1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:00:55,346 --> 00:00:57,348
Kävele puuta kohti.

4
00:00:57,432 --> 00:01:00,935
Se on eteläkorealaisen
tarkastusryhmän sisäänkäynti.

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Tarkastusryhmä tekee aamulla kierroksen,

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
joten pyydä heiltä apua.

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,237
Voisitko -

8
00:01:13,364 --> 00:01:16,201
saattaa minut sinne?

9
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
En voi ottaa askeltakaan -

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
tuon linjan ylitse.

11
00:01:31,424 --> 00:01:34,636
Älä unohda pitää kiviä silmällä.

12
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
Jeong Hyeok,

13
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
älä unohda minua.

14
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
En unohda.

15
00:01:48,566 --> 00:01:52,612
Miten unohtaisin
taivaasta pudonneen naisen?

16
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
En pudonnut.

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
Laskeuduin.

18
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
Toki.

19
00:02:08,962 --> 00:02:09,796
Menen nyt.

20
00:02:54,757 --> 00:02:55,925
Yhden askeleen -

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
pitäisi käydä päinsä.

22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
{\an8}JAKSO 10

23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
{\an8}LEVÄTKÖÖN HÄN RAUHASSA

24
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
{\an8}LEPÄÄ RAUHASSA

25
00:03:54,525 --> 00:03:57,487
{\an8}Kuulitko, että Queens-yhtymä
ostaa yrityksemme?

26
00:03:57,862 --> 00:03:59,239
{\an8}Eikö iso yritys ole hyvä?

27
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
{\an8}Entä henkilöstöuudistus?

28
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
{\an8}Olet oikeassa.

29
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
{\an8}Miksi hän kuoli yllättäen
ja aiheutti tämän sekamelskan?

30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Hetkinen.

31
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
Mikä kuvassa on vialla?

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
Kuka sen valitsi?

33
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
Vilkaisenpa tätä.

34
00:04:34,524 --> 00:04:37,277
Pitääpä katsoa,
kuka rukoili rauhaa sielulleni -

35
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
ja kuka ei.

36
00:04:40,488 --> 00:04:41,781
Kuka olette?

37
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
Mitä?
-Luoja.

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
Mistä on kyse?
-Mitä?

39
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
Se on hän.
-Hän on palannut.

40
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
Hyvä tavaton.
-Mistä on kyse?

41
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
Levittäkää uutista,

42
00:04:55,044 --> 00:04:57,088
että Yoon Se-ri on palannut.

43
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Hän on palannut elossa.

44
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Pyydän anteeksi niiltä,
jotka järkyttyivät takiani.

45
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
Ja säälin niitä, jotka iloitsivat -

46
00:05:07,682 --> 00:05:08,933
kuolemastani.

47
00:05:09,559 --> 00:05:12,562
Olen jälleen elossa.

48
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
Tämä on ihmeellistä.

49
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
Kiittääkseni kaikkia
ja paluuni kunniaksi -

50
00:05:17,525 --> 00:05:21,988
kaikkia Se-rin valinnan tuotteita
myydään puoleen hintaan -

51
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
viikon ajan alkaen tästä päivästä.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
Ihanko totta?
-Mahtavaa.

53
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
En voi uskoa tätä.
-Kuten saatatte tietää,

54
00:05:28,828 --> 00:05:32,623
Se-rin valinta ei ole ikinä aiemmin
tarjonnut alennuksia.

55
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Nauttikaa
korkealuokkaisista tuotteistamme -

56
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
ensilaatuisella erikoistarjouksella.

57
00:05:51,017 --> 00:05:53,644
Anteeksi, että olen aiheuttanut...

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Kuulostat liian itsevarmalta.

59
00:05:58,399 --> 00:06:02,153
Anteeksi, että olen huolestuttanut...

60
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
Tuo on liian epävarmaa.

61
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Kuulostat rikolliselta.

62
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Tästä lähtien...

63
00:06:09,410 --> 00:06:12,872
En tiedä. En pysty tähän.
-Kyllä pystyt.

64
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
Sinua syytetään päällekarkauksesta.

65
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Sinun pitäisi näyttää
kohteliaalta ja kiltiltä,

66
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
jotta ihmiset uskovat,
ettet tekisi sellaista.

67
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
Yritä uudestaan.

68
00:06:27,303 --> 00:06:30,139
Pahus! En pysty tähän. En tee sitä.

69
00:06:30,223 --> 00:06:34,685
Kulta. Kuuntele, Se-jun.
Sinun pitää olla valokuvarivissä.

70
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Rikoksella on vanhentumissääntö.

71
00:06:36,979 --> 00:06:38,981
Mutta valokuvilla ei.

72
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Ne kestävät ikuisesti.

73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Selvä.

74
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
Nyt kun istahdit,
mustutetaan kaljuja kohtiasi.

75
00:06:47,949 --> 00:06:49,408
Huono juttu.
-Selvä.

76
00:06:49,492 --> 00:06:52,245
Stressi voi aiheuttaa hiustenlähtöä.

77
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Älä stressaa.

78
00:06:55,164 --> 00:06:57,959
Se-hyeong kikattaa kuin ääliö.

79
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
Se kolahtaa ylpeyteeni kovasti.

80
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
Se idiootti kavalsi yritykseltä -

81
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
ja joutui huijatuksi,
mutta selvisi silti siitä.

82
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
Vain minä joudun oikeuteen.

83
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
Miksi maailma kohtelee minua näin?

84
00:07:11,305 --> 00:07:12,431
Onko nyt epäonnen vuosi?

85
00:07:12,515 --> 00:07:14,809
Se-ri olisi ollut parempi johtaja.

86
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
Totta puhuen hän on pätevä.

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
Mutta valinta piti tehdä
minun ja veljeni välillä.

88
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Eikä minua valita?

89
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
HRA HWANG

90
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
Haloo? Mitä?

91
00:07:30,700 --> 00:07:31,659
Kuka?

92
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Kuka on palannut?

93
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
ILMA-ALUKSIIN LIITTYVÄÄ

94
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
Sanoit, ettei hän kuollut -

95
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
ja että olit varma.

96
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
Sanoit jopa tavanneesi
puheenjohtaja Jeung-pyeongin.

97
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
Sanoit maailmassa olevan
vain kaksi totuutta: -

98
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
Soulin asuntojen hinnat eivät laske,
ja nti Yoon elää.

99
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
Sanoit, että ne kaksi asiaa
ovat kiistattomasti totta.

100
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
Sano jotakin.

101
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Olen pahoillani.

102
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
Miksi et voi pitää päätäsi pystyssä?
Miksi et nosta päätäsi -

103
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
ja viisastele kuten aiemmin?

104
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
Sano nyt jotakin. Onko suusi tukossa?

105
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
Mikä salasana on?
-Olen pahoillani.

106
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Muutitko salasanan? Onko se 1234?

107
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Sano jotakin.

108
00:08:28,508 --> 00:08:29,842
Luoja.

109
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
Nti Yoon.

110
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
Nti Yoon!

111
00:08:41,979 --> 00:08:45,316
Hallituksen hätäkokouksen aihe koskee -

112
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
toimitusjohtajan ja suurimpien
osakkaiden vaihtoa.

113
00:08:50,947 --> 00:08:54,575
<i>Olette varmasti
olleet huolissanne yrityksestä -</i>

114
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
<i>erittäin epävarmassa tilanteessa.</i>

115
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Meillä on mahdollisuus
kääntää tilanne eduksemme.

116
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
Queens-yhtymä ottaa nyt -

117
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Se-rin valinnan haltuunsa.

118
00:09:07,505 --> 00:09:08,422
Tietenkin -

119
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
annamme johtajille -

120
00:09:11,259 --> 00:09:13,010
paremman kohtelun.

121
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Uskon sen olevan -

122
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
poikkeuksellisen hyvää.

123
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Su-chan, olen varattu. Mikä hätänä?

124
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Mitä?

125
00:09:37,451 --> 00:09:38,452
Hra Hong.

126
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
Minua kutittaa. Se on hän.

127
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Se on todella hän.

128
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
Olet todella hän.

129
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
Minulla on paljon kerrottavaa
ja kana kynittävänä kanssasi.

130
00:09:54,218 --> 00:09:57,972
Mutta on hyvä nähdä sinut taas.

131
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Missä olet ollut?

132
00:10:03,769 --> 00:10:07,106
Olemme etsineet kaikkialta.

133
00:10:08,691 --> 00:10:09,567
Mitä?

134
00:10:10,192 --> 00:10:11,110
Tuota...

135
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
Etsikö todella minua?

136
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
Oletko tosissasi?

137
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
Luoja.

138
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
Näytät kuitenkin paljon paremmalta.

139
00:10:24,248 --> 00:10:25,124
En...

140
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Se ei ole totta.

141
00:10:28,252 --> 00:10:31,881
Pidämme sitten käsiäänestyksen.

142
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
Ketkä puoltavat
toimitusjohtajan vaihtamista?

143
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
Mitä? Kuka hän on?
-Nti Yoonko?

144
00:10:46,687 --> 00:10:48,356
Luoja, nti Yoon.
-Miten...

145
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
Nti Yoon, tekö siinä?

146
00:10:50,608 --> 00:10:52,860
Tältäkö tuntuisi,

147
00:10:52,943 --> 00:10:55,196
jos nousisin arkusta -

148
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
hautajaisissani?

149
00:10:57,740 --> 00:11:01,035
Kuka tarjosi
lahjoituksen hautajaisissani -

150
00:11:01,702 --> 00:11:05,539
ja kuka puhui pahaa minusta
arkkuni vieressä?

151
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
Tuntuu, että sain sen selville.

152
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Kätensä nostaneet...

153
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
Aion unohtaa sen.

154
00:11:20,971 --> 00:11:23,182
Palatkaa siis takaisin töihin.

155
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Sang-a.

156
00:11:34,693 --> 00:11:36,362
Mitä ihmettä tapahtui...

157
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
Valitsit japanilaisen
ravintolan perheillallisellemme.

158
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
Ajattelin: -

159
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
"Hän pitää raa'asta ruoasta,
joten hän on malttamaton ja ahne."

160
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Olen pahoillani,

161
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
mutta en voi sallia sinun
syödä yritystäni raakana,

162
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
koska olen palannut.

