1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
‫לכי לכיוון העץ.

4
00:00:57,432 --> 00:01:00,935
‫זו הכניסה לשטח הדרום קוריאני.

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
‫צוות החיפוש יעשה שם סיבוב בבוקר,

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
‫בקשי מהם עזרה.

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,237
‫אולי...

8
00:01:13,364 --> 00:01:16,201
‫תוכל ללוות אותי לשם?

9
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
‫אסור לי ללכת עוד צעד נוסף

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
‫מעבר לקו הזה.

11
00:01:31,424 --> 00:01:34,636
‫אל תשכחי לשים לב לסלעים.

12
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
‫ג'ונג היוק,

13
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
‫אל תשכח אותי.

14
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
‫לא אשכח.

15
00:01:48,566 --> 00:01:52,612
‫איך אשכח אישה שנפלה מהשמיים?

16
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
‫לא נפלתי.

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
‫ירדתי.

18
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
‫ודאי.

19
00:02:08,962 --> 00:02:09,796
‫אצא לדרך עכשיו.

20
00:02:54,757 --> 00:02:55,925
‫צעד אחד...

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
‫אמור להיות בסדר.

22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
{\an8}‫- פרק 10 -

23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
{\an8}‫- תנוח על משכבה בשלום -

24
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
{\an8}‫- נוחי על משכבך בשלום -

25
00:03:54,525 --> 00:03:57,487
{\an8}‫שמעת שקבוצת קווינס תקנה את החברה שלנו?

26
00:03:57,862 --> 00:03:59,239
{\an8}‫זו חברה גדולה. זה דבר טוב, לא?

27
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
{\an8}‫אבל מה עם השינויים בכוח אדם?

28
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
{\an8}‫אתה צודק.

29
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
{\an8}‫למה היא מתה פתאום ועשתה בלגן כזה?

30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
‫רק רגע.

31
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
‫מה הבעיה בתמונה הזו?

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
‫מי בחר אותה?

33
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
‫תן לי לראות את זה.

34
00:04:34,524 --> 00:04:37,277
‫עליי לראות מי התפלל לעילוי נשמתי

35
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
‫ומי לא.

36
00:04:40,488 --> 00:04:41,781
‫מי את?

37
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
‫מה?
‫-אלוהים אדירים.

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
‫מה קורה כאן?
‫-מה?

39
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
‫זו היא.
‫-היא חזרה.

40
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
‫אלוהים אדירים.
‫-מה קורה כאן?

41
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
‫אתם יכולים להפיץ את השמועה.

42
00:04:55,044 --> 00:04:57,088
‫יון סה-רי חזרה.

43
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
‫היא בחיים.

44
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
‫אני מתנצלת בפני מי שנכנס להלם.

45
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
‫וחבל לי על מי שהיה מרוצה

46
00:05:07,682 --> 00:05:08,933
‫ממותי.

47
00:05:09,559 --> 00:05:12,562
‫אני בחיים שוב.

48
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
‫זה מדהים.

49
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
‫כדי להודות לכולכם וכדי לציין את חזרתי,

50
00:05:17,525 --> 00:05:21,988
‫כל המוצרים של "הבחירה של סה-רי"
‫יימכרו בחצי מחיר

51
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
‫למשך שבוע החל מהיום.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
‫באמת?
‫-אדיר!

53
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
‫אני לא מאמין.
‫-כפי שאתם ודאי יודעים,

54
00:05:28,828 --> 00:05:32,623
‫"הבחירה של סה-רי" לא הציעה הנחות מעולם.

55
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
‫אז תיהנו ממוצרי היוקרה שלנו

56
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
‫במבצע חסר תקדים.

57
00:05:51,017 --> 00:05:53,644
‫אני מצטער שגרמתי...

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
‫אתה נשמע בטוח מדי בעצמך, מותק.

59
00:05:58,399 --> 00:06:02,153
‫אני מצטער שהדאגתי אותך...

60
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
‫זה נשמע מפוחד מדי.

61
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
‫אתה נשמע כמו עבריין.

62
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
‫החל מרגע זה...

63
00:06:09,410 --> 00:06:12,872
‫אלוהים, אני לא יכול לעשות את זה.
‫-אתה יכול.

64
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
‫אתה מואשם בתקיפה.

65
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
‫אתה צריך להיראות מנומס וטוב לב

66
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
‫כדי לגרום לאנשים להאמין
‫שלא היית עושה דבר כזה.

67
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
‫נסה שוב.

68
00:06:27,303 --> 00:06:30,139
‫לעזאזל, אני לא יכול לעשות את זה.
‫אני לא עושה את זה.

69
00:06:30,223 --> 00:06:34,685
‫תקשיב, מותק. סה-ג'ון.
‫אתה חייב להיות מצולם.

70
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
‫יש חוק התיישנות על פשע.

71
00:06:36,979 --> 00:06:38,981
‫אבל לא על תמונות.

72
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
‫הן נשמרות לעד.

73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
‫בסדר.

74
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
‫עכשיו שהתיישבת, בוא נסתיר את הקרחות שלך.

75
00:06:47,949 --> 00:06:49,408
‫זה גרוע.
‫-בסדר.

76
00:06:49,492 --> 00:06:52,245
‫לחץ גורם לאובדן שיער.

77
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
‫אל תהיה לחוץ.

78
00:06:55,164 --> 00:06:57,959
‫יון סה-היונג המנוול יצחקק והכול.

79
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
‫זה פוגע בגאווה שלי.

80
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
‫האידיוט מעל בכספי החברה

81
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
‫ורימו אותו, אבל הוא יוצא מזה בשלום.

82
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
‫רק נגדי הוגשה תלונה.

83
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
‫למה העולם עושה לי את זה?

84
00:07:11,305 --> 00:07:12,431
‫זו שנת חוסר המזל שלנו?

85
00:07:12,515 --> 00:07:14,809
‫הכול היה טוב יותר אם סה-רי הייתה כאן.

86
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
‫האמת היא שהיא מוכשרת.

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
‫אבל הקרב הוא בין סה-היונג וביני

88
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
‫ולא נבחרתי?

89
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
‫- מר ואנג -

90
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
‫הלו? מה?

91
00:07:30,700 --> 00:07:31,659
‫מי?

92
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
‫מי חזרה?

93
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
‫- תחום מטוסים -

94
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
‫אמרת שהיא לא מתה.

95
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
‫אמרת שאתה בטוח.

96
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
‫אמרת שנפגשת אפילו
‫עם יושב הראש ג'ונג-פיונג.

97
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
‫אמרת שיש שתי אמיתות מוחלטות בעולם.

98
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
‫שמחירי הבתים בסיאול לעולם לא ירדו
‫ושיון סה-רי בחיים.

99
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‫אמרת שאין ספק בשני הדברים האלה.

100
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
‫תגיד משהו.

101
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
‫אני מצטער.

102
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
‫למה אתה לא זוקף ראש?
‫למה אתה לא מרים את הראש

103
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
‫ועונה לי כמו בעבר?

104
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
‫קדימה, תגיד משהו. הפה שלך נעול?

105
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
‫מה הסיסמה?
‫-אני מצטער.

106
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
‫שינית את הסיסמה? היא 1234?

107
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
‫תגיד משהו.

108
00:08:28,508 --> 00:08:29,842
‫אלוהים אדירים.

109
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
‫גב' יון.

110
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
‫גב' יון!

111
00:08:41,979 --> 00:08:45,316
‫נושא פגישת החירום הזו

112
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
‫היא החלפת מנכ"ל ובעלי מניות הרוב.

113
00:08:50,947 --> 00:08:54,575
‫ודאי חששתם לעתיד החברה

114
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
‫במצבה המסוכן.

115
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
‫עלינו לנצל את ההזדמנות הזו
‫ולהפוך לימונים ללימונדה.

116
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
‫החל מרגע זה, קבוצת קווינס

117
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
‫תשתלט על "הבחירה של סה-רי".

118
00:09:07,505 --> 00:09:08,422
‫מובן

119
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
‫שניתן למנהלים

120
00:09:11,259 --> 00:09:13,010
‫תנאים טובים יותר.

121
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
‫אני מאמינה

122
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
‫שזה יהיה טוב מאוד.

123
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
‫סו-צ'אן, אני עסוק כרגע. מה קורה?

124
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
‫מה?

125
00:09:37,451 --> 00:09:38,452
‫מר הונג.

126
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
‫מגרד לי בעור, זו היא.

127
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
‫זו באמת היא.

128
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
‫את באמת היא.

129
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
‫יש לי דברים רבים להגיד
‫ועניינים רבים לסגור איתך.

130
00:09:54,218 --> 00:09:57,972
‫אבל בכל אופן, טוב לפגוש אותך שוב.

131
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‫איפה היית?

132
00:10:03,769 --> 00:10:07,106
‫חיפשנו אותך בכל מקום.

133
00:10:08,691 --> 00:10:09,567
‫מה?

134
00:10:10,192 --> 00:10:11,110
‫אני...

135
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
‫באמת חיפשתם אותי?

136
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
‫אתה רציני?

137
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
‫אלוהים אדירים.

138
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
‫אתה נראה טוב יותר עכשיו.

139
00:10:24,248 --> 00:10:25,124
‫לא...

140
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
‫זה לא נכון.

141
00:10:28,252 --> 00:10:31,881
‫בואו נערוך הצבעה.

142
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
‫מי בעד החלפת המנכ"ל?

143
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
‫מה? מי היא?
‫-גב' יון?

144
00:10:46,687 --> 00:10:48,356
‫אלוהים, גב' יון.
‫-איך...

145
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
‫גב' יון, זו את?

146
00:10:50,608 --> 00:10:52,860
‫האם הייתי מרגישה כך

147
00:10:52,943 --> 00:10:55,196
‫אם הייתי יוצאת מארון הקבורה

148
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
‫בהלוויה שלי?

149
00:10:57,740 --> 00:11:01,035
‫כמה תרם כל אחד בהלוויה שלי

150
00:11:01,702 --> 00:11:05,539
‫ומי לכלך עליי ליד הארון שלי?

151
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
‫אני מרגישה שגיליתי הכול.

152
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
‫מי שהרים את ידו הרגע,

153
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
‫אעמיד פנים שזה לא קרה.

154
00:11:20,971 --> 00:11:23,182
‫אז אתם יכולים לחזור לעבודה.

155
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
‫סאנג-אה.

156
00:11:34,693 --> 00:11:36,362
‫מה לעזאזל קרה...

157
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
‫בחרת במסעדה יפנית
‫לארוחת הערב המשפחתית הראשונה שלנו.

158
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
‫חשבתי לעצמי,

159
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
‫"היא אוהבת לאכול מזון נא,
‫היא בטח חסרת סבלנות ותאבת בצע."

