1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:55,346 --> 00:00:57,015
Gå mot det treet.

4
00:00:57,432 --> 00:01:00,935
Det er inngangen
for det Sør-Koreanske søkelaget.

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Søkelaget går en runde på morgenen,

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
så spør dem om hjelp.

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,237
Du kan vel ikke...

8
00:01:13,364 --> 00:01:16,201
...følge meg dit?

9
00:01:19,662 --> 00:01:21,289
Jeg kan ikke gå et skritt

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
forbi denne linjen.

11
00:01:31,424 --> 00:01:34,636
Ikke glem å se på steinene.

12
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
Jeong Hyeok,

13
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
ikke glem meg.

14
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
Det gjør jeg ikke.

15
00:01:48,566 --> 00:01:52,612
Kan jeg glemme en kvinne
som falt fra himmelen?

16
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
Jeg falt ikke.

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
Jeg dalte.

18
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
Slik var det.

19
00:02:08,837 --> 00:02:09,796
Jeg får begynne å gå.

20
00:02:54,757 --> 00:02:55,925
Et enkelt skritt...

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
...går nok greit.

22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
{\an8}EPISODE 10

23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
{\an8}MÅ HUN HVILE I FRED

24
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
{\an8}HVIL I FRED

25
00:03:54,484 --> 00:03:57,487
{\an8}Hørte du at selskapet vårt blir kjøpt
av Queens-gruppen?

26
00:03:57,862 --> 00:03:59,822
{\an8}Det er et stort selskap. Er det ikke bra?

27
00:03:59,906 --> 00:04:01,491
{\an8}Men hva med personal-reformene?

28
00:04:02,909 --> 00:04:03,743
{\an8}Du har rett.

29
00:04:04,661 --> 00:04:07,664
{\an8}Hvordan kunne hun dø så plutselig
og lage så mye problemer for oss?

30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Vent.

31
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
Hva er det med bildet?

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
Hvem valgte det?

33
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
La meg se her.

34
00:04:34,399 --> 00:04:37,277
Jeg vil se hvem som ba for meg

35
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
og hvem som lot være.

36
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Hvem er du?

37
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
-Hva?
-Himmel.

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
-Hva er det som skjer?
-Hva?

39
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
-Det er henne.
-Hun er tilbake.

40
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
-Milde himmel.
-Hva er det som skjer?

41
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
Sett i gang og meld siste nytt.

42
00:04:55,128 --> 00:04:57,088
Yoon Se-ri er tilbake.

43
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Hun er tilbake i live.

44
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Jeg ber om unnskyldning til de som sørget.

45
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
Og jeg beklager til de som var glade

46
00:05:07,682 --> 00:05:08,933
for at jeg var død.

47
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
Jeg er tilbake, og i live.

48
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
Helt utrolig.

49
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
For å takke alle sammen
og for å feire hjemkomsten

50
00:05:17,525 --> 00:05:21,988
går alle produkter fra Se-ri's Choice
på salg for halv pris

51
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
i en uke fremover, fra i dag.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
-Virkelig?
-Fantastisk.

53
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
-Jeg kan ikke tro det.
-Som dere kanskje vet

54
00:05:28,828 --> 00:05:32,623
har vi aldri hatt salg
på noen av produktene våre.

55
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Benytt sjansen
til å nyte våre luksusprodukter

56
00:05:36,878 --> 00:05:39,213
med dette unike tilbudet.

57
00:05:51,017 --> 00:05:53,644
Jeg beklager at jeg har forårsaket...

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Det er for selvsikkert, kjære.

59
00:05:58,357 --> 00:06:02,028
Unnskyld for å ha bekymret deg slik...

60
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
Det høres for ydmykt ut.

61
00:06:04,489 --> 00:06:06,115
Du høres ut som en kriminell.

62
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Fra nå av skal jeg...

63
00:06:09,410 --> 00:06:12,872
-Uff, jeg vet ikke. Jeg klarer det ikke.
-Jo, du klarer det.