163
00:12:06,559 --> 00:12:10,604
<i>Syystaivas on korkea ja pilvetön</i>

164
00:12:11,689 --> 00:12:16,360
<i>Kirkas kuu</i>

165
00:12:16,444 --> 00:12:19,905
<i>On avoin sydämemme</i>

166
00:12:21,490 --> 00:12:28,080
<i>Suurenmoiset joet ja vuoret
Täynnä Saaronin ruusuja</i>

167
00:12:28,164 --> 00:12:34,795
<i>Mahtavat korealaiset korealaiseen tapaan
Pysyvät aina uskollisina</i>

168
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Muistatko sen kaiken?

169
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
Kuulemme laulun päivittäin
auringon noustessa ja laskiessa.

170
00:12:40,634 --> 00:12:41,552
Miten en muistaisi?

171
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
En voi olla varma, mutta luulen,

172
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
etteivät edes eteläkorealaiset
osaa sanoja ulkoa.

173
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
<i>Tällä hengellä ja mielellä</i>

174
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
Mikä häntä vaivaa? Meidät voidaan kuulla.

175
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Kuka kuulisi? Kapteeni Ri ei ole täällä.

176
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Missä hän muuten on?

177
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
En tiedä.

178
00:13:09,079 --> 00:13:11,540
Hän ei ole nukkunut hyvin viime aikoina.

179
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Eikä hän ole syönyt hyvin.

180
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Hän on vakavasti lemmensairas.

181
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
Kuulin, mikä tuo on.

182
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
Vesikuppi on osa rukousrituaalia.

183
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
Pyo Chi Su kertoi minulle aiemmin.

184
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
Täällä asui äiti ja poika.
Poika lähti sotaan 60 vuotta sitten.

185
00:13:43,405 --> 00:13:44,323
Tiedän sen.

186
00:13:48,577 --> 00:13:49,912
Tapasikohan -

187
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
äiti poikansa?

188
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
Jos odotan -

189
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
ja rukoilen epätoivoisesti,

190
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
voinko tavata ihmisen,

191
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
jota kaipaan?

192
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Se on elämisen ehto.

193
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
Jos lopettaa odottamasta,
menetyksen tuska tappaa.

194
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
Siksi odotetaan.

195
00:15:22,588 --> 00:15:25,507
Oletteko se mies torilta?

196
00:15:26,967 --> 00:15:28,260
Kyllä olen.

197
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
Miten pääsitte tänne?

198
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
Saitteko kulkuluvan sisäministeriöltä?

199
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
Tiedän, että yksi vartiopäälliköistä -

200
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
salakuljetti armeijan varusteita.

201
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
Sovin pääsystä hänen kanssaan.

202
00:15:46,153 --> 00:15:48,656
Kuuntelen muita päivät pitkät,

203
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
joten tiedän paljon salaisuuksia.

204
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
Kuka kenetkin tapaa,
heidän kertomansa valheet -

205
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
ja heidän heikkoutensa.

206
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
Salakuuntelette ihmisiä.

207
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
Minua kutsutaan Vasikaksi.

208
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Olen kuunnellut 17-vuotiaasta asti,
mitä muut sanovat.

209
00:16:08,676 --> 00:16:10,678
En koskaan saanut puhua itsestäni muille.

210
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
Muutama vuosi sitten -

211
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
tapasin jonkun,
joka kuunteli minua ensimmäistä kertaa.

212
00:16:19,019 --> 00:16:22,231
Hän hankki minulle syntymäpäivälahjankin.

213
00:16:27,861 --> 00:16:29,113
Lompakon, jonka palautitte.

214
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ

215
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
TOIVOTAN SINULLE JA PERHEELLESI
HYVÄÄ ONNEA

216
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
RI MU HYEOK

217
00:16:59,852 --> 00:17:00,894
Tunnetteko -

218
00:17:02,312 --> 00:17:03,230
veljeni?

219
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
{\an8}10 VUOTTA SITTEN

220
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Lääkäri, vilkaiskaa vauvaani.

221
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Ettekö ymmärrä tilannetta?

222
00:17:23,333 --> 00:17:25,836
Kulkutauti nimeltä sikainfluenssa jyllää.

223
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
Lääkkeet ovat loppu,
joten mitään ei voi tehdä.

224
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Jos saatte lääkettä, voin pistää sen.

225
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
Ostin tämän torilta.

226
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
Se on väärennös. Se on vain liimaa.

227
00:17:36,972 --> 00:17:39,516
Mistään ei löydy lääkettä
tällaisena hetkenä.

228
00:17:40,100 --> 00:17:41,727
{\an8}Ellei sitten sotilassairaalasta.

229
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Kuume ei hellitä.

230
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
Voi ei.

231
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
Kaikki hyvin. Luoja.

232
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
Man Bok.

233
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Sain lääkkeen.

234
00:18:06,960 --> 00:18:09,254
Toin sairaanhoitajankin. Ole huoleti.

235
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
Tiedän, ettei tämä riitä lääkkeestä...

236
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
Ota tämä.

237
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Se on poikani hengestä.

238
00:18:50,170 --> 00:18:51,964
Selvä. Otan sen.

239
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Tämä riittää.

240
00:18:55,008 --> 00:18:55,926
Kiitos.

241
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
Kiitos paljon.

242
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
{\an8}Käskettekö minua salakuuntelemaan
kapteeni Ri Mu Hyeokia?

243
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
Kuulitte. Miksi kysytte uudestaan?

244
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Luulin häntä läheiseksi ystäväksenne.

245
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
Se ei kuulu teille.

246
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
Koskien äitiänne.

247
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
Hän jäi kiinni yrittäessään ylittää rajan.

248
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
Hän saattaa päätyä keskitysleirille.

249
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Mitä?

250
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
Hän on vanha.
Luuletteko hänen selviävän talven siellä?

251
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Hänellä on kuulemma tuberkuloosi.

252
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Teen jotakin saadakseni hänet ulos.

253
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
Kunhan teette, mitä käsketään.

254
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Mutta...

255
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
Muuten -

256
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
saatatte menettää äitinne noin vain.

257
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
Sopiiko se?

258
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
<i>Cheol Gang käyttäytyi sopimattomasti.</i>

259
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
<i>Hän ei edes kuunnellut minua.</i>

260
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
<i>Haudanryöstäjiä ja huumekauppaa.</i>

261
00:20:11,919 --> 00:20:14,963
<i>Hän jopa tappoi jonkun
peitelläkseen korruptiotaan.</i>

262
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
<i>Hänet lähetetään oikeusvirastoon.</i>

263
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
<i>Hankitteko todisteet?</i>

264
00:20:23,180 --> 00:20:27,392
Sain listan ihmisistä, jotka katsoivat
sormien läpi hänen rikoksiaan rahasta.

265
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
Sain myös selville, mistä rahat tulivat.

266
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Otan yhden kortin mukaani.

267
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Ja varmuuden vuoksi -

268
00:20:42,950 --> 00:20:43,867
<i>toinen on...</i>

269
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
<i>Tarkoitatteko kellossa?</i>

270
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
<i>Kyllä.</i>

271
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
<i>He lähtevät.</i>

272
00:21:12,604 --> 00:21:14,898
He ohittivat juuri toisen vartiopaikan.

273
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
Ajoneuvo -

274
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
lähestyy nyt Bongdeokin mutkaa.

275
00:21:23,198 --> 00:21:24,992
Se ohittaa viimeisen hidasteen.

276
00:21:51,601 --> 00:21:53,020
Vihdoinkin olet kotona.

277
00:21:53,186 --> 00:21:55,605
On syntymäpäiväsi,
mutta et syönyt illallista.

278
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
Laitoin sinulle lihakeittoa.

279
00:21:58,567 --> 00:22:02,487
Kapteeni Ri Mu Hyeok
halusi tavata sinut aiemmin.

280
00:22:03,155 --> 00:22:06,199
Hän toi lihaa syntymäpäiväsi kunniaksi -

281
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
ja sanoi menevänsä Pjongjangiin asioille.

282
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
Ja tämä.

283
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
Eikö se olekin lompakko?

284
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
Rahaa?

285
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
Man Bok, siinä on kirje.

286
00:22:52,329 --> 00:22:53,413
<i>Man Bok.</i>

287
00:22:54,414 --> 00:22:55,373
<i>Hyvää syntymäpäivää.</i>

288
00:22:57,209 --> 00:23:00,962
<i>Hyvä lompakko tuo kuulemma hyvää onnea.</i>

289
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
<i>Man Bok, olet hyvä ystävä.</i>

290
00:23:05,300 --> 00:23:07,385
<i>Toivotan sinulle
ja perheellesi hyvää onnea.</i>

291
00:23:08,512 --> 00:23:10,430
<i>Suuntaan Pjongjangiin asioille.</i>

292
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
<i>Käydään lasillisella palattuani.</i>

293
00:23:13,308 --> 00:23:14,559
<i>Ri Mu Hyeok.</i>

294
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
TOIVOTAN SINULLE JA PERHEELLESI
HYVÄÄ ONNEA

295
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
KÄYDÄÄN LASILLISELLA PALATTUANI.

296
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
Miksi -

297
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
kerrotte tämän minulle nyt?

298
00:23:53,390 --> 00:23:56,977
Olen katunut sitä kauan,
mutta mikään ei ole muuttunut.

299
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
Päästäkseni siitä yli -

300
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
sanoin itselleni, ettei minulla ollut
vaihtoehtoja, mutta se ei auttanut.

301
00:24:06,444 --> 00:24:09,447
Aina aamulla herätessäni
ja yöllä mennessäni nukkumaan -

302
00:24:10,866 --> 00:24:12,367
olin pahoillani siitä,

303
00:24:14,119 --> 00:24:15,495
mitä tein -

304
00:24:17,164 --> 00:24:18,331
hänelle.

305
00:24:20,917 --> 00:24:21,960
Ja -

306
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
ikävöin todella häntä.

307
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Hän oli ainoa ystäväni.

308
00:24:49,696 --> 00:24:52,032
Haluan maksaa teostani.

309
00:24:57,162 --> 00:24:59,080
En välitä, mitä minulle tapahtuu.

310
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Pitäkää perheeni turvassa.

