1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
Marche dans cette direction.

4
00:00:57,390 --> 00:01:00,769
C'est par là qu'arrive
l'équipe de recherche sud-coréenne.

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Elle fera une patrouille au matin,

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
demande-leur de l'aide.

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,196
Par hasard,

8
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
tu voudrais bien m'y accompagner ?

9
00:01:19,662 --> 00:01:21,289
Je ne peux pas faire un pas

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
au-delà de cette ligne.

11
00:01:31,424 --> 00:01:34,511
N'oublie pas
de garder un œil sur les bornes.

12
00:01:41,976 --> 00:01:43,186
Jeong Hyeok,

13
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
ne m'oublie pas.

14
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
Jamais.

15
00:01:48,566 --> 00:01:52,612
Comment pourrais-je oublier une femme
qui est tombée du ciel ?

16
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
Je ne suis pas tombée.

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
J'ai atterri.

18
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
Si tu veux.

19
00:02:08,962 --> 00:02:09,796
Je vais y aller.

20
00:02:54,716 --> 00:02:55,800
Juste un pas,

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
ça devrait aller.

22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
{\an8}ÉPISODE 10

23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
{\an8}REPOSEZ EN PAIX

24
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
{\an8}PAIX À SON ÂME

25
00:03:54,484 --> 00:03:57,487
{\an8}Tu es au courant que le groupe Queens
va nous racheter ?

26
00:03:57,904 --> 00:03:59,239
{\an8}C'est bien pour nous, non ?

27
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
{\an8}Et la refonte du personnel, alors ?

28
00:04:02,909 --> 00:04:03,743
{\an8}Tu as raison.

29
00:04:04,744 --> 00:04:07,664
{\an8}Pourquoi il a fallu qu'elle meure
et déclenche cette pagaille ?

30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Attendez.

31
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
C'est quoi, cette photo ?

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
Qui l'a choisie ?

33
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
Laissez-moi regarder.

34
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
Voyons voir qui a prié
pour le repos de mon âme

35
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
et qui ne l'a pas fait.

36
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Qui êtes-vous ?

37
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
- Quoi ?
- Mon Dieu.

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
Qu'est-ce qui se passe ?

39
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
- C'est elle.
- Elle est vivante.

40
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
- Mon Dieu.
- Quoi ?

41
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
Allez-y, diffusez la nouvelle.

42
00:04:54,961 --> 00:04:57,088
Yoon Se-ri est en vie.

43
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Elle n'est pas morte.

44
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Je m'excuse envers ceux
qui ont été choqués par ma faute.

45
00:05:04,429 --> 00:05:07,098
Et j'ai de la peine pour ceux
qui étaient heureux

46
00:05:07,682 --> 00:05:08,933
de me savoir morte.

47
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
Me revoilà, saine et sauve.

48
00:05:12,645 --> 00:05:13,688
Incroyable.

49
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
Pour vous remercier et fêter mon retour,

50
00:05:17,525 --> 00:05:21,988
tous les articles du Choix de Se-ri
seront vendus à moitié prix

51
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
pendant une semaine
à partir d'aujourd'hui.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
- Sérieusement ?
- Génial.

53
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
- Je n'y crois pas.
- Comme vous le savez,

54
00:05:28,828 --> 00:05:32,623
il s'agit là des premières soldes
du Choix de Se-ri depuis sa création.

55
00:05:33,374 --> 00:05:36,294
Profitez de nos meilleurs produits

56
00:05:36,878 --> 00:05:39,213
à des prix jamais vus.

57
00:05:51,017 --> 00:05:53,644
Je suis désolé d'avoir causé...

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
Tu sembles trop sûr de toi.

59
00:05:58,357 --> 00:06:01,944
Je suis désolé de vous avoir inquiétés...

60
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
Là, tu sembles trop timoré.

61
00:06:04,489 --> 00:06:06,240
On dirait un criminel.

62
00:06:08,284 --> 00:06:09,327
Désormais...

63
00:06:09,410 --> 00:06:12,872
- Je n'y arrive pas.
- Mais si, tu y arriveras.

64
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
Tu es accusé d'agression.

65
00:06:15,958 --> 00:06:18,127
Tu dois paraître poli et gentil

66
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
si tu veux convaincre les gens
que tu es incapable d'une telle chose.

67
00:06:22,465 --> 00:06:23,382
Réessaye.

68
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
Merde ! J'y arrive pas.
Je ne le ferai pas.

69
00:06:30,139 --> 00:06:34,685
Chéri, écoute-moi.
Tu dois apparaître sur les photos.

70
00:06:34,769 --> 00:06:36,813
Les crimes ont des délais de prescription.

71
00:06:36,896 --> 00:06:38,898
Mais pour les photos, ça n'existe pas.

72
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Elles durent éternellement.

73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
D'accord.

74
00:06:44,153 --> 00:06:46,906
Pendant que tu es là,
cachons ces zones de calvitie.

75
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
Ça ne va pas.

76
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Le stress peut causer
des pertes de cheveux.

77
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
Arrête de stresser.

78
00:06:55,081 --> 00:06:57,959
Yoon Se-hyeong n'arrête pas
de ricaner comme un con.

79
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
Ça me blesse tellement.

80
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Cet imbécile s'est fait arnaquer

81
00:07:01,963 --> 00:07:04,132
et a perdu une fortune,
mais on ne lui dit rien.

82
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
Et c'est moi qu'on attaque en justice.

83
00:07:06,717 --> 00:07:09,303
Pourquoi le monde est contre moi ?

84
00:07:11,305 --> 00:07:12,431
On a la poisse ?

85
00:07:12,515 --> 00:07:14,809
Tout se serait mieux passé avec Se-ri.

86
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
Pour être honnête, elle est douée.

87
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
Mais là, il n'y a que Se-hyeong et moi.

88
00:07:18,980 --> 00:07:20,231
Et je n'ai pas été choisi ?

89
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
M. HWANG

90
00:07:27,697 --> 00:07:29,699
Allô ? Quoi ?

91
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Qui ?

92
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Qui ça ?

93
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
ENGINS VOLANTS

94
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
Tu disais qu'elle était en vie.

95
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Tu étais si sûr de toi.

96
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
Tu disais même avoir rencontré
le président Jeung-pyeong.

97
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
Tu as parlé
de deux vérités inconditionnelles.

98
00:08:03,774 --> 00:08:06,402
La hausse des prix de l'immobilier
et la survie de Se-ri.

99
00:08:06,486 --> 00:08:09,238
Tu disais que ces deux choses
étaient forcément vraies.

100
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
Dis quelque chose.

101
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
Je suis désolé.

102
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
Pourquoi tu fais cette tête ?
Relève la tête

103
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
et tiens-moi tête comme avant.

104
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
Parle. Ta bouche est cadenassée ?

105
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
- C'est quoi, le code ?
- Désolé.

106
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Tu as changé le code ? C'est 1234 ?

107
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Dis quelque chose.

108
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
Madame Yoon.

109
00:08:37,225 --> 00:08:38,809
Madame Yoon !

110
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
Nous tenons aujourd'hui
cette réunion d'urgence du conseil

111
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
pour discuter du changement de PDG
et des principaux actionnaires.

112
00:08:50,905 --> 00:08:54,575
<i>La situation précaire de l'entreprise</i>

113
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
<i>a dû grandement vous inquiéter.</i>

114
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Faisons de cette crise une opportunité.

115
00:08:59,705 --> 00:09:01,290
À partir d'aujourd'hui,

116
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
le groupe Queens prendra le contrôle
du Choix de Se-ri.

117
00:09:07,338 --> 00:09:08,214
Évidemment,

118
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
nous accorderons aux cadres

119
00:09:11,259 --> 00:09:13,427
les privilèges de circonstance.

120
00:09:14,303 --> 00:09:15,346
Je pense

121
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
que cela devrait vous plaire.

122
00:09:21,686 --> 00:09:24,772
Su-chan, je suis débordé.
Qu'est-ce qu'il y a ?

123
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Quoi ?

124
00:09:37,410 --> 00:09:38,452
Monsieur Hong.

125
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
J'ai des frissons. C'est bien elle.

126
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
C'est vous.

127
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
C'est bien vous.

128
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
J'ai des choses à vous dire
et des comptes à régler avec vous.

129
00:09:54,176 --> 00:09:57,972
Mais je suis contente de vous revoir.

130
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Où étiez-vous passée ?

131
00:10:03,769 --> 00:10:07,106
On vous a cherchée partout !

132
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Quoi ?

133
00:10:10,192 --> 00:10:11,110
Eh bien...

134
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
Vous m'avez vraiment cherchée ?

135
00:10:15,197 --> 00:10:16,073
Vous êtes sérieux ?

136
00:10:20,494 --> 00:10:21,454
Mince.

137
00:10:22,204 --> 00:10:24,165
Vous paraissez en meilleure forme.

138
00:10:24,248 --> 00:10:25,124
Non...

139
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
C'est faux.

140
00:10:28,252 --> 00:10:31,797
Nous allons maintenant procéder
à un vote à main levée.

141
00:10:31,881 --> 00:10:35,509
Ceux en faveur d'un changement de PDG.

142
00:10:44,602 --> 00:10:46,562
- Quoi ? Qui est-ce ?
- Mme Yoon ?

143
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
- Mon Dieu.
- Comment...

144
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
Mme Yoon, c'est bien vous ?

145
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
J'aurais eu droit à cette réaction

146
00:10:52,860 --> 00:10:55,196
si j'étais sortie du cercueil

147
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
lors de mes funérailles ?

148
00:10:57,657 --> 00:11:00,910
Qui a financé mes obsèques,

149
00:11:01,702 --> 00:11:05,373
et qui m'a critiquée
à côté de mon cercueil ?

150
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
Je pense le savoir, maintenant.

151
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Ceux qui ont levé la main.

152
00:11:18,677 --> 00:11:20,388
Je vais laisser couler.

153
00:11:20,971 --> 00:11:23,182
Alors s'il vous plaît,
retournez travailler.

154
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Sang-a.

155
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
Qu'est-ce qui t'est...

156
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
À notre premier repas,
tu avais choisi un restau japonais.

157
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
Je m'étais dit :

158
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
"Elle aime manger cru,
elle doit être avide et impatiente."

159
00:11:47,498 --> 00:11:48,457
Désolée,

160
00:11:48,874 --> 00:11:52,002
mais je ne te laisserai pas avaler
mon entreprise comme ça.