64
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
Du er tiltalt for overfall.

65
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Du må se høflig og snill ut

66
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
så ingen kan tro du kunne gjøre noe slikt.

67
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
Prøv en gang til.

68
00:06:27,178 --> 00:06:30,139
Faen! Jeg klarer det ikke. Jeg vil ikke.

69
00:06:30,223 --> 00:06:34,685
Kjære. Hør på meg, Se-jun.
Du blir fotografert på vei inn.

70
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Det er en foreldelsesfrist
for forbrytelser.

71
00:06:36,979 --> 00:06:38,940
Men det er ikke det på fotografier.

72
00:06:39,023 --> 00:06:40,817
Et bilde varer evig.

73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Greit.

74
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
Siden du sitter, la meg farge vikene dine.

75
00:06:47,949 --> 00:06:49,408
-Dette er ille.
-Ok.

76
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Stress kan forårsake hårtap.

77
00:06:52,328 --> 00:06:53,329
Ikke vær stresset.

78
00:06:55,164 --> 00:06:57,959
Yoon Se-hyeong, den dritten
kommer til å fnise sånn her.

79
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
Det hele sårer meg dypt.

80
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
Den dusten underslår penger

81
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
og blir svindlet, men han slipper unna.

82
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
Jeg er den eneste som blir tiltalt.

83
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
Hvorfor er verden så urettferdig?

84
00:07:11,305 --> 00:07:12,431
Er dette vår ulykkesår?

85
00:07:12,515 --> 00:07:16,436
Det ville vært bedre med Se-ri.
For å være ærlig, hun kan drive butikk.

86
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
Men det er bare Se-hyeong og meg nå.

87
00:07:19,147 --> 00:07:20,356
Og så ble ikke jeg valgt?

88
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
HR. HWANG

89
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
Hallo? Hva?

90
00:07:30,700 --> 00:07:31,659
Hvem?

91
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Hvem er tilbake?

92
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
FLYMASKIN-RELATERT

93
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Du sa hun ikke døde.

94
00:07:54,682 --> 00:07:56,517
Du sa du var sikker.

95
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
At du til og med møtte
President Jeung-pyeong.

96
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
Du sa det var to absolutte sannheter.

97
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
At husprisene i Seoul aldri vil gå ned
og at Yoon Se-ri er i live.

98
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
To absolutte sannheter, sa du.

99
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
Si noe da.

100
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Unnskyld.

101
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
Hvorfor senker du hodet?
Hvorfor står du ikke rakt

102
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
og kjefter meg opp og ned nå?

103
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
Kom igjen, si noe. Sitter kjeven din fast?

104
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
-Hva er passordet?
-Unnskyld.

105
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Forandret du passordet? Er det 1234?

106
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Si noe, da.

107
00:08:28,508 --> 00:08:29,842
Gosj.

108
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
Ms. Yoon.

109
00:08:37,225 --> 00:08:38,809
Ms. Yoon!

110
00:08:41,979 --> 00:08:44,982
Dagsordenen på det ekstraordinære møtet

111
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
omhandler forandringer av styreleder
og hovedaksjonærer.

112
00:08:50,947 --> 00:08:54,075
<i>Bekymringene deres er rimelige</i>

113
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
<i>i denne ytterst krevende situasjonen.</i>

114
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Men vi bør benytte sjansen
til å lage limonade av sitronene.

115
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
Fra i dag tar Queens-gruppen

116
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
over Se-ri's Choice.

117
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
Selvsagt

118
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
vil mellomledelsen

119
00:09:11,259 --> 00:09:13,010
nyte godt av overgangen.

120
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Jeg tror

121
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
resultatet vil bli meget godt.

122
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Su-chan, jeg er opptatt. Hva er det?

123
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Hva?

124
00:09:37,451 --> 00:09:38,452
Mr. Hong.

125
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
Å, der er utslettet. Det er henne.