311
00:25:58,306 --> 00:25:59,808
<i>Veljeni -</i>

312
00:26:00,433 --> 00:26:02,310
<i>opiskelee Sveitsissä.</i>

313
00:26:02,519 --> 00:26:03,895
<i>Ihanko totta?</i>

314
00:26:04,187 --> 00:26:06,273
<i>Hän on pianonero -</i>

315
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
<i>ja sai täyden apurahan.</i>

316
00:26:09,359 --> 00:26:11,319
<i>Hän sai valtavat suosionosoitukset -</i>

317
00:26:11,403 --> 00:26:13,822
<i>tuoreimmassa esityksessään.</i>

318
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
Hän sanoi säveltäneensä kappaleen minulle.

319
00:26:19,202 --> 00:26:21,955
Hän sanoi soittavansa sen
palattuaan kotiin.

320
00:26:23,206 --> 00:26:24,582
Oletteko iloinen?

321
00:26:24,666 --> 00:26:26,626
Kyllä olen.

322
00:26:28,044 --> 00:26:29,337
Tulen aina hyvälle mielelle,

323
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
kun ajattelen häntä.

324
00:26:33,925 --> 00:26:34,843
Mu Hyeok.

325
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
Olen pahoillani.

326
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
Olen todella pahoillani.

327
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
<i>Haluan, että hän -</i>

328
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
<i>on onnellinen.</i>

329
00:27:39,324 --> 00:27:41,451
Onpa kylmää.

330
00:27:58,468 --> 00:27:59,594
Mikä tämä on?

331
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
Mistä olet kotoisin?

332
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Mistä olet kotoisin?
-Mistä olet kotoisin?

333
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
Mistä olet kotoisin?

334
00:28:09,145 --> 00:28:12,357
Mistä olet kotoisin?
-Mistä olet kotoisin?

335
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
Väitätkö,

336
00:28:14,234 --> 00:28:16,569
että Sam Suk on etelästä?

337
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Niin.

338
00:28:18,029 --> 00:28:22,283
Sam Suk ei siis ole oikeasti Sam Suk.

339
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
Hän on Yoon Se-ri.

340
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Yoon Se-rikö?

341
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Juuri niin.

342
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
Emmekö nähneetkin sen torilla?

343
00:28:32,752 --> 00:28:36,172
Korkealaatuiset tuotteet etelästä.
Se-rin valinta.

344
00:28:36,256 --> 00:28:38,883
Sam Suk on se Se-ri, Yoon Se-ri!

345
00:28:41,136 --> 00:28:45,014
Se yritys, joka myy
täyteläistä kasvovoidetta?

346
00:28:45,098 --> 00:28:46,182
Niin.

347
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
Ja huokosia kutistavaa kasvovettä?

348
00:28:49,310 --> 00:28:50,937
Niin.
-Aivan.

349
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
Ja jopa kostean ihon kasvoesanssia.

350
00:28:53,982 --> 00:28:56,484
Hyvänen aika. Mitä ihmettä tapahtui?

351
00:28:56,568 --> 00:28:58,820
Miksi ihmeessä Yoon Se-ri olisi täällä -

352
00:28:59,320 --> 00:29:01,239
esiintymässä Sam Sukina?

353
00:29:01,781 --> 00:29:06,077
Katsokaa. Siinä kerrotaan
yllättävästä onnettomuudesta.

354
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Miksi -

355
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
hänen piti kertoa meille totuus
ennen lähtöään?

356
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Tämä taitaa olla syy.

357
00:29:15,879 --> 00:29:19,632
"Kaverit, anteeksi,
että valehtelin teille."

358
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
Kirjoittiko hän siten?

359
00:29:22,051 --> 00:29:26,848
Niin. "Yeong Ae, Wol Suk,
Myeong Sun ja Ok Geum."

360
00:29:26,931 --> 00:29:28,099
Niin siinä lukee.

361
00:29:28,183 --> 00:29:29,350
Onhan nimeni ensimmäinen?

362
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
Kyllä. Hän mainitsi ensin sinut.

363
00:29:32,353 --> 00:29:36,483
"Kiitos, että uskoitte kertomani tarinat,

364
00:29:36,566 --> 00:29:41,488
samastuitte niihin ja juttelitte kanssani.

365
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Se oli valtava lohtu.

366
00:29:44,699 --> 00:29:47,160
Minun pitää lähteä nyt,

367
00:29:47,619 --> 00:29:53,416
mutta halusin kertoa teille oikean nimeni.

368
00:29:53,875 --> 00:29:56,669
Minun piti valehdella paljon,

369
00:29:57,253 --> 00:30:01,090
mutta sydämessäni olin vilpitön teille."

370
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
Luoja.
-No johan.

371
00:30:04,427 --> 00:30:07,597
Se oli varmasti
vaikeaa ja pelottavaa Sam Sukille.

372
00:30:08,473 --> 00:30:11,226
Joutua onnettomuuteen
ja outoon paikkaan aivan yksin.

373
00:30:11,309 --> 00:30:14,479
Hän pelkäsi varmasti -

374
00:30:14,562 --> 00:30:16,940
jäävänsä kiinni.

375
00:30:19,025 --> 00:30:21,236
Joku on sisällä.

376
00:30:23,029 --> 00:30:24,405
Tulkaa ulos.

377
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
<i>Olet oikeassa.</i>

378
00:30:27,033 --> 00:30:30,328
Hän yritti aina näyttää rohkealta,

379
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
mutta oikeasti hän oli epävarma.

380
00:30:32,914 --> 00:30:34,874
Hän oli pelokas.

381
00:30:35,083 --> 00:30:39,003
Luulin aluksi, ettei hänellä ollut tapoja,

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,714
mutta hän ei ollut sellainen.

383
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
Nautitaan KT:tä ja olutta.

384
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
Kippis.
-Kippis.

385
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
Valitsen jäähyväistyylin.

386
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
Palasikohan hän turvallisesti?

387
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Hänen lähdöstään on kaksi viikkoa.

388
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
Eikä hän ole palannut.

389
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Paluu sujui varmasti hyvin.

390
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Tai hän kuoli.

391
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
Jomminkummin.
-Hyvänen aika.

392
00:31:16,332 --> 00:31:17,542
Mitä teemme?

393
00:31:18,543 --> 00:31:21,087
Mitä kuuluu?

394
00:31:21,170 --> 00:31:23,882
Mitä kuuluu?
-Mitä kuuluu?

395
00:31:24,382 --> 00:31:27,051
Mitä kuuluu?

396
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Mitä kuuluu?
-Mitä kuuluu?

397
00:31:57,582 --> 00:31:58,875
Leija?

398
00:32:33,618 --> 00:32:34,452
Se-ri.

399
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
En voi uskoa, että se olet sinä.

400
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
Rukoillessani joka aamu -

401
00:32:39,749 --> 00:32:43,044
ajattelin ehkä pyytäväni ihmettä.

402
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
Tämä on ihme!

403
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Missä olet ollut ja miten voit?

404
00:32:54,097 --> 00:32:56,975
Katso ihoasi. Se on karhea.
Sille on tehtävä jotakin.

405
00:32:57,058 --> 00:32:59,560
Käydään huomenna esteetikkoni luona.

406
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
Sinun pitäisi ottaa aikani.

407
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
Sinne on todella vaikea varata aikaa.

408
00:33:05,274 --> 00:33:08,194
Hye-ji.
-Niin. Minä tässä.

409
00:33:11,197 --> 00:33:14,867
Hetkinen. Se on jumissa sormessani.
Odota hetki.

410
00:33:17,161 --> 00:33:18,663
Kävitkö pukuhuoneessani?

411
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
En. En halunnut mennä, mutta äiti halusi.

412
00:33:22,333 --> 00:33:23,876
Miten pääsit asuntooni?

413
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
Äiti avasi sen.

414
00:33:25,545 --> 00:33:26,754
Hän tiesi salasanan.

415
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
Olen pahoillani, äiti.

416
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
Mitä tarkoitat?

417
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
Toivoitko,

418
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
että tulisin takaisin?

419
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
Kun yritykseni osakekurssi
saavutti pohjalukemat,

420
00:34:02,999 --> 00:34:06,085
monet ostivat paljon osakkeita
törkeän halvalla.

421
00:34:06,919 --> 00:34:09,922
Sang-a osti kaikista eniten.

422
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
Ja sinä olit -

423
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
seuraava.

424
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
Se oli...
-Kasvatin sen yrityksen yksin.

425
00:34:18,556 --> 00:34:20,725
Se ei kuulu lapsillesi, vaan minulle.

426
00:34:22,101 --> 00:34:24,937
Halusitko viedä yrityksenikin minulta?

427
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
Se-ri.
-Aivan.

428
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Koska luulit minua kuolleeksi?

429
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
Selvä.

430
00:34:32,528 --> 00:34:33,863
Kyllä, se on ymmärrettävää.

431
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
Ymmärrettävää, mutta -

432
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
etkö pitänytkin siitä?

433
00:34:44,123 --> 00:34:45,792
Etkö luullutkin minua kuolleeksi -

434
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
ja pidit siitä?

435
00:34:50,046 --> 00:34:50,963
Siksi -

436
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
pahoittelin.

437
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Anteeksi, että elän jälleen -

438
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
ja loukkaan tunteitasi.

439
00:35:05,394 --> 00:35:06,604
Miksi äiti ei tullut?

440
00:35:07,772 --> 00:35:11,025
Hän valitteli vatsavaivoja.

441
00:35:11,109 --> 00:35:15,154
Se on ymmärrettävää.
Me kaikki olemme yhä melko järkyttyneitä.

442
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
Voin pahoin.

443
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Milloin sait selville,
että Se-ri oli elossa, isä?

444
00:35:23,162 --> 00:35:24,247
Miksi se on tärkeää?

445
00:35:24,330 --> 00:35:25,581
Eikö se ollutkin silloin?

446
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
Kaksi viikkoa sitten?

447
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
Kävit muutaman päivän liikematkalla -

448
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
etkä palannut kotiin.

449
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Se ei ole tärkeää. Ei puhuta...

450
00:35:34,215 --> 00:35:35,758
Se oli luultavasti silloin.

451
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
Olin silloin sairaalassa.

452
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
Sairaalassako? Miksi?

453
00:35:39,762 --> 00:35:42,098
Olitko sairaalassa
koko ajan turman jälkeen?

454
00:35:42,181 --> 00:35:44,183
Etkö siksi voinut ottaa yhteyttä?

455
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
En muista.

456
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
Etkö muista?

457
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Kärsitkö muistinmenetyksestä?
En ole ikinä nähnyt sellaista oikeasti.

