349
Ze hadden haar kunnen kwetsen...

568
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
...of laten verdwijnen.

569
00:44:49,186 --> 00:44:51,605
Ik wist niet zeker of dat zou gebeuren.

570
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Daarom kon ik haar
daar niet naartoe sturen.

571
00:44:57,277 --> 00:44:58,529
Jeong Hyeok.

572
00:45:00,906 --> 00:45:03,325
Mijn hemel.

573
00:45:03,409 --> 00:45:05,577
Dit is ongelooflijk.

574
00:45:05,661 --> 00:45:06,537
Wegwezen.

575
00:45:07,037 --> 00:45:07,913
Goed.

576
00:45:10,666 --> 00:45:14,294
We zaten te eten. Eet mee.

577
00:45:20,551 --> 00:45:22,594
Tjongejonge.

578
00:45:35,315 --> 00:45:37,776
O, dit? Ik ben in orde.

579
00:45:37,860 --> 00:45:40,571
Ik raakte slaags met mannen
van de staatsveiligheidsdienst.

580
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Ik kan niet naar het gastenverblijf.
Ik zit nu in het hotel.

581
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
Dat vroeg ik niet.

582
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
Wat heb je besteld?

583
00:45:49,705 --> 00:45:52,583
Ik heb de hele dag nog niets gegeten
en ik heb honger.

584
00:46:06,555 --> 00:46:08,390
Wat is er? Je maakt me bang.

585
00:46:11,435 --> 00:46:14,688
Weet je wanneer ik Jeong Hyeok
voor het eerst zag?

586
00:46:16,732 --> 00:46:20,903
Nee, maar ik ben niet geïnteresseerd.
Echt. Ik heb er niet naar gevraagd.

587
00:46:20,986 --> 00:46:22,488
Ik was 17.

588
00:46:24,114 --> 00:46:24,990
We zaten...

589
00:46:26,200 --> 00:46:28,494
...op dezelfde school.

590
00:46:31,872 --> 00:46:33,957
De rechterkant is niet goed gewaxt.

591
00:46:34,041 --> 00:46:35,667
Wrijf harder.

592
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Wrijf harder.
-Wrijf harder.

593
00:46:37,211 --> 00:46:39,087
Is dat niet Jeong Hyeok?

594
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Waar?

595
00:46:40,255 --> 00:46:42,633
Waar?
-Jullie zijn nog aan het boenen.

596
00:46:44,885 --> 00:46:46,553
Dit moet je zien.

597
00:46:46,637 --> 00:46:47,804
Schiet op.

598
00:46:49,097 --> 00:46:52,809
Je ziet Jeong Hyeok
niet elke dag basketballen.

599
00:46:53,227 --> 00:46:54,686
Wie is Jeong Hyeok?

600
00:46:54,770 --> 00:46:55,771
Ken je hem niet?

601
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
Hij won drie prijzen
bij 't Nationale Concours...

602
00:46:58,232 --> 00:47:00,901
...en hij bereidt zich voor
op het Tsjaikovski-concours.

603
00:47:01,443 --> 00:47:02,819
Dat is geweldig.

604
00:47:02,903 --> 00:47:03,946
Hij is zo cool.

605
00:47:13,622 --> 00:47:15,332
Sindsdien...

606
00:47:16,583 --> 00:47:19,169
...kreeg ik hem niet meer uit mijn hoofd.

607
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
Ook al spraken we elkaar nooit...

608
00:47:32,307 --> 00:47:34,726
...volgens mij kenden we elkaar.

609
00:47:39,356 --> 00:47:41,358
Dus regelden onze families
onze verloving...

610
00:47:45,445 --> 00:47:49,491
...en vloog ik blij naar Zwitserland
waar Jeong Hyeok aan het studeren was.

611
00:48:06,592 --> 00:48:07,968
Dag.
-Doei.

612
00:48:28,113 --> 00:48:29,239
Jeong Hyeok.

613
00:48:35,787 --> 00:48:37,789
Dan?

614
00:48:40,667 --> 00:48:42,336
Mijn vader heeft over je verteld.

615
00:48:43,629 --> 00:48:45,672
We zaten op de middelbare...
-Aangenaam.

616
00:48:52,262 --> 00:48:53,597
Aangenaam.

617
00:48:56,808 --> 00:48:58,435
'Aangenaam'?

618
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Hij zag me toen niet voor het eerst.

619
00:49:03,231 --> 00:49:05,317
Zelfs een straathond
zou iemand herkennen...

620
00:49:05,400 --> 00:49:07,653
...die hij zo vaak voorbij is gelopen.

621
00:49:11,657 --> 00:49:12,824
Ik kende hem als eerste.

622
00:49:13,992 --> 00:49:16,745
Ik kende hem
voordat zij hem leerde kennen.

623
00:49:17,162 --> 00:49:20,207
Ik kende hem als eerste en vond hem
als eerste leuk. Telt dat niet?

624
00:49:21,958 --> 00:49:23,335
Je bent niet goed wijs.

625
00:49:25,295 --> 00:49:27,130
Dat telt helemaal niet.

626
00:49:31,843 --> 00:49:34,638
Genoeg. Hoeveel shotjes heb je op?

627
00:49:35,305 --> 00:49:37,182
Zie ik er dronken uit?

628
00:49:37,599 --> 00:49:38,850
Ja.

629
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Hoe wist je dat, etter?

630
00:49:43,063 --> 00:49:44,856
Zo stom ben je dus niet.

631
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
Ik accepteer dat je neerbuigend doet...

632
00:49:49,444 --> 00:49:51,279
...maar scheld me niet uit...
-Hé.

633
00:49:52,239 --> 00:49:54,449
Ja?
-Ik kan doen wat ik wil.

634
00:50:00,038 --> 00:50:02,124
Ik snap het niet.