160
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
‫אני מצטערת,

161
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
‫אבל אני לא יכולה לתת לך
‫לאכול את החברה שלי כך...

162
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
‫כי חזרתי.

163
00:12:06,559 --> 00:12:10,604
‫"שמי הסתיו גבוהים וחסרי עננים

164
00:12:11,689 --> 00:12:16,360
‫הירח הבוהק

165
00:12:16,444 --> 00:12:19,905
‫הוא ליבנו הכן

166
00:12:21,490 --> 00:12:28,080
‫נהרות אדירים והרים מלאי ורדים

167
00:12:28,164 --> 00:12:34,795
‫קוריאנים נפלאים, לקוריאה הנפלאה,
‫הישארו נאמנים תמיד"

168
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‫אתה זוכר את כל השיר?

169
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
‫אנחנו שומעים את השיר
‫כשהשמש זורחת ושוקעת בכל יום.

170
00:12:40,634 --> 00:12:41,552
‫איך אוכל שלא לזכור?

171
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
‫אני לא יכול להיות בטוח, אבל אני חושב

172
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
‫שגם דרום קוריאנים לא יודעים את כל המילים.

173
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
‫"ברוח ובנפש"

174
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
‫מה קרה לו? מישהו עלול לשמוע.

175
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
‫מי ישמע? הסרן רי לא כאן.

176
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
‫דרך אגב, איפה הסרן רי?

177
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
‫אני לא יודע.

178
00:13:09,079 --> 00:13:11,540
‫הוא לא ישן היטב לאחרונה.

179
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
‫הוא גם לא אוכל היטב.

180
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
‫הוא ממש חולה אהבה.

181
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
‫שמעתי על זה.

182
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
‫מישהו התפלל בעזרת מים.

183
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
‫פיו צ'י סו סיפר לי קודם.

184
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
‫לפני 60 שנה חיה כאן אם שבנה יצא למלחמה.

185
00:13:43,405 --> 00:13:44,323
‫אני יודע.

186
00:13:48,577 --> 00:13:49,912
‫מעניין

187
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
‫אם האם פגשה את בנה שוב.

188
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
‫אם אני

189
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
‫אמתין ואתפלל,

190
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
‫האם אזכה לפגוש

191
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
‫אדם שאני מתגעגעת אליו?

192
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
‫עושים זאת כדי לחיות.

193
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
‫אם מפסיקים להמתין, כאב האובדן הורג.

194
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
‫זו הסיבה שממתינים.

195
00:15:22,588 --> 00:15:25,507
‫אתה הבחור מהשוק?

196
00:15:26,967 --> 00:15:28,260
‫כן, זה אני.

197
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
‫איך הגעת לכאן?

198
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
‫השגת אישור ממשרד הביטחון?

199
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
‫אני יודע שאחד מראשי המשמר

200
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
‫הבריח סחורה צבאית.

201
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
‫עשיתי עסקה כדי להיכנס לכאן.

202
00:15:46,153 --> 00:15:48,656
‫אני מאזין לאחרים בכל יום,

203
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
‫אז אני יודע סודות רבים.

204
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
‫מי נפגש עם מי, איזה שקרים הם מספרים

205
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
‫ומה החולשות שלהם.

206
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
‫אז אתה מצותת לאנשים.

207
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
‫קוראים לי המלשין.

208
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
‫מגיל 17 אני מאזין למה שאומרים אחרים.

209
00:16:08,676 --> 00:16:10,678
‫אז אני אף פעם לא מדבר על עצמי.

210
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
‫אבל לפני כמה שנים,

211
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
‫פגשתי מישהו שהקשיב לי לראשונה.

212
00:16:19,019 --> 00:16:22,231
‫הוא נתן לי אפילו מתנת יום הולדת.

213
00:16:27,861 --> 00:16:29,113
‫הארנק הזה שהשבת לי.

214
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
‫- יום הולדת שמח -

215
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
‫- אני מאחל הצלחה לך ולמשפחתך -

216
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
‫- רי מו היוק -

217
00:16:59,852 --> 00:17:00,894
‫האם הכרת

218
00:17:02,312 --> 00:17:03,230
‫את אחי?

219
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
{\an8}‫- 10 שנים קודם לכן -

220
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
‫דוקטור, תבדוק את התינוק שלי בבקשה.

221
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
‫אתה לא רואה את המצב?

222
00:17:23,333 --> 00:17:25,836
‫יש מגפה של שפעת חזירים.

223
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
‫נגמרו לנו התרופות,
‫אנחנו לא יכולים לעשות דבר.

224
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
‫אם תשיג את התרופה, אוכל להזריק לו.

225
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
‫קניתי את זה בשוק.

226
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
‫זה מזויף. זה דבק.

227
00:17:36,972 --> 00:17:39,516
‫אי אפשר למצוא תרופות במצב כזה.

228
00:17:40,100 --> 00:17:41,727
{\an8}‫רק בבתי חולים צבאיים.

229
00:17:48,358 --> 00:17:49,401
‫החום שלו לא יורד.

230
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
‫אוי, לא.

231
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
‫זה בסדר. אלוהים אדירים.

232
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
‫מאן בוק.

233
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
‫השגתי את התרופה.

234
00:18:06,960 --> 00:18:09,254
‫הבאתי גם אחות. אל תדאג.

235
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
‫אני יודע שזה לא מספיק לתרופה, אבל...

236
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
‫קח את זה בבקשה.

237
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
‫זה על חייו של בני.

238
00:18:50,170 --> 00:18:51,964
‫בסדר, אקח את זה.

239
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
‫זה מספיק.

240
00:18:55,008 --> 00:18:55,926
‫תודה.

241
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
‫תודה רבה.

242
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
{\an8}‫אתה אומר לי לצותת לסרן רי מו היוק?

243
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
‫שמעת אותי. למה שאלת שוב?

244
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
‫חשבתי שהוא חבר קרוב שלך.

245
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
‫זה לא עניינך.

246
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
‫בקשר לאימא שלך,

247
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
‫היא נתפסה מנסה לחצות את הגבול
‫כדי לעשות עסקים.

248
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
‫היא עלולה להישלח למחנה ריכוז.

249
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
‫מה?

250
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
‫היא זקנה, אתה חושב שהיא
‫תצליח לשרוד שם בחורף?

251
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
‫שמעתי שיש לה שחפת.

252
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
‫אוכל לעזור לה להשתחרר.

253
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
‫העיקר שתעשה מה שאומרים לך.

254
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
‫אבל...

255
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
‫אם לא...

256
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
‫אתה עלול לאבד את אימא שלך.

257
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
‫אתה תהיה בסדר?

258
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‫צ'ול גאנג הגזים לגמרי.

259
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫הוא לא מקשיב לי.

260
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
‫שודדי קברים וסוחרי סמים.

261
00:20:11,919 --> 00:20:14,963
‫הוא אפילו הרג מישהו
‫כדי להסתיר את השחיתות שלו.

262
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
‫הוא יישלח לסוכנות המשפטית בפיונגיאנג.

263
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
‫השגת ראיות?

264
00:20:23,180 --> 00:20:27,392
‫יש לי רשימה של אנשים
‫שהעלימו עין מהפשעים שלו תמורת כסף.

265
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
‫גיליתי גם מאיפה מגיע הכסף.

266
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
‫אקח אחד איתי.

267
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
‫וליתר ביטחון,

268
00:20:42,950 --> 00:20:43,867
‫השני...

269
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
‫יהיה בתוך השעון?

270
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
‫כן.

271
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
‫הם עוזבים.

272
00:21:12,604 --> 00:21:15,482
‫הם עברו את הבדיקה בשער השני.

273
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
‫הרכב...

274
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
‫מתקרב לעיקול בונגדוק.

275
00:21:23,198 --> 00:21:24,992
‫הוא עובר את פס ההאטה האחרון.

276
00:21:51,601 --> 00:21:53,020
‫חזרת מאוחר.

277
00:21:53,186 --> 00:21:55,605
‫היום יום ההולדת שלך
‫ולא זכית לארוחת יום הולדת.

278
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
‫הכנתי לך מרק בשר.

279
00:21:58,567 --> 00:22:02,487
‫הסרן רי מו היוק בא לבקר אותך קודם.

280
00:22:03,155 --> 00:22:06,199
‫הוא הביא בשר ליום ההולדת שלך.

281
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
‫הוא אמר שהוא נוסע לפיונגיאנג
‫לרגל עניין עסקי.

282
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
‫והוא הביא גם את זה.

283
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
‫זה לא ארנק?

284
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
‫כסף?

285
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
‫מאן בוק, יש מכתב בפנים.

286
00:22:52,329 --> 00:22:53,413
‫"מאן בוק.

287
00:22:54,414 --> 00:22:55,373
‫יום הולדת שמח.

288
00:22:57,209 --> 00:23:00,962
‫אומרים שארנק טוב מביא מזל.

289
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
‫מאן בוק, אתה חבר טוב.

290
00:23:05,300 --> 00:23:07,385
‫אני מאחל הצלחה לך ולמשפחתך.

291
00:23:08,512 --> 00:23:10,430
‫אני נוסע לפיונגיאנג לרגל עסקים,

292
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
‫בוא נשתה כוסית כשאשוב.

293
00:23:13,308 --> 00:23:14,559
‫רי מו היוק."

294
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
‫- אני מאחל הצלחה לך ולמשפחתך -

295
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
‫- בוא נשתה כוסית כשאשוב -

296
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
‫למה אתה

297
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
‫מספר לי את זה עכשיו?

298
00:23:53,390 --> 00:23:56,977
‫הצטערתי במשך זמן רב, אבל דבר לא השתנה.

299
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
‫על מנת להתגבר על כך,

300
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
‫אמרתי לעצמי שלא הייתה לי ברירה,
‫אבל זה לא עזר.

301
00:24:06,444 --> 00:24:09,447
‫בכל פעם שהתעוררתי בבוקר והלכתי לישון בערב,

302
00:24:10,866 --> 00:24:12,367
‫הצטערתי

303
00:24:14,119 --> 00:24:15,495
‫על מה שעשיתי...

304
00:24:17,164 --> 00:24:18,331
‫לו.

305
00:24:20,917 --> 00:24:21,960
‫ו...

306
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
‫אני מתגעגע אליו מאוד.

307
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
‫הוא היה החבר היחיד שלי.

308
00:24:49,696 --> 00:24:52,032
‫אני רוצה לשלם על מה שעשיתי.

309
00:24:57,162 --> 00:24:59,080
‫לא אכפת לי מה יקרה לי.

310
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
‫תשמור על משפחתי בבקשה.