126
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Det er virkelig henne.

127
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
Det er virkelig deg.

128
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
Det er mye jeg vil si deg og rette på.

129
00:09:54,218 --> 00:09:57,972
Men, det er jammen godt å se deg igjen.

130
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Hvor har du vært?

131
00:10:03,769 --> 00:10:06,147
Vi har lett overalt.

132
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
Hva?

133
00:10:10,192 --> 00:10:11,110
Vel...

134
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
Lette dere virkelig etter meg?

135
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
Mener du det?

136
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
Å, gud.

137
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
Men du ser ut til å trives bedre.

138
00:10:24,248 --> 00:10:25,124
Nei...

139
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Det er ikke sant.

140
00:10:28,252 --> 00:10:31,881
Vi tar det med en håndsopprekning.

141
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
De som er for å bytte styreleder.

142
00:10:44,602 --> 00:10:46,562
-Hva? Hvem er det?
-Ms. Yoon?

143
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
-Himmel, Ms. Yoon.
-Hvordan...

144
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
Ms. Yoon, er det deg?

145
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Ville det føles slik

146
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
om jeg spaserte ut av kisten

147
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
i min egen begravelse?

148
00:10:57,657 --> 00:11:01,035
Hvem donerte og hvor mye
til å dekke begravelsen,

149
00:11:01,702 --> 00:11:05,247
og hvem som baksnakket meg ved kisten.

150
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
Jeg har visst sett alt.

151
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Dere som rakk opp hånden.

152
00:11:18,677 --> 00:11:20,388
Jeg later som det ikke skjedde.

153
00:11:20,971 --> 00:11:23,182
Så vennligst gå tilbake til arbeidet.

154
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Sang-a.

155
00:11:34,693 --> 00:11:36,362
Hva i himmelens navn skjedde...

156
00:11:37,113 --> 00:11:39,949
Du valgte en japansk restaurant
ved den første familiemiddagen.

157
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
Jeg tenkte,

158
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
"Hun liker å spise maten rå,
så hun må være utålmodig og grådig".

159
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
Jeg beklager,

160
00:11:48,916 --> 00:11:52,128
men du sluker ikke selskapet mitt slik.

161
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
For jeg er tilbake.

162
00:12:06,559 --> 00:12:10,604
<i>Høstens himmel er klar og skyfri</i>

163
00:12:11,689 --> 00:12:16,360
<i>Den skinnende månen</i>

164
00:12:16,444 --> 00:12:19,905
<i>Er vårt oppriktige hjerte</i>

165
00:12:21,490 --> 00:12:28,080
<i>Fagre elver og fjell
Fulle av hibiscus-roser</i>

166
00:12:28,164 --> 00:12:34,795
<i>Det store Korea, Koreas sjel,
Vær alltid sann og tro</i>

167
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Husker du hele teksten?

168
00:12:37,131 --> 00:12:40,551
Vi hører den hver gang sola går opp
og ned hver eneste dag.

169
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Hvordan kan jeg unngå det?

170
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Jeg er ikke sikker,

171
00:12:45,598 --> 00:12:48,309
men folk i Sør-Korea kan visst ikke
hele teksten en gang.

172
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
<i>Med dette sjel og sinn</i>

173
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
Hva feiler det ham? Noen kan høre oss.

174
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Hvem da? Kaptein Ri er ikke her.

175
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Forresten, hvor er kaptein Ri?

176
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
Jeg vet ikke.

177
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
Han har ikke sovet godt i det siste.

178
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Har knapt rørt maten sin.

179
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Han er kjærlighetssyk.

180
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
Jeg vet hva dette er.

181
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
Noen har bedt en bønn her.

182
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
Pyo Chi Su fortalte meg det i sted.

183
00:13:38,526 --> 00:13:42,112
En mor som sendte sønnen sin i krigen
for 60 år siden.

184
00:13:43,405 --> 00:13:44,323
Jeg vet det.