458
00:35:51,816 --> 00:35:54,026
Olisiko kyse siitä?

459
00:35:54,110 --> 00:35:56,195
Etkö muista mitään?

460
00:35:57,864 --> 00:35:59,323
Se ei pidä paikkaansa.

461
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
Muistan joitakin kohtia.

462
00:36:07,039 --> 00:36:10,251
Haluan, että otat paikkani.
-"Haluan, että otat paikkani."

463
00:36:12,628 --> 00:36:15,298
Muistan siihen asti.
Muistan sen selkeästi.

464
00:36:16,007 --> 00:36:17,383
Kuin eilisen päivän.

465
00:36:18,634 --> 00:36:19,844
Isä.

466
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
Ehkä sinun pitäisi
harkita uudelleen seuraajaasi -

467
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
viime tapahtumien valossa.

468
00:36:25,266 --> 00:36:26,309
Hye-ji.

469
00:36:26,601 --> 00:36:29,937
Kuuntele. Vaikka yksi pelaaja
vetäisi ässän hihastaan,

470
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
peli nollautuu hänen
hävittyään pelimerkit.

471
00:36:32,064 --> 00:36:33,608
Onpa mukavaa.

472
00:36:33,691 --> 00:36:34,650
Kukaan ei muuttunut.

473
00:36:36,402 --> 00:36:39,780
Vaikka olisin nälkäinen,
päästyäni kotiin en ole enää.

474
00:36:41,115 --> 00:36:42,491
Lähdenpä tästä.

475
00:36:54,795 --> 00:36:58,257
Minun ei tarvitse murehtia
eikä ennakoida sähkökatkoja.

476
00:36:58,841 --> 00:37:01,344
Kukaan ei tunkeudu talooni
tarkastusta varten.

477
00:37:02,178 --> 00:37:06,098
Onpa mukavaa.
Kotona pitäisikin tuntua tältä. Aivan.

478
00:37:12,146 --> 00:37:13,105
Näin sen kuuluu olla.

479
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Kyllä, juuri näin.

480
00:37:16,317 --> 00:37:20,947
Minun pitää voida
ojentaa jalkani suoriksi kylpiessäni.

481
00:37:21,530 --> 00:37:23,616
Koska kuumaa vettä on aina saatavilla,

482
00:37:23,699 --> 00:37:25,576
sitä ei tarvitse lämmittää padassa.

483
00:37:27,662 --> 00:37:28,579
Hyvänen aika.

484
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
En voi uskoa sinua, Se-ri.

485
00:37:31,624 --> 00:37:34,919
Puhutko padoista?

486
00:37:35,002 --> 00:37:37,964
Olet Soulissa. Ryhdistäydy.

487
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Hetkinen.

488
00:37:45,304 --> 00:37:48,641
Ihoni vanheni varmasti
kymmenellä vuodella.

489
00:37:49,308 --> 00:37:53,938
Minun pitää olla taas minä.
Olin nuori ja rikas.

490
00:37:54,355 --> 00:37:56,691
Pitää olla molempia, ei vain rikas.

491
00:37:57,191 --> 00:37:58,609
Minun pitää taas nuoristua.

492
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
<i>Puhdista silmänympärykset.</i>

493
00:38:04,240 --> 00:38:05,199
<i>Kosteus.</i>

494
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Palautan kaiken takaisin ennalleen.

495
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
Näin se käy.

496
00:38:19,922 --> 00:38:21,465
Juuri näin.

497
00:38:21,799 --> 00:38:25,303
Sängyn pitää olla
jalkapallokentän kokoinen,

498
00:38:25,386 --> 00:38:27,972
pehmeä ja täynnä tyynyjä.

499
00:38:28,055 --> 00:38:29,515
Aivan, Jeong Hyeok...

500
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
TIISTAI, 7. TAMMIKUUTA, KELLO 2,13

501
00:40:38,769 --> 00:40:39,728
TAPAHTUMARAPORTTI

502
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
RAPORTOIJA: KAPTEENI RI MU HYEOK

503
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
TAPAHTUMARAPORTTI

504
00:40:45,609 --> 00:40:47,153
TUTKINTARAPORTTI

505
00:40:49,488 --> 00:40:51,615
LUETTELO LAHJUKSISTA, 2011

506
00:40:54,869 --> 00:40:57,663
PÄIVÄMÄÄRÄ, TYÖ, MÄÄRÄ, MENETELMÄ

507
00:41:12,803 --> 00:41:14,513
TAPAHTUMARAPORTTI

508
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
RAPORTOIJA: KAPTEENI RI MU HYEOK

509
00:41:25,608 --> 00:41:26,692
Hei.

510
00:41:27,985 --> 00:41:29,570
Näyttäkää henkilökorttinne.

511
00:41:31,655 --> 00:41:34,116
Jätin passini huoneeseeni.

512
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
Mennään sitten hakemaan se.

513
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
Joku ilmoitti
epäilyttävästä käytöksestänne.

514
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
<i>RODONG SINMUN</i>

515
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Olen diplomaatti.

516
00:41:43,876 --> 00:41:45,961
Varmistamme henkilöllisyytenne.

517
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
Mennään.

518
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
Mitä tapahtui?

519
00:41:59,350 --> 00:42:00,184
Alberto?

520
00:42:02,436 --> 00:42:05,814
Alberto. Aion itse asiassa
soittaa sinulle.

521
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
Setä.

522
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
Tässä on ystäväni opiskeluajoiltani.
Alberto Gu.

523
00:42:11,737 --> 00:42:13,906
Niinkö?

524
00:42:16,575 --> 00:42:19,787
Alberto on diplomaatti.

525
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
Vai niin. Hauska tutustua.
Alberto, niinhän se oli?

526
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
Mitä täällä on meneillään?

527
00:42:26,377 --> 00:42:29,129
Saimme ilmoituksen
epäilyttävästä käytöksestä.

528
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
Aioin varmistaa henkilöllisyyden.

529
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
Mutta se ei ole tarpeen, koska hän on -

530
00:42:32,800 --> 00:42:34,009
sisarentyttärenne ystävä.

531
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
Tietenkin.

532
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Hän on Danin ystävä ulkomailta.

533
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
Jos Dan puhuu hänen puolestaan,
asia lienee käsitelty.

534
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Aioitko oikeasti soittaa minulle?

535
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
Sanoit niin aiemmin.

536
00:42:53,654 --> 00:42:56,198
En tarkoittanut sitä oikeasti.

537
00:42:56,282 --> 00:42:58,200
Et voi tehdä siten.

538
00:42:58,284 --> 00:43:01,203
Huomioiden velkasi
ja sinulle tekemäni palvelukset -

539
00:43:01,287 --> 00:43:03,497
et voi sanoa niin tarkoittamatta sitä.

540
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
Mitä olen velkaa?

541
00:43:05,958 --> 00:43:07,710
En usko, että voit kieltää sitä.

542
00:43:07,793 --> 00:43:09,420
Haluatko, että käyn pikkumaiseksi?

543
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
En voinut ajaa, koska join silloin.

544
00:43:13,882 --> 00:43:16,969
Kotisi oli
kahden kilometrin päässä hotellilta.

545
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
Kannoin sinut selässä,
koska olit päissäsi.

546
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Mutta pyysit koko ajan,

547
00:43:22,850 --> 00:43:24,101
että jäisin yöksi.

548
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Pyysinkö?

549
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
"Voit jäädä nukkumaan."

550
00:43:31,150 --> 00:43:32,401
Etkö muista?

551
00:43:34,903 --> 00:43:38,157
Vaikka juon alkoholia,
en näytä humalaiselta.

552
00:43:38,240 --> 00:43:40,451
Kun olen humalassa,
käytökseni on melko siivoa.

553
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
Erehdyin varmasti, koska join liikaa...

554
00:43:43,078 --> 00:43:44,705
Humalakäytös on siivoa tai kauheaa.

555
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Nättiä ei ole olemassakaan.

556
00:43:46,540 --> 00:43:49,418
Voitko todella kutsua kadulla kierimistä
ja yöksi jäämisen -

557
00:43:49,501 --> 00:43:51,795
pyytämistä siivoksi...
-Oli miten oli,

558
00:43:52,379 --> 00:43:53,464
nyt olemme tasoissa.

559
00:43:54,298 --> 00:43:56,842
Enkö juuri auttanut sinua?

560
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
Kyllä. Olemme tasoissa.

561
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Pusketko niitä edelleen eteenpäin?

562
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Häitäsi siis.

563
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
Hra Ri on kuulemma
demilitarisoidulla vyöhykkeellä.

564
00:44:10,481 --> 00:44:12,316
Hän ei taida päästä sieltä hetkeen.

565
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
En kertonut sitä.

566
00:44:16,278 --> 00:44:17,613
Etkö muista?

567
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Juovuit ja kerroit kaiken.

568
00:44:20,574 --> 00:44:22,951
En tiennyt sitä sinä iltana.

569
00:44:24,078 --> 00:44:25,162
Ihanko totta?

570
00:44:25,746 --> 00:44:28,248
Oletko varma? Missä sitten kuulin sen?

571
00:44:28,332 --> 00:44:29,583
Uneksinko?

572
00:44:38,175 --> 00:44:40,928
Kertoiko Jeong Hyeok sen sinulle?

573
00:44:44,556 --> 00:44:45,391
Kyllä.

574
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
Minun pitää kuntoilla enemmän.

575
00:45:04,785 --> 00:45:05,744
Kyllä, minä tässä.

576
00:45:06,328 --> 00:45:09,748
Lähetän Se-rin etelään huomenna.

577
00:45:10,833 --> 00:45:14,128
Mitä?
-Sanoit Se-rin perheen Etelä-Koreassa -

578
00:45:14,211 --> 00:45:16,130
tietävän, missä Se-ri on,

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
ja odottavan hänen paluutaan.

580
00:45:19,007 --> 00:45:19,883
Onko se totta?

581
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Luotatko minuun?

582
00:45:23,512 --> 00:45:25,180
Luotan vain sinuun tällä hetkellä.

583
00:45:27,516 --> 00:45:29,601
Entä jos hänen ei haluta palaavan?

584
00:45:30,519 --> 00:45:31,562
Etkö sitten tee sitä?

585
00:45:32,980 --> 00:45:34,273
En tarkoita sitä.

586
00:45:35,023 --> 00:45:36,275
Haluan tietää.

587
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
Kaikki hänen perheessään eivät tiedä.