311
00:25:58,306 --> 00:25:59,808
‫תבין, אחי

312
00:26:00,433 --> 00:26:02,310
‫לומד בשווייץ כרגע.

313
00:26:02,519 --> 00:26:03,895
‫באמת?

314
00:26:04,187 --> 00:26:06,273
‫הוא פסנתרן מחונן.

315
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
‫הוא זכה למלגה מלאה.

316
00:26:09,359 --> 00:26:11,319
‫ברסיטל האחרון שלו

317
00:26:11,403 --> 00:26:13,822
‫הוא זכה לתשואות סוערות.

318
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
‫ג'ונג היוק אמר שכתב לי שיר.

319
00:26:19,202 --> 00:26:21,955
‫הוא אמר שינגן לי אותו כשיחזור הביתה.

320
00:26:23,206 --> 00:26:24,582
‫אתה מרוצה מזה?

321
00:26:24,666 --> 00:26:26,626
‫כן.

322
00:26:28,044 --> 00:26:29,337
‫כשאני חושב עליו אני...

323
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
‫במצב רוח טוב.

324
00:26:33,925 --> 00:26:34,843
‫מו היוק.

325
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
‫אני מצטער.

326
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
‫אני מצטער מאוד.

327
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
‫אני רוצה שהוא

328
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
‫יהיה מאושר.

329
00:27:39,324 --> 00:27:41,451
‫אלוהים, קר מאוד.

330
00:27:58,468 --> 00:27:59,594
‫מה זה?

331
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
‫מאיפה אתה?

332
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
‫מאיפה אתה?
‫-מאיפה אתה?

333
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
‫מאיפה אתה?

334
00:28:09,145 --> 00:28:12,357
‫מאיפה אתה?
‫-מאיפה אתה?

335
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
‫את אומרת

336
00:28:14,234 --> 00:28:16,569
‫שסאם סוק מהדרום?

337
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
‫כן.

338
00:28:18,029 --> 00:28:22,283
‫זה אומר שסאם סוק היא לא באמת סאם סוק.

339
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
‫היא יון סה-רי.

340
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
‫יון סה-רי?

341
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
‫כן.

342
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
‫ראינו את זה בשוק, נכון?

343
00:28:32,752 --> 00:28:36,172
‫מוצרי יוקרה מהדרום, "הבחירה של סה-רי".

344
00:28:36,256 --> 00:28:38,883
‫סאם סוק היא סה-רי הזו, יון סה-רי.

345
00:28:41,136 --> 00:28:45,014
‫"הבחירה של סה-רי" עם קרם הפנים העשיר?

346
00:28:45,098 --> 00:28:46,182
‫כן.

347
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
‫"הבחירה של סה-רי" עם הטונר לעור
‫שמקטין את הנקבוביות?

348
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
‫כן.
‫-בדיוק.

349
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‫"הבחירה של סה-רי" עם קרם הלחות לפנים.

350
00:28:53,982 --> 00:28:56,484
‫אלוהים אדירים. מה לעזאזל קרה כאן?

351
00:28:56,568 --> 00:28:58,820
‫למה יון סה-רי הייתה כאן

352
00:28:59,320 --> 00:29:01,239
‫והעמידה פנים שהיא סאם סוק?

353
00:29:01,781 --> 00:29:06,077
‫תראו, כתוב שהייתה לה תאונה.

354
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
‫כלומר,

355
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
‫למה היא התוודתה בפנינו לפני שעזבה?

356
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
‫אולי זו הסיבה.

357
00:29:15,879 --> 00:29:19,632
‫"בנות, אני מצטערת ששיקרתי לכן."

358
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
‫היא כתבה את זה?

359
00:29:22,051 --> 00:29:26,848
‫כן, "יונג איי, וול סוק,
‫מיונג סון ואוק גום."

360
00:29:26,931 --> 00:29:28,099
‫זה מה שכתוב.

361
00:29:28,183 --> 00:29:29,350
‫השם שלי ראשון, נכון?

362
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
‫כן, אותך היא הזכירה ראשונה.

363
00:29:31,978 --> 00:29:36,483
‫"תודה שהאמנתן לסיפורים שסיפרתי לכן,

364
00:29:36,566 --> 00:29:41,488
‫הזדהיתן איתם ופטפטתן איתי.

365
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
‫זו הייתה לי נחמה גדולה.

366
00:29:44,699 --> 00:29:47,160
‫עכשיו עליי לעזוב,

367
00:29:47,619 --> 00:29:53,416
‫אבל אני רוצה להגיד לכן את שמי האמיתי.

368
00:29:53,875 --> 00:29:56,669
‫נאלצתי לשקר הרבה,

369
00:29:57,253 --> 00:30:01,090
‫אבל הלב שלי היה כן בפניכן."

370
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
‫אלוהים.
‫-בחיי.

371
00:30:04,427 --> 00:30:07,597
‫זה בטח היה מפחיד לסאם סוק.

372
00:30:08,473 --> 00:30:11,226
‫הייתה לה תאונה והיא נתקעה לבדה במקום זר.

373
00:30:11,309 --> 00:30:14,479
‫היא בטח פחדה

374
00:30:14,562 --> 00:30:16,940
‫שתיתפס.

375
00:30:19,025 --> 00:30:21,236
‫יש מישהי בפנים.

376
00:30:23,029 --> 00:30:24,405
‫צאי משם.

377
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
‫את צודקת.

378
00:30:27,033 --> 00:30:30,328
‫היא ניסתה תמיד להיראות אמיצה,

379
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
‫אבל בעצם היא פחדה.

380
00:30:32,914 --> 00:30:34,874
‫היא רכת לבב.

381
00:30:35,083 --> 00:30:39,003
‫בהתחלה חשבתי שהיא לא מנומסת,

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,714
‫אבל היא לא הייתה כזו.

383
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
‫בואו נתרכז בז"ם ובירה.

384
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
‫לחיים.
‫-לחיים.

385
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
‫אני בוחרת בסגנון הפרידה.

386
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
‫מעניין אם היא הגיעה הביתה בשלום.

387
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
‫עברו שבועיים מאז שעזבה,

388
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
‫והיא לא חזרה.

389
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
‫אני בטוחה שהיא חזרה בשלום.

390
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
‫או שהיא מתה.

391
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
‫אחת משתי האפשרויות נכונה.
‫-אלוהים אדירים.

392
00:31:16,332 --> 00:31:17,542
‫מה נעשה?

393
00:31:18,543 --> 00:31:21,087
‫מה שלומך?

394
00:31:21,170 --> 00:31:23,882
‫מה שלומך?
‫-מה שלומך?

395
00:31:24,382 --> 00:31:27,051
‫מה שלומך?

396
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
‫מה שלומך?
‫-מה שלומך?

397
00:31:57,582 --> 00:31:58,875
‫עפיפון?

398
00:32:33,618 --> 00:32:34,452
‫סה-רי.

399
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
‫אני לא מאמינה שזו את.

400
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
‫כשהתפללתי למענך בכל בוקר,

401
00:32:39,749 --> 00:32:43,044
‫חשבתי שאני מבקשת נס.

402
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
‫זה ממש נס.

403
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
‫איפה היית ואיך היה?

404
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
‫תראי את העור שלך, הוא מחוספס.
‫אנחנו חייבות לטפל בזה.

405
00:32:57,058 --> 00:32:59,560
‫בואי נלך לקוסמטיקאית מחר.

406
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
‫קחי את התור שלי.

407
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
‫קשה מאוד לקבוע אצלה תור.

408
00:33:05,274 --> 00:33:08,194
‫היי-ג'י.
‫-כן, זו אני.

409
00:33:11,197 --> 00:33:14,867
‫רגע, זה תקוע על האצבע שלי. רגע.
‫זה תקוע שם. חכי רגע.

410
00:33:17,161 --> 00:33:18,663
‫נכנסת לחדר ההלבשה שלי?

411
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
‫לא, לא רציתי, אבל אימא התעקשה.

412
00:33:22,333 --> 00:33:23,876
‫איך נכנסתן לבית שלי?

413
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
‫אימא פתחה את הדלת.

414
00:33:25,545 --> 00:33:26,754
‫היא ידעה את הקוד.

415
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
‫אני מצטערת, אימא.

416
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
‫מה זאת אומרת?

417
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
‫קיווית

418
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
‫שאחזור?

419
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
‫כשמחיר המניה של החברה שלי התרסק,

420
00:34:02,999 --> 00:34:06,085
‫אנשים רבים קנו מניות בזול.

421
00:34:06,919 --> 00:34:09,922
‫סאנג-אה קנתה יותר מכולם.

422
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
‫ואת...

423
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
‫היית הבאה בתור.

424
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
‫זה היה...
‫-הקמתי את החברה בעצמי.

425
00:34:18,556 --> 00:34:20,725
‫היא לא שייכת לילדים שלך. היא שייכת לי.

426
00:34:22,101 --> 00:34:24,937
‫גם את רצית לקחת ממני את החברה?

427
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
‫סה-רי.
‫-כן.

428
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
‫כי חשבת שאני מתה?

429
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
‫בסדר.

430
00:34:32,528 --> 00:34:33,863
‫כן, אני מבינה.

431
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
‫אני מבינה, אבל...

432
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
‫זה מצא חן בעינייך, מה?

433
00:34:44,123 --> 00:34:45,792
‫חשבת שאני מתה

434
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
‫וזה מצא חן בעינייך.

435
00:34:50,046 --> 00:34:50,963
‫זו הסיבה

436
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
‫שאמרתי שאני מצטערת.

437
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
‫אני מצטערת שחזרתי בחיים

438
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
‫ופגעתי בך.

439
00:35:05,394 --> 00:35:06,604
‫למה אימא לא מצטרפת אלינו?

440
00:35:07,772 --> 00:35:11,025
‫אימא שלכם אמרה שכואבת לה הבטן.

441
00:35:11,109 --> 00:35:15,154
‫זה מובן, כולנו עדיין מזועזעים קצת.

442
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
‫יש לי בחילה.

443
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
‫מתי גילית שהיא בחיים, אבא?

444
00:35:23,162 --> 00:35:24,247
‫מה זה משנה?

445
00:35:24,330 --> 00:35:25,581
‫זה היה אז, מה?

446
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
‫זה היה לפני שבועיים?

447
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
‫יצאת לנסיעה עסקית של שלושה או ארבעה ימים

448
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
‫ולא חזרת הביתה.

449
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
‫זה לא משנה. בואו נדבר על...

450
00:35:34,215 --> 00:35:35,758
‫כן, זה כנראה היה אז.

451
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
‫כשהייתי בבית החולים.

452
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
‫בית חולים? למה?

453
00:35:39,762 --> 00:35:42,098
‫היית בבית החולים כל הזמן מאז התאונה?