161
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
Je suis de retour.

162
00:12:06,475 --> 00:12:10,604
<i>Que la lune d'automne rayonnante</i>

163
00:12:11,689 --> 00:12:16,360
<i>Sur la voûte céleste, cristalline
Et d'un bleu sans nuages</i>

164
00:12:16,444 --> 00:12:19,864
<i>Soit notre âme, inébranlable
Fidèle et vraie</i>

165
00:12:21,490 --> 00:12:28,080
<i>Des hibiscus à perte de vue
Des fleuves et des montagnes splendides</i>

166
00:12:28,164 --> 00:12:34,795
<i>Protégée par son peuple
Que vive à jamais la Corée !</i>

167
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Tu te rappelles des paroles ?

168
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
On entend cette chanson tous les jours
à l'aube et au crépuscule.

169
00:12:40,634 --> 00:12:41,552
Comment l'oublier ?

170
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
Je ne suis pas sûr, mais je pense

171
00:12:45,598 --> 00:12:48,434
que même les Sud-Coréens
ne connaissent pas toutes les paroles.

172
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
<i>Avec cette volonté et cet esprit</i>

173
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
C'est quoi, ton problème ?
On pourrait t'entendre.

174
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Qui ça ? Le capitaine n'est pas là.

175
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Au fait, où est-il passé ?

176
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Je ne sais pas.

177
00:13:08,996 --> 00:13:10,956
Il ne dort pas très bien
ces derniers temps.

178
00:13:11,832 --> 00:13:13,542
Et il ne mange presque pas.

179
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Il est en plein mal d'amour.

180
00:13:27,097 --> 00:13:29,183
On m'a dit ce que c'était.

181
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
Quelqu'un s'en est servi pour prier.

182
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Pyo Chi Su m'en a parlé.

183
00:13:38,442 --> 00:13:42,196
Une mère vivait ici avec son fils
avant qu'il ne parte en guerre.

184
00:13:43,405 --> 00:13:44,323
Je sais.

185
00:13:48,494 --> 00:13:49,745
Je me demande

186
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
si la mère a pu revoir son fils.

187
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
Si moi,

188
00:14:00,506 --> 00:14:02,341
je prie de toutes mes forces,

189
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
pourrai-je revoir

190
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
celui qui me manque ?

191
00:14:13,769 --> 00:14:15,229
On le fait pour vivre.

192
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
Si on arrête, la souffrance nous tue.

193
00:14:23,445 --> 00:14:24,738
Et donc on attend.

194
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Vous êtes l'homme du marché ?

195
00:15:26,926 --> 00:15:28,052
Oui, c'est moi.

196
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
Comment êtes-vous arrivé ici ?

197
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
Vous avez une autorisation ?

198
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Je sais que l'un des gardes

199
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
fait de la contrebande.

200
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
Il m'a laissé entrer.

201
00:15:46,111 --> 00:15:48,447
Je passe la journée
à écouter tout ce qui se passe,

202
00:15:49,031 --> 00:15:50,574
je connais beaucoup de secrets.

203
00:15:51,450 --> 00:15:54,370
Qui rencontre qui,
quels mensonges ils racontent

204
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
et quelles faiblesses ils ont.

205
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
Vous espionnez les gens.

206
00:16:00,668 --> 00:16:02,211
On m'appelle la Balance.

207
00:16:05,756 --> 00:16:08,550
Depuis que j'ai 17 ans,
j'écoute ce que les autres disent.

208
00:16:08,634 --> 00:16:10,678
Je n'ai jamais pu parler de moi
aux autres.

209
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
Il y a quelques années,

210
00:16:14,264 --> 00:16:16,809
un homme m'a écouté pour la première fois.

211
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Il m'a même offert
un cadeau d'anniversaire.

212
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Ce portefeuille.

213
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
JOYEUX ANNIVERSAIRE

214
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
BONNE CHANCE
À TOI ET À TA FAMILLE

215
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
RI MU HYEOK

216
00:16:59,727 --> 00:17:00,811
Vous connaissiez

217
00:17:02,312 --> 00:17:03,230
mon frère ?

218
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
{\an8}10 ANS PLUS TÔT

219
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Docteur, examinez mon fils,
s'il vous plaît.

220
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Regardez autour de vous.

221
00:17:23,333 --> 00:17:25,794
Il y a une épidémie de grippe porcine.

222
00:17:25,878 --> 00:17:28,047
On n'a plus aucun médicament.

223
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Si vous m'en apportez, je vous aiderai.

224
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
J'ai acheté ça au marché.

225
00:17:34,261 --> 00:17:36,805
Vous vous êtes fait avoir.
C'est de la colle.

226
00:17:36,889 --> 00:17:39,516
Vous n'avez aucune chance
de trouver ce médicament.

227
00:17:40,100 --> 00:17:41,727
{\an8}À part dans un hôpital de l'armée.

228
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
Toujours fiévreux.

229
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Bon sang.

230
00:17:51,612 --> 00:17:54,281
Tout va bien.

231
00:17:55,574 --> 00:17:56,492
Man Bok.

232
00:18:05,417 --> 00:18:06,293
J'ai le médicament.

233
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Et j'ai amené une infirmière.
Ne t'inquiète pas.

234
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
Je sais que c'est insuffisant, mais...

235
00:18:42,121 --> 00:18:43,122
Tiens.

236
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Pour avoir sauvé mon fils.

237
00:18:50,170 --> 00:18:51,880
D'accord. Je l'accepte.

238
00:18:52,714 --> 00:18:53,882
C'est suffisant.

239
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Merci.

240
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
Merci.

241
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
{\an8}Vous voulez que je mette
le capitaine Ri Mu Hyeok sur écoute ?

242
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
Vous m'avez entendu.
Pourquoi vous redemandez ?

243
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Je vous croyais amis.

244
00:19:14,278 --> 00:19:16,989
Cela ne vous regarde pas.

245
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Votre mère.

246
00:19:20,284 --> 00:19:23,162
Elle a été arrêtée
en tentant de franchir la frontière.

247
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Un camp de concentration l'attend.

248
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Quoi ?

249
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
Elle est vieille. Vous pensez
qu'elle passera l'hiver ?

250
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
N'a-t-elle pas la tuberculose ?

251
00:19:37,843 --> 00:19:40,137
Je la ferai sortir de là.

252
00:19:41,263 --> 00:19:43,182
Assurez-vous d'obéir à mes ordres.

253
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Mais...

254
00:19:48,478 --> 00:19:49,813
Sinon,

255
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
vous risquez de perdre soudainement
votre mère.

256
00:19:55,235 --> 00:19:56,612
Vous vous en remettrez ?

257
00:20:02,618 --> 00:20:05,287
<i>Cheol Gang est allé beaucoup trop loin.</i>

258
00:20:06,914 --> 00:20:08,332
<i>Il ne veut pas m'écouter.</i>

259
00:20:09,082 --> 00:20:11,710
<i>Des pillages de tombes
et du trafic de drogue.</i>

260
00:20:11,793 --> 00:20:14,630
<i>Il a même tué quelqu'un
pour dissimuler sa corruption.</i>

261
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
<i>Il sera envoyé au bureau de la Justice.</i>

262
00:20:19,134 --> 00:20:20,719
<i>Tu as des preuves ?</i>

263
00:20:23,096 --> 00:20:27,226
J'ai la liste des gens
qui ont fermé les yeux pour l'argent.

264
00:20:28,477 --> 00:20:32,522
J'ai aussi découvert d'où venait l'argent.

265
00:20:36,902 --> 00:20:38,612
J'en prendrai une avec moi.

266
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
Et au cas où,

267
00:20:42,950 --> 00:20:43,867
<i>l'autre sera...</i>

268
00:20:45,577 --> 00:20:46,787
<i>Dans ta montre ?</i>

269
00:20:47,537 --> 00:20:48,413
<i>Oui.</i>

270
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
<i>Ils partent.</i>

271
00:21:12,604 --> 00:21:14,898
Ils viennent de passer
le second poste de garde.

272
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
Le véhicule

273
00:21:18,235 --> 00:21:20,279
s'approche de Bongdeok.

274
00:21:23,198 --> 00:21:24,992
Il a passé le dernier dos d'âne.

275
00:21:51,560 --> 00:21:52,686
Tu rentres tard.

276
00:21:53,103 --> 00:21:55,063
Tu n'as pas eu de repas d'anniversaire.

277
00:21:55,647 --> 00:21:57,107
Je t'ai fait de la soupe.

278
00:21:58,567 --> 00:22:02,279
Le capitaine Ri Mu Hyeok
est passé te voir aujourd'hui.

279
00:22:03,071 --> 00:22:06,199
Il t'a apporté de la viande
pour ton anniversaire.

280
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Il devait aller à Pyongyang pour affaires.

281
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
Il t'a aussi apporté ça.

282
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
C'est un portefeuille ?

283
00:22:34,394 --> 00:22:35,562
De l'argent ?

284
00:22:39,649 --> 00:22:42,194
Man Bok, il y a aussi une lettre dedans.

285
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
<i>Man Bok.</i>

286
00:22:54,414 --> 00:22:55,373
<i>Joyeux anniversaire.</i>

287
00:22:57,167 --> 00:23:00,962
<i>On dit qu'un bon portefeuille
porte chance.</i>

288
00:23:02,297 --> 00:23:04,883
<i>Man Bok, tu es un bon ami.</i>

289
00:23:05,300 --> 00:23:07,385
<i>Bonne chance à toi et à ta famille.</i>

290
00:23:08,470 --> 00:23:10,222
<i>Je dois me rendre à Pyongyang.</i>

291
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
<i>Prenons un verre ensemble à mon retour.</i>

292
00:23:13,308 --> 00:23:14,351
<i>Ri Mu Hyeok.</i>

293
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
BONNE CHANCE
À TOI ET À TA FAMILLE

294
00:23:44,089 --> 00:23:47,217
PRENONS UN VERRE ENSEMBLE
À MON RETOUR

295
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
Pourquoi

296
00:23:50,178 --> 00:23:51,805
me dites-vous tout ça maintenant ?

297
00:23:53,306 --> 00:23:56,893
Je l'ai regretté pendant si longtemps,
mais rien n'a changé.