635
00:50:02,207 --> 00:50:03,291
Wat snap je niet?

636
00:50:03,375 --> 00:50:06,002
Waarom Jeong Hyeok
zo'n knappe vrouw niet leuk vindt?

637
00:50:08,171 --> 00:50:10,173
Wat?
-Vloek nooit met die mond.

638
00:50:11,091 --> 00:50:12,551
Precies mijn type.

639
00:50:12,634 --> 00:50:14,094
Je laat mijn hart overspringen.

640
00:50:14,177 --> 00:50:15,137
Genoeg, nu.

641
00:50:16,972 --> 00:50:18,265
Je hebt...

642
00:50:19,224 --> 00:50:21,935
...een scherp oog, nietwaar?

643
00:50:24,813 --> 00:50:26,064
Je bent niet verkeerd.

644
00:50:27,482 --> 00:50:28,817
Ja? Ik ben niet verkeerd.

645
00:50:31,528 --> 00:50:33,363
Maar wat is het punt?

646
00:50:34,531 --> 00:50:36,241
Je werd gedumpt door die vrouw.

647
00:50:37,159 --> 00:50:41,204
Als je niet was gedumpt
was het niet zo afgelopen.

648
00:50:41,288 --> 00:50:43,582
Hoe bedoel je? Ik ben niet gedumpt.

649
00:50:43,665 --> 00:50:44,958
Jij was degene...

650
00:50:45,041 --> 00:50:46,418
Wat?

651
00:50:52,883 --> 00:50:54,384
Wie ben jij?

652
00:50:54,468 --> 00:50:56,428
Excuseer.
-Wie ben jij?

653
00:50:57,804 --> 00:50:58,805
Hé.

654
00:50:59,556 --> 00:51:00,640
Blijf slapen.

655
00:51:00,724 --> 00:51:02,225
Ben je gek geworden?

656
00:51:02,309 --> 00:51:03,602
Hou je mond.

657
00:51:03,685 --> 00:51:05,103
De hele buurt luistert.

658
00:51:05,187 --> 00:51:07,105
Mijn hemel.

659
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Je hebt vast iets gezien.

660
00:51:20,494 --> 00:51:23,663
Ja, ik heb iets gezien.

661
00:51:24,498 --> 00:51:27,751
Ik weet alleen niet meer wat.

662
00:51:27,959 --> 00:51:33,089
Dat wil je je niet meer herinneren.

663
00:51:35,050 --> 00:51:38,929
Ik dacht dat haar verloofde
kapitein bij de frontlinie was...

664
00:51:39,429 --> 00:51:41,431
Ik kan me niets meer herinneren.

665
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
Blijf slapen.

666
00:51:50,315 --> 00:51:52,067
Mijn hemel.

667
00:51:52,609 --> 00:51:53,527
Wacht.

668
00:51:54,069 --> 00:51:55,195
O, jee.

669
00:51:55,946 --> 00:51:57,739
O, nee.

670
00:51:58,198 --> 00:51:59,533
O, nee.

671
00:51:59,616 --> 00:52:00,700
O, nee.

672
00:52:00,951 --> 00:52:03,078
Waar is...

673
00:52:03,495 --> 00:52:04,955
...die rotzak naar toe?

674
00:52:14,756 --> 00:52:16,550
Ik moet meer sporten.

675
00:52:17,008 --> 00:52:18,218
Wat?

676
00:52:23,515 --> 00:52:24,391
Ja, met mij.

677
00:52:26,977 --> 00:52:28,186
Wat?

678
00:52:36,111 --> 00:52:36,945
Wat?

679
00:52:41,950 --> 00:52:43,201
O, jij bent het.

680
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
Wie had je verwacht?

681
00:52:46,705 --> 00:52:48,123
Niemand.

682
00:52:48,707 --> 00:52:52,544
Aangezien ik in een vreemde kamer
in een vreemd huis ben...

683
00:52:52,794 --> 00:52:54,796
...voel ik me wat nerveus...

684
00:52:55,338 --> 00:52:57,465
...en ongemakkelijk. Ik kon niet slapen.

685
00:52:57,549 --> 00:53:01,261
Je voelt je niet op je gemak
dus heb je de hele nacht piano gespeeld?

686
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
Zei je moeder dat?

687
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Nou...

688
00:53:07,058 --> 00:53:10,729
...ik had veel aan mijn hoofd.

689
00:53:11,021 --> 00:53:16,401
Als ik me depressief voel,
probeer ik mezelf te kalmeren met kunst.

690
00:53:16,484 --> 00:53:17,360
Een gewoonte.

691
00:53:24,367 --> 00:53:29,080
Wilde je trouwens pianist worden?

692
00:53:33,418 --> 00:53:37,005
Ik hoorde toevallig
over de droom die je had als kind.

693
00:53:39,507 --> 00:53:40,884
Dat is verleden tijd.

694
00:53:43,219 --> 00:53:44,804
Mag ik je één ding vragen?

695
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
Dit speelde ik gisteravond.

696
00:53:49,184 --> 00:53:50,727
Ken je dit lied?

697
00:54:03,281 --> 00:54:06,868
Ik heb het iedereen gevraagd
die veel van muziek weet...

698
00:54:06,952 --> 00:54:08,370
...maar niemand kende het.

699
00:54:21,466 --> 00:54:23,593
Hoe ken je dit lied?

700
00:54:24,094 --> 00:54:26,638
Dat hoorde ik iemand spelen
toen ik in Zwitserland was.

701
00:54:27,472 --> 00:54:30,725
Ik was dol op dat lied,
dus heb ik dat onthouden.

702
00:54:30,809 --> 00:54:33,812
Maar ik kwam er niet achter
van wie het was.

703
00:54:34,854 --> 00:54:36,147
Het was...