454
00:35:42,181 --> 00:35:44,183
‫זו הסיבה שלא יצרת איתנו קשר?

455
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
‫אני לא זוכרת.

456
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
‫את לא זוכרת?

457
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
‫מה? זו אמנזיה?
‫מעולם לא ראיתי את המחלה הזו במציאות.

458
00:35:51,816 --> 00:35:54,026
‫זה מה שקורה?

459
00:35:54,110 --> 00:35:56,195
‫את לא זוכרת דבר?

460
00:35:57,864 --> 00:35:59,323
‫לא, זה לא המצב.

461
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
‫אני זוכרת דברים מסוימים.

462
00:36:07,039 --> 00:36:10,251
‫אני רוצה שתחליפי אותי.
‫-"אני רוצה שתחליפי אותי."

463
00:36:12,628 --> 00:36:15,298
‫כן, אני זוכרת עד הרגע הזה. זוכרת היטב.

464
00:36:16,007 --> 00:36:17,383
‫כאילו זה קרה אתמול.

465
00:36:18,634 --> 00:36:19,844
‫אבא.

466
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
‫בעקבות מה שקרה, אולי כדאי שתחשוב שוב

467
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
‫על זהות היורש שלך?

468
00:36:25,266 --> 00:36:26,309
‫היי-ג'י.

469
00:36:26,601 --> 00:36:29,937
‫תקשיבי לי. לא משנה איזה קלפים יש לך ביד,

470
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
‫המשחק מתחיל מחדש במקרה כזה.

471
00:36:32,064 --> 00:36:33,608
‫נחמד.

472
00:36:33,691 --> 00:36:34,650
‫איש לא השתנה.

473
00:36:36,402 --> 00:36:39,780
‫לא משנה כמה אני רעבה,
‫הרעב חולף כשאני בבית.

474
00:36:41,115 --> 00:36:42,491
‫אני צריכה ללכת.

475
00:36:54,795 --> 00:36:58,257
‫אני לא צריכה לחשוש מהפסקות חשמל.

476
00:36:58,841 --> 00:37:01,344
‫איש לא יתפרץ לבית שלי לבדק בית מפתיע.

477
00:37:02,178 --> 00:37:06,098
‫זה נחמד מאוד. כך אני אמורה להרגיש בבית.

478
00:37:12,146 --> 00:37:13,105
‫זהו זה.

479
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
‫כן, זהו זה.

480
00:37:16,317 --> 00:37:20,947
‫אני יכולה למתוח את הרגליים באמבטיה.

481
00:37:21,530 --> 00:37:23,616
‫ומכיוון שיש מים חמים תמיד,

482
00:37:23,699 --> 00:37:25,576
‫אני לא צריכה לחמם מים בקדרה.

483
00:37:27,662 --> 00:37:28,579
‫אלוהים.

484
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
‫אני לא מאמינה עלייך, סה-רי.

485
00:37:31,624 --> 00:37:34,919
‫את מדברת על קדרות?

486
00:37:35,002 --> 00:37:37,964
‫את בסיאול, תתאפסי על עצמך.

487
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
‫רק רגע.

488
00:37:45,304 --> 00:37:48,641
‫העור שלי בטח הזדקן בעשר שנים.

489
00:37:49,308 --> 00:37:53,938
‫עליי לחזור לעצמי, פעם הייתי צעירה ועשירה.

490
00:37:54,355 --> 00:37:56,691
‫עליי להיות שני הדברים, לא רק עשירה.

491
00:37:57,191 --> 00:37:58,609
‫עליי לחזור להיות צעירה.

492
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
‫ניקוי אזור העיניים.

493
00:38:04,240 --> 00:38:05,199
‫לחות.

494
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
‫אחזיר כל דבר למקומו.

495
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
‫זה כבר חוזר.

496
00:38:19,922 --> 00:38:21,465
‫זהו זה.

497
00:38:21,799 --> 00:38:25,303
‫מיטה צריכה להיות גדולה כמו מגרש כדורגל.

498
00:38:25,386 --> 00:38:27,972
‫רכה ונעימה.

499
00:38:28,055 --> 00:38:29,515
‫נכון, ג'ונג היוק...

500
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
‫- 7 בינואר, יום שלישי, 02:13 -

501
00:40:38,769 --> 00:40:39,728
‫- דוח תקרית -

502
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
‫- המדווח: הסרן רי מו היוק -

503
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
‫- דוח תקרית -

504
00:40:45,609 --> 00:40:47,153
‫- דוח חקירה -

505
00:40:49,488 --> 00:40:51,615
‫- רשימת מקרי שוחד ב-2011 -

506
00:40:54,869 --> 00:40:57,663
‫- תאריך, מקצוע, סכום, שיטה -

507
00:41:12,803 --> 00:41:14,513
‫- דוח תקרית -

508
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
‫- המדווח: הסרן רי מו היוק -

509
00:41:25,608 --> 00:41:26,692
‫היי.

510
00:41:27,985 --> 00:41:29,570
‫תראה לי תעודת זהות.

511
00:41:31,655 --> 00:41:34,116
‫השארתי את הדרכון בחדר שלי.

512
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
‫אז בוא נלך לחדר שלך וניקח אותו.

513
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
‫מישהו דיווח שההתנהגות שלך חשודה.

514
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
‫- רודונג סינמון -

515
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
‫אני דיפלומט.

516
00:41:43,876 --> 00:41:45,961
‫נברר מי אתה בעצמנו.

517
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
‫קדימה.

518
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
‫מה קרה הרגע?

519
00:41:59,350 --> 00:42:00,184
‫אלברטו?

520
00:42:02,436 --> 00:42:05,814
‫אלברטו, התכוונתי להתקשר אליך.

521
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
‫דוד.

522
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
‫זה חבר שלי מהלימודים, אלברטו גו.

523
00:42:11,737 --> 00:42:13,906
‫באמת?

524
00:42:16,575 --> 00:42:19,787
‫אלברטו הוא דיפלומט.

525
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
‫אני מבין. נעים מאוד, אלברטו.

526
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
‫מה קורה כאן?

527
00:42:26,377 --> 00:42:29,129
‫קיבלנו דיווח על התנהגות חשודה.

528
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
‫התכוונו לוודא את זהותו.

529
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
‫אבל אין צורך בזה, עכשיו כשאנחנו יודעים

530
00:42:32,800 --> 00:42:34,009
‫שהוא חבר של האחיינית שלך.

531
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
‫ודאי.

532
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
‫הוא חבר של דאן מהלימודים.

533
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
‫אם היא ערבה לו, הוא מי שהוא טוען שהוא.

534
00:42:48,274 --> 00:42:50,901
‫באמת התכוונת להתקשר אליי?

535
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
‫אמרת זאת קודם.

536
00:42:53,654 --> 00:42:56,198
‫לא התכוונתי לזה באמת.

537
00:42:56,282 --> 00:42:58,200
‫לא, אסור לך לעשות דבר כזה.

538
00:42:58,284 --> 00:43:01,203
‫בהתחשב במה שאת חייבת לי
‫ובכמות הטובות שעשיתי לך,

539
00:43:01,287 --> 00:43:03,497
‫אסור לך להגיד דברים כאלה
‫בלי להתכוון אליהם.

540
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
‫מה אני חייבת לך?

541
00:43:05,958 --> 00:43:07,710
‫לא תוכלי להכחיש זאת.

542
00:43:07,793 --> 00:43:09,420
‫את באמת רוצה שאהיה קטנוני?

543
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
‫לא יכולתי לנהוג כי שתיתי באותו היום.

544
00:43:13,882 --> 00:43:16,969
‫הבית שלך היה במרחק שני קילומטרים מהמלון.

545
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
‫נאלצתי לשאת אותך על גבי
‫כי היית שיכורה לגמרי.

546
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
‫אבל את חזרת ואמרת לי

547
00:43:22,850 --> 00:43:24,101
‫להישאר לישון אצלך.

548
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
‫באמת?

549
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
‫"אתה יכול לישון כאן."

550
00:43:31,150 --> 00:43:32,401
‫את לא זוכרת?

551
00:43:34,903 --> 00:43:38,157
‫גם כשאני שותה אלכוהול,
‫איש לא אומר שאני שיכורה.

552
00:43:38,240 --> 00:43:40,451
‫אפילו כשאני שיכורה,
‫אני מתנהגת באופן די הגון.

553
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
‫ודאי טעיתי כששתיתי יותר מדי באותו היום.

554
00:43:43,078 --> 00:43:44,705
‫שיכור הוא הגון או איום.

555
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
‫אין משהו באמצע כמו די הגון.

556
00:43:46,540 --> 00:43:49,418
‫את באמת יכולה לכנות
‫התגלגלות ברחוב וצעקות עליי

557
00:43:49,501 --> 00:43:51,795
‫להישאר לישון התנהגות...
‫-לא משנה.

558
00:43:52,379 --> 00:43:53,464
‫נגיד שאנחנו תיקו.

559
00:43:54,298 --> 00:43:56,842
‫לא עזרתי לך הרגע?

560
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
‫כן, אז אנחנו תיקו.

561
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
‫דרך אגב, את עוד מתקדמת עם זה?

562
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
‫החתונה שלך.

563
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
‫שמעתי שמר רי נסע לאזור המפורז.

564
00:44:10,481 --> 00:44:12,316
‫זה לא אומר שהוא לא יחזור בקרוב?

565
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
‫לא סיפרתי לך את זה.

566
00:44:16,278 --> 00:44:17,613
‫את לא זוכרת?

567
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
‫השתכרת וסיפרת לי הכול.

568
00:44:20,574 --> 00:44:22,951
‫לא ידעתי על זה כששתיתי באותו ערב.

569
00:44:24,078 --> 00:44:25,162
‫באמת?

570
00:44:25,746 --> 00:44:28,248
‫את בטוחה? אז איפה שמעתי את זה?

571
00:44:28,332 --> 00:44:29,583
‫חלמתי את זה?

572
00:44:38,175 --> 00:44:40,928
‫ג'ונג היוק אמר לך?

573
00:44:44,556 --> 00:44:45,516
‫כן.

574
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
‫אני צריך להתעמל יותר.

575
00:45:04,785 --> 00:45:05,744
‫כן, זה אני.

576
00:45:06,328 --> 00:45:09,748
‫אני נוסע לשלוח את סה-רי לדרום מחר.

577
00:45:10,833 --> 00:45:14,128
‫מה?
‫-אמרת שהמשפחה של סה-רי בדרום קוריאה

578
00:45:14,211 --> 00:45:16,130
‫יודעת איפה סה-רי

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
‫ושהם ממתינים לשובה.

580
00:45:19,007 --> 00:45:19,883
‫זה נכון?