588
00:45:40,112 --> 00:45:42,489
Yksi Se-rin veljistä
tietää hänen tilanteestaan.

589
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Hän ei ilahtunut
kuullessaan siskonsa elävän.

590
00:45:44,950 --> 00:45:47,161
<i>Totta puhuen hän ei halua Se-rin palaavan.</i>

591
00:45:47,244 --> 00:45:50,247
<i>Jos niin tapahtuu,
hän menettää asemansa Se-rille.</i>

592
00:45:50,456 --> 00:45:53,709
Vaikka Se-ri palaisi,
häntä ei oteta vastaan avosylin.

593
00:45:53,792 --> 00:45:54,835
Pidetään hänet täällä.

594
00:45:57,713 --> 00:45:59,715
Se on järjetöntä.

595
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
Hän kuuluu sinne -

596
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
<i>ja haluaa palata.</i>

597
00:46:06,096 --> 00:46:07,347
Minun pitää auttaa häntä.

598
00:46:08,682 --> 00:46:11,477
Mitä sitten? Sitten sinun pitää tehdä se.

599
00:46:11,560 --> 00:46:13,395
Miksi soitit minulle?

600
00:46:17,065 --> 00:46:18,150
Tarvitsen apuasi.

601
00:46:18,233 --> 00:46:20,194
Mitä? Miksi minä...

602
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
Ei. Minun ei tarvitse tietää syytä.

603
00:46:22,529 --> 00:46:25,115
Teeskentelen, etten kuullut.
Suljen puhelimen.

604
00:46:26,575 --> 00:46:28,327
Suljen nyt.

605
00:46:28,410 --> 00:46:30,370
Olit kuulemma hänen vanha ystävänsä.

606
00:46:30,454 --> 00:46:33,123
Olemme tunteneet pitkään,
mutta emme ole läheisiä.

607
00:46:33,207 --> 00:46:35,459
Lähetän hänelle viestin juhlapäivinä,

608
00:46:35,542 --> 00:46:37,711
mutta hän ei ikinä vastaa edes hymiöllä.

609
00:46:37,794 --> 00:46:38,712
Ei koskaan.

610
00:46:39,129 --> 00:46:40,756
Ennen kaikkea -

611
00:46:40,839 --> 00:46:42,591
<i>hän nöyryytti minua.</i>

612
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
<i>Hän purki kihlauksen -</i>

613
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
vain viikkoja ennen häitämme.

614
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
Miksi auttaisin sen valossa?

615
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
Mitä hittoa haluat minun tekeväni?

616
00:46:53,936 --> 00:46:55,103
Oletko järjiltäsi?

617
00:46:56,146 --> 00:46:57,606
Tarkkailkaa ympäristöä.

618
00:46:57,689 --> 00:46:58,607
Kyllä!

619
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
Tämä on ärsyttävää. Mitä teen täällä?

620
00:47:09,868 --> 00:47:12,663
Jos Se-ri palaa Souliin,
Se-hyeong raivostuu.

621
00:47:12,746 --> 00:47:14,206
Mieti nyt.

622
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
Pitäisikö livistää?

623
00:47:15,916 --> 00:47:17,751
Ei. Pitäisikö?

624
00:47:18,544 --> 00:47:21,463
Ei. Mies ei ikinä syö sanojaan,

625
00:47:21,547 --> 00:47:24,132
mutta ehkä lupauksen voi rikkoa!

626
00:47:26,927 --> 00:47:28,762
Ei se mitään.

627
00:47:30,931 --> 00:47:32,766
Tämä on ärsyttävää.

628
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
Autoja siis tuli vain.

629
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
Eikö yksikään poistunut?
-Niin.

630
00:47:38,772 --> 00:47:40,816
Tarkastakaa lähtevät autot läpikotaisin.

631
00:47:40,899 --> 00:47:43,610
Jos tuntematon nainen on autossa,

632
00:47:43,694 --> 00:47:44,987
ilmoittakaa minulle.

633
00:47:45,779 --> 00:47:47,656
Ymmärretty?
-Kyllä.

634
00:48:09,636 --> 00:48:10,637
Mennään.

635
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Nyt.

636
00:49:17,120 --> 00:49:18,455
Pysy rauhallisena.

637
00:49:19,539 --> 00:49:21,124
Näyttäkää henkilökorttinne.

638
00:49:21,708 --> 00:49:22,542
Aivan.

639
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Britannian suurlähetystö
on kuulemma tässä suunnassa.

640
00:49:30,258 --> 00:49:33,095
Avatkaa ovi, komea kaveri.

641
00:49:35,597 --> 00:49:38,558
Suurlähetystö, ei täällä.
-Suurlähetystö. Tiedän.

642
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
"Ei täällä"?

643
00:49:39,851 --> 00:49:40,811
Täällä...

644
00:49:40,894 --> 00:49:43,855
Taedong-joki. Menkää joelle.

645
00:49:43,939 --> 00:49:46,566
Se on Munsu-dongissa. Menkää.

646
00:49:48,068 --> 00:49:49,986
Menenkö?
-Takaisin.

647
00:49:56,535 --> 00:49:58,036
Miksi?

648
00:49:58,120 --> 00:49:59,287
Mitä...

649
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
Mitä tarkoitat? En ymmärrä.

650
00:50:02,040 --> 00:50:04,710
Älä viitsi. Katso minua.

651
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
Mitä hän tarkoittaa?
-Mikä sinua vaivaa?

652
00:50:07,462 --> 00:50:09,631
Kääntäkää auto. Auto, ulos.

653
00:50:09,715 --> 00:50:12,300
Selvä. Kiitos.
-Joki...

654
00:50:12,384 --> 00:50:14,177
Menen vilkaisemaan.

655
00:50:33,613 --> 00:50:35,282
Kiitos, Seung-jun.

656
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
Miten vain.

657
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
Anteeksi, että karkasin autolla
sinä päivänä.

658
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
Luulin sinua kilpa-ajajaksi.

659
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
Käännöksesi olivat upeita.

660
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
Kun tapasin sinut Koreassa,
luulin sinua huijariksi...

661
00:50:50,505 --> 00:50:52,048
Roistoksi...

662
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
Pidin sinua vain hyvin älykkäänä -

663
00:50:56,553 --> 00:50:59,055
ja myös lapsellisena,

664
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
koska et käyttänyt älykkyyttäsi
oikeaan tarkoitukseen.

665
00:51:01,975 --> 00:51:05,687
Mutta tutustuttuani sinuun
pidin sinua oikein mukavana kaverina.

666
00:51:05,979 --> 00:51:07,105
Olet myös uskollinen.

667
00:51:09,232 --> 00:51:10,901
Niinkö?

668
00:51:10,984 --> 00:51:12,360
Kyllä.
-Entä sormus?

669
00:51:12,986 --> 00:51:14,112
Mitä?

670
00:51:14,196 --> 00:51:17,240
Kaltaiseni mukava ja uskollinen kaveri
antoi sinulle sormuksen.

671
00:51:17,324 --> 00:51:19,284
Missä kihlasormus on?

672
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
Myitkö sen?

673
00:51:29,419 --> 00:51:32,130
En myynyt.

674
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Jätin sen jonnekin väliaikaisesti.

675
00:51:35,050 --> 00:51:36,134
Minne?

676
00:51:37,052 --> 00:51:38,929
Torin panttilainaamoon.
-Mitä?

677
00:51:39,012 --> 00:51:40,597
Tarvitsin kiireisesti käteistä.

678
00:51:40,680 --> 00:51:43,391
Halusin ostaa lahjan Jeong Hyeokille,

679
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
mutta minulla ei ollut rahaa.

680
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
Kadotin kuitenkin lahjasi
heti sen ostettuani.

681
00:51:48,438 --> 00:51:50,982
Se oli todella kaunis vanha kello.

682
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
Ei se mitään.

683
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Olen iloinen, että olet kunnossa.

684
00:51:58,073 --> 00:52:00,367
Voitteko kumpikin nousta autostani?

685
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Sataa.

686
00:52:09,417 --> 00:52:11,795
{\an8}KAESONGIN LAITAMILLA

687
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
15 KILOMETRIÄ ETURINTAMAAN

688
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
Kiitos.

689
00:53:31,708 --> 00:53:34,544
<i>Jätin heidät sinne,
ja lähdimme eri suuntiin.</i>

690
00:53:36,379 --> 00:53:37,464
En tiedä,

691
00:53:38,006 --> 00:53:40,216
mitä heille tapahtui sen jälkeen.

692
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Väitätkö siis,

693
00:53:46,056 --> 00:53:49,851
että Jeong Hyeok
meni vapaaehtoisesti etuvartioon -

694
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
vain sen naisen takia?

695
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Olet oikeassa.

696
00:53:58,151 --> 00:54:00,195
Hän vaaransi kaiken naisen takia.

697
00:54:03,698 --> 00:54:06,409
Tiedätkö, miksi autoin heitä?

698
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
Halusin, että lakkaat jo haikailemasta
ensirakkautesi perään.

699
00:54:13,458 --> 00:54:14,334
Mitä?

700
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
Ensirakkautta ei pidä vaalia
liian pitkään.

701
00:54:17,879 --> 00:54:19,589
Mitään ei kannata pitkittää liikaa.

702
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Oli kyse ihmisistä tai rakkaudesta.

703
00:54:22,133 --> 00:54:23,885
Rakasta kaukaa hetken ajan.

704
00:54:24,094 --> 00:54:26,429
Niin on parasta kaikille.

705
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
Se on puhdasta ja kaunista.

706
00:54:29,307 --> 00:54:31,559
Heidän auttamisensa ei poista -

707
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
rakkauttani häntä kohtaan.

708
00:54:33,645 --> 00:54:35,271
Jeong Hyeok vaaransi henkensä -

709
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
ja meni etuvartioon suojellakseen Se-riä.

710
00:54:38,566 --> 00:54:40,318
Eikö peli ole silloin ohi?

711
00:54:42,070 --> 00:54:44,406
Päätä suhde, jos loppu on näkyvillä.

712
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
Älä ole naurettava.

713
00:54:49,452 --> 00:54:51,621
Jos suhde loppuu vain sen takia,

714
00:54:52,163 --> 00:54:55,166
se ei ole rakkautta.
-Älä ole naurettava.

715
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
Odotat jotakuta.