704
00:54:37,357 --> 00:54:40,235
...een besneeuwde plek
bij een prachtig meer.

705
00:54:41,528 --> 00:54:43,071
Hoe heette dat?

706
00:54:43,947 --> 00:54:45,073
Iseltwald.

707
00:54:47,158 --> 00:54:48,576
Ja, zo heette die plek.

708
00:54:49,953 --> 00:54:52,122
Hoe weet jij dat?

709
00:55:11,933 --> 00:55:13,184
Dit is het lied.

710
00:55:14,102 --> 00:55:15,520
Dus je kent het.

711
00:55:16,521 --> 00:55:18,982
Wie schreef dit lied? Hoe heet het?

712
00:55:21,276 --> 00:55:22,819
Het was laat in de middag.

713
00:55:23,862 --> 00:55:25,196
En het was mistig.

714
00:55:26,865 --> 00:55:29,868
Ik verliet Zwitserland
nadat mijn broer was overleden.

715
00:55:32,537 --> 00:55:33,747
Hoe bedoel je?

716
00:55:33,830 --> 00:55:36,082
Ik schreef dit lied voor mijn broer...

717
00:55:38,293 --> 00:55:41,296
...en dat speelde ik bij dat meer
voor de eerste en laatste keer.

718
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
Bedoel je...

719
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
...dat jij...

720
00:57:51,217 --> 00:57:52,594
...die dag dat lied speelde?

721
00:57:57,724 --> 00:57:58,600
Hoe is dit...

722
00:58:02,645 --> 00:58:03,771
Niet te geloven.

723
00:58:05,482 --> 00:58:06,483
Die dag...

724
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
...was ik erg eenzaam.

725
00:58:12,155 --> 00:58:13,114
Ik wilde...

726
00:58:15,366 --> 00:58:17,994
...niet meer leven.

727
00:58:19,245 --> 00:58:22,165
Ik wilde naar een prachtige plek gaan...

728
00:58:23,041 --> 00:58:25,126
...en stilletjes verdwijnen...

729
00:58:25,710 --> 00:58:27,587
...zodat ik niemand tot last was.

730
00:58:28,880 --> 00:58:30,632
Daarom ging ik daarheen.

731
00:58:34,469 --> 00:58:36,554
Maar jij was...

732
00:58:39,682 --> 00:58:40,934
...daar.

733
00:58:44,562 --> 00:58:45,688
Zelfs toen...

734
00:58:48,441 --> 00:58:50,485
...je het niet wist...

735
00:58:52,570 --> 00:58:53,905
...heb je mijn leven gered.

736
00:58:57,825 --> 00:58:58,910
Luister goed naar me.

737
00:59:00,995 --> 00:59:01,996
Morgen...

738
00:59:03,122 --> 00:59:04,791
...ga je terug naar huis.

739
00:59:39,158 --> 00:59:40,577
Er was een verdacht voertuig...

740
00:59:40,660 --> 00:59:42,996
...met een tijdelijk nummerbord...

741
00:59:43,496 --> 00:59:46,791
...in het militaire dorp,
dus hebben we die wagen nagetrokken.

742
00:59:47,083 --> 00:59:49,752
Hij reed richting Seojaegol
en verdween toen.

743
00:59:49,836 --> 00:59:52,338
Daar woont de directeur
van het Politieke Bureau.

744
00:59:54,257 --> 00:59:57,302
Laten we zeggen dat die vrouw
daar met die wagen naartoe ging.

745
00:59:57,760 --> 00:59:59,637
Dan nog weten we niet of ze daar nog is.

746
01:00:00,221 --> 01:00:01,681
Misschien is ze al dood.

747
01:00:01,764 --> 01:00:04,475
De beveiliger in Seojaegol...

748
01:00:05,226 --> 01:00:07,979
...is 'n oude vriend,
dus ik deed wat research.

749
01:00:08,563 --> 01:00:12,317
Ik hoorde dat er wagens aankwamen,
maar geen wagens vertrokken.

750
01:00:16,654 --> 01:00:17,488
Sir.

751
01:00:18,740 --> 01:00:22,243
Als u er nu naartoe gaat,
kunt u een grote vangst doen.

752
01:00:33,171 --> 01:00:34,547
Presenteer geweer.

753
01:00:36,883 --> 01:00:39,260
Laat de auto achter me ook door.

754
01:00:39,344 --> 01:00:40,887
Ja, sir.

755
01:00:58,696 --> 01:01:00,698
Hallo, sir.

756
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
Ik moet dringend iets met u bespreken
en ik sta voor uw huis.

757
01:01:06,204 --> 01:01:08,122
Heeft u even?

758
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
Sorry voor mijn onverwachte bezoek.

759
01:01:13,086 --> 01:01:15,046
Ik weet zeker...

760
01:01:15,254 --> 01:01:17,256
...dat u een goede reden heeft.

761
01:01:20,259 --> 01:01:22,136
Wij kennen elkaar toch al?

762
01:01:23,054 --> 01:01:24,222
Ja, sir.

763
01:01:24,305 --> 01:01:27,183
We hebben elkaar kort ontmoet
op de afdeling van Ri Jeong Hyeok.

764
01:01:28,184 --> 01:01:29,435
Juist, inderdaad.

765
01:01:29,519 --> 01:01:32,105
Hoe kennen jullie elkaar?

766
01:01:32,939 --> 01:01:34,023
Hij gaf me een tip...

767
01:01:34,982 --> 01:01:38,569
...over iets vreemds.

768
01:01:40,571 --> 01:01:41,781
'Een tip'?

769
01:01:43,324 --> 01:01:45,993
Hij zei dat hier iemand zich verstopt
die wordt gezocht...

770
01:01:46,077 --> 01:01:47,745
...door de staatsveiligheidsdienst.