581
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
‫אתה בוטח בי?

582
00:45:23,512 --> 00:45:25,180
‫אתה היחיד שאני יכול לבטוח בו כרגע.

583
00:45:27,516 --> 00:45:29,601
‫ואם הם לא רוצים שהיא תחזור?

584
00:45:30,519 --> 00:45:31,562
‫לא תחזיר אותה?

585
00:45:32,980 --> 00:45:34,273
‫לא, זה לא העניין.

586
00:45:35,023 --> 00:45:36,275
‫אני רוצה לדעת.

587
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
‫לא כל המשפחה שלה יודעת.

588
00:45:40,112 --> 00:45:42,489
‫אחד האחים של סה-רי מודע למצב.

589
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
‫הוא לא היה מרוצה כשגילה שהיא בחיים.

590
00:45:44,950 --> 00:45:47,161
‫האמת היא שהוא לא רוצה שהיא תחזור.

591
00:45:47,244 --> 00:45:50,247
‫ברגע שסה-רי תחזור, הוא יאבד את המשרה שלו.

592
00:45:50,456 --> 00:45:53,667
‫מה אתה אומר?
‫גם אם היא תחזור, מצבה לא יהיה טוב.

593
00:45:53,792 --> 00:45:54,835
‫אולי נשאיר אותה כאן?

594
00:45:57,713 --> 00:45:59,715
‫שטויות.

595
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
‫שם מקומה הטבעי.

596
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
‫היא רוצה לחזור הביתה.

597
00:46:06,096 --> 00:46:07,347
‫עליי להחזיר אותה.

598
00:46:08,682 --> 00:46:11,477
‫אז מה? אז תעשה את זה.

599
00:46:11,560 --> 00:46:13,395
‫למה התקשרת אליי?

600
00:46:17,065 --> 00:46:18,150
‫אני זקוק לעזרתך.

601
00:46:18,233 --> 00:46:20,194
‫מה? למה ש...

602
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
‫לא, אני לא צריך לדעת למה.

603
00:46:22,529 --> 00:46:25,115
‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה ואנתק.

604
00:46:26,575 --> 00:46:28,327
‫אני מנתק.

605
00:46:28,410 --> 00:46:30,370
‫שמעתי שאתה ידיד ותיק שלה.

606
00:46:30,454 --> 00:46:33,123
‫אנחנו מכירים זמן רב, אבל אנחנו לא קרובים.

607
00:46:33,207 --> 00:46:35,459
‫אני שולח לה הודעות
‫בחג המולד וביום ההולדת שלה,

608
00:46:35,542 --> 00:46:37,711
‫אבל היא לא עונה להודעות שלי אפילו באמוג'י.

609
00:46:37,794 --> 00:46:38,712
‫היא לא עונה אף פעם.

610
00:46:39,129 --> 00:46:40,756
‫מעבר לכך,

611
00:46:40,839 --> 00:46:42,591
‫היא השפילה אותי.

612
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
‫היא ביטלה את האירוסין

613
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
‫כמה שבועות לפני החתונה שלנו.

614
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
‫בהתחשב בעבר שלנו, למה שאעזור לה?

615
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
‫מה לעזאזל אתה רוצה שאעשה?

616
00:46:53,936 --> 00:46:55,103
‫יצאת מדעתך?

617
00:46:56,146 --> 00:46:57,606
‫פקח עין על הסביבה.

618
00:46:57,689 --> 00:46:58,607
‫כן, המפקד.

619
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
‫זה מעצבן, מה אני עושה כאן?

620
00:47:09,868 --> 00:47:12,663
‫אם סה-רי תחזור לסיאול,
‫סה-היונג ישתגע לגמרי.

621
00:47:12,746 --> 00:47:14,206
‫נו, באמת.

622
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
‫אולי עדיף שאברח?

623
00:47:15,916 --> 00:47:17,751
‫לא. עדיף?

624
00:47:18,544 --> 00:47:21,463
‫לא, אסור לגבר לחזור בו מהמילה שלו.

625
00:47:21,547 --> 00:47:24,132
‫אסור לחזור, אבל אולי לא חייבים לעמוד בה!

626
00:47:26,927 --> 00:47:28,762
‫זה בסדר.

627
00:47:30,931 --> 00:47:32,766
‫אלוהים, זה מעצבן מאוד.

628
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
‫אז המכוניות הגיעו

629
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
‫ואף מכונית לא יצאה?
‫-כן, המפקד.

630
00:47:38,772 --> 00:47:40,816
‫בדוק את כל הרכבים היטב.

631
00:47:40,899 --> 00:47:43,610
‫אם נמצאת אישה אלמונית ברכב,

632
00:47:43,694 --> 00:47:44,987
‫דווח לי.

633
00:47:45,779 --> 00:47:47,656
‫ברור?
‫-כן, המפקד.

634
00:48:09,636 --> 00:48:10,637
‫בואי נלך.

635
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
‫עכשיו.

636
00:49:17,120 --> 00:49:18,455
‫תהיה רגוע.

637
00:49:19,539 --> 00:49:21,124
‫תראה לי תעודת זהות.

638
00:49:21,708 --> 00:49:22,542
‫בסדר.

639
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
‫שמעתי שהשגרירות הבריטית בכיוון הזה.

640
00:49:30,258 --> 00:49:33,095
‫פתח את השער בבקשה, בחור נאה.

641
00:49:35,597 --> 00:49:38,558
‫שגרירות, לא. כאן לא.
‫-שגרירות, אני יודע.

642
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
‫כאן לא?

643
00:49:39,851 --> 00:49:40,811
‫כאן...

644
00:49:40,894 --> 00:49:43,855
‫נהר טדונג. סע לנהר.

645
00:49:43,939 --> 00:49:46,566
‫מונסו-דונג. נהר. סע.

646
00:49:48,068 --> 00:49:49,986
‫לנסוע?
‫-לאחור.

647
00:49:56,535 --> 00:49:58,036
‫למה?

648
00:49:58,120 --> 00:49:59,287
‫מה ל...

649
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
‫על מה אתה מדבר? אני לא מבין אותך.

650
00:50:02,040 --> 00:50:04,710
‫קדימה, תביט בי.

651
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
‫מה הוא אומר?
‫-מה הבעיה שלך?

652
00:50:07,462 --> 00:50:09,631
‫תסתובב. מכונית החוצה.

653
00:50:09,715 --> 00:50:12,300
‫בסדר, תודה.
‫-הנהר.

654
00:50:12,384 --> 00:50:14,177
‫אבדוק את זה.

655
00:50:33,613 --> 00:50:35,282
‫תודה, סונג-ג'ון.

656
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
‫מה שתגידי.

657
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
‫אני מצטערת שברחתי עם המכונית באותו היום.

658
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
‫חשבתי שאת נהגת מרוץ.

659
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
‫הפניות שלך מדהימות.

660
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
‫האמת היא שבקוריאה חשבתי שאתה רמאי...

661
00:50:50,505 --> 00:50:52,048
‫בריון...

662
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
‫חשבתי שאתה נבון מאוד,

663
00:50:56,553 --> 00:50:59,055
‫אבל גם ילדותי

664
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
‫כי לא השתמשת בתבונה שלך למטרות נכונות.

665
00:51:01,975 --> 00:51:05,687
‫אבל כשלמדתי להכיר אותך,
‫הבנתי שאתה נחמד מאוד.

666
00:51:05,979 --> 00:51:07,105
‫אתה גם נאמן.

667
00:51:09,232 --> 00:51:10,901
‫את חושבת?

668
00:51:10,984 --> 00:51:12,360
‫כן.
‫-מה עם הטבעת?

669
00:51:12,986 --> 00:51:14,112
‫מה?

670
00:51:14,196 --> 00:51:17,240
‫בחור נחמד ונאמן כמוני נתן לך טבעת.

671
00:51:17,324 --> 00:51:19,284
‫איפה טבעת האירוסין?

672
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
‫מכרת אותה?

673
00:51:29,419 --> 00:51:32,130
‫לא, לא מכרתי אותה.

674
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
‫השארתי אותה איפשהו זמנית.

675
00:51:35,050 --> 00:51:36,134
‫איפה?

676
00:51:37,052 --> 00:51:38,929
‫אצל משכונאי בשוק.
‫-מה?

677
00:51:39,012 --> 00:51:40,597
‫הייתי זקוקה למזומן בדחיפות.

678
00:51:40,680 --> 00:51:43,391
‫רציתי לקנות מתנה לג'ונג היוק,

679
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
‫אבל לא היה לי כסף.

680
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
‫אבל איבדתי את המתנה שלך אחרי שקניתי אותה.

681
00:51:48,438 --> 00:51:50,982
‫זה היה שעון ישן נחמד מאוד.

682
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
‫זה בסדר.

683
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
‫אני שמח שלא נפגעת.

684
00:51:58,073 --> 00:52:00,367
‫אתם יכולים לצאת מהמכונית שלי?

685
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
‫יורד גשם.

686
00:52:09,417 --> 00:52:11,795
{\an8}‫- פאתי קאסונג -

687
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
‫- 15 קילומטרים לגבול -

688
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
‫תודה.

689
00:53:31,708 --> 00:53:34,544
‫הורדתי אותם שם ודרכינו נפרדו.

690
00:53:36,379 --> 00:53:37,464
‫אני לא יודע

691
00:53:38,006 --> 00:53:40,216
‫מה קרה להם מאז.

692
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‫אז אתה אומר...

693
00:53:46,056 --> 00:53:49,851
‫ג'ונג היוק התנדב לצאת לגבול

694
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
‫רק למען האישה ההיא?

695
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
‫כן.

696
00:53:58,151 --> 00:54:00,195
‫הוא סיכן הכול למענה.

697
00:54:03,698 --> 00:54:06,409
‫את יודעת למה עזרתי להם?

698
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
‫רציתי שתסיימי מהר
‫את התשוקה שלך לאהבה הראשונה שלך.

699
00:54:13,458 --> 00:54:14,334
‫מה?

700
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
‫אסור להשתוקק לאהבה הראשונה זמן רב מדי.

701
00:54:17,879 --> 00:54:19,589
‫לא טוב לגרור דברים,

702
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
‫לא אנשים ולא אהבה.

703
00:54:22,133 --> 00:54:23,885
‫אהבה מרחוק לרגע קל

704
00:54:24,094 --> 00:54:26,429
‫היא האהבה הטובה ביותר.

705
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
‫היא נקייה ויפה.

706
00:54:29,307 --> 00:54:31,559
‫העזרה להם לא תעלים את האהבה

707
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
‫שאני חשה כלפיו.