716
00:54:57,210 --> 00:54:59,254
Mutta jopa sinä
pidät itseäsi säälittävänä.

717
00:54:59,838 --> 00:55:01,506
Se ei ole rakkautta.

718
00:55:03,925 --> 00:55:05,093
Se on pakkomielle.

719
00:55:08,138 --> 00:55:11,182
Entinen rakkautesi
on muuttunut ja mätänee nyt.

720
00:55:13,518 --> 00:55:15,562
Heitä se pois.

721
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Oliko hotellilla tapaamallasi miehellä -

722
00:55:25,989 --> 00:55:30,660
paksut kulmakarvat, vaalea iho?

723
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
Oliko hän pitkä ja laiha?

724
00:55:35,415 --> 00:55:36,708
Näyttikö hän siltä?

725
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Kyllä.

726
00:55:38,251 --> 00:55:41,588
Onko hän sama mies,
joka kantoi Danin kotiin viimeksi?

727
00:55:43,715 --> 00:55:47,510
Olin liian levoton siitä -

728
00:55:48,303 --> 00:55:49,929
ja katselin tätä.

729
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
Viettelijätär.

730
00:55:53,933 --> 00:55:56,728
"Joku niin hurmaava,
että hän tuo epäonnea -

731
00:55:56,811 --> 00:55:58,480
ympärillään oleville."

732
00:55:58,980 --> 00:56:02,025
Sellaisilla kasvoilla
hän ei tarvitse tätä vaurautta.

733
00:56:02,108 --> 00:56:05,904
Ja tällä vauraudella
hän ei tarvitse sellaisia kasvoja.

734
00:56:06,571 --> 00:56:08,615
Mutta Danilla on molemmat.

735
00:56:09,240 --> 00:56:11,701
Sehän on selvä,
että miehet jahtaavat häntä.

736
00:56:14,954 --> 00:56:17,457
Taidat hieman liioitella.

737
00:56:17,540 --> 00:56:19,292
Mitä sinäkin tiedät?

738
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Kuule. Tätä pidin outona.

739
00:56:24,005 --> 00:56:27,092
Danin kuultua Jeong Hyeokin
siirrosta etuvartioon -

740
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
hän ei vaikuttanut
ollenkaan järkyttyneeltä.

741
00:56:31,554 --> 00:56:34,891
Minun puolestani se on
Jeong Hyeokin häviö.

742
00:56:36,893 --> 00:56:40,271
Miten pitäisi suostutella Dania?

743
00:56:41,272 --> 00:56:44,901
Vaikutat kuitenkin iloiselta, Myeong Eun.

744
00:56:45,401 --> 00:56:47,445
Älä ole naurettava.

745
00:56:47,529 --> 00:56:50,448
Häät saattavat peruuntua.
Olen todella huolissani.

746
00:56:52,784 --> 00:56:53,743
Mutta toisaalta,

747
00:56:54,744 --> 00:56:56,037
jos kohtalona on ero,

748
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Danin pitäisi jättää Jeong Hyeok
ennen kuin tämä jättää hänet.

749
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
Älä viitsi, kukaan ei jätä ketään.

750
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
Haloo?

751
00:57:09,217 --> 00:57:10,301
Kyllä.

752
00:57:10,510 --> 00:57:11,636
Kuka olette?

753
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
{\an8}POHJOIS-KOREAN TUOMIOISTUIN

754
00:57:13,596 --> 00:57:14,722
{\an8}<i>Koska -</i>

755
00:57:15,390 --> 00:57:18,685
tämä oikeudenkäynti
pidetään erityisolosuhteissa,

756
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
olemme hylänneet valamiehistön,

757
00:57:21,479 --> 00:57:24,023
joka on yleensä mukana
tavallisessa oikeudenkäynnissä.

758
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
Tässä oikeudenkäynnissä
on vain syyttäjiä ja asianajajia.

759
00:57:30,196 --> 00:57:31,698
Syyttäjä.
-Niin.

760
00:57:31,781 --> 00:57:33,450
Antakaa lausuntonne.

761
00:57:34,367 --> 00:57:38,705
Syytetty Cho Cheol Gang
murhasi 11 henkilöä -

762
00:57:38,788 --> 00:57:40,999
järjestetyissä tapaturmissa,
vuoden 2011 kolari -

763
00:57:41,082 --> 00:57:42,750
mukaan lukien.

764
00:57:42,834 --> 00:57:46,337
Lisäksi hän väärinkäytti valtaansa
ja teki lukemattomia rikoksia,

765
00:57:46,421 --> 00:57:48,465
kuten kulttuuriesineiden -

766
00:57:48,548 --> 00:57:52,343
varkauksia ja myyntiä sekä huumekauppaa.

767
00:57:52,427 --> 00:57:55,346
{\an8}Mitä tulee todisteisiin,
katsokaa toimitettua aineistoa.

768
00:57:55,430 --> 00:57:57,348
TODISTE, TODISTE 2

769
00:57:57,849 --> 00:58:00,518
Miten saitte nämä asiakirjat?

770
00:58:00,602 --> 00:58:03,688
Kapteeni Ri Jeong Hyeok
siviilipoliisipataljoonasta raportoi ne.

771
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
Tulkaa todistajanaitioon.

772
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
Miten saitte nämä asiakirjat?

773
00:58:19,954 --> 00:58:21,956
Ne olivat edesmenneellä -

774
00:58:23,166 --> 00:58:24,334
kapteeni Ri Mu Hyeokilla,

775
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
joka oli yksi uhreista ja myös isoveljeni.

776
00:58:27,128 --> 00:58:28,213
Arvoisa tuomari.

777
00:58:29,172 --> 00:58:30,381
Hän herjaa minua -

778
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
väittämällä, että tapoin ja lavastin
kuolemat onnettomuuksiksi.

779
00:58:34,135 --> 00:58:36,638
En edes tunne rekkojen kuljettajia.

780
00:58:37,972 --> 00:58:39,015
Onko se totta?

781
00:58:44,187 --> 00:58:45,563
Huomaatteko?

782
00:58:46,481 --> 00:58:48,149
Ne olivat pelkkiä onnettomuuksia.

783
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
Tapaturmarekoissa oli
lujat erikoispinnoitetut -

784
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
keraamiset komposiittipanssarit.
Tässä on valmistusmateriaalia.

785
00:59:05,667 --> 00:59:08,044
Tätä komposiittipanssaria käytettiin -

786
00:59:08,127 --> 00:59:09,587
<i>panssaroiduissa kulkuneuvoissa.</i>

787
00:59:10,255 --> 00:59:12,131
<i>Sitä käytettiin alun perin Venäjällä.</i>

788
00:59:12,215 --> 00:59:14,634
<i>Nyt sen vienti on kielletty.</i>

789
00:59:16,344 --> 00:59:18,429
<i>Mutta materiaalia
löytyi pioneeriprikaatista.</i>

790
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
<i>Sitä salakuljetettiin
Tumenjoen yli Khasanista.</i>

791
00:59:24,143 --> 00:59:25,728
<i>Prikaatista löytyi myös -</i>

792
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
<i>välineitä sen
kiinnittämiseksi puskureihin.</i>

793
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
Löytyykö todisteita -

794
00:59:33,570 --> 00:59:35,947
syytetyn osallisuudesta?

795
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
Asiakirjoista näkyy,
että sisäministeriön Soojung-kauppayhtiö -

796
00:59:40,034 --> 00:59:42,328
oli siirtänyt suuren summan rahaa -

797
00:59:42,412 --> 00:59:45,290
venäläiselle tilille.

798
00:59:45,373 --> 00:59:47,458
Tilinomistaja oli mafian jäsen.

799
00:59:47,542 --> 00:59:49,210
Venäjän hallitus pidätti hänet -

800
00:59:49,294 --> 00:59:51,421
erikoisteräksen salakuljetuksesta.

801
00:59:51,629 --> 00:59:53,423
Kaikki on valhetta, arvoisa tuomari!

802
00:59:55,383 --> 00:59:58,344
Tuo mies piti luonaan
eteläkorealaista vakoojaa.

803
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
Hän valehteli ja väitti
naisen kuuluvan osasto 11:een.

804
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
Järjestys.

805
01:00:02,932 --> 01:00:04,976
Nyt kun sain selville sen,

806
01:00:05,059 --> 01:00:08,062
hän yrittää väärentää todisteita
hankkiutuakseen minusta eroon.

807
01:00:08,146 --> 01:00:10,481
Kutsukaa tarkastusministeriön
päällikkö todistamaan!

808
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Se ei liity tähän tapaukseen.

809
01:00:12,442 --> 01:00:13,484
Se hylätään.

810
01:00:13,568 --> 01:00:15,820
Arvoisa tuomari!
-Annan lopullisen tuomioni.

811
01:00:15,903 --> 01:00:16,946
Arvoisa tuomari!

812
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
Rikoslain 60. artiklan mukaan -

813
01:00:19,824 --> 01:00:22,660
{\an8}syytetty Cho Cheol Gang
todetaan syylliseksi rikoksiin.

814
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
{\an8}Hänet todetaan syylliseksi
salakuljetukseen 116. artiklan mukaan.

815
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
{\an8}Hänet todetaan
syylliseksi kulttuuriesineiden -

816
01:00:28,875 --> 01:00:31,085
{\an8}varastamiseen 198. artiklan mukaan.

817
01:00:31,169 --> 01:00:34,213
Hänet todetaan syylliseksi
lukemattomien rikosten toteuttamiseen.

818
01:00:34,589 --> 01:00:37,508
Sen vuoksi oikeus takavarikoi -

819
01:00:37,842 --> 01:00:40,428
syytetyn omaisuuden.

820
01:00:41,012 --> 01:00:42,680
Hän menettää -

821
01:00:42,764 --> 01:00:44,265
Pohjois-Korean kansalaisoikeudet.

822
01:00:44,682 --> 01:00:47,685
Hänet eristetään yhteiskunnasta,

823
01:00:48,186 --> 01:00:49,687
ja hän saa -

824
01:00:50,104 --> 01:00:51,397
elinkautisen tuomion.

825
01:00:51,981 --> 01:00:55,318
Hän joutuu tekemään
ruumiillista työtä kuolemaansa asti.

826
01:00:56,778 --> 01:01:00,114
Hänellä ei ole oikeutta hakea muutosta.

827
01:01:00,198 --> 01:01:01,240
Tapaus suljettu.

828
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
Ri Jeong Hyeok!