771
01:01:47,829 --> 01:01:51,249
Ik weet niet of ik hem moet geloven.

772
01:01:51,916 --> 01:01:52,959
Wilt u zeggen...

773
01:01:53,042 --> 01:01:56,212
...dat u mijn huis wilt doorzoeken?

774
01:01:56,295 --> 01:01:58,005
In geen geval.

775
01:01:58,089 --> 01:01:59,507
Dat zou ik niet durven.

776
01:01:59,590 --> 01:02:02,593
Maar als zo'n persoon
zich hier schuilhoudt...

777
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
...kan diegene u schade berokkenen.

778
01:02:05,388 --> 01:02:07,515
Dat zou vreselijk zijn.

779
01:02:08,850 --> 01:02:11,686
Bedankt voor uw zorgen.

780
01:02:15,189 --> 01:02:16,607
DRINGEND VERZOEK TOT ONDERZOEK

781
01:02:17,483 --> 01:02:20,778
Dit is een dringend verzoek
van de staatsveiligheidsdienst.

782
01:02:20,862 --> 01:02:24,449
Ik ben bang dat we uw woning
even moeten doorzoeken.

783
01:02:25,032 --> 01:02:26,868
Dit is slechts een formaliteit.

784
01:02:26,951 --> 01:02:28,911
Voer het met respect uit.

785
01:02:29,704 --> 01:02:31,247
Doorzoek de woning.
-Ja, sir.

786
01:02:51,309 --> 01:02:52,977
Ongelooflijk.

787
01:02:53,519 --> 01:02:55,521
Een noodwissel?

788
01:02:55,605 --> 01:02:57,273
Een noodwissel, in vredesnaam.

789
01:02:57,899 --> 01:03:00,735
Ik dacht dat het feit
dat kapitein Ri de zoon is...

790
01:03:00,818 --> 01:03:03,946
...van de directeur
ons ook voordeel zou opleveren...

791
01:03:04,030 --> 01:03:05,823
...als zijn ondergeschikten.

792
01:03:05,907 --> 01:03:07,742
Voordeel, nou. Dit is gewoon vreselijk.

793
01:03:08,326 --> 01:03:09,327
We zouden...

794
01:03:09,577 --> 01:03:11,579
...volgend voorjaar dienst moeten hebben.

795
01:03:11,662 --> 01:03:12,622
Hé.

796
01:03:13,414 --> 01:03:16,751
We trapten allemaal
in de leugens van kapitein Ri.

797
01:03:18,127 --> 01:03:19,629
Denk erover na.

798
01:03:20,254 --> 01:03:23,674
Als hij de zoon was van de directeur
van het Algemene Politieke Bureau...

799
01:03:23,758 --> 01:03:26,886
...waarom wordt hij dan neergeschoten
en opgesloten?

800
01:03:27,637 --> 01:03:30,431
Hij vertelde vast leugens
op basis van zijn wens...

801
01:03:30,515 --> 01:03:34,811
...om in een volgend leven
te worden geboren als zoon...

802
01:03:34,894 --> 01:03:38,272
...van de directeur
van het Algemene Politieke Bureau.

803
01:03:38,356 --> 01:03:40,608
We zijn er allemaal ingetrapt.

804
01:03:40,691 --> 01:03:43,528
Waarom zeg je niets?

805
01:03:47,073 --> 01:03:50,493
Heb je iets gehoord van kapitein Ri?

806
01:03:52,703 --> 01:03:56,791
Wat voor gunst vroeg Jeong Hyeok
van de brigadegeneraal?

807
01:03:57,375 --> 01:04:00,169
Jeong Hyeok zei tegen mijn man...

808
01:04:00,920 --> 01:04:02,547
Ik wil u een gunst vragen.

809
01:04:03,881 --> 01:04:04,757
Goed.

810
01:04:05,508 --> 01:04:06,384
Wat dan?

811
01:04:07,677 --> 01:04:08,761
Vertel.

812
01:04:09,804 --> 01:04:12,890
Ik wil u vragen om mijn compagnie
te betrekken bij de noodwissel.

813
01:04:14,725 --> 01:04:16,060
Maar het is winter.

814
01:04:16,143 --> 01:04:19,021
Vroeg hij om ze
op te stellen bij de frontlinie?

815
01:04:19,105 --> 01:04:20,398
Frontlinie?

816
01:04:20,481 --> 01:04:24,193
Heeft hij zijn verstand verloren
in het detentiecentrum?

817
01:04:24,610 --> 01:04:26,028
Waarom zou hij dat vragen?

818
01:04:38,165 --> 01:04:41,627
Kapitein Ri gaat naar de frontlinie
met Se-ri.

819
01:04:41,836 --> 01:04:43,504
Daarom vroeg hij om de noodwissel.

820
01:04:44,046 --> 01:04:46,716
Wat? Hoe bedoel je?
Waarom gaan ze daarheen?

821
01:04:46,799 --> 01:04:48,885
Ze gaat op dezelfde manier terug.

822
01:04:48,968 --> 01:04:50,720
Maar dat slaat nergens...

823
01:04:50,803 --> 01:04:53,431
Als hij haar terug kan brengen...

824
01:04:53,931 --> 01:04:56,100
...slaat het wel ergens op.

825
01:04:56,684 --> 01:04:58,227
Je hebt vast gelijk.

826
01:04:58,686 --> 01:05:01,981
Niemand kent dat gebied beter dan wij.

827
01:05:02,565 --> 01:05:04,275
Wij bewaken ook de wachtpost.

828
01:05:04,358 --> 01:05:06,027
We doorzoeken het gebied...

829
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
...en kapitein Ri is de officier
die de leiding heeft.

830
01:05:09,363 --> 01:05:10,573
Dat gebied...

831
01:05:10,656 --> 01:05:12,491
...is ons terrein.