298
00:23:58,270 --> 00:23:59,604
Pour oublier tout ça,

299
00:24:00,647 --> 00:24:04,568
je me suis répété qu'on m'y avait forcé,
mais ça ne m'a pas aidé.

300
00:24:06,403 --> 00:24:09,447
Tous les soirs avant de me coucher,
et les matins au réveil,

301
00:24:10,782 --> 00:24:12,367
je regrette

302
00:24:14,035 --> 00:24:15,412
ce que je

303
00:24:17,164 --> 00:24:18,206
lui ai fait.

304
00:24:20,917 --> 00:24:21,960
Et...

305
00:24:25,338 --> 00:24:27,507
il me manque tellement.

306
00:24:28,592 --> 00:24:30,635
C'était mon seul ami.

307
00:24:49,696 --> 00:24:51,781
Je veux payer pour ce que j'ai fait.

308
00:24:57,078 --> 00:24:58,788
Peu importe ce qui m'arrive.

309
00:24:59,748 --> 00:25:01,583
S'il vous plaît, protégez ma famille.

310
00:25:58,223 --> 00:25:59,808
<i>Tu vois, mon frère</i>

311
00:26:00,392 --> 00:26:02,310
<i>étudie en Suisse.</i>

312
00:26:02,394 --> 00:26:03,645
<i>Ah bon ?</i>

313
00:26:04,062 --> 00:26:05,981
<i>C'est un prodige du piano.</i>

314
00:26:06,398 --> 00:26:08,608
<i>Il bénéficie d'une bourse.</i>

315
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
<i>À son dernier récital,</i>

316
00:26:11,361 --> 00:26:13,697
<i>il a reçu une ovation.</i>

317
00:26:15,949 --> 00:26:18,576
Jeong Hyok dit
qu'il m'a écrit une chanson.

318
00:26:19,202 --> 00:26:21,955
Il me la jouera
quand il rentrera à la maison.

319
00:26:23,123 --> 00:26:23,999
Tu es content ?

320
00:26:24,582 --> 00:26:26,459
Bien sûr.

321
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
Je suis toujours content

322
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
quand je pense à lui.

323
00:26:33,925 --> 00:26:34,759
Mu Hyeok.

324
00:26:52,152 --> 00:26:53,236
Désolé.

325
00:26:56,656 --> 00:26:58,241
Pardon.

326
00:26:59,993 --> 00:27:01,244
<i>Je veux</i>

327
00:27:02,871 --> 00:27:04,372
<i>qu'il soit heureux.</i>

328
00:27:39,324 --> 00:27:41,284
Qu'est-ce qu'il fait froid.

329
00:27:58,468 --> 00:27:59,386
C'est quoi ?

330
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
D'où viens-tu ?

331
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
D'où viens-tu ?

332
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
D'où viens-tu ?

333
00:28:09,145 --> 00:28:11,773
D'où viens-tu ?

334
00:28:12,357 --> 00:28:13,233
Vous voulez dire

335
00:28:14,192 --> 00:28:16,569
que Sam Suk venait du Sud ?

336
00:28:16,653 --> 00:28:17,487
Oui.

337
00:28:18,071 --> 00:28:22,283
Alors Sam Suk
n'était pas vraiment Sam Suk.

338
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
C'est Yoon Se-ri.

339
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Yoon Se-ri ?

340
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Oui.

341
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
On l'a vu au marché, non ?

342
00:28:32,752 --> 00:28:36,172
Les produits de luxe du Sud.
Le Choix de Se-ri.

343
00:28:36,256 --> 00:28:38,883
Sam Suk est cette Se-ri, Yoon Se-ri !

344
00:28:41,136 --> 00:28:43,596
Le Choix de Se-ri,

345
00:28:43,680 --> 00:28:45,598
- la crème pour visage ?
- Oui.

346
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
Le Choix de Se-ri, le tonique
qui resserre les pores ?

347
00:28:49,310 --> 00:28:50,311
- Oui.
- C'est ça.

348
00:28:50,979 --> 00:28:53,898
Le Choix de Se-ri,
l'essence pour peaux grasses.

349
00:28:53,982 --> 00:28:56,484
Bon sang. Qu'est-ce qui s'est passé ?

350
00:28:56,568 --> 00:28:59,195
Qu'est-ce que Yoon Se-ri faisait là

351
00:28:59,279 --> 00:29:01,030
à se faire passer pour Sam Suk ?

352
00:29:01,781 --> 00:29:06,077
Regardez. C'est écrit
qu'elle a eu un accident.

353
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Mais enfin,

354
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
pourquoi tout nous révéler
avant de partir ?

355
00:29:13,001 --> 00:29:15,170
La raison doit être là.

356
00:29:15,879 --> 00:29:19,632
"Les amies, je suis désolée
de vous avoir menti."

357
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
Elle dit ça ?

358
00:29:22,010 --> 00:29:26,848
Oui. "Yeong Ae, Wol Suk,
Myeong Sun et Ok Geum."

359
00:29:26,931 --> 00:29:28,099
C'est ce qui est écrit.

360
00:29:28,183 --> 00:29:29,350
Mon nom est en premier ?

361
00:29:29,434 --> 00:29:31,394
Oui. Elle a mis ton nom en premier.

362
00:29:32,228 --> 00:29:36,399
"Merci d'avoir cru mes histoires,

363
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
d'avoir compati
et d'avoir discuté avec moi.

364
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Ça m'a beaucoup réconfortée.

365
00:29:44,699 --> 00:29:46,951
Je dois partir, maintenant,

366
00:29:47,577 --> 00:29:53,333
mais je voulais vous dire mon vrai nom.

367
00:29:53,917 --> 00:29:56,669
Je vous ai raconté beaucoup de mensonges,

368
00:29:57,253 --> 00:30:00,840
mais mon affection envers vous
était sincère."

369
00:30:01,424 --> 00:30:03,301
- Bon sang.
- Mon Dieu.

370
00:30:04,427 --> 00:30:07,597
Ça a dû être si dur et effrayant
pour Sam Suk.

371
00:30:08,348 --> 00:30:11,226
Elle a atterri seule
dans un lieu inconnu après un accident.

372
00:30:11,309 --> 00:30:14,062
Elle a dû avoir si peur

373
00:30:14,479 --> 00:30:16,940
de se faire arrêter.

374
00:30:18,942 --> 00:30:20,652
Il y a quelqu'un.

375
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
Sortez de là.

376
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
<i>Tu as raison.</i>

377
00:30:27,033 --> 00:30:30,245
Elle essayait toujours
de jouer les femmes courageuses,

378
00:30:30,328 --> 00:30:31,704
mais elle est timide, en fait.

379
00:30:32,831 --> 00:30:34,499
Elle a une âme sensible.

380
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
Au début, je trouvais
qu'elle n'avait pas de manières,

381
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
mais en fait, loin de là.

382
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
LS et bière.

383
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
- Santé.
- Santé.

384
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
Je choisis le style Adieu.

385
00:30:56,271 --> 00:30:58,940
Je me demande
si elle est rentrée saine et sauve.

386
00:31:01,192 --> 00:31:03,862
Ça fait deux semaines qu'elle est partie.

387
00:31:04,279 --> 00:31:06,072
Et elle n'est pas revenue.

388
00:31:08,324 --> 00:31:09,951
Je parie qu'elle est bien rentrée.

389
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Ou morte.

390
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
- C'est l'un ou l'autre.
- Mon Dieu.

391
00:31:16,332 --> 00:31:17,375
On fait quoi ?

392
00:31:18,543 --> 00:31:21,087
Comment ça va ?

393
00:31:21,170 --> 00:31:23,840
Comment ça va ?

394
00:31:24,382 --> 00:31:27,051
Comment ça va ?

395
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Comment ça va ?

396
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Un cerf-volant ?

397
00:32:33,618 --> 00:32:34,452
Se-ri.

398
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
C'est toi, je n'arrive pas à y croire.

399
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
En priant pour toi tous les jours,

400
00:32:39,749 --> 00:32:42,794
je pensais demander un miracle.

401
00:32:43,503 --> 00:32:46,005
Et c'est un miracle !

402
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Où étais-tu ? Tout va bien ?

403
00:32:54,055 --> 00:32:56,891
Ta peau est toute sèche.
On doit y remédier.

404
00:32:56,975 --> 00:32:59,560
Allons chez mon esthéticienne, demain.

405
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
Prends mon rendez-vous.

406
00:33:01,062 --> 00:33:03,147
C'est très dur
d'y réserver une place, tu sais.

407
00:33:05,274 --> 00:33:08,194
- Hye-ji.
- Oui, c'est moi.

408
00:33:11,197 --> 00:33:14,867
Attends. C'est coincé sur mon doigt.
Arrête ! J'ai mal !

409
00:33:17,078 --> 00:33:18,663
Tu es allée dans mon dressing ?

410
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
Non. Je ne voulais pas,
mais ta mère a voulu y aller.

411
00:33:22,333 --> 00:33:23,876
Comment êtes-vous entrées ?

412
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Ta mère a ouvert la porte.

413
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Elle connaissait le code.

414
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
Désolée, maman.

415
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
Pour quoi ?

416
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
Espérais-tu

417
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
que je ne revienne pas ?

418
00:33:59,912 --> 00:34:02,331
Quand la valeur de l'action
de ma société a chuté,

419
00:34:02,957 --> 00:34:06,044
beaucoup de gens en ont acheté
pour trois fois rien.

420
00:34:06,878 --> 00:34:09,672
Sang-a en a acheté
la plus grande quantité.

421
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
Et toi,

422
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
juste derrière.

423
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
- C'était...
- J'ai bâti cette société toute seule.

424
00:34:18,556 --> 00:34:20,558
Elle n'est pas à tes enfants.
Elle est à moi.

425
00:34:22,060 --> 00:34:24,937
Tu veux même me prendre
ma propre société ?

426
00:34:25,772 --> 00:34:26,939
- Se-ri.
- Forcément.

427
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Tu croyais que j'étais morte ?

428
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
Je comprends.

429
00:34:32,528 --> 00:34:33,738
Oui, c'est compréhensible.

430
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
C'est compréhensible, mais...

431
00:34:38,159 --> 00:34:39,660
ça t'a fait plaisir, hein ?

432
00:34:44,082 --> 00:34:45,541
Tu as cru que j'étais morte

433
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
et ça t'a réjouie, hein ?