185
00:13:48,577 --> 00:13:49,745
Jeg undrer om...

186
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
...moren møtte sønnen igjen.

187
00:13:58,587 --> 00:13:59,505
Om jeg

188
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
venter og ber desperat,

189
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
vil jeg møte igjen...

190
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
...den jeg savner?

191
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Du gjør det for å leve.

192
00:14:19,817 --> 00:14:22,319
Om du gir opp å vente
mister du håpet for alltid og dør.

193
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
Derfor venter du.

194
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Er det deg, fra markedet?

195
00:15:26,967 --> 00:15:28,135
Ja, det er meg.

196
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
Hvordan kom du inn her?

197
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
Adgangskort fra Sikkerhetsministeriet?

198
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
Jeg vet at en av bestyrerne

199
00:15:40,230 --> 00:15:41,649
smuglet militærforsyninger.

200
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
Vi gjorde en avtale.

201
00:15:46,153 --> 00:15:48,405
Jeg hører på andre hele dagen

202
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
så jeg vet mange hemmeligheter.

203
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
Hvem som møter hvem,
hva slags løgner de forteller,

204
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
og hva svakhetene deres er.

205
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
Så du spionerer på folk.

206
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
De kaller meg tysteren.

207
00:16:05,798 --> 00:16:08,342
Jeg har spionert og bare hørt på andre
siden jeg ble 17.

208
00:16:08,425 --> 00:16:10,678
Så jeg har ikke snakket mye til andre
om meg selv.

209
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
Men for noen år siden

210
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
møtte jeg noen som lyttet til meg
for aller første gang.

211
00:16:19,019 --> 00:16:22,231
Ha ga meg en presang til fødselsdagen.

212
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Denne lommeboka du fikk tilbake for meg.

213
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
GRATULERER MED DAGEN

214
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
JEG ØNSKER DEG OG DIN FAMILIE
LYKKE OG VELSTAND

215
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
RI MU HYEOK

216
00:16:59,852 --> 00:17:00,894
Kjenner du...

217
00:17:02,312 --> 00:17:03,230
...broren min?

218
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
{\an8}10 ÅR SIDEN

219
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Doktor, vær så snill og se på ham.

220
00:17:21,957 --> 00:17:25,836
Ser du ikke hvor travelt det er?
Det er noe de kaller svineinfluensa.

221
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
Vi har ikke flere injeksjoner.

222
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Så jeg kan ikke sette sprøyter.

223
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
Jeg kjøpte dette på markedet.

224
00:17:34,344 --> 00:17:36,889
Det er falsk. Det er lim.

225
00:17:36,972 --> 00:17:39,516
Du får ikke tak i medisin nå.

226
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
{\an8}Med mindre det er fra militærsykehuset.

227
00:17:48,358 --> 00:17:49,985
Feberen hans går ikke over.

228
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
Å, nei.

229
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
Det går bra. Ikke vær redd.

230
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
Man Bok.

231
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Jeg fikk tak i injeksjonen.

232
00:18:06,960 --> 00:18:09,254
Jeg tok med en sykepleier. Ikke vær redd.

233
00:18:28,440 --> 00:18:30,275
Jeg vet det ikke er nok for medisinen...

234
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
Men ta i mot dette.

235
00:18:43,705 --> 00:18:45,124
For min sønns liv.

236
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
Greit. Jeg tar i mot det.

237
00:18:52,714 --> 00:18:53,799
Det er nok.

238
00:18:55,008 --> 00:18:55,926
Mange takk.

239
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
Tusen hjertelig takk.

240
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
{\an8}Skal jeg overvåke kaptein Ri Mu Hyeok?

241
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
Du hørte meg. Hvorfor spør du to ganger?

242
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jeg trodde han var en nær venn.

243
00:19:14,361 --> 00:19:16,405
Det spiller ingen rolle.

244
00:19:18,157 --> 00:19:19,741
Når det gjelder din mor.