832
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
GRENS

833
01:05:29,675 --> 01:05:34,764
{\an8}DMZ NOORDELIJKE INGANG 1

834
01:06:06,337 --> 01:06:08,839
Ik waardeer je zorgen...

835
01:06:08,923 --> 01:06:10,925
...maar dit moet genoeg zijn.

836
01:06:11,342 --> 01:06:12,843
De zon gaat weldra onder.

837
01:06:13,427 --> 01:06:14,428
Zeker.

838
01:06:14,679 --> 01:06:18,182
Het lijkt erop
dat ik een valse melding heb gekregen.

839
01:06:21,560 --> 01:06:22,645
Stuk tuig.

840
01:06:22,728 --> 01:06:24,689
Uitschot.

841
01:06:24,772 --> 01:06:27,984
Weet je wel waar we zijn?
Waar ben je mee bezig?

842
01:06:28,067 --> 01:06:30,194
Zo is het genoeg.

843
01:06:30,903 --> 01:06:33,072
Heeft Jeong Hyeok u niet bezocht?

844
01:06:33,155 --> 01:06:35,199
Heeft hij die vrouw niet verborgen?

845
01:06:35,282 --> 01:06:36,450
Hé.

846
01:06:39,078 --> 01:06:40,705
Jullie hebben het nog niet gehoord.

847
01:06:41,288 --> 01:06:43,082
Er is een noodwissel...

848
01:06:43,165 --> 01:06:45,084
...wegens een deserteur bij de frontlinie.

849
01:06:45,167 --> 01:06:49,672
Mijn zoon zou nu daar moeten zijn
als kapitein van de compagnie.

850
01:06:50,339 --> 01:06:51,382
Ik had geen idee.

851
01:06:51,966 --> 01:06:54,885
Mijn excuses voor onze onbeleefdheid.
-Dat is het.

852
01:06:54,969 --> 01:06:57,013
Hij ging naar de frontlinie...

853
01:06:57,888 --> 01:07:01,017
...om die vrouw naar het Zuiden te sturen.
-Hou je mond.

854
01:07:01,100 --> 01:07:02,309
Ik heb gelijk.

855
01:07:02,393 --> 01:07:05,646
Er is een kans dat ze
in de gedemilitariseerde zone zijn.

856
01:07:07,648 --> 01:07:09,108
Mijn excuses, sir.

857
01:07:09,692 --> 01:07:11,360
Ik handel hem wel af.

858
01:07:12,319 --> 01:07:13,571
Voer hem af.

859
01:07:15,114 --> 01:07:16,198
Sir.

860
01:07:58,324 --> 01:08:01,619
Ik wist niet dat er een dorp zou zijn
in de gedemilitariseerde zone.

861
01:08:02,828 --> 01:08:04,914
Mensen woonden hier voor de oorlog.

862
01:08:05,498 --> 01:08:09,543
Dit huis is in de beste staat.

863
01:08:10,711 --> 01:08:12,254
Kom zitten.

864
01:08:20,805 --> 01:08:21,972
Goed.

865
01:08:23,390 --> 01:08:26,936
Dit is geen alcohol, maar medicijn.

866
01:08:28,145 --> 01:08:34,401
Die moet gemaakt zijn voor 1953.

867
01:08:34,485 --> 01:08:35,820
Sergeant-majoor Pyo.

868
01:08:36,904 --> 01:08:38,155
Ja, sir.

869
01:08:44,411 --> 01:08:47,832
Waarom staat er een kom op die pot?

870
01:08:49,041 --> 01:08:50,793
{\an8}Dat is een kom voor vers water.

871
01:08:51,794 --> 01:08:53,838
{\an8}Wat gebruikt wordt voor een gebed?

872
01:08:53,921 --> 01:08:55,256
Ja.

873
01:08:56,715 --> 01:09:00,136
Volgens mij had degene die hier woonde
een zoon die in de oorlog vocht.

874
01:09:02,805 --> 01:09:04,932
Zijn foto's staan in de kamer.

875
01:09:05,975 --> 01:09:09,645
We hebben nog nooit zo'n kom aangeraakt.

876
01:09:10,604 --> 01:09:11,772
We hebben allemaal...

877
01:09:13,190 --> 01:09:14,650
...een moeder.

878
01:09:19,738 --> 01:09:23,325
Je moeder zal blij zijn
wanneer je terug bent.

879
01:09:23,409 --> 01:09:24,869
Ze heeft vast op je gewacht.

880
01:09:29,123 --> 01:09:30,207
Ik weet het niet.

881
01:09:31,959 --> 01:09:34,753
Je ziet hem vanaf hier.

882
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Wat?

883
01:09:38,424 --> 01:09:40,676
Zie je die kleine berg?

884
01:09:41,635 --> 01:09:43,345
Ja.
-Dat is de berg Bukhan.

885
01:09:43,429 --> 01:09:44,597
Die ligt in Seoul, toch?

886
01:09:45,306 --> 01:09:46,223
Echt?

887
01:09:47,016 --> 01:09:48,767
Is dat zo dichtbij?

888
01:09:49,393 --> 01:09:51,270
Ook al is het zo dichtbij...

889
01:09:52,396 --> 01:09:53,355
...ik zal je...

890
01:09:54,190 --> 01:09:55,441
...niet meer zien, hè?

891
01:09:59,403 --> 01:10:00,279
Maar...

892
01:10:00,821 --> 01:10:02,907
...je kunt wel je moeder zien.

893
01:10:03,532 --> 01:10:04,909
Ik ben jaloers.

894
01:10:06,869 --> 01:10:09,747
Ik heb niet zo'n goede band met haar.

895
01:10:12,249 --> 01:10:15,419
Je zult je moeder zien,
nadat je je dienstplicht hebt vervuld.

896
01:10:16,670 --> 01:10:17,963
Maak je een grapje?