434
00:34:50,004 --> 00:34:50,963
C'est pourquoi

435
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
je suis désolée.

436
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Désolée d'être revenue en vie

437
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
et de t'avoir contrariée.

438
00:35:05,311 --> 00:35:06,604
Maman ne vient pas ?

439
00:35:07,730 --> 00:35:10,983
Ta mère a dit qu'elle avait mal au ventre.

440
00:35:11,067 --> 00:35:15,154
C'est compréhensible.
Nous sommes tous choqués.

441
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
J'ai la nausée aussi.

442
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Quand as-tu découvert
qu'elle était vivante, papa ?

443
00:35:23,162 --> 00:35:24,247
C'est important ?

444
00:35:24,330 --> 00:35:25,540
C'était ce jour-là, hein ?

445
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
Il y a deux semaines ?

446
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
Tu es parti trois, quatre jours
en voyage d'affaires

447
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
et tu n'es pas rentré.

448
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Ce n'est pas important.
Ne parlons pas de...

449
00:35:34,215 --> 00:35:35,758
Oui, c'était sûrement là.

450
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
Quand j'étais à l'hôpital.

451
00:35:37,802 --> 00:35:39,262
À l'hôpital ? Pourquoi ?

452
00:35:39,679 --> 00:35:42,098
Tu étais à l'hôpital après l'accident ?

453
00:35:42,181 --> 00:35:44,100
C'est pour ça que tu ne nous as rien dit ?

454
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
J'ai oublié.

455
00:35:45,726 --> 00:35:46,894
Tu as oublié ?

456
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Quoi ? Tu es amnésique ?
Je n'avais jamais vu ça en vrai.

457
00:35:51,816 --> 00:35:54,026
Amnésique ? Peut-être.

458
00:35:54,110 --> 00:35:56,195
Tu ne te souviens de rien du tout ?

459
00:35:57,822 --> 00:35:59,115
Je n'irais pas jusque-là.

460
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
Il me reste quelques souvenirs épars.

461
00:36:07,039 --> 00:36:10,251
- Je veux que tu prennes ma place.
- "Je veux que tu prennes ma place."

462
00:36:12,628 --> 00:36:14,922
Jusqu'à ce moment-là,
mes souvenirs sont clairs.

463
00:36:15,798 --> 00:36:16,799
Comme si c'était hier.

464
00:36:18,426 --> 00:36:19,260
Père.

465
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
Vu tout ce qui s'est passé,
vous ne voulez pas reconsidérer

466
00:36:23,389 --> 00:36:25,725
- votre choix de successeur ?
- Hye-ji.

467
00:36:26,601 --> 00:36:29,937
Même avec un full ou une quinte flush,

468
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
le jeu repart à zéro en cas de faillite.

469
00:36:32,064 --> 00:36:33,608
Que c'est agréable.

470
00:36:33,691 --> 00:36:34,650
Personne n'a changé.

471
00:36:36,402 --> 00:36:39,780
Même si je meurs de faim,
mon appétit disparaît dès que je rentre.

472
00:36:41,073 --> 00:36:42,325
Je vous laisse.

473
00:36:54,795 --> 00:36:58,257
Je n'ai pas à m'inquiéter
d'une potentielle panne de courant.

474
00:36:58,841 --> 00:37:01,344
Personne ne va faire irruption chez moi
pour fouiller.

475
00:37:02,136 --> 00:37:05,932
C'est si agréable.
C'est ça, être chez soi.

476
00:37:12,063 --> 00:37:13,189
C'est ça.

477
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
Oui, c'est ça.

478
00:37:16,234 --> 00:37:20,947
Je dois pouvoir étendre mes jambes
quand je prends un bain.

479
00:37:21,530 --> 00:37:23,616
Comme il y a toujours de l'eau chaude,

480
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
je n'ai pas besoin de vieux chaudron.

481
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Bon sang.

482
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
Tu n'es pas croyable, Se-ri.

483
00:37:31,582 --> 00:37:34,794
À parler de chaudrons et tout.

484
00:37:34,877 --> 00:37:37,797
Tu es à Séoul. Ressaisis-toi.

485
00:37:40,341 --> 00:37:41,175
Attends.

486
00:37:45,263 --> 00:37:48,641
Je parie que ma peau a vieilli de dix ans.

487
00:37:49,267 --> 00:37:53,771
Je dois retrouver mon ancien moi.
J'étais jeune et riche, avant.

488
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Je dois être les deux, pas juste riche.

489
00:37:57,191 --> 00:37:58,526
Je dois redevenir jeune.

490
00:38:01,821 --> 00:38:03,656
<i>Contour de l’œil.</i>

491
00:38:04,240 --> 00:38:05,074
<i>Hydratation.</i>

492
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
Je vais tout remettre en place.

493
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
Ça revient.

494
00:38:19,880 --> 00:38:21,674
Quel bonheur.

495
00:38:21,757 --> 00:38:24,719
Un lit doit être aussi grand
qu'un terrain de foot,

496
00:38:25,303 --> 00:38:27,972
doux et plein de coussins.

497
00:38:28,055 --> 00:38:29,348
Pas vrai, Jeong Hyeok...

498
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
MARDI 7 JANVIER, 2H13

499
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
RAPPORT D'INCIDENT

500
00:40:40,020 --> 00:40:41,564
AUTEUR : CAPITAINE RI MU HYEOK

501
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
RAPPORT D'INCIDENT

502
00:40:45,609 --> 00:40:47,153
RAPPORT D'ENQUÊTE

503
00:40:49,488 --> 00:40:51,615
LISTE DES POTS-DE-VIN EN 2011

504
00:40:54,869 --> 00:40:57,663
DATE, PROFESSION, MONTANT, MÉTHODE

505
00:41:12,803 --> 00:41:14,513
RAPPORT D'INCIDENT

506
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
AUTEUR : CAPITAINE RI MU HYEOK

507
00:41:25,608 --> 00:41:26,692
Salut.

508
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Pièce d'identité, s'il vous plaît.

509
00:41:32,531 --> 00:41:34,116
Mon passeport est dans ma chambre.

510
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
Alors, allons dans votre chambre
et vérifions.

511
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
On vous a signalé
pour comportement suspect.

512
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
<i>RODONG SINMUN</i>

513
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Je suis diplomate.

514
00:41:43,876 --> 00:41:45,961
Nous vérifierons
votre identité nous-mêmes.

515
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
Allons-y.

516
00:41:55,471 --> 00:41:56,680
C'était quoi ?

517
00:41:59,266 --> 00:42:00,184
Alberto ?

518
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
Alberto. J'allais justement t'appeler.

519
00:42:06,607 --> 00:42:07,483
Tonton.

520
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
Voici un ami de mes études à l'étranger.
Alberto Gu.

521
00:42:11,737 --> 00:42:13,864
Vraiment ?

522
00:42:16,575 --> 00:42:19,787
Alberto est diplomate.

523
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
Je vois. Enchanté. Alberto, c'est ça ?

524
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
Que se passe-t-il ?

525
00:42:26,377 --> 00:42:29,129
On a reçu un signalement
de comportement suspect.

526
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
On allait vérifier son identité.

527
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
Mais ce n'est plus nécessaire

528
00:42:32,800 --> 00:42:34,009
s'il connaît votre nièce.

529
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
Bien sûr.

530
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
C'est l'ami de Dan.

531
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
Si elle le connaît,
son identité est forcément confirmée.

532
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
Vous alliez vraiment m'appeler ?

533
00:42:50,985 --> 00:42:52,069
Vous avez dit ça.

534
00:42:53,654 --> 00:42:56,198
Non, j'ai dit ça comme ça.

535
00:42:56,282 --> 00:42:58,200
Vous ne pouvez pas me faire ça.

536
00:42:58,284 --> 00:43:01,203
Après tout ce que j'ai fait pour vous,

537
00:43:01,287 --> 00:43:03,455
vous ne pouvez pas dire ça sans le penser.

538
00:43:03,539 --> 00:43:05,291
Je vous dois quoi ?

539
00:43:05,874 --> 00:43:07,710
Vous ne pouvez pas le nier.

540
00:43:07,793 --> 00:43:09,420
Vous tenez à ce que je le dise ?

541
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
Ce jour-là, j'avais bu,
donc je ne pouvais pas conduire.

542
00:43:13,882 --> 00:43:16,969
Votre maison
était à deux kilomètres de l'hôtel.

543
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
Vous étiez ivre, donc j'ai dû
vous porter sur mon dos.

544
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Mais vous me répétiez

545
00:43:22,850 --> 00:43:24,059
de venir dormir chez vous.

546
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
J'ai fait ça ?

547
00:43:29,315 --> 00:43:31,817
"Tu peux dormir là."
Vous ne vous rappelez pas ?

548
00:43:34,903 --> 00:43:38,115
Même quand je bois,
ça ne se voit pas que je suis ivre.

549
00:43:38,198 --> 00:43:40,159
Même ivre, j'agis de façon assez décente.

550
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
J'ai dû faire l'erreur
de trop boire ce jour-là...

551
00:43:43,078 --> 00:43:44,705
Ivres, on est décents ou affreux.

552
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Il n'y a pas d'entre-deux.

553
00:43:46,540 --> 00:43:49,418
Vous appelez ça décent,
de se traîner dans la rue et de me crier

554
00:43:49,501 --> 00:43:51,503
- de dormir là...
- Bref,

555
00:43:52,379 --> 00:43:53,464
nous sommes quittes.

556
00:43:54,298 --> 00:43:56,842
Je vous ai aidé, aujourd'hui, non ?

557
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
C'est vrai. On est quittes.

558
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Au fait, vous poursuivez vos plans ?

559
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Votre mariage.

560
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
Il paraît que M. Ri
est dans la zone démilitarisée.

561
00:44:10,481 --> 00:44:12,316
Il doit y rester un moment, non ?

562
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
Je ne vous en ai pas parlé.

563
00:44:16,278 --> 00:44:17,529
Vous ne vous rappelez pas ?

564
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Ivre, vous m'avez tout dit.

565
00:44:20,574 --> 00:44:22,951
Je n'étais pas au courant,
la nuit où j'ai bu.

566
00:44:24,078 --> 00:44:25,162
Ah bon ?

567
00:44:25,746 --> 00:44:28,248
Vous êtes sûre ?
Où ai-je entendu parler de ça, alors ?