829
01:01:13,711 --> 01:01:15,713
Et huomannut yhtä asiaa.

830
01:01:29,060 --> 01:01:30,269
Sen takia -

831
01:01:31,020 --> 01:01:33,898
se narttu kuolee -

832
01:01:35,274 --> 01:01:37,360
hinnalla millä hyvänsä.

833
01:02:20,528 --> 01:02:23,364
<i>Mitä en huomannut?</i>

834
01:02:46,554 --> 01:02:48,639
KERAAMISTEN KOMPOSIITTIPANSSARIEN
KOKONAISMÄÄRÄ

835
01:02:50,641 --> 01:02:52,810
<i>Salakuljetetun teräksen
ja takavarikoitujen -</i>

836
01:02:52,894 --> 01:02:55,938
<i>keraamisten komposiittipanssarien
määrissä on eroja.</i>

837
01:02:56,439 --> 01:02:58,649
<i>Satojen tuhansien
dollareiden materiaaleja -</i>

838
01:02:58,733 --> 01:03:00,443
<i>ei olisi hävitetty.</i>

839
01:03:00,526 --> 01:03:02,278
<i>Valmistetaanko erikoispanssaria -</i>

840
01:03:02,361 --> 01:03:03,738
<i>toisessakin paikassa?</i>

841
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
<i>Jos niin on...</i>

842
01:03:07,909 --> 01:03:10,536
<i>Määränpää. Mandal-vuoren luolan suu.</i>

843
01:03:10,745 --> 01:03:13,873
<i>Kohdeajoneuvo. Pjongjang 0758-3617.</i>

844
01:03:13,956 --> 01:03:14,957
<i>Menkää.</i>

845
01:03:28,679 --> 01:03:29,597
Mikä tuo on?

846
01:03:32,767 --> 01:03:34,352
Mikä tuo on?

847
01:03:36,312 --> 01:03:38,773
Nuo paskiaiset.

848
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
Hei. Mene heti takaisin!

849
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
Kiirehdi!

850
01:04:40,209 --> 01:04:42,253
Se oli varmasti suunniteltu hyökkäys.

851
01:04:43,462 --> 01:04:44,463
Olen samaa mieltä.

852
01:04:45,089 --> 01:04:48,217
Monet korkeat viranomaiset
ovat saaneet lahjuksia -

853
01:04:48,301 --> 01:04:49,844
Cho Cheol Gangilta.

854
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
Heille oli kai parasta -

855
01:04:51,762 --> 01:04:54,390
tappaa hänet
ennen kuin tilanne karkaisi käsistä.

856
01:04:54,765 --> 01:04:56,601
Autossa oli viisi henkilöä,

857
01:04:56,934 --> 01:04:58,644
mutta ruumiita löytyi vain neljä.

858
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
Tapahtumapaikalla oli täysi sekamelska.

859
01:05:01,063 --> 01:05:02,523
Se löydetään varmasti pian.

860
01:05:03,232 --> 01:05:06,444
Ruumis olisi voinut
lentää ulos törmäyksessä.

861
01:05:09,322 --> 01:05:11,532
Mahdollisesti ne,
jotka ovat hänen puolellaan,

862
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
aiheuttivat onnettomuuden.

863
01:05:13,242 --> 01:05:15,161
Lakkaa tekemästä päätelmiä.

864
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
Katso tosiasioita.

865
01:05:17,914 --> 01:05:18,998
Hän sai, mitä ansaitsi,

866
01:05:19,081 --> 01:05:23,336
ja kuoli samoin, kuten murhaamansa uhrit.

867
01:05:26,130 --> 01:05:27,965
EI ARMOA MAAHAMME TUNKEUTUJILLE

868
01:05:47,151 --> 01:05:49,570
SE-RIN VALINNAN
TOIMITUSJOHTAJA ON KUOLLUT

869
01:06:06,420 --> 01:06:09,382
Kapteeni Ri...
-<i>Tuliko lahjani perille?</i>

870
01:06:10,216 --> 01:06:11,759
<i>Vaikutat yllättyneeltä.</i>

871
01:06:12,760 --> 01:06:15,304
<i>En ole kuten heikko veljesi.</i>

872
01:06:15,930 --> 01:06:17,723
<i>Et pääse minusta eroon niin helposti.</i>

873
01:06:19,767 --> 01:06:21,936
Vannon veljeni nimeen.

874
01:06:23,020 --> 01:06:25,106
Nappaan sinut hinnalla millä hyvänsä -

875
01:06:25,189 --> 01:06:27,775
ja laitan kärsimään kuolemaakin pahemmin.

876
01:06:27,942 --> 01:06:28,943
<i>Niinkö?</i>

877
01:06:29,485 --> 01:06:30,861
<i>Sääli.</i>

878
01:06:31,612 --> 01:06:33,030
<i>Ennen kuin teet sen,</i>

879
01:06:33,239 --> 01:06:37,410
<i>menen etelään tappamaan sen naisen.</i>

880
01:06:37,493 --> 01:06:39,870
<i>Tule nappaamaan minut, jos haluat.</i>

881
01:06:41,247 --> 01:06:42,540
<i>Nähdään myöhemmin.</i>

882
01:07:21,579 --> 01:07:22,788
<i>RAAMATTU</i>

883
01:07:36,802 --> 01:07:38,345
Syödään loppuun ja lähdetään.

884
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Osallistun rukouskokoukseen.

885
01:07:40,097 --> 01:07:42,308
Olen kiitollinen niin monesta asiasta.

886
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
Onko nti Yoon terve ja kunnossa?

887
01:07:46,395 --> 01:07:48,939
Eihän hänellä ole sairauksia eikä vammoja?

888
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
Ei, mutta hän vaikuttaa oudolta.

889
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
Mitä tarkoitat?

890
01:07:57,031 --> 01:07:59,366
Katso tätä kohtaa.
-Mitä tästä?

891
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
Tätäkin?
-Täälläkin on yksi.

892
01:08:08,959 --> 01:08:10,669
Pidä aina välillä tauko.

893
01:08:15,257 --> 01:08:17,593
Mitä vikaa siinä on?
-Hän ei ole ikinä -

894
01:08:18,052 --> 01:08:20,471
sanonut siten aloitettuani yrityksessä.

895
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
Hänen mottonsa oli: "Kuoltua voi nukkua."

896
01:08:24,892 --> 01:08:25,851
Vai niin.

897
01:08:26,060 --> 01:08:28,854
Viime viikonloppuna
hän halusi yllättäen mennä -

898
01:08:30,022 --> 01:08:31,607
Bukhan-vuorelle.

899
01:08:34,693 --> 01:08:36,445
Rouva, meidän pitäisi palata.

900
01:08:37,446 --> 01:08:41,325
Hra Hong, katso tuota kaisla-aluetta.

901
01:08:41,408 --> 01:08:44,120
Etkö näe jonkun liikkuvan?

902
01:08:46,372 --> 01:08:47,623
En ole varma.

903
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
Katso tarkkaan.

904
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
Katsoin, mutta en ole varma.

905
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
<i>Olin vain rehellinen, mutta sitten -</i>

906
01:09:01,262 --> 01:09:03,389
<i>hän alkoi itkeä.</i>

907
01:09:03,681 --> 01:09:06,183
Rouva, mikä on vialla?

908
01:09:06,725 --> 01:09:08,727
Kerro, jos tein jotakin väärin.

909
01:09:08,811 --> 01:09:10,479
Teen parhaani korjatakseni virheeni.

910
01:09:10,563 --> 01:09:12,940
Älä tee tätä minulle.

911
01:09:16,193 --> 01:09:17,236
Ei.

912
01:09:21,740 --> 01:09:23,534
Pitäisit aina välillä tauon.

913
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
Pidin hänestä enemmän ennen.

914
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
Hänestä tuli pelottavampi.

915
01:09:33,002 --> 01:09:34,920
TULEVAN SISUSTAN LUONNOS

916
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
IHANAA RUOANLAITTOA

917
01:09:43,637 --> 01:09:44,638
VALKOINEN JA HARMAA

918
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
Rouva.

919
01:10:35,689 --> 01:10:38,734
Menettekö kotiin?
-Kyllä. Kiitos ahkeroinnistanne.

920
01:10:38,817 --> 01:10:40,027
Turvallista matkaa.

921
01:11:07,012 --> 01:11:08,097
Man Bok.

922
01:11:11,600 --> 01:11:13,227
Joku odottaa teitä ulkona.

923
01:11:29,743 --> 01:11:30,911
Hyvää työtä.

924
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
Älä sano, mitä et tarkoita.

925
01:11:34,498 --> 01:11:35,916
Miksi tekisit siten?

926
01:11:37,501 --> 01:11:38,669
Mitä tämä on?

927
01:11:43,132 --> 01:11:46,593
Hetkinen...
-Mistä on kyse?

928
01:13:31,031 --> 01:13:32,574
<i>Kumpikohan -</i>

929
01:13:33,158 --> 01:13:34,743
<i>on rakkautta?</i>

930
01:13:36,203 --> 01:13:40,624
<i>Toivon, että murehdit minusta
kuin minä sinusta -</i>

931
01:13:41,291 --> 01:13:45,129
<i>ja ikävöit minua kuin minä sinua.</i>

932
01:13:46,338 --> 01:13:47,881
<i>Onko tämä rakkautta?</i>

933
01:14:04,356 --> 01:14:06,733
<i>Vai toisaalta,</i>

934
01:14:07,401 --> 01:14:09,820
<i>toivonko, ettet murehdi minusta -</i>

935
01:14:10,904 --> 01:14:14,241
<i>ja unohdat minut sekä jaetut hetkemme?</i>

936
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
<i>Onko se rakkautta?</i>

937
01:14:20,831 --> 01:14:22,332
<i>Jos kumpikaan ei ole,</i>

938
01:14:23,167 --> 01:14:24,918
<i>onko se rakkautta,</i>

939
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
<i>että olen valmis -</i>

940
01:14:30,007 --> 01:14:31,925
<i>kokemaan kaiken -</i>

941
01:14:33,427 --> 01:14:35,053
<i>aivan alusta,</i>

942
01:14:37,097 --> 01:14:38,724
<i>jotta voin tavata sinut jälleen?</i>

943
01:15:54,466 --> 01:15:56,093
Etsin sinua kaikkialta.