897
01:10:18,047 --> 01:10:20,883
Hij moet nog negen jaar en zeven maanden.

898
01:10:20,966 --> 01:10:22,009
Wat?

899
01:10:22,593 --> 01:10:23,844
Zo lang?

900
01:10:25,346 --> 01:10:27,264
Dat is een lange tijd.

901
01:10:28,682 --> 01:10:29,850
Eun Dong...

902
01:10:29,934 --> 01:10:31,685
...je mist je moeder vast enorm.

903
01:10:32,728 --> 01:10:33,646
Ja.

904
01:10:35,397 --> 01:10:38,067
Ik mis haar. Ik maak me zorgen om haar.

905
01:10:39,735 --> 01:10:42,071
Waar ik vandaan kom,
is het kouder dan hier.

906
01:10:42,696 --> 01:10:44,448
Hebben ze wel genoeg brandhout?

907
01:10:44,990 --> 01:10:46,992
Eten mijn broers en zussen wel goed?

908
01:10:47,743 --> 01:10:49,078
Mijn jongste broer...

909
01:10:49,828 --> 01:10:51,080
...is zwak...

910
01:10:52,206 --> 01:10:53,707
...dus hij is vaak ziek.

911
01:10:56,710 --> 01:10:58,170
Het gaat vast goed met ze.

912
01:11:00,130 --> 01:11:03,467
Raak niet gewond, allemaal.

913
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
Zorg dat jullie goed eten.

914
01:11:06,595 --> 01:11:07,638
Blijf gezond...

915
01:11:11,016 --> 01:11:12,559
...en leef een goed leven, oké?

916
01:11:15,312 --> 01:11:16,397
Je weet maar nooit.

917
01:11:17,439 --> 01:11:19,525
De twee landen
kunnen zich zomaar herenigen.

918
01:11:21,068 --> 01:11:24,363
Praat geen onzin.
Leef goed als je teruggaat naar huis.

919
01:11:24,989 --> 01:11:27,116
Als je terugkomt, zal ik...

920
01:11:28,701 --> 01:11:29,618
Ik begraaf je...

921
01:11:31,620 --> 01:11:32,454
...in een berg...

922
01:11:33,122 --> 01:11:34,206
...of rivier.

923
01:11:36,917 --> 01:11:38,002
Wat jij wil.

924
01:11:39,795 --> 01:11:42,006
Begraaf me in een berg of rivier.

925
01:11:45,592 --> 01:11:46,510
Wanneer...

926
01:11:47,177 --> 01:11:49,179
...gaat die zon eens onder?

927
01:11:50,806 --> 01:11:54,310
Die luidruchtige vrouw kan pas weggaan
als het donker is.

928
01:12:08,449 --> 01:12:11,702
Moeder, we moeten een slotenmaker bellen.
Er is ook geen loper.

929
01:12:18,375 --> 01:12:20,794
Wat doen jullie hier?

930
01:12:20,878 --> 01:12:21,795
Doe de deur open.

931
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
De code is mijn verjaardag.

932
01:12:35,309 --> 01:12:36,518
Toen ik bijna doodging.

933
01:12:46,570 --> 01:12:48,238
Moeder, hoe wist u de code?

934
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Ze is ongelooflijk.
Hoe kan ze alles weten?

935
01:12:51,575 --> 01:12:53,118
Weet ze die van mij ook?

936
01:12:53,619 --> 01:12:54,787
Ben je niet bezorgd?

937
01:13:02,503 --> 01:13:04,129
Mijn hemel.

938
01:13:04,630 --> 01:13:08,092
Ik vroeg me af wie dat had gekocht
op de veiling in Hongkong.

939
01:13:08,175 --> 01:13:09,426
Het was hier.

940
01:13:27,444 --> 01:13:28,570
Ik heb koffie gemaakt.

941
01:13:30,739 --> 01:13:31,824
Dank je wel.

942
01:13:38,622 --> 01:13:39,581
Wat...

943
01:13:40,707 --> 01:13:42,042
...kom je doen?

944
01:13:44,461 --> 01:13:45,671
Jij gaat naar de beurs.

945
01:13:47,548 --> 01:13:50,843
Je moet weten
dat het niet zo goed gaat met je broers.

946
01:13:52,386 --> 01:13:53,303
Moet je...

947
01:13:53,846 --> 01:13:54,805
...dat doen?

948
01:13:56,473 --> 01:13:59,810
Mijn broers en mijn vader
hebben niets te maken met mijn bedrijf.

949
01:14:00,060 --> 01:14:03,021
Ik heb het opgericht.
Nu ga ik het op de beurs brengen.

950
01:14:03,105 --> 01:14:04,189
Mam.

951
01:14:05,399 --> 01:14:09,653
Het was niet gemakkelijk
om dit te bereiken. Het was loodzwaar.

952
01:14:12,197 --> 01:14:13,532
Niemand heeft dat gevraagd.

953
01:14:17,953 --> 01:14:20,330
Ik weet precies wat je van plan bent.

954
01:14:21,331 --> 01:14:23,125
Je wilt dat je vader het ziet...

955
01:14:23,709 --> 01:14:26,378
...en inziet
dat je beter bent dan je broers.

956
01:14:26,462 --> 01:14:29,214
Je wilt verkozen worden.
Je wilt alles hebben.

957
01:14:30,632 --> 01:14:32,509
Mam.
-Mam?

958
01:14:33,719 --> 01:14:35,512
Als je je hebzucht laat varen...

959
01:14:35,929 --> 01:14:38,474
...kunnen we een fijne band hebben...

960
01:14:38,557 --> 01:14:40,225
...als moeder en dochter.

961
01:14:40,309 --> 01:14:41,560
Het is geen hebzucht.

962
01:14:42,936 --> 01:14:44,021
Het is mijn droom.