568
00:44:28,332 --> 00:44:29,416
L'aurais-je rêvé ?

569
00:44:38,175 --> 00:44:40,386
C'est Jeong Hyeok qui vous l'a dit ?

570
00:44:44,556 --> 00:44:45,516
Oui.

571
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
Il faut que je me remette au sport.

572
00:45:04,785 --> 00:45:05,744
Oui, c'est moi.

573
00:45:06,328 --> 00:45:09,540
Je renvoie Se-ri au Sud, demain.

574
00:45:10,791 --> 00:45:14,086
- Quoi ?
- Vous disiez que sa famille

575
00:45:14,169 --> 00:45:16,130
savait où elle était et attendait

576
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
son retour.

577
00:45:19,007 --> 00:45:19,883
Est-ce la vérité ?

578
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Vous me croyez ?

579
00:45:23,512 --> 00:45:25,180
Je ne peux croire que vous.

580
00:45:27,474 --> 00:45:29,601
Et si sa famille
ne veut pas qu'elle revienne ?

581
00:45:30,519 --> 00:45:31,562
Vous la garderez ici ?

582
00:45:32,980 --> 00:45:34,106
Non, ce n'est pas ça.

583
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
Je veux juste savoir.

584
00:45:37,109 --> 00:45:39,361
Ils ne sont pas tous au courant,
dans sa famille.

585
00:45:40,112 --> 00:45:42,364
L'un de ses frères sait.

586
00:45:42,865 --> 00:45:44,783
Il n'était pas très heureux
de l'apprendre.

587
00:45:44,867 --> 00:45:47,161
<i>En fait, il ne veut pas qu'elle revienne.</i>

588
00:45:47,244 --> 00:45:50,038
<i>Quand elle sera de retour,
son poste actuel reviendra à Se-ri.</i>

589
00:45:50,456 --> 00:45:53,292
Même si elle rentre au Sud,
elle va avoir des ennuis.

590
00:45:53,876 --> 00:45:54,835
On la garde ici ?

591
00:45:57,713 --> 00:45:59,506
C'est absurde.

592
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
Là-bas, c'est chez elle.

593
00:46:02,551 --> 00:46:04,386
<i>Et elle veut y retourner.</i>

594
00:46:06,096 --> 00:46:07,347
Je dois la renvoyer.

595
00:46:08,682 --> 00:46:11,477
Dans ce cas, vous n'avez qu'à faire ça.

596
00:46:11,560 --> 00:46:13,228
Pourquoi m'avoir appelé ?

597
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
J'ai besoin de vous.

598
00:46:18,233 --> 00:46:20,194
Quoi ? Pourquoi je...

599
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
Non. Je ne veux pas savoir.

600
00:46:22,529 --> 00:46:25,115
Je n'ai rien entendu. Je raccroche.

601
00:46:26,575 --> 00:46:27,743
Je raccroche.

602
00:46:28,327 --> 00:46:30,329
Il paraît que vous êtes de vieux amis.

603
00:46:30,412 --> 00:46:33,123
On se connaît depuis longtemps,
mais on n'est pas proches.

604
00:46:33,207 --> 00:46:35,459
Je lui envoie un message à chaque fête,

605
00:46:35,542 --> 00:46:37,711
mais elle ne répond jamais,
pas même un smiley.

606
00:46:37,794 --> 00:46:38,629
Jamais.

607
00:46:39,129 --> 00:46:40,339
Et surtout,

608
00:46:40,422 --> 00:46:42,591
<i>elle m'a humilié.</i>

609
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
<i>Elle m'a largué</i>

610
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
juste avant notre mariage.

611
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
Vu ce passif, pourquoi je l'aiderais ?

612
00:46:47,262 --> 00:46:49,348
Vous voulez que je fasse quoi ?

613
00:46:53,852 --> 00:46:54,937
Vous êtes fou ou quoi ?

614
00:46:56,146 --> 00:46:57,523
Surveillez les alentours.

615
00:46:57,606 --> 00:46:58,440
Oui !

616
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
C'est si agaçant.
Qu'est-ce que je fais ici ?

617
00:47:09,868 --> 00:47:12,663
Si Se-ri rentre à Séoul,
Se-hyeong va péter un câble.

618
00:47:12,746 --> 00:47:13,956
Allons.

619
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
Je me casse ?

620
00:47:15,958 --> 00:47:17,751
Non. Quoique ?

621
00:47:18,544 --> 00:47:21,463
Non. Un homme n'a qu'une parole.

622
00:47:21,547 --> 00:47:23,799
Mais pas la peine de la tenir !

623
00:47:26,927 --> 00:47:28,554
C'est vrai, quoi.

624
00:47:30,931 --> 00:47:32,558
C'est nul.

625
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
Elles sont entrées.

626
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
- Et aucune voiture n'est sortie ?
- Non, monsieur.

627
00:47:38,772 --> 00:47:40,816
Inspectez les voitures en détail.

628
00:47:40,899 --> 00:47:43,610
Si une inconnue
est dans l'une des voitures,

629
00:47:43,694 --> 00:47:44,778
signalez-le-moi.

630
00:47:45,779 --> 00:47:47,406
- Compris ?
- Oui.

631
00:48:09,595 --> 00:48:10,429
Allons-y.

632
00:48:58,310 --> 00:48:59,144
Maintenant.

633
00:49:17,037 --> 00:49:18,246
Reste calme.

634
00:49:19,539 --> 00:49:21,124
Votre pièce d'identité.

635
00:49:21,708 --> 00:49:22,542
Ah, oui.

636
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
L'ambassade anglaise est par là, je crois.

637
00:49:30,258 --> 00:49:33,095
Ouvrez la porte, beau gosse.

638
00:49:35,597 --> 00:49:38,558
- Ambassade, non. Ici, non.
- L'ambassade, je sais.

639
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
"Ici, non" ?

640
00:49:39,851 --> 00:49:40,811
Ici...

641
00:49:40,894 --> 00:49:43,605
Fleuve Taedong. Allez au fleuve.

642
00:49:43,689 --> 00:49:45,982
Munsu-dong. Fleuve. Allez.

643
00:49:48,068 --> 00:49:49,986
- Aller ?
- Reculer.

644
00:49:56,535 --> 00:49:58,036
Pourquoi ?

645
00:49:58,120 --> 00:49:59,287
C'est quoi, ce bor... ?

646
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
De quoi vous parlez ? Je pige que dalle !

647
00:50:02,040 --> 00:50:04,710
Allez ! Regardez-moi !

648
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- C'est quoi, votre problème ?

649
00:50:07,462 --> 00:50:09,631
Tournez la voiture. Voiture, sortie.

650
00:50:09,715 --> 00:50:11,717
- Bon, d'accord, merci.
- Le fleuve...

651
00:50:12,300 --> 00:50:13,593
Je vais aller voir ça.

652
00:50:33,613 --> 00:50:35,282
Merci, Seung-jun.

653
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
Désolée de m'être enfuie
avec la voiture, l'autre fois.

654
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
T'es une vraie pro.

655
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
Tes virages, quelle classe !

656
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
Quand je t'ai rencontré en Corée,
j'ai cru que tu étais un escroc...

657
00:50:50,505 --> 00:50:52,048
Euh, un voyou...

658
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
Bref, un homme très intelligent

659
00:50:56,553 --> 00:50:59,055
mais aussi très immature,

660
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
qui n'utilisait pas ses capacités
pour la bonne cause.

661
00:51:01,975 --> 00:51:05,437
Mais maintenant que je te connais,
je trouve que tu es un mec bien.

662
00:51:05,979 --> 00:51:07,105
Tu es loyal aussi.

663
00:51:09,232 --> 00:51:10,901
Tu le crois vraiment ?

664
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
- Oui.
- Et la bague ?

665
00:51:12,986 --> 00:51:14,112
Quoi ?

666
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
Le type bien et loyal que je suis
t'a offert une bague.

667
00:51:17,240 --> 00:51:19,242
Elle est où ?

668
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
Tu l'as vendue ?

669
00:51:29,419 --> 00:51:32,130
Non, pas vendue.

670
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Je l'ai temporairement laissée
quelque part.

671
00:51:35,050 --> 00:51:36,134
Où ça ?

672
00:51:37,052 --> 00:51:38,929
- Un prêteur sur gages au marché.
- Quoi ?

673
00:51:39,012 --> 00:51:40,597
J'avais besoin d'argent.

674
00:51:40,680 --> 00:51:43,391
Je voulais acheter un cadeau
pour Jeong Hyeok,

675
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
mais je n'avais pas d'argent.

676
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
Mais j'ai perdu ton cadeau
juste après l'avoir acheté.

677
00:51:48,438 --> 00:51:50,607
C'était une belle montre vintage.

678
00:51:51,817 --> 00:51:52,859
Pas grave.

679
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Tant que tu vas bien.

680
00:51:58,073 --> 00:52:00,116
Vous pouvez descendre de ma voiture ?

681
00:52:03,829 --> 00:52:04,955
Il pleut.

682
00:52:09,417 --> 00:52:11,795
{\an8}ZONE DE KAESONG

683
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
{\an8}15 KM DU FRONT

684
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
Merci.

685
00:53:31,666 --> 00:53:34,294
<i>Je les ai déposés là-bas
et on s'est séparés.</i>

686
00:53:36,379 --> 00:53:37,213
Je ne sais pas

687
00:53:38,006 --> 00:53:39,966
ce qui leur est arrivé après ça.

688
00:53:43,011 --> 00:53:44,012
Donc vous dites

689
00:53:46,056 --> 00:53:49,851
que Jeong Hyeok s'est porté volontaire
pour aller à l'avant-poste

690
00:53:50,769 --> 00:53:52,312
juste à cause de cette femme ?

691
00:53:54,940 --> 00:53:55,774
C'est ça.

692
00:53:58,151 --> 00:53:59,903
Il a tout risqué pour elle.

693
00:54:03,698 --> 00:54:06,409
Vous savez pourquoi je les ai aidés ?

694
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
Je voulais mettre fin rapidement
à votre premier amour.

695
00:54:13,458 --> 00:54:14,334
Quoi ?

696
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
Ne vous accrochez pas trop
à votre premier amour.

697
00:54:17,879 --> 00:54:19,589
C'est mauvais de laisser traîner.

698
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Que ce soit pour les gens ou en amour.