944
01:15:57,094 --> 01:16:00,013
Sanoit vain asuvasi
Gangnamin Cheongdam-dongissa Soulissa.

945
01:16:00,806 --> 01:16:03,350
Et kertonut minulle tarkkaa osoitetta.

946
01:17:09,499 --> 01:17:10,751
Poikani,

947
01:17:11,335 --> 01:17:13,754
joka on myös kapteeninne ja aseveljenne,

948
01:17:16,173 --> 01:17:17,382
on mennyt etelään.

949
01:17:19,968 --> 01:17:21,386
{\an8}Tämä on huippusalaista.

950
01:17:22,929 --> 01:17:26,600
{\an8}Haluaisin pyytää palveluksen
viidennen komppanian miehiltä,

951
01:17:28,769 --> 01:17:30,687
{\an8}joihin hän luotti eniten,

952
01:17:30,771 --> 01:17:33,523
{\an8}ja Jung Man Bokilta,
joka tarjosi ratkaisevan avun -

953
01:17:34,232 --> 01:17:35,525
{\an8}vanhimman poikani -

954
01:17:36,401 --> 01:17:37,986
{\an8}kuoleman selvittämisessä.

955
01:17:38,820 --> 01:17:39,988
{\an8}Tuokaa hänet -

956
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
{\an8}takaisin.

957
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
PAJU, RAUHALLINEN KAUPUNKI
KOREAN NIEMIMAALLA

958
01:17:52,751 --> 01:17:57,255
{\an8}POHJOIS-KOREAN
SOTILASYLEISURHEILUJOUKKUE

959
01:17:59,633 --> 01:18:01,301
Onpa paljon autoja.

960
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
Varsinaisia retkuja.

961
01:18:07,182 --> 01:18:10,352
He tiesivät tulostamme,
joten he keräsivät kaikki autot -

962
01:18:10,435 --> 01:18:12,437
nähtäväksemme.

963
01:18:23,365 --> 01:18:25,200
Hei!
-Tervetuloa!

964
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
Tervetuloa!
-Hei!

965
01:18:29,996 --> 01:18:31,456
He ovat täällä!

966
01:18:31,540 --> 01:18:33,125
He tulevat ulos.

967
01:18:33,208 --> 01:18:34,209
He tulevat ulos.

968
01:18:34,960 --> 01:18:37,629
Sieltä he tulevat.
-Tervetuloa!

969
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
Katsokaa tänne!

970
01:18:40,382 --> 01:18:43,051
Katsokaa tänne!
-Miltä teistä tuntuu?

971
01:18:43,135 --> 01:18:45,178
Miltä teistä tuntuu?
-Täällä!

972
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
Katsokaa tänne!
-Täällä!

973
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
Kisojen päätösseremonia
on kahden viikon päästä.

974
01:18:56,732 --> 01:18:59,735
Teidän on suoritettava tehtävänne
ja palattava siihen mennessä.

975
01:19:00,444 --> 01:19:02,112
Jos epäonnistutte,

976
01:19:02,738 --> 01:19:03,739
en voi auttaa teitä.

977
01:19:03,822 --> 01:19:05,240
Kyllä!
-Kyllä!

978
01:19:15,667 --> 01:19:17,544
Mitä otit?

979
01:19:17,627 --> 01:19:19,963
En tiennyt, mitä ottaa,

980
01:19:20,046 --> 01:19:22,841
joten otin sen, jossa oli suurin kansi.

981
01:19:24,468 --> 01:19:25,677
Entä sinä?

982
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
"Carbonara"?

983
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
"Car..."

984
01:19:31,266 --> 01:19:33,018
Mikä nimi se on?

985
01:19:33,101 --> 01:19:34,811
Minun on <i>jjajang ramyeonia</i>.

986
01:19:35,020 --> 01:19:38,231
Katsoessani heidän draamojaan
halusin aina <i>jjajangmyeonia</i>.

987
01:19:38,523 --> 01:19:40,066
Tämä on varmasti samanlaista.

988
01:19:41,818 --> 01:19:43,653
Tämä maa on uskomaton.

989
01:19:43,737 --> 01:19:45,822
Heillä on niin monia eri nuudeleita!

990
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
Herää!

991
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
Valinnanvaran ei pitäisi antaa harhauttaa.

992
01:19:50,702 --> 01:19:51,828
Miettikää sitä.

993
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
Miksi heillä olisi paljon nuudeleita,
jos heillä olisi riittävästi riisiä?

994
01:19:55,582 --> 01:19:58,585
Sillä heiltä puuttuu riisiä...

995
01:20:00,128 --> 01:20:04,299
Hitto, se on kuuma!

996
01:20:04,382 --> 01:20:06,843
Tosi kuuma!

997
01:20:17,020 --> 01:20:18,855
Katsokaa, miten paljon riisiä.

998
01:20:27,948 --> 01:20:29,449
<i>Maailmanlaajuinen sotilasjuhla.</i>

999
01:20:29,533 --> 01:20:31,993
<i>Sotilasurheilun maailmankisat
pidetään maassamme,</i>

1000
01:20:32,077 --> 01:20:35,205
<i>ja Pohjois-Korean joukkue
on myös päässyt paikalle.</i>

1001
01:20:35,413 --> 01:20:38,083
<i>Yhteensä 173 pohjoiskorealaista on mukana.</i>

1002
01:20:38,166 --> 01:20:40,502
<i>Yleisurheilijoita, johtajia, tuomareita -</i>

1003
01:20:40,585 --> 01:20:42,212
<i>ja lääkintäryhmä.</i>

1004
01:20:42,295 --> 01:20:44,798
<i>Pohjois-Korean joukkue...</i>
-Ota hieman.

1005
01:20:44,881 --> 01:20:47,008
<i>...lähti Pjongjangista
maitse eikä meritse.</i>

1006
01:20:47,843 --> 01:20:50,887
<i>Tämä on merkittävä tapahtuma,
koska se on sotilaiden -</i>

1007
01:20:50,971 --> 01:20:52,347
<i>rauhanomainen...</i>
-Maista.

1008
01:20:52,430 --> 01:20:53,306
<i>...kisa.</i>

1009
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
Selvä.
-<i>Kisojen kautta he voivat -</i>

1010
01:20:56,017 --> 01:20:58,979
<i>jakaa siteen pelkän kilpailemisen sijasta.</i>

1011
01:20:59,062 --> 01:21:02,607
<i>Yhteensä 7 300 yleisurheilijaa
laskee aseensa,</i>

1012
01:21:02,691 --> 01:21:04,067
<i>varustautuu urheiluhengellä -</i>

1013
01:21:04,150 --> 01:21:06,403
<i>ja osallistuu kahden viikon
kiivaaseen kisaan.</i>

1014
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
<i>Tässä</i> TVN-uutiset...
-Minne menemme seuraavaksi?

1015
01:21:18,999 --> 01:21:20,375
Älkää erottuko joukosta.

1016
01:21:20,750 --> 01:21:23,003
Sulautukaa väkijoukkoon.

1017
01:21:23,086 --> 01:21:25,005
Sinä erotut eniten joukosta.

1018
01:21:26,214 --> 01:21:28,133
Rentoutukaa,

1019
01:21:28,216 --> 01:21:30,010
jos todella haluatte sulautua.

1020
01:21:35,765 --> 01:21:37,017
Marssikaa eteenpäin.

1021
01:21:39,144 --> 01:21:40,520
Älkää katsoko taakse.

1022
01:21:44,190 --> 01:21:45,025
Seis.

1023
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
Miten kauan sitten tulitte?

1024
01:21:47,360 --> 01:21:49,362
Kaksi päivää sitten.

1025
01:21:49,446 --> 01:21:51,781
Ette selvästikään
ole saaneet apua Hanawonista.

1026
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
Kuulutteko osasto 11:een?

1027
01:21:53,825 --> 01:21:55,118
Emme.

1028
01:21:55,201 --> 01:21:57,871
Meidän pitää viedä joku takaisin kotiin.

1029
01:21:59,289 --> 01:22:01,082
Se ei ole helppoa.

1030
01:22:01,166 --> 01:22:04,544
Mutta kuka te olette?

1031
01:22:17,682 --> 01:22:18,683
SHINSUNG-RAVINTOLA

1032
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
Tulin tänne -

1033
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
kauan ennen teitä.

1034
01:22:29,194 --> 01:22:31,071
Mutta en ole saanut yhtään käskyä vielä -

1035
01:22:31,529 --> 01:22:33,657
ja olen odottanut kaiken aikaa.

1036
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
Se minä olen.

1037
01:22:37,911 --> 01:22:40,497
Näytät aivan yhdeltä heistä.

1038
01:22:41,289 --> 01:22:43,833
Lienet sopeutunut.

1039
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
Tuota...

1040
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
Täälläkin voi asua.

1041
01:22:49,255 --> 01:22:50,674
Älkää siis pelätkö.

1042
01:22:50,840 --> 01:22:53,843
Dong-gu, miksi et ole jakamassa ruokaa?

1043
01:22:55,929 --> 01:22:58,848
Menen jakamaan sen. Oikeasti.

1044
01:22:59,849 --> 01:23:02,102
Kiirehdi.
-Kyllä. Ihan totta.

1045
01:23:08,566 --> 01:23:10,527
Annan teille lahjan.

1046
01:23:11,319 --> 01:23:13,571
Tämän työn tuntipalkka on 9 690 wonia,

1047
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
joka on 1 100 wonia enemmän
kuin 8 590 wonin minimipalkka.

1048
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
Se on myös mahtava työpaikka,
jossa saa syödä -

1049
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
<i>jjajangmyeonia</i>, <i>jjamppongia</i>
ja mykyjä mahan täydeltä.

1050
01:23:23,415 --> 01:23:25,834
Koska kukaan ei välitä tästä työstä,

1051
01:23:25,917 --> 01:23:28,712
valeasunne on turvallinen.

1052
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
Annan tämän työn teille.

1053
01:23:31,047 --> 01:23:31,881
SHINSUNG-RAVINTOLA

1054
01:23:35,719 --> 01:23:36,970
Onnea matkaan.

1055
01:23:40,348 --> 01:23:43,560
Dong-gu, minne menet?
-Se on heillä.

1056
01:23:44,352 --> 01:23:46,104
Minne menet, retku?

1057
01:23:48,314 --> 01:23:49,607
Hei!

1058
01:23:51,401 --> 01:23:52,652
Tule tänne!