963
01:14:45,147 --> 01:14:47,900
Denk je dat je die luxe verdient?

964
01:14:49,693 --> 01:14:50,819
Door jou...

965
01:14:52,321 --> 01:14:53,947
...is mijn leven een hel.

966
01:15:03,207 --> 01:15:04,124
Mijn hemel.

967
01:15:06,001 --> 01:15:08,295
Moeder, zie je deze gravure?

968
01:15:09,004 --> 01:15:12,466
Ontwerpster Jean Merritt overleed
meteen nadat ze die handtekening zette.

969
01:15:13,133 --> 01:15:16,386
Dit is de tas, moeder. Mijn hemel.

970
01:15:16,470 --> 01:15:17,596
Leg neer.

971
01:15:18,680 --> 01:15:19,973
Oké.
-Kom naar buiten.

972
01:15:20,057 --> 01:15:22,351
Nu?
-Ja.

973
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Wat doe je?

974
01:15:33,403 --> 01:15:37,366
We moeten uiteindelijk
Seri's Choice overnemen.

975
01:15:37,449 --> 01:15:38,867
Deze documenten kunnen helpen.

976
01:15:41,161 --> 01:15:43,956
{\an8}ONDERNEMERSPRIJS
VROUWELIJKE CEO VAN HET JAAR

977
01:15:55,634 --> 01:15:58,095
Moeder, bent u dat niet?

978
01:15:58,679 --> 01:15:59,763
Volgens mij wel.

979
01:16:31,336 --> 01:16:32,462
Wees voorzichtig.

980
01:16:34,631 --> 01:16:37,509
Ga terug en pak je leven weer op.

981
01:16:39,845 --> 01:16:42,014
Maak je om mij geen zorgen.

982
01:16:42,431 --> 01:16:45,267
Maak je geen zorgen. Ik red me wel.

983
01:16:45,809 --> 01:16:49,771
Er ligt zoveel werk op me te wachten.
Ik ben zo weer gewend aan mijn oude leven.

984
01:16:50,272 --> 01:16:54,818
Zoals altijd
zal ik geld verdienen en uitgeven...

985
01:16:55,402 --> 01:16:58,697
...hard werken en uitgaan met mannen.

986
01:17:02,159 --> 01:17:03,577
'Uitgaan met mannen'?

987
01:17:05,996 --> 01:17:07,956
Moet ik dat niet doen?

988
01:17:09,166 --> 01:17:10,125
Nou...

989
01:17:11,668 --> 01:17:12,753
...dat is aan jou.

990
01:17:14,129 --> 01:17:15,714
Zei je niet dat we...

991
01:17:16,340 --> 01:17:18,091
...een tijdje moesten rouwen?

992
01:17:20,427 --> 01:17:22,387
Volgens mij was het zes maanden.

993
01:17:24,973 --> 01:17:27,476
Ik bedoelde dat jij dat zou moeten doen.

994
01:17:28,602 --> 01:17:31,438
Je zei dat ik
mijn leven weer moest oppakken.

995
01:17:32,022 --> 01:17:34,066
Niet de mannen.

996
01:17:34,941 --> 01:17:37,986
Je zei dat ik moest doen
alsof er niets was gebeurd.

997
01:17:38,945 --> 01:17:41,114
Niet dat je het gezellig moest maken.

998
01:17:45,327 --> 01:17:46,828
Is een periode van zes maanden...

999
01:17:47,371 --> 01:17:48,205
...genoeg?

1000
01:17:51,792 --> 01:17:53,043
Natuurlijk.

1001
01:17:55,629 --> 01:17:56,672
Oké.

1002
01:17:57,506 --> 01:17:58,924
Voor zes maanden...

1003
01:18:00,592 --> 01:18:02,469
...zal ik een rouwperiode houden.

1004
01:18:05,764 --> 01:18:07,140
Dit was het lot.

1005
01:18:08,350 --> 01:18:09,476
Denk erover na.

1006
01:18:10,060 --> 01:18:12,854
Het is ongelooflijk
dat we elkaar in Zwitserland tegenkwamen.

1007
01:18:13,647 --> 01:18:16,358
En toen in Noord-Korea.

1008
01:18:20,028 --> 01:18:20,904
Wat is er?

1009
01:18:28,161 --> 01:18:29,705
Je kunt met mannen uitgaan...

1010
01:18:31,623 --> 01:18:35,043
...en rondhangen
alsof er niets is gebeurd.

1011
01:18:37,629 --> 01:18:38,839
Maar...

1012
01:18:40,632 --> 01:18:41,967
...wees nooit meer eenzaam.

1013
01:18:44,094 --> 01:18:48,515
Pieker er niet over
om te verdwijnen op een pittoreske plek.

1014
01:18:52,102 --> 01:18:53,061
Je hebt mij.

1015
01:18:54,563 --> 01:18:56,231
Maar niet aan mijn zij.

1016
01:18:58,567 --> 01:18:59,901
Niet aan je zij...

1017
01:19:01,945 --> 01:19:04,114
...maar ik zal altijd hopen...

1018
01:19:05,949 --> 01:19:07,242
...dat je niet eenzaam bent.

1019
01:19:12,164 --> 01:19:13,248
Wees gelukkig...

1020
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
...tot je sterft.

1021
01:19:18,712 --> 01:19:20,130
Dan zou ik dankbaar zijn.

1022
01:19:25,969 --> 01:19:27,179
Hoe kom je vanaf hier...

1023
01:19:27,721 --> 01:19:29,514
...naar de grens?

1024
01:19:31,850 --> 01:19:35,687
Als je die kant opgaat,
kom je bij de Yeokgok-beek.

1025
01:19:40,525 --> 01:19:42,319
Daar ligt een bootje.