708
00:54:33,645 --> 00:54:35,271
‫ג'ונג היוק סיכן את חייו

709
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
‫ויצא לגבול כדי להגן על סה-רי.

710
00:54:38,566 --> 00:54:40,318
‫זה לא אומר שהמשחק נגמר?

711
00:54:42,070 --> 00:54:44,406
‫עלייך לסיים את מה שנראה לך גמור.

712
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
‫אל תדבר שטויות.

713
00:54:49,452 --> 00:54:51,621
‫אם זה נגמר רק כי אתה רואה את הסוף,

714
00:54:52,163 --> 00:54:55,166
‫זו לא אהבה.
‫-אל תדברי שטויות.

715
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
‫את מחכה לגבר,

716
00:54:57,210 --> 00:54:59,254
‫אבל אפילו את חושבת שזה עלוב.

717
00:54:59,838 --> 00:55:01,506
‫זו לא אהבה.

718
00:55:03,925 --> 00:55:05,093
‫זו אובססיה.

719
00:55:08,138 --> 00:55:11,182
‫האהבה שחשת פעם השתנתה והרקיבה.

720
00:55:13,518 --> 00:55:15,562
‫עלייך לזרוק אותה לפח.

721
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
‫בקשר לגבר שפגשת במלון,

722
00:55:25,989 --> 00:55:30,660
‫היו לו גבות עבות, עור בהיר

723
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
‫והיה גבוה ורזה?

724
00:55:35,415 --> 00:55:36,708
‫כך הוא נראה?

725
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
‫כן.

726
00:55:38,251 --> 00:55:41,588
‫זה הגבר שנשא את דאן הביתה אמש?

727
00:55:43,715 --> 00:55:47,510
‫הייתי מבולבלת מאוד בקשר לזה

728
00:55:48,303 --> 00:55:49,929
‫ואז ראיתי את זה.

729
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
‫פאם פאטאל.

730
00:55:53,933 --> 00:55:56,728
‫"אישה שנראית מקסימה אך מביאה אסון

731
00:55:56,811 --> 00:55:58,480
‫לסובבים אותה."

732
00:55:58,980 --> 00:56:02,025
‫עם פרצוף כזה, היא לא צריכה כסף רב.

733
00:56:02,108 --> 00:56:05,904
‫ועם כל הכסף הזה, היא לא צריכה פרצוף כזה.

734
00:56:06,571 --> 00:56:08,615
‫אבל לדאן יש את שני הדברים.

735
00:56:09,240 --> 00:56:11,701
‫לא מפתיע שגברים רודפים אחריה.

736
00:56:14,954 --> 00:56:17,457
‫אני חושב שאת מגזימה קצת.

737
00:56:17,540 --> 00:56:19,292
‫מה אתה יודע?

738
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
‫בחייך, זה נראה לי מוזר.

739
00:56:24,005 --> 00:56:27,092
‫גם אחרי ששמעה שג'ונג היוק
‫נשלח לגבול במפתיע,

740
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
‫לא היה נראה שזה מפריע לה.

741
00:56:31,554 --> 00:56:34,891
‫מבחינתי, זה ההפסד של ג'ונג היוק.

742
00:56:36,893 --> 00:56:40,271
‫איך אשכנע אותה?

743
00:56:41,272 --> 00:56:44,901
‫את נראית מרוצה מזה, מיונג און.

744
00:56:45,401 --> 00:56:47,445
‫אל תדבר שטויות.

745
00:56:47,529 --> 00:56:50,448
‫החתונה שלהם עלולה להתבטל. אני מודאגת מאוד.

746
00:56:52,784 --> 00:56:53,743
‫אבל מצד שני,

747
00:56:54,744 --> 00:56:56,037
‫אם הם נועדו להיפרד,

748
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
‫עדיף שהיא תזרוק אותו ולא הוא אותה.

749
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
‫בחייך, איש לא יזרוק איש.

750
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
‫הלו.

751
00:57:09,217 --> 00:57:10,301
‫כן.

752
00:57:10,510 --> 00:57:11,636
‫מה העניין?

753
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
{\an8}‫- בית המשפט, הרפובליקה של קוריאה -

754
00:57:13,596 --> 00:57:14,722
{\an8}‫מכיוון שהמשפט הזה

755
00:57:15,390 --> 00:57:18,685
‫נערך בנסיבות מיוחדות,

756
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
‫אין כאן מושבעים

757
00:57:21,479 --> 00:57:24,023
‫כמו במשפט רגיל.

758
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
‫במשפט הזה ישתתפו רק תובעים ועורכי דין.

759
00:57:30,196 --> 00:57:31,698
‫התובע.
‫-כן, כבודו.

760
00:57:31,781 --> 00:57:33,450
‫מסור את הצהרתך.

761
00:57:34,367 --> 00:57:38,705
‫צ'ו צ'ול גאנג, הנאשם, רצח 11 אנשים

762
00:57:38,788 --> 00:57:40,999
‫בשש תאונות מבוימות, כולל זו

763
00:57:41,082 --> 00:57:42,750
‫שאירעה בצומת ג'ונגסונג-דונג ב-2011.

764
00:57:42,834 --> 00:57:46,337
‫בנוסף לכך,
‫הוא ניצל את סמכותו וביצע פשעים רבים

765
00:57:46,421 --> 00:57:48,465
‫כמו גנבת ומכירת פריטי מורשת

766
00:57:48,548 --> 00:57:52,343
‫וסחר בסמים.

767
00:57:52,427 --> 00:57:55,346
{\an8}‫באשר לראיות, אנא התייחסו לחומר שהגשנו.

768
00:57:55,430 --> 00:57:57,348
‫- ראיות, ראיות 2 -

769
00:57:57,849 --> 00:58:00,518
‫איך השגת את המסמכים האלה?

770
00:58:00,602 --> 00:58:03,688
‫הסרן רי ג'ונג היוק
‫מגדודי המשטרה האזרחית הגיש אותם.

771
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
‫עלה לדוכן העדים בבקשה.

772
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
‫איך השגת את המסמכים האלה?

773
00:58:19,954 --> 00:58:21,956
‫הסרן רי מו היוק המנוח,

774
00:58:23,166 --> 00:58:24,334
‫שהיה אחד הקורבנות

775
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
‫וגם אחי הגדול, השיג אותם.

776
00:58:27,128 --> 00:58:28,213
‫כבודו.

777
00:58:29,172 --> 00:58:30,381
‫הוא מנסה להשמיץ אותי

778
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
‫בטענה שרצחתי אנשים והסוויתי זאת כתאונה.

779
00:58:34,135 --> 00:58:36,638
‫אני לא מכיר את נהגי המשאיות בכלל.

780
00:58:37,972 --> 00:58:39,015
‫האם זה נכון?

781
00:58:44,187 --> 00:58:45,563
‫אתה רואה?

782
00:58:46,481 --> 00:58:48,149
‫אלה היו תאונות פשוטות.

783
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
‫המשאיות בתאונות היו משוריינות,

784
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
‫היה להן שריון קרמי חזק,
‫זה החומר שממנו הוא עשוי.

785
00:59:05,667 --> 00:59:08,044
‫השריון הקרמי החזק הזה משמש

786
00:59:08,127 --> 00:59:09,587
‫בטנקים ורכבים משוריינים אחרים.

787
00:59:10,255 --> 00:59:12,131
‫לראשונה נעשה בו שימוש ברוסיה,

788
00:59:12,215 --> 00:59:14,634
‫אך הם אסרו על ייצוא החומר.

789
00:59:16,344 --> 00:59:18,429
‫החומר נמצא בחיל ההנדסה.

790
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
‫הוא הוברח על הגשר שבין קהסן ונהר טומן.

791
00:59:24,143 --> 00:59:25,728
‫מצאנו גם את הציוד

792
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
‫שבעזרתו הוצמד החומר לפגושים בחיל ההנדסה.

793
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
‫האם יש הוכחה

794
00:59:33,570 --> 00:59:35,947
‫למעורבות של הנאשם בכל זה?

795
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
‫אם תביט בתיקייה,
‫באותו השבוע הועבר סכום כסף גדול

796
00:59:40,034 --> 00:59:42,328
‫מחברת הסחר סוג'ונג

797
00:59:42,412 --> 00:59:45,290
‫של משרד הביטחון לחשבון רוסי.

798
00:59:45,373 --> 00:59:47,458
‫בעל החשבון היה חבר במאפיה.

799
00:59:47,542 --> 00:59:49,210
‫הוא נעצר על ידי הממשל הרוסי

800
00:59:49,294 --> 00:59:51,421
‫על הברחת כמויות גדולות של פלדה מיוחדת.

801
00:59:51,629 --> 00:59:53,423
‫כל הראיות מזויפות, כבודו.

802
00:59:55,383 --> 00:59:58,344
‫האיש הזה הסתיר מרגלת דרום קוריאנית.

803
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
‫כשהתעמתי איתו,
‫הוא שיקר ואמר שהיא מחטיבה 11.

804
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
‫סדר!

805
01:00:02,932 --> 01:00:04,976
‫עכשיו, כשגיליתי על כך,

806
01:00:05,059 --> 01:00:08,062
‫הוא מנסה לזייף ראיות כדי להיפטר ממני.

807
01:00:08,146 --> 01:00:10,481
‫זמן את ראש מחלקת החקירות כעד.

808
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
‫זה לא קשור כרגע.

809
01:00:12,442 --> 01:00:13,484
‫נא להתעלם מההאשמות.

810
01:00:13,568 --> 01:00:15,820
‫כבודו.
‫-אמסור עכשיו את החלטתי הסופית.

811
01:00:15,903 --> 01:00:16,946
‫כבודו!

812
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
‫לפי סעיף 60 בחוק הפלילי,

813
01:00:19,824 --> 01:00:22,660
{\an8}‫צ'ו צ'ול גאנג, הנאשם, נמצא אשם בפשעי טרור.

814
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
{\an8}‫לפי סעיף 116, הוא נמצא אשם בהברחה.

815
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
{\an8}‫לפי סעיף 198,

816
01:00:28,875 --> 01:00:31,085
{\an8}‫הוא נמצא אשם בגנבת פריטי מורשת.

817
01:00:31,169 --> 01:00:34,213
‫הוא נמצא אשם בביצוע ובהזמנת פשעים רבים.

818
01:00:34,589 --> 01:00:37,508
‫על כן יחרים בית המשפט

819
01:00:37,842 --> 01:00:40,428
‫את כל רכושו של הנאשם.

820
01:00:41,012 --> 01:00:42,680
‫הוא יאבד את זכויותיו כאזרח

821
01:00:42,764 --> 01:00:44,265
‫הרפובליקה הדמוקרטית של קוריאה.