699
00:54:22,133 --> 00:54:23,843
N'aimons qu'un bref instant, de loin.

700
00:54:24,260 --> 00:54:26,429
C'est mieux pour tout le monde.

701
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
C'est propre et beau.

702
00:54:29,307 --> 00:54:31,351
Les aider ne m'aidera pas à me débarrasser

703
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
de mon amour pour lui.

704
00:54:33,645 --> 00:54:35,271
Jeong Hyeok a risqué sa vie

705
00:54:35,355 --> 00:54:37,732
et est allé à l'avant-poste
pour protéger Se-ri.

706
00:54:38,566 --> 00:54:40,318
Ça prouve que tout est fini, non ?

707
00:54:42,070 --> 00:54:44,406
Si c'est fini, vous devez y mettre fin.

708
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
Ne soyez pas ridicule.

709
00:54:49,452 --> 00:54:51,329
Si j'y mettais fin pour si peu,

710
00:54:52,163 --> 00:54:55,166
- ce ne serait pas de l'amour.
- Vous, ne soyez pas ridicule.

711
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
Vous attendez quelqu'un.

712
00:54:57,210 --> 00:54:59,254
Mais même vous,
vous vous trouvez pathétique.

713
00:54:59,838 --> 00:55:01,256
Ce n'est donc pas de l'amour.

714
00:55:03,925 --> 00:55:05,093
C'est une obsession.

715
00:55:08,138 --> 00:55:11,182
L'amour que vous ressentiez a changé
et est en train de pourrir.

716
00:55:13,518 --> 00:55:15,562
Vous devriez le jeter.

717
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
L'homme que tu as vu à l'hôtel,

718
00:55:25,989 --> 00:55:30,660
est-ce qu'il avait de gros sourcils,
la peau pâle,

719
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
et était grand et très mince ?

720
00:55:35,415 --> 00:55:36,666
Ça lui ressemblait ?

721
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Oui.

722
00:55:38,251 --> 00:55:41,588
C'est l'homme qui a ramené Dan
à la maison l'autre fois ?

723
00:55:43,715 --> 00:55:47,510
J'étais trop perturbée

724
00:55:48,303 --> 00:55:49,929
et je regardais ça.

725
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
Femme fatale.

726
00:55:53,933 --> 00:55:56,728
"Une femme si charmante
qu'elle apporte le malheur

727
00:55:56,811 --> 00:55:58,313
aux gens autour d'elle."

728
00:55:58,980 --> 00:56:02,025
Avec un tel visage,
elle n'a pas besoin de tout cet argent.

729
00:56:02,108 --> 00:56:05,904
Et avec tout cet argent,
elle n'a pas besoin d'un tel visage.

730
00:56:06,571 --> 00:56:08,615
Mais Dan a les deux.

731
00:56:09,240 --> 00:56:11,701
Bien sûr que les hommes lui courent après.

732
00:56:14,954 --> 00:56:17,457
Tu exagères un peu, je trouve.

733
00:56:17,540 --> 00:56:19,125
Qu'est-ce que t'en sais ?

734
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Voilà ce que je trouve bizarre.

735
00:56:23,922 --> 00:56:27,092
Quand elle a appris que Jeong Hyeok
serait envoyé à l'avant-poste,

736
00:56:27,175 --> 00:56:30,970
on aurait dit que ça ne lui faisait rien.

737
00:56:31,554 --> 00:56:34,891
C'est dommage pour Jeong Hyeok,
de mon point de vue.

738
00:56:36,893 --> 00:56:40,271
Comment la convaincre ?

739
00:56:41,272 --> 00:56:44,776
Tu as l'air un peu contente, pourtant,
Myeong Eun.

740
00:56:45,401 --> 00:56:47,445
Ne sois pas ridicule.

741
00:56:47,529 --> 00:56:50,448
Leur mariage est peut-être annulé.
Ça me rend malade.

742
00:56:52,700 --> 00:56:53,576
Mais bon,

743
00:56:54,744 --> 00:56:56,037
s'ils doivent se séparer,

744
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
il vaut mieux qu'elle le largue
avant qu'il ne le fasse.

745
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
Arrête. Personne ne va larguer personne.

746
00:57:07,507 --> 00:57:08,424
Allô ?

747
00:57:09,175 --> 00:57:10,009
Oui.

748
00:57:10,593 --> 00:57:11,636
Qu'y a-t-il ?

749
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
{\an8}PALAIS DE JUSTICE

750
00:57:13,596 --> 00:57:14,597
{\an8}<i>Étant donné</i>

751
00:57:15,390 --> 00:57:18,685
les circonstances particulières
de ce procès,

752
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
nous avons exclu le jury

753
00:57:21,479 --> 00:57:23,815
qui participe normalement à un procès.

754
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
Seuls les procureurs
et les avocats participeront.

755
00:57:30,196 --> 00:57:31,698
- Monsieur le procureur.
- Oui.

756
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
À vous la parole.

757
00:57:34,367 --> 00:57:38,705
Le prévenu, M. Cho Cheol Gang,
est accusé d'avoir tué 11 personnes

758
00:57:38,788 --> 00:57:40,331
lors de six prétendus accidents,

759
00:57:40,415 --> 00:57:42,750
notamment à Jeonseung-dong en 2011.

760
00:57:42,834 --> 00:57:46,296
De plus, il a abusé de son autorité
et a commis plusieurs crimes :

761
00:57:46,379 --> 00:57:48,465
vol et recel de reliques culturelles,

762
00:57:48,548 --> 00:57:52,343
trafic de drogue.

763
00:57:52,427 --> 00:57:55,346
{\an8}Les preuves sont étayées
par les documents soumis.

764
00:57:55,430 --> 00:57:57,307
PREUVE, PREUVE 2

765
00:57:57,849 --> 00:58:00,518
Comment avez-vous eu ces documents ?

766
00:58:00,602 --> 00:58:03,688
Le capitaine Ri, du bataillon
de police civile, les a signalés.

767
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
À la barre, je vous prie.

768
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
Comment avez-vous eu ces documents ?

769
00:58:19,954 --> 00:58:21,831
Le défunt capitaine Ri Mu Hyeok,

770
00:58:23,166 --> 00:58:24,292
qui est une des victimes

771
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
et également mon frère aîné, les avait.

772
00:58:27,128 --> 00:58:28,213
Monsieur le juge,

773
00:58:29,172 --> 00:58:30,381
c'est de la diffamation.

774
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
Il affirme que j'ai tué ces personnes
et fait croire à des accidents.

775
00:58:34,135 --> 00:58:36,638
Je ne connais même pas
les conducteurs des camions.

776
00:58:37,972 --> 00:58:39,015
C'est vrai ?

777
00:58:44,187 --> 00:58:45,563
Vous voyez ?

778
00:58:46,481 --> 00:58:48,149
Ce ne sont que des accidents.

779
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
Ces camions avaient
un revêtement de haute résistance

780
00:58:56,324 --> 00:58:59,327
ou un blindage en composite céramique.
Voici le matériel utilisé.

781
00:59:05,625 --> 00:59:08,044
Ce blindage en composite céramique
était utilisé

782
00:59:08,127 --> 00:59:09,587
<i>pour les tanks ou les blindés.</i>

783
00:59:10,255 --> 00:59:12,215
<i>Il était utilisé en Russie, initialement,</i>

784
00:59:12,298 --> 00:59:14,634
<i>mais son exportation
a depuis été interdite.</i>

785
00:59:16,344 --> 00:59:18,346
<i>On en a retrouvé
à la brigade d'Ingénierie.</i>

786
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
<i>Le matériel a été passé clandestinement
entre Khasan et le fleuve Tumen.</i>

787
00:59:24,143 --> 00:59:25,728
<i>On a aussi trouvé les outils</i>

788
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
<i>utilisés pour fixer ce blindage.</i>

789
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
Y a-t-il des preuves

790
00:59:33,570 --> 00:59:35,697
impliquant le prévenu ?

791
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
Dans le dossier, vous apprendrez
que cette semaine-là, une grosse somme

792
00:59:40,034 --> 00:59:42,328
a été transférée depuis Soojung Trading,

793
00:59:42,412 --> 00:59:45,290
du département de la Sécurité,
vers un compte russe.

794
00:59:45,373 --> 00:59:47,458
Le bénéficiaire appartenait à la mafia.

795
00:59:47,542 --> 00:59:49,210
Il a été arrêté en Russie

796
00:59:49,294 --> 00:59:51,462
pour contrebande
de grandes quantités d'acier.

797
00:59:51,546 --> 00:59:53,423
Tout cela n'est que pure invention !

798
00:59:55,383 --> 00:59:58,344
Cet homme a caché
une espionne de Corée du Sud.

799
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
Quand je l'ai interrogé, il a dit
qu'elle était de la division 11.

800
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
Du calme.

801
01:00:02,932 --> 01:00:04,976
Comme je l'ai démasqué,

802
01:00:05,059 --> 01:00:08,062
il a fabriqué des preuves
pour se débarrasser de moi.

803
01:00:08,146 --> 01:00:10,481
Convoquez le chef de l'Inspection
comme témoin !

804
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Ça n'a pas de rapport avec ce dossier.

805
01:00:12,442 --> 01:00:13,484
Objection rejetée.

806
01:00:13,568 --> 01:00:15,820
- Monsieur le juge !
- Je vais rendre mon verdict.

807
01:00:15,903 --> 01:00:16,946
Monsieur le juge !

808
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
En vertu de l'article 60 du droit pénal,

809
01:00:19,824 --> 01:00:22,660
{\an8}je déclare Cho Cheol Gang
coupable d'activités terroristes.

810
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
{\an8}En vertu de l'article 116,
il est coupable de contrebande

811
01:00:26,372 --> 01:00:28,791
{\an8}et en vertu de l'article 198,
il est aussi coupable

812
01:00:28,875 --> 01:00:31,085
{\an8}de vol d'objets du patrimoine culturel.

813
01:00:31,169 --> 01:00:33,588
Il est reconnu coupable
d'innombrables crimes.

814
01:00:34,589 --> 01:00:37,342
C'est pourquoi le tribunal
ordonne la confiscation

815
01:00:37,925 --> 01:00:40,428
des biens du prévenu.

816
01:00:41,137 --> 01:00:42,680
Il sera dépossédé

817
01:00:42,764 --> 01:00:44,265
de ses droits de citoyen.