245
00:19:20,284 --> 00:19:23,162
Hun ble tatt mens hun krysset grensen
for å handle varer.

246
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
Hun kan bli sendt i arbeidsleir.

247
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Hva?

248
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
Hun er gammel. Klarer hun seg
gjennom hele vinteren der?

249
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Jeg hørte at hun har tæring.

250
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
Jeg skal få henne derfra.

251
00:19:41,221 --> 00:19:43,182
Bare sørg for at du følger ordre.

252
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Men...

253
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
Ellers...

254
00:19:51,982 --> 00:19:54,735
...mister du kanskje moren din.

255
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
Tror du at du kan klare det?

256
00:20:02,618 --> 00:20:05,204
<i>Cheol Gang har gått alt for langt.</i>

257
00:20:06,830 --> 00:20:08,332
<i>Han hørte ikke en gang på meg.</i>

258
00:20:09,124 --> 00:20:11,418
<i>Gravrøverier og narkotika-smugling.</i>

259
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
<i>Han drepte til og med noen
for å dekke over ugjerningene.</i>

260
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
<i>Han blir sendt til Saksbyrået i Pyongyang.</i>

261
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
<i>Har du sikret bevisene du trenger?</i>

262
00:20:23,096 --> 00:20:27,392
Jeg har en liste av folk
som tok i mot penger fra ham.

263
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
Jeg fant ut hvor pengene kommer fra.

264
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Jeg tar listen med meg.

265
00:20:40,489 --> 00:20:41,740
Og for sikkerhets skyld

266
00:20:42,449 --> 00:20:43,867
<i>har jeg en kopi...</i>

267
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
<i>Du mener, i klokken?</i>

268
00:20:47,537 --> 00:20:48,372
<i>Ja.</i>

269
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
<i>De drar nå.</i>

270
00:21:12,604 --> 00:21:14,898
De passerte sjekkpunktet
ved den andre vaktposten.

271
00:21:16,191 --> 00:21:17,317
Kjøretøyet

272
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
kommer nå til Bongdeok-svingen.

273
00:21:23,198 --> 00:21:24,992
Passerer den siste fartsdumpen.

274
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
Du er hjemme så sent.

275
00:21:53,103 --> 00:21:55,147
Det er fødselsdagen din,
du må få god middag.

276
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
Jeg laget kjøttsuppe til deg.

277
00:21:58,567 --> 00:22:02,487
Kaptein Ri Mu Hyeok var innom
for å treffe deg tidligere i dag.

278
00:22:03,155 --> 00:22:06,199
Han hadde med litt kjøtt
fordi du har fødselsdag.

279
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Han måtte til Pyongyang på et ærend.

280
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Og denne.

281
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
Er det ikke en lommebok?

282
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
Penger?

283
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
Man Bok, det er et brev i den.

284
00:22:52,329 --> 00:22:53,205
<i>Man Bok.</i>

285
00:22:54,414 --> 00:22:55,373
<i>Gratulerer med dagen.</i>

286
00:22:57,209 --> 00:23:00,962
<i>Det sies at en fin lommebok
bringer deg hell og lykke.</i>

287
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
<i>Man Bok, min gode venn.</i>

288
00:23:05,217 --> 00:23:07,385
<i>Jeg ønsker deg og din familie
lykke og velstand.</i>

289
00:23:08,512 --> 00:23:10,222
<i>Jeg skal til Pyongyang på et ærend.</i>

290
00:23:10,722 --> 00:23:12,933
<i>La oss drikke sammen
når jeg kommer tilbake.</i>

291
00:23:13,308 --> 00:23:14,226
<i>Ri Mu Hyeok.</i>

292
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
JEG ØNSKER DEG OG DIN FAMILIE
LYKKE OG VELSTAND

293
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
LA OSS DRIKKE SAMMEN
NÅR JEG KOMMER TILBAKE

294
00:23:47,300 --> 00:23:48,385
Hvorfor forteller du...