822
01:00:44,682 --> 01:00:47,685
‫הוא יורחק מהחברה

823
01:00:48,186 --> 01:00:49,687
‫וירצה

824
01:00:50,104 --> 01:00:51,397
‫מאסר עולם

825
01:00:51,981 --> 01:00:55,318
‫בעבודות פרך עד יומו האחרון.

826
01:00:56,778 --> 01:01:00,114
‫הוא לא יקבל זכות לערעור.

827
01:01:00,198 --> 01:01:01,240
‫התיק סגור.

828
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
‫רי ג'ונג היוק!

829
01:01:13,711 --> 01:01:15,713
‫דבר אחד פספסת.

830
01:01:29,060 --> 01:01:30,269
‫ועל כן,

831
01:01:31,020 --> 01:01:33,898
‫הכלבה תמות

832
01:01:35,274 --> 01:01:37,360
‫בכל מחיר.

833
01:02:20,528 --> 01:02:23,364
‫מה פספסתי?

834
01:02:46,554 --> 01:02:48,639
‫- מספר הפגושים הקרמיים המשוריינים -

835
01:02:50,641 --> 01:02:52,810
‫יש פער בין כמות הפלדה שהוברחה

836
01:02:52,894 --> 01:02:55,938
‫למספר הפגושים הקרמיים שהוחרמו.

837
01:02:56,439 --> 01:02:58,649
‫לא ייתכן שהם זרקו חומר שעלה להם

838
01:02:58,733 --> 01:03:00,443
‫מאות אלפי דולרים.

839
01:03:00,526 --> 01:03:02,278
‫האם זה אומר שיש יותר ממקום אחד

840
01:03:02,361 --> 01:03:03,738
‫שמייצרים בו פגושים משוריינים?

841
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
‫אם כך...

842
01:03:07,909 --> 01:03:10,536
‫היעד, המערה בכניסה להר מנדל.

843
01:03:10,745 --> 01:03:13,873
‫רכב המטרה, פיונגיאנג 0758-3617.

844
01:03:13,956 --> 01:03:14,957
‫קדימה.

845
01:03:28,679 --> 01:03:29,597
‫מה זה?

846
01:03:32,767 --> 01:03:34,352
‫מה זה?

847
01:03:36,312 --> 01:03:38,773
‫מנוולים.

848
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
‫סע לאחור! סע לאחור מייד!

849
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
‫מהר!

850
01:04:40,209 --> 01:04:42,253
‫זו הייתה התקפה מתוכננת.

851
01:04:43,462 --> 01:04:44,463
‫אני מסכים איתך.

852
01:04:45,089 --> 01:04:48,175
‫בכירים רבים קיבלו שוחד

853
01:04:48,301 --> 01:04:49,844
‫מצ'ו צ'ול גאנג.

854
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
‫הם ודאי חשבו שעדיף

855
01:04:51,762 --> 01:04:54,390
‫להרוג אותו לפני שהמצב יצא משליטה.

856
01:04:54,765 --> 01:04:56,601
‫היו חמישה אנשים במכונית,

857
01:04:56,934 --> 01:04:58,644
‫אבל רק ארבע גופות נמצאו.

858
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
‫זירת הפשע הייתה בלגן שלם.

859
01:05:01,063 --> 01:05:02,523
‫ודאי ימצאו את החמישית בקרוב.

860
01:05:03,232 --> 01:05:06,444
‫ייתכן שהגופה נזרקה רחוק בהתנגשות.

861
01:05:09,322 --> 01:05:11,532
‫ייתכן שאנשים שתמכו בו

862
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
‫גרמו לתאונה.

863
01:05:13,242 --> 01:05:15,161
‫תפסיק להסיק מסקנות.

864
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
‫תבחן את העובדות.

865
01:05:17,914 --> 01:05:18,998
‫הוא קיבל את המגיע לו.

866
01:05:19,081 --> 01:05:23,336
‫הוא מת באופן שבו הרג את קורבנותיו.

867
01:05:26,130 --> 01:05:27,965
‫- בלי רחמים לפולשים למדינה -

868
01:05:47,151 --> 01:05:49,570
‫- מנכ"לית הבחירה של סה-רי מתה -

869
01:06:06,420 --> 01:06:09,382
‫הסרן רי...
‫-קיבלת את המתנה שלי?

870
01:06:10,216 --> 01:06:11,759
‫אתה נשמע מופתע.

871
01:06:12,760 --> 01:06:15,304
‫אני שונה מאחיך החלש.

872
01:06:15,930 --> 01:06:17,723
‫לא תיפטר ממני בקלות.

873
01:06:19,767 --> 01:06:21,936
‫אני נשבע בשם אחי.

874
01:06:23,020 --> 01:06:25,106
‫אתפוס אותך בכל מחיר

875
01:06:25,189 --> 01:06:27,775
‫ואאלץ אותך לחיות חיים גרועים מהמוות עצמו.

876
01:06:27,942 --> 01:06:28,943
‫באמת?

877
01:06:29,485 --> 01:06:30,861
‫כמה חבל.

878
01:06:31,612 --> 01:06:33,030
‫לפני שתעשה זאת,

879
01:06:33,239 --> 01:06:37,410
‫אסע לדרום להרוג את האישה.

880
01:06:37,493 --> 01:06:39,870
‫בוא לתפוס אותי אם אתה רוצה.

881
01:06:41,247 --> 01:06:42,540
‫להתראות.

882
01:07:21,579 --> 01:07:22,788
‫- התנ"ך -

883
01:07:36,802 --> 01:07:38,345
‫בוא נסיים את זה ונלך.

884
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
‫אני צריך ללכת למפגש תפילה.

885
01:07:40,097 --> 01:07:42,308
‫אני אסיר תודה על דברים רבים.

886
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
‫גב' יון בריאה ושלמה?

887
01:07:46,395 --> 01:07:48,939
‫היא לא סובלת מפציעה או מחלה כלשהי?

888
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
‫לא, אבל היא מתנהגת מוזר קצת.

889
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
‫מה זאת אומרת?

890
01:07:57,031 --> 01:07:59,366
‫תראה את זה.
‫-מה זה?

891
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
‫זה?
‫-גם זה.

892
01:08:08,959 --> 01:08:11,629
‫צא להפסקה מדי פעם.

893
01:08:15,257 --> 01:08:17,593
‫מה רע בזה?
‫-היא לא אמרה דבר כזה

894
01:08:18,052 --> 01:08:20,471
‫מהיום שהצטרפתי לחברה.

895
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
‫הסיסמה שלה הייתה "תנוח בקבר".

896
01:08:24,892 --> 01:08:25,851
‫אני מבין.

897
01:08:26,060 --> 01:08:28,854
‫ובשבוע שעבר היא רצתה לנסוע פתאום

898
01:08:30,022 --> 01:08:31,607
‫להר בוקהן.

899
01:08:34,693 --> 01:08:36,445
‫גברתי, כדאי שנחזור עכשיו.

900
01:08:37,446 --> 01:08:41,325
‫מר הונג, תביט בשדה קני הסוף הזה.

901
01:08:41,408 --> 01:08:44,120
‫אתה לא רואה משהו זז?

902
01:08:46,372 --> 01:08:47,623
‫אני לא בטוח.

903
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
‫תביט היטב.

904
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
‫הבטתי, אבל אני עדיין לא בטוח.

905
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
‫רק אמרתי את האמת, ואז...

906
01:09:01,262 --> 01:09:03,389
‫היא התחילה לבכות.

907
01:09:03,681 --> 01:09:06,183
‫גברתי, מה קרה?

908
01:09:06,725 --> 01:09:08,727
‫רק תגידי לי מה קרה.

909
01:09:08,811 --> 01:09:10,479
‫אשתדל לתקן את הטעויות שלי.

910
01:09:10,563 --> 01:09:12,940
‫אל תעשי לי את זה.

911
01:09:16,193 --> 01:09:17,236
‫לא.

912
01:09:21,740 --> 01:09:23,534
‫אתה צריך לצאת להפסקה מדי פעם.

913
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
‫העדפתי אותה קודם.

914
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
‫היא הפכה מפחידה עוד יותר.

915
01:09:33,002 --> 01:09:34,920
‫- טיוטה לעיצוב החדש -

916
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
‫- בישול בשמחה -

917
01:09:43,637 --> 01:09:44,638
‫- לבן, כהה ואפור -

918
01:09:46,056 --> 01:09:48,642
{\an8}‫- יון סה-רי -

919
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
‫גברתי.

920
01:10:35,689 --> 01:10:38,734
‫את הולכת הביתה?
‫-כן, תודה על החריצות שלכם.

921
01:10:38,817 --> 01:10:40,027
‫נסיעה טובה.

922
01:11:07,012 --> 01:11:08,097
‫מאן בוק.

923
01:11:11,600 --> 01:11:13,227
‫מישהו ממתין לך בחוץ.

924
01:11:29,743 --> 01:11:30,911
‫עבודה טובה.

925
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
‫אל תגיד דברים שאתה לא מתכוון אליהם.

926
01:11:34,498 --> 01:11:35,916
‫למה שתעשה דבר כזה?

927
01:11:37,501 --> 01:11:38,669
‫מה קורה כאן?

928
01:11:43,132 --> 01:11:46,593
‫רגע...
‫-מה קורה כאן?

929
01:13:31,031 --> 01:13:32,574
‫מעניין

930
01:13:33,158 --> 01:13:34,743
‫מה היא אהבה.

931
01:13:36,203 --> 01:13:40,624
‫התקווה שאתה דואג לי כמו שאני דואגת לך

932
01:13:41,291 --> 01:13:45,129
‫והרצון שתתגעגע אליי כמו שאני מתגעגעת אליך,

933
01:13:46,338 --> 01:13:47,881
‫האם זו אהבה?

934
01:14:04,356 --> 01:14:06,733
‫או מצד שני,

935
01:14:07,401 --> 01:14:09,820
‫האם זה הרצון שלא תדאג לי,

936
01:14:10,904 --> 01:14:14,241
‫שתשכח ממני ומכל הרגעים המשותפים שלנו?

937
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
‫האם זו אהבה?

938
01:14:20,831 --> 01:14:22,332
‫אם היא לא זה ולא זה,

939
01:14:23,167 --> 01:14:24,918
‫האם אהבה

940
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
‫זה שאני מוכנה

941
01:14:30,007 --> 01:14:31,925
‫לעבור הכול

942
01:14:33,427 --> 01:14:35,053
‫מהרגע הראשון

943
01:14:37,097 --> 01:14:38,724
‫רק כדי לפגוש אותך עוד פעם אחת?

944
01:15:54,466 --> 01:15:56,093
‫חיפשתי אותך בכל מקום.