818
01:00:44,682 --> 01:00:47,685
Il sera isolé de la société

819
01:00:48,186 --> 01:00:49,687
et condamné

820
01:00:50,104 --> 01:00:51,397
aux travaux forcés

821
01:00:51,981 --> 01:00:55,318
jusqu'au jour de sa mort.

822
01:00:56,778 --> 01:01:00,114
Il n'a pas le droit de faire appel.

823
01:01:00,198 --> 01:01:01,240
Ce dossier est clos.

824
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
Ri Jeong Hyeok !

825
01:01:13,711 --> 01:01:15,713
Il y a un truc auquel tu n'as pas pensé.

826
01:01:29,060 --> 01:01:30,269
À cause de tout ça,

827
01:01:31,020 --> 01:01:33,898
cette salope va mourir,

828
01:01:35,358 --> 01:01:37,151
quoi qu'il arrive.

829
01:02:20,445 --> 01:02:23,156
<i>Qu'est-ce que j'ai raté ?</i>

830
01:02:46,554 --> 01:02:48,639
NOMBRE DE BLINDAGES
EN COMPOSITE DE CÉRAMIQUE

831
01:02:50,641 --> 01:02:52,810
<i>La quantité d'acier de contrebande</i>

832
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
<i>et le nombre de blindages confisqués
ne correspondent pas.</i>

833
01:02:56,439 --> 01:02:58,399
<i>Ils n'ont pas pu jeter
du matériel qui coûte</i>

834
01:02:58,483 --> 01:02:59,817
<i>une telle fortune en dollars.</i>

835
01:03:00,401 --> 01:03:03,529
<i>Le blindage spécial était peut-être
produit en différents endroits ?</i>

836
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
<i>Si c'est le cas...</i>

837
01:03:07,909 --> 01:03:10,578
<i>Destination. La grotte
à l'entrée du mont Mandal.</i>

838
01:03:10,661 --> 01:03:13,831
<i>Véhicule cible. Pyongyang 0758-3617.</i>

839
01:03:13,915 --> 01:03:14,957
<i>C'est parti.</i>

840
01:03:28,679 --> 01:03:29,597
C'est quoi ?

841
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
C'est quoi ?

842
01:03:36,312 --> 01:03:38,773
Les cons.

843
01:03:43,528 --> 01:03:46,155
Reculez tout de suite.

844
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
Vite !

845
01:04:40,167 --> 01:04:42,086
Je suis sûr que l'attaque était planifiée.

846
01:04:43,462 --> 01:04:44,297
Je suis d'accord.

847
01:04:45,089 --> 01:04:48,175
Beaucoup de hauts dignitaires
ont reçu des pots-de-vin

848
01:04:48,259 --> 01:04:49,594
de la part de Cho Cheol Gang.

849
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
Ils ont probablement préféré

850
01:04:51,762 --> 01:04:54,098
le tuer avant que ça ne dégénère.

851
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
Ils étaient cinq dans le véhicule,

852
01:04:56,934 --> 01:04:58,644
mais on n'a trouvé que quatre corps.

853
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
Tout était sens dessus dessous.

854
01:05:01,063 --> 01:05:02,523
Je suis sûr qu'il le trouveront.

855
01:05:03,190 --> 01:05:06,444
Le corps a pu être projeté plus loin
à cause du choc.

856
01:05:09,322 --> 01:05:11,532
Il est possible que ses alliés

857
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
aient provoqué cet accident.

858
01:05:13,242 --> 01:05:14,869
Arrêtons avec les suppositions

859
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
et regardons les faits.

860
01:05:17,914 --> 01:05:18,998
Il l'a bien mérité.

861
01:05:19,081 --> 01:05:23,336
Il est mort de la même façon
que ses victimes.

862
01:05:26,130 --> 01:05:27,965
PAS DE PITIÉ POUR LES ENVAHISSEURS

863
01:05:47,151 --> 01:05:49,570
LA FILLE DU GROUPE QUEENS,
PDG DU CHOIX DE SE-RI, MEURT

864
01:06:06,420 --> 01:06:09,173
- Capitaine Ri...
<i>- Vous avez reçu mon cadeau ?</i>

865
01:06:10,216 --> 01:06:11,550
<i>Vous avez l'air surpris.</i>

866
01:06:12,760 --> 01:06:15,096
<i>Je ne suis pas comme votre faible frère.</i>

867
01:06:15,930 --> 01:06:17,723
<i>On ne m'élimine pas si facilement.</i>

868
01:06:19,767 --> 01:06:21,686
Je le jure sur l'honneur de mon frère,

869
01:06:23,020 --> 01:06:25,106
je vous aurai, quoi qu'il m'en coûte,

870
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
et votre vie sera pire
que la mort elle-même.

871
01:06:27,858 --> 01:06:28,693
<i>Ah oui ?</i>

872
01:06:29,485 --> 01:06:30,695
<i>C'est dommage.</i>

873
01:06:31,612 --> 01:06:32,780
<i>Avant ça,</i>

874
01:06:33,364 --> 01:06:37,410
<i>je vais aller au Sud tuer cette femme.</i>

875
01:06:37,493 --> 01:06:39,662
<i>Attrapez-moi si ça vous chante.</i>

876
01:06:41,122 --> 01:06:41,956
<i>À plus tard.</i>

877
01:07:21,579 --> 01:07:22,788
LA BIBLE

878
01:07:36,802 --> 01:07:38,345
Finissons-en et partons.

879
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Je vais à un groupe de prière.

880
01:07:40,097 --> 01:07:42,058
Je me sens si reconnaissant.

881
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
Mme Yoon est en bonne santé ?

882
01:07:46,395 --> 01:07:48,939
Elle n'a ni maladie ni blessure, si ?

883
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
Non, mais elle est un peu bizarre.

884
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
Comment ça ?

885
01:07:57,740 --> 01:07:59,366
- Regardez cette partie.
- Quoi ?

886
01:07:59,450 --> 01:08:01,827
- Celle-là, aussi ?
- Et là aussi.

887
01:08:08,959 --> 01:08:10,795
Faites une pause de temps en temps.

888
01:08:15,257 --> 01:08:17,426
- Et alors ?
- Elle n'avait jamais dit ça avant,

889
01:08:18,010 --> 01:08:19,887
pas depuis mon arrivée dans l'entreprise.

890
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
Elle disait tout le temps :
"Vous dormirez quand vous serez mort."

891
01:08:24,892 --> 01:08:25,935
Je vois.

892
01:08:26,018 --> 01:08:28,854
Et le week-end dernier,
sans aucune raison, elle a voulu aller

893
01:08:30,106 --> 01:08:31,607
au mont Bukhan.

894
01:08:34,693 --> 01:08:36,445
Madame, on devrait rentrer maintenant.

895
01:08:37,446 --> 01:08:41,325
Monsieur Hong, regardez ces roseaux.

896
01:08:41,408 --> 01:08:44,120
Vous ne voyez pas quelqu'un bouger ?

897
01:08:46,372 --> 01:08:47,623
Je sais pas trop.

898
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
Regardez mieux.

899
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
Je ne vois toujours rien.

900
01:08:55,089 --> 01:08:57,299
<i>J'ai juste dit la vérité,
mais tout à coup...</i>

901
01:09:01,262 --> 01:09:03,597
<i>elle s'est mise à pleurer.</i>

902
01:09:03,681 --> 01:09:05,975
Madame, qu'est-ce qu'il y a ?

903
01:09:06,725 --> 01:09:08,727
Dites-moi
si j'ai fait quelque chose de mal.

904
01:09:08,811 --> 01:09:10,479
J'essaierai de ne pas le refaire.

905
01:09:10,563 --> 01:09:12,731
Ne me faites pas ça.

906
01:09:16,193 --> 01:09:17,194
Non.

907
01:09:21,740 --> 01:09:23,534
Vous devriez faire des pauses, parfois.

908
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
Je la préférais avant.

909
01:09:30,124 --> 01:09:31,500
Elle me fait encore plus peur.

910
01:09:33,002 --> 01:09:34,920
PROJET DE DÉCORATION INTÉRIEURE

911
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
UNE JOLIE CUISINE

912
01:09:43,637 --> 01:09:44,638
BLANC, NOIR ET GRIS

913
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
Madame.

914
01:10:35,689 --> 01:10:38,734
- Vous rentrez chez vous ?
- Oui, merci pour votre travail.

915
01:10:38,817 --> 01:10:39,735
Bon retour.

916
01:11:06,971 --> 01:11:07,846
Man Bok.

917
01:11:11,600 --> 01:11:13,227
Quelqu'un t'attend dehors.

918
01:11:29,743 --> 01:11:30,828
Bon travail.

919
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
Ne le dis pas si tu ne le penses pas.

920
01:11:34,498 --> 01:11:35,916
Pourquoi je ferais ça ?

921
01:11:37,501 --> 01:11:38,460
C'est quoi ?

922
01:11:43,090 --> 01:11:46,385
- Attendez...
- Qu'est-ce qui se passe ?

923
01:13:31,031 --> 01:13:32,574
<i>Je me demande</i>

924
01:13:33,158 --> 01:13:34,743
<i>ce qui relève de l'amour.</i>

925
01:13:36,203 --> 01:13:40,332
<i>Espérer que tu t'inquiètes pour moi
comme je m'inquiète pour toi</i>

926
01:13:41,291 --> 01:13:44,878
<i>et que je te manque comme tu me manques.</i>

927
01:13:46,338 --> 01:13:47,589
<i>C'est de l'amour ?</i>

928
01:14:04,356 --> 01:14:06,400
<i>Ou bien, est-ce espérer</i>

929
01:14:07,401 --> 01:14:09,611
<i>que tu ne t'inquiètes pas pour moi</i>

930
01:14:10,904 --> 01:14:13,991
<i> et que tu oublies
tous les moments qu'on a partagés ?</i>

931
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
<i>C'est ça, l'amour ?</i>

932
01:14:20,831 --> 01:14:22,249
<i>Si ce n'est ni l'un ni l'autre,</i>

933
01:14:23,167 --> 01:14:24,918
<i>est-ce de l'amour</i>

934
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
<i>que de vouloir</i>

935
01:14:30,007 --> 01:14:31,925
<i>tout revivre</i>

936
01:14:33,427 --> 01:14:35,053
<i>depuis le début</i>

937
01:14:37,097 --> 01:14:38,474
<i>pour qu'on puisse se revoir ?</i>

938
01:15:54,341 --> 01:15:55,509
Je t'ai cherchée partout.