295
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
...meg dette nå?

296
00:23:53,390 --> 00:23:56,726
Jeg har angret så lenge,
men det hjalp ikke.

297
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
For å bli ferdig med det

298
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
har jeg sagt at jeg ikke hadde noe valg,
men det hjalp ikke.

299
00:24:06,444 --> 00:24:08,864
Om jeg våknet på morgenen
eller la meg om kvelden...

300
00:24:10,866 --> 00:24:12,159
...angret jeg...

301
00:24:14,119 --> 00:24:15,495
...på det jeg gjorde...

302
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
...mot ham.

303
00:24:20,917 --> 00:24:21,960
Og...

304
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
Jeg savnet ham.

305
00:24:28,592 --> 00:24:30,468
Han var min eneste venn.

306
00:24:49,696 --> 00:24:51,615
Jeg vil betale for det jeg gjorde galt.

307
00:24:57,162 --> 00:24:58,872
Hva som skjer med meg bryr meg ikke.

308
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Men jeg ber deg, beskytt familien min.

309
00:25:58,181 --> 00:25:59,391
<i>Du forstår, min bror</i>

310
00:26:00,433 --> 00:26:01,977
<i>studerer i Sveits for øyeblikket.</i>

311
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
<i>Virkelig?</i>

312
00:26:04,187 --> 00:26:05,814
<i>Han er et geni på klaveret.</i>

313
00:26:06,523 --> 00:26:08,525
<i>Han får fullt stipend.</i>

314
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
<i>På den siste konserten</i>

315
00:26:11,403 --> 00:26:13,822
<i>fikk han stående applaus.</i>

316
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
Jeong Hyeok
sa han skrev et stykke til meg.

317
00:26:19,202 --> 00:26:21,955
Han sa han skal spille det for meg
når jeg kommer hjem.

318
00:26:22,956 --> 00:26:23,999
Er du fornøyd med det?

319
00:26:24,666 --> 00:26:26,626
Ja, det er jeg.

320
00:26:28,044 --> 00:26:29,337
Å tenke på ham

321
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
får meg alltid i godt humør.

322
00:26:33,925 --> 00:26:34,843
Mu Hyeok.

323
00:26:52,235 --> 00:26:53,278
Jeg er så lei for det.

324
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
Virkelig lei for deg.

325
00:26:59,868 --> 00:27:01,411
<i>Jeg vil at han...</i>

326
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
<i>...skal være lykkelig.</i>

327
00:27:39,324 --> 00:27:41,201
Fysj, så kaldt.

328
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Hva er dette?

329
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
Hvor er du fra?

330
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
-Hvor er du fra?
-Hvor er du fra?

331
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
Hvor er du fra?

332
00:28:09,145 --> 00:28:12,357
-Hvor er du fra?
-Hvor er du fra?

333
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
Mener du å fortelle meg

334
00:28:14,234 --> 00:28:16,569
at Sam Suk er fra Sør?

335
00:28:16,653 --> 00:28:17,487
Ja.

336
00:28:18,029 --> 00:28:22,283
Så det betyr at Sam Suk ikke er Sam Suk.

337
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
Hun heter Yoon Se-ri.

338
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Yoon Se-ri?

339
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Det stemmer.

340
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
Vi så det på markedet, gjorde vi ikke?

341
00:28:32,752 --> 00:28:36,172
Luksusproduktene fra Sør. Se-ri's Choice.

342
00:28:36,256 --> 00:28:38,883
Sam Suk er faktisk Se-ri, Yoon Se-ri!

343
00:28:41,136 --> 00:28:45,014
Se-ri's Choice med dugg-
og fløyelsmyk ansiktskrem?

344
00:28:45,098 --> 00:28:46,182
Ja.

345
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
Se-ri's Choice med ansiktsvannet
som skjuler porer?

346
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
-Ja.
-Det stemmer.