945
01:15:57,094 --> 01:16:00,013
‫אמרת רק שאת גרה בסביבות
‫צ'ונגדם-דונג, גנגנם-גו, סיאול.

946
01:16:00,806 --> 01:16:03,350
‫לא אמרת לי את הכתובת המדויקת שלך.

947
01:17:09,499 --> 01:17:10,751
‫בני,

948
01:17:11,335 --> 01:17:13,754
‫שהוא גם הסרן שלכם ואח לנשק,

949
01:17:16,173 --> 01:17:17,382
‫יצא לדרום.

950
01:17:19,968 --> 01:17:21,386
{\an8}‫זה סודי ביותר.

951
01:17:22,929 --> 01:17:26,600
{\an8}‫אני רוצה לבקש מחברי מחלקה חמש
‫שהוא בטח בהם יותר מכול

952
01:17:28,769 --> 01:17:30,687
{\an8}‫ומג'ונג מאן בוק,

953
01:17:30,771 --> 01:17:33,523
{\an8}‫שעזר לגלות למה מת בני המנוח,

954
01:17:34,232 --> 01:17:35,525
{\an8}‫טובה

955
01:17:36,401 --> 01:17:37,986
{\an8}‫כאביו של ג'ונג היוק.

956
01:17:38,820 --> 01:17:39,988
{\an8}‫תחזירו אותו

957
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
{\an8}‫לכאן.

958
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
‫- פאג'ו, עיר שלווה בחצי האי הקוריאני -

959
01:17:52,751 --> 01:17:57,255
{\an8}‫- נבחרת האתלטיקה הצבאית הצפון קוריאנית -

960
01:17:59,633 --> 01:18:01,301
‫יש כאן המון רכבים.

961
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
‫תראו את הפרחחים האלה.

962
01:18:07,182 --> 01:18:10,352
‫הם ידעו שאנחנו בדרך,
‫אז אספו את כל המכוניות שלהם

963
01:18:10,435 --> 01:18:12,437
‫כדי שנראה אותן.

964
01:18:23,365 --> 01:18:25,200
‫שלום.
‫-ברוכים הבאים.

965
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
‫שלום.
‫-ברוכים הבאים.

966
01:18:29,996 --> 01:18:31,456
‫הם הגיעו.

967
01:18:31,540 --> 01:18:33,125
‫הם יוצאים.

968
01:18:33,208 --> 01:18:34,209
‫הם יוצאים.

969
01:18:34,960 --> 01:18:37,629
‫הינה הם.
‫-ברוכים הבאים.

970
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
‫תביטו לכאן בבקשה.

971
01:18:40,382 --> 01:18:43,051
‫תביטו לכאן.
‫-איך אתם מרגישים?

972
01:18:43,135 --> 01:18:45,178
‫איך אתם מרגישים?
‫-לכאן.

973
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
‫תביטו לכאן.
‫-לכאן.

974
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
‫טקס סיום התחרויות ייערך בעוד שבועיים.

975
01:18:56,732 --> 01:18:59,735
‫עליכם לבצע את המשימה שלכם ולחזור עד אז.

976
01:19:00,444 --> 01:19:02,112
‫אם תיכשלו,

977
01:19:02,738 --> 01:19:03,739
‫לא אוכל לעזור לכם.

978
01:19:03,822 --> 01:19:05,240
‫כן, המפקד.
‫-כן, המפקד.

979
01:19:15,667 --> 01:19:17,544
‫מה קנית?

980
01:19:17,627 --> 01:19:19,963
‫לא ידעתי מה לקנות,

981
01:19:20,046 --> 01:19:22,841
‫אז קניתי את המנה עם המכסה הכי גדול.

982
01:19:24,468 --> 01:19:25,677
‫ואתה?

983
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
‫"קרבונרה"?

984
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
‫"קר..."

985
01:19:31,266 --> 01:19:33,018
‫איזה מין שם זה?

986
01:19:33,101 --> 01:19:34,811
‫אני קניתי ג'אג'אנג ראמיון.

987
01:19:35,020 --> 01:19:38,231
‫בכל פעם שצפיתי בדרמות,
‫כולם אוכלים שם ג'אג'אנגמיון.

988
01:19:38,523 --> 01:19:40,066
‫אני בטוח שזה דומה.

989
01:19:41,818 --> 01:19:43,653
‫המדינה הזו מדהימה.

990
01:19:43,737 --> 01:19:45,822
‫תראו כמה סוגי נודלס יש להם.

991
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
‫תתעורר!

992
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
‫אל תיתן למגוון להטעות אותך.

993
01:19:50,702 --> 01:19:51,828
‫תחשוב על זה.

994
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
‫למה צריך סוגי נודלס רבים כל כך
‫אם יש להם די אורז?

995
01:19:55,582 --> 01:19:58,585
‫זה מכיוון שאין להם די אורז...

996
01:20:00,128 --> 01:20:04,299
‫אלוהים, זה חם. זה חם.

997
01:20:04,382 --> 01:20:06,843
‫זה חם. אלוהים.

998
01:20:17,020 --> 01:20:18,855
‫תראו כמה אורז.

999
01:20:27,948 --> 01:20:29,449
‫זה פסטיבל צבאי עולמי.

1000
01:20:29,533 --> 01:20:31,993
‫התחרות הצבאית נערכת השנה במדינה שלנו,

1001
01:20:32,077 --> 01:20:35,205
‫ואפילו הנבחרת הצפון קוריאנית הגיעה.

1002
01:20:35,413 --> 01:20:38,083
‫בסך הכול הצטרפו 173 צפון קוריאנים

1003
01:20:38,166 --> 01:20:40,502
‫וביניהם ספורטאים, מנהלים, שופטים

1004
01:20:40,585 --> 01:20:42,212
‫וצוות רפואי.

1005
01:20:42,295 --> 01:20:44,798
‫הנבחרת הצפון קוריאנית עזבה את פיונגיאנג...
‫-תטעם.

1006
01:20:44,881 --> 01:20:47,008
‫במעבר יבשתי ולא דרך הים.

1007
01:20:47,843 --> 01:20:50,887
‫זה אירוע משמעותי ביותר

1008
01:20:50,971 --> 01:20:52,347
‫כתחרות שלום...
‫-תטעם את זה.

1009
01:20:52,430 --> 01:20:53,306
‫בין חיילים.

1010
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
‫בסדר.
‫-בעזרת התחרות הם יוכלו

1011
01:20:56,017 --> 01:20:58,979
‫ליצור קשר ולא רק להתחרות אלה באלה.

1012
01:20:59,062 --> 01:21:02,607
‫בסך הכול יניחו את נשקם 7,300 ספורטאים,

1013
01:21:02,691 --> 01:21:04,067
‫אשר יתחמשו בספורטיביות

1014
01:21:04,150 --> 01:21:06,403
‫וישתתפו בתחרות שתימשך שבועיים.

1015
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
‫כאן חדשות טי-וי-אן...
‫-לאן נלך עכשיו?

1016
01:21:18,999 --> 01:21:20,375
‫אל תבלטו.

1017
01:21:20,750 --> 01:21:23,003
‫תיטמעו בקהל.

1018
01:21:23,086 --> 01:21:25,005
‫אתה בולט יותר מכולנו.

1019
01:21:26,214 --> 01:21:28,133
‫תשתחרר,

1020
01:21:28,216 --> 01:21:30,010
‫אם אתה רוצה להיטמע בקהל.

1021
01:21:35,765 --> 01:21:37,017
‫קדימה צעד.

1022
01:21:39,144 --> 01:21:40,520
‫אל תביטו לאחור.

1023
01:21:44,190 --> 01:21:45,025
‫עצרו.

1024
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
‫כמה זמן עבר מאז באתם?

1025
01:21:47,360 --> 01:21:49,362
‫עברו יומיים.

1026
01:21:49,446 --> 01:21:51,781
‫ברור שלא זכיתם לעזרה מהנאוון.

1027
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
‫נשלחתם מחטיבה 11 למשימה?

1028
01:21:53,825 --> 01:21:55,118
‫לא.

1029
01:21:55,201 --> 01:21:57,871
‫עלינו להחזיר מישהו הביתה.

1030
01:21:59,289 --> 01:22:01,082
‫זה לא יהיה קל.

1031
01:22:01,166 --> 01:22:04,544
‫אבל מי אתה?

1032
01:22:17,682 --> 01:22:18,683
‫- מסעדת שינסונג -

1033
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
‫תבינו,

1034
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
‫הגעתי לכאן זמן רב לפניכם.

1035
01:22:29,194 --> 01:22:31,071
‫אבל טרם קיבלתי הוראות

1036
01:22:31,529 --> 01:22:33,657
‫ואני ממתין כבר זמן רב.

1037
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
‫זה מי שאני.

1038
01:22:37,911 --> 01:22:40,497
‫אתה נראה בדיוק כמוהם.

1039
01:22:41,289 --> 01:22:43,833
‫אני מניח שהתמקמת כאן.

1040
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
‫אני...

1041
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
‫גם במקום הזה אפשר לחיות.

1042
01:22:49,255 --> 01:22:50,674
‫אז אל תפחדו.

1043
01:22:50,840 --> 01:22:53,843
‫דונג-גו, למה אתה לא מבצע את המשלוח?

1044
01:22:55,929 --> 01:22:58,848
‫אני בדיוק הולך, באמת.

1045
01:22:59,849 --> 01:23:02,102
‫מהר!
‫-כן, אני ממהר.

1046
01:23:08,566 --> 01:23:10,527
‫אתן לכם מתנה.

1047
01:23:11,319 --> 01:23:13,571
‫על העבודה הזו משלמים 9,690 וון לשעה,

1048
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
‫וזה 1,100 יותר משכר המינימום, 8,590 וון.

1049
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
‫זו עבודה מעולה שתאפשר לכם לאכול

1050
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
‫כמה ג'אג'אנגמיון, ג'אמפונג
‫וכופתאות מטוגנות שתרצו.

1051
01:23:23,415 --> 01:23:25,834
‫מכיוון שלאיש לא אכפת מהעבודה הזו,

1052
01:23:25,917 --> 01:23:28,712
‫זה מסווה מושלם.

1053
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
‫אעביר לכם את העבודה.

1054
01:23:31,047 --> 01:23:31,881
‫- מסעדת שינסונג -

1055
01:23:35,719 --> 01:23:36,970
‫בהצלחה.

1056
01:23:40,348 --> 01:23:43,560
‫דונג-גו, לאן אתה הולך?
‫-הם יטפלו בזה.

1057
01:23:44,352 --> 01:23:46,104
‫לאן אתה הולך, פרחח?

1058
01:23:48,314 --> 01:23:49,607
‫היי!

1059
01:23:51,401 --> 01:23:52,652
‫בוא הנה!