1026
01:19:43,653 --> 01:19:48,366
Mensen verstopten het om vissen te vangen
met granaten als het water stijgt.

1027
01:20:18,480 --> 01:20:19,898
{\an8}Dan komt er een mijnenvrij pad.

1028
01:20:20,899 --> 01:20:22,901
{\an8}Die is gemarkeerd...

1029
01:20:23,151 --> 01:20:26,071
{\an8}...met vierkante granieten stenen
van zo'n 40 cm hoog.

1030
01:20:28,031 --> 01:20:32,619
Er liggen geen mijnen
binnen een straal van 10 meter.

1031
01:20:36,122 --> 01:20:40,794
Als je dat pad afloopt,
kom je bij de Zuidelijke grenslijn.

1032
01:20:42,504 --> 01:20:45,507
Dat is niet ver hiervandaan.
-Dat klopt.

1033
01:20:46,091 --> 01:20:48,969
Heen en terug kost een uur of twee...

1034
01:20:54,683 --> 01:20:56,601
Het is...

1035
01:20:57,394 --> 01:20:58,895
De zon komt bijna op.

1036
01:20:58,979 --> 01:21:00,438
Waarom is hij nog niet terug?

1037
01:21:01,189 --> 01:21:02,691
Misschien is hij verdwaald.

1038
01:21:03,316 --> 01:21:04,860
Echt niet.

1039
01:21:15,036 --> 01:21:16,329
Wat is er?

1040
01:21:18,790 --> 01:21:20,208
Dit is het verkeerde pad.

1041
01:21:21,084 --> 01:21:22,085
Alweer?

1042
01:21:23,670 --> 01:21:24,921
We lopen steeds verkeerd.

1043
01:21:30,093 --> 01:21:31,887
Volgens mij heb ik dat eerder gezien.

1044
01:21:36,641 --> 01:21:39,394
De paden lijken op elkaar, dus...

1045
01:21:39,477 --> 01:21:40,687
Ri Jeong Hyeok.

1046
01:21:41,813 --> 01:21:42,772
Wees eerlijk.

1047
01:21:44,065 --> 01:21:46,318
Wat?
-Je hebt geen richtingsgevoel, hè?

1048
01:21:46,985 --> 01:21:50,780
Kapitein Ri het beste richtingsgevoel
van allemaal...

1049
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
...zelfs in het donker.

1050
01:21:52,699 --> 01:21:53,533
Ja.

1051
01:21:55,076 --> 01:21:57,704
Mijn richtingsgevoel is slecht...

1052
01:21:59,789 --> 01:22:01,207
...in het donker.

1053
01:22:03,793 --> 01:22:04,836
Het spijt me.

1054
01:22:07,839 --> 01:22:12,469
Het feit dat hij nog niet terug is...

1055
01:22:13,553 --> 01:22:16,222
...betekent dat hij weer
in een ongeluk is beland...

1056
01:22:16,306 --> 01:22:17,474
Wat?
-Wat?

1057
01:22:18,350 --> 01:22:19,893
Of dat hij meer tijd wil...

1058
01:22:20,644 --> 01:22:22,020
...met haar.

1059
01:22:22,729 --> 01:22:24,356
Juist.
-O, zo.

1060
01:22:25,982 --> 01:22:29,486
GEDEMILITARISEERDE DEMARCATIELIJN

1061
01:22:46,753 --> 01:22:47,837
We zijn er.

1062
01:22:53,385 --> 01:22:55,845
We zijn er eindelijk.

1063
01:22:59,057 --> 01:23:00,684
Zie je die boom daar?

1064
01:23:06,231 --> 01:23:08,191
Loop richting die boom.

1065
01:23:08,566 --> 01:23:11,861
Dat is de ingang
van het Zuid-Koreaanse opsporingsteam.

1066
01:23:14,322 --> 01:23:16,741
Het opsporingsteam
doet een ronde in de ochtend...

1067
01:23:16,825 --> 01:23:18,159
...dus vraag ze om hulp.

1068
01:23:21,413 --> 01:23:22,414
Kun je me daar...

1069
01:23:24,416 --> 01:23:27,335
...misschien naartoe brengen?

1070
01:23:30,880 --> 01:23:32,465
Ik kan geen stap zetten...

1071
01:23:33,008 --> 01:23:34,217
...voorbij deze lijn.

1072
01:23:42,559 --> 01:23:45,645
Hou je ogen op de stenen.

1073
01:23:53,236 --> 01:23:54,404
Jeong Hyeok...

1074
01:23:55,488 --> 01:23:56,865
...vergeet me niet.

1075
01:23:58,783 --> 01:23:59,617
Zeker niet.

1076
01:23:59,701 --> 01:24:03,747
Hoe kan ik een vrouw vergeten
die uit de lucht is gevallen?

1077
01:24:05,540 --> 01:24:07,125
Ik ben niet gevallen.

1078
01:24:07,208 --> 01:24:08,168
Ik daalde neer.

1079
01:24:10,295 --> 01:24:11,504
Natuurlijk.

1080
01:24:20,055 --> 01:24:20,930
Ik ga nu.

1081
01:25:17,987 --> 01:25:19,197
Eén stap...

1082
01:25:21,699 --> 01:25:22,742
...moet kunnen.

1083
01:26:33,771 --> 01:26:36,065
Niet te geloven.

1084
01:26:36,816 --> 01:26:41,321
Alle boeken zijn donker en zwaar.

1085
01:27:32,372 --> 01:27:34,916
IK HOU VAN JE

1086
01:27:37,418 --> 01:27:40,296
RI JEONG HYEOK

1087
01:27:42,924 --> 01:27:47,804
{\an8}IK HOU VAN JE RI JEONG HYEOK

1088
01:27:59,607 --> 01:28:01,609
{\an8}Ondertiteld door: Cora Sendon