939
01:15:57,052 --> 01:15:59,888
Tu m'as juste dit que tu habitais
à Cheongdam-dong, Gangnam-gu.

940
01:16:00,806 --> 01:16:03,350
Tu ne m'as pas donné l'adresse exacte.

941
01:17:09,499 --> 01:17:10,584
Mon fils,

942
01:17:11,335 --> 01:17:13,587
qui est aussi votre capitaine
et frère d'armes,

943
01:17:16,173 --> 01:17:17,382
est passé au Sud.

944
01:17:19,968 --> 01:17:21,386
{\an8}C'est une information secrète.

945
01:17:23,013 --> 01:17:26,391
{\an8}J'aimerais demander aux cinq hommes
en qui il avait le plus confiance

946
01:17:28,769 --> 01:17:30,687
{\an8}et à Jung Man Bok,

947
01:17:30,771 --> 01:17:33,523
{\an8}qui nous a aidé à éclaircir
la mort de mon autre fils,

948
01:17:34,232 --> 01:17:35,525
{\an8}un grand service,

949
01:17:36,318 --> 01:17:37,986
{\an8}en tant que père de Jeong Hyeok.

950
01:17:38,820 --> 01:17:39,780
{\an8}Ramenez-moi

951
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
{\an8}mon fils.

952
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
PAJU, VILLE PAISIBLE
DE LA PÉNINSULE CORÉENNE

953
01:17:52,751 --> 01:17:57,255
{\an8}ÉQUIPE DE L'ARMÉE NORD-CORÉENNE

954
01:17:59,633 --> 01:18:01,134
Il y a tellement de voitures.

955
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
Foutaises.

956
01:18:07,182 --> 01:18:10,352
Ils savaient qu'on allait venir,
alors ils ont mis plein de voitures

957
01:18:10,435 --> 01:18:12,270
pour qu'on les voie.

958
01:18:23,365 --> 01:18:25,200
- Bonjour !
- Bienvenue !

959
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
- Bienvenue !
- Bonjour !

960
01:18:29,996 --> 01:18:31,456
Les voilà !

961
01:18:31,540 --> 01:18:33,125
Ils sortent.

962
01:18:33,208 --> 01:18:34,209
Ils sortent.

963
01:18:34,960 --> 01:18:37,421
- Les voilà.
- Bienvenue.

964
01:18:38,004 --> 01:18:39,589
Regardez par ici !

965
01:18:40,382 --> 01:18:43,051
- Regardez par là !
- Comment vous vous sentez ?

966
01:18:43,135 --> 01:18:45,178
- Comment ça va ?
- Par ici !

967
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
- Regardez par ici !
- Par ici !

968
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
La cérémonie de clôture
aura lieu dans deux semaines.

969
01:18:56,732 --> 01:18:59,568
Vous devez accomplir votre mission
et revenir avant cette date.

970
01:19:00,444 --> 01:19:01,987
Je ne pourrai rien pour vous

971
01:19:02,738 --> 01:19:03,739
si vous échouez.

972
01:19:03,822 --> 01:19:05,240
Entendu !

973
01:19:15,667 --> 01:19:17,544
Tu as pris quoi ?

974
01:19:17,627 --> 01:19:19,963
Je ne savais pas quoi prendre,

975
01:19:20,046 --> 01:19:22,841
alors j'ai pris celui
avec le plus gros couvercle.

976
01:19:24,259 --> 01:19:25,093
Et toi ?

977
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
"Carbonara" ?

978
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
"Car"...

979
01:19:31,266 --> 01:19:33,018
C'est quoi ce nom à coucher dehors ?

980
01:19:33,101 --> 01:19:34,853
Moi, c'est un <i>jjajang ramyeon</i>.

981
01:19:34,936 --> 01:19:38,064
À chaque fois que je regarde leurs séries,
j'ai envie de <i>jjajangmyeon</i>.

982
01:19:38,482 --> 01:19:40,066
Ça doit ressembler.

983
01:19:41,818 --> 01:19:43,653
Ce pays est incroyable.

984
01:19:43,737 --> 01:19:45,655
Ils ont plein de nouilles différentes !

985
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
Reprenez-vous !

986
01:19:48,283 --> 01:19:50,619
Ça ne veut rien dire.

987
01:19:50,702 --> 01:19:51,828
Réfléchissez.

988
01:19:51,912 --> 01:19:55,040
Pourquoi ils auraient autant de nouilles
s'ils avaient assez de riz ?

989
01:19:55,582 --> 01:19:58,335
Tout ça, c'est parce qu'ils n'ont
pas assez de riz.

990
01:20:00,128 --> 01:20:04,299
C'est chaud ! Mince !

991
01:20:04,382 --> 01:20:06,760
C'est trop chaud !

992
01:20:17,020 --> 01:20:18,855
Regardez tout ce riz.

993
01:20:27,948 --> 01:20:29,449
<i>Les Jeux mondiaux militaires</i>

994
01:20:29,533 --> 01:20:31,993
<i>ont lieu dans notre pays cette année</i>

995
01:20:32,077 --> 01:20:34,871
<i>et l'équipe de Corée du Nord
a finalement pu participer.</i>

996
01:20:35,413 --> 01:20:38,083
<i>Au total, 173 Nord-Coréens
nous ont rejoints.</i>

997
01:20:38,166 --> 01:20:40,502
<i>Parmi eux, des athlètes,
des cadres, des juges</i>

998
01:20:40,585 --> 01:20:42,212
<i>et l'équipe médicale.</i>

999
01:20:42,295 --> 01:20:44,798
<i>- Ils sont venus de Pyongyang</i>
- Goûte.

1000
01:20:44,881 --> 01:20:47,008
<i>par la terre et non par la mer.</i>

1001
01:20:47,843 --> 01:20:50,887
<i>C'est un événement important
car ce sera une compétition</i>

1002
01:20:50,971 --> 01:20:52,347
<i>- pacifique</i>
- Goûte.

1003
01:20:52,430 --> 01:20:53,306
<i>entre soldats.</i>

1004
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
- Oui.
<i>- À travers ces jeux, ils pourront</i>

1005
01:20:56,017 --> 01:20:58,979
<i>partager une passion
plutôt qu'être en compétition.</i>

1006
01:20:59,062 --> 01:21:02,607
<i>En tout, 7 300 sportifs
mettront leurs armes de côté</i>

1007
01:21:02,691 --> 01:21:04,067
<i>au profit de l'esprit sportif</i>

1008
01:21:04,150 --> 01:21:06,111
<i>pendant ces deux semaines de compétition.</i>

1009
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
<i>- C'était TVN...</i>
- On va où, après ?

1010
01:21:18,999 --> 01:21:20,250
Vous faites pas remarquer.

1011
01:21:20,750 --> 01:21:23,003
Fondez-vous dans la masse.

1012
01:21:23,086 --> 01:21:24,796
C'est toi le plus bizarre.

1013
01:21:26,172 --> 01:21:28,133
Détendez-vous

1014
01:21:28,216 --> 01:21:30,010
pour vous fondre dans la masse.

1015
01:21:35,765 --> 01:21:37,017
Avancez.

1016
01:21:39,144 --> 01:21:40,520
Ne regardez pas derrière vous.

1017
01:21:44,190 --> 01:21:45,025
Halte.

1018
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
Quand êtes-vous arrivés ici ?

1019
01:21:47,360 --> 01:21:49,362
Ça fait deux jours.

1020
01:21:49,446 --> 01:21:51,781
Vous n'avez pas l'air d'être passés
par Hanawon.

1021
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
Vous êtes de la division 11 ?

1022
01:21:53,825 --> 01:21:55,118
Non.

1023
01:21:55,201 --> 01:21:57,913
On doit ramener quelqu'un au pays.

1024
01:21:59,289 --> 01:22:01,082
Ce ne sera pas facile.

1025
01:22:01,166 --> 01:22:04,544
Mais qui êtes-vous ?

1026
01:22:17,682 --> 01:22:18,683
RESTAURANT SHINSUNG

1027
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
En fait,

1028
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
je suis arrivé ici bien avant vous.

1029
01:22:29,194 --> 01:22:30,946
Mais je n'ai pas encore reçu d'ordre

1030
01:22:31,529 --> 01:22:33,531
et j'attends depuis tout ce temps.

1031
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
Voilà qui je suis.

1032
01:22:37,911 --> 01:22:39,913
On dirait que vous êtes d'ici.

1033
01:22:41,289 --> 01:22:43,833
Vous avez dû vous intégrer.

1034
01:22:45,043 --> 01:22:45,919
En fait...

1035
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
c'est pas mal, ici.

1036
01:22:49,255 --> 01:22:50,674
Alors n'ayez pas peur.

1037
01:22:50,757 --> 01:22:53,843
Dong-gu, pourquoi tu vas pas
faire tes livraisons ?

1038
01:22:55,929 --> 01:22:58,848
J'allais y aller. Vraiment.

1039
01:22:59,849 --> 01:23:02,102
- Dépêche.
- Oui. J'y vais.

1040
01:23:08,566 --> 01:23:10,527
Je vous offre un cadeau de bienvenue.

1041
01:23:11,319 --> 01:23:13,571
Ce travail est payé 9 690 wons de l'heure.

1042
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
C'est 1 100 wons de plus
que le salaire minimum de 8 590 wons.

1043
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
C'est aussi un travail génial
où l'on peut manger à l'œil

1044
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
du <i>jjajangmyeon</i>, du <i>jjamppong</i>
et des raviolis frits.

1045
01:23:23,415 --> 01:23:25,834
C'est un travail
qui n'attire pas l'attention.

1046
01:23:25,917 --> 01:23:28,503
Vous ne vous ferez pas repérer.

1047
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
Je vous offre ce travail.

1048
01:23:31,047 --> 01:23:31,881
RESTAURANT SHINSUNG

1049
01:23:35,719 --> 01:23:36,803
Bonne chance.

1050
01:23:40,348 --> 01:23:43,560
- Dong-gu, tu vas où ?
- Ils me remplacent.

1051
01:23:44,352 --> 01:23:46,104
Tu vas où, sale vaurien ?

1052
01:23:51,401 --> 01:23:52,652
Reviens ici !