347
00:28:50,979 --> 00:28:53,898
Det er Se-ri's Choice med essensen
for myk og sensitiv hud.

348
00:28:53,982 --> 00:28:56,484
Himmel. Hva i alle dager skjedde?

349
00:28:56,568 --> 00:28:59,237
Hvorfor i himmelens navn var hun her

350
00:28:59,320 --> 00:29:01,239
og latet som om hun var Sam Suk?

351
00:29:01,781 --> 00:29:06,077
Hør her. Det står at det var en ulykke.

352
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Men hvorfor

353
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
ville hun lette hjertet før hun dro?

354
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Jeg antar dette er grunnen.

355
00:29:15,879 --> 00:29:19,632
"Folkens, jeg er så lei
for at jeg løy til dere."

356
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
Sier hun virkelig det?

357
00:29:21,968 --> 00:29:26,848
Ja. "Yeong Ae, Wol Suk, Myeong Sun
og Ok Geum."

358
00:29:26,931 --> 00:29:28,099
Det er det det står.

359
00:29:28,183 --> 00:29:31,436
-Mitt navn står først, ikke sant?
-Ja. Ditt navn står først.

360
00:29:32,312 --> 00:29:36,483
"Takk for at dere trodde
på historiene mine,

361
00:29:36,566 --> 00:29:40,904
at dere kjente dere igjen i dem,
og for at dere pratet med meg.

362
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Det var en stor trøst.

363
00:29:44,699 --> 00:29:46,868
Jeg må dra nå,

364
00:29:47,619 --> 00:29:53,416
men jeg ville fortelle dere
mitt egentlige navn.

365
00:29:53,875 --> 00:29:56,669
Jeg måtte fortelle dere mange løgner,

366
00:29:57,253 --> 00:30:01,090
men det jeg følte for dere
i hjertet mitt var ekte."

367
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
-Guri.
-Å, kjære meg...

368
00:30:04,427 --> 00:30:07,597
Sam Suk må ha vært så redd.

369
00:30:08,181 --> 00:30:11,267
Den farlige ulykken, og så havnet hun
på et merkelig sted helt alene.

370
00:30:11,351 --> 00:30:13,978
Hun må ha vært så redd

371
00:30:14,562 --> 00:30:16,940
for å bli tatt.

372
00:30:19,025 --> 00:30:20,652
Det er noen der nede.

373
00:30:23,029 --> 00:30:24,405
Kom ut.

374
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
<i>Du har rett.</i>

375
00:30:27,033 --> 00:30:30,286
Hun prøvde å se tøff ut,

376
00:30:30,370 --> 00:30:31,871
men egentlig er hun svak og mild.

377
00:30:32,914 --> 00:30:34,541
Hun er en skjør, liten blomst.

378
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
Jeg trodde hun ikke eide folkeskikk,

379
00:30:39,087 --> 00:30:41,714
men det var jo ikke slik.

380
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
La oss ha TF og øl.

381
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
-Skål.
-Skål.

382
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
Jeg velger farvel-stilen.

383
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
Jeg undrer om hun kom trygt tilbake.

384
00:31:01,192 --> 00:31:03,862
Det er to uker siden hun dro.

385
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
Og hun har ikke kommet tilbake.

386
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Jeg er sikker på hun kom tilbake.

387
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Ellers er hun død.

388
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
-En av de to.
-Himmel.

389
00:31:16,332 --> 00:31:17,542
Hva skal vi gjøre?

390
00:31:18,543 --> 00:31:21,087
Hvordan går det?

391
00:31:21,170 --> 00:31:23,882
-Hvordan går det?
-Hvordan går det?

392
00:31:24,382 --> 00:31:27,051
Hvordan går det?

393
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
-Hvordan går det?
-Hvordan går det?

394
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
En drage?

395
00:32:33,618 --> 00:32:34,452
Se-ri.

396
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Jeg kan ikke tro det er deg.

397
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
Da jeg ba for deg hver morgen

398
00:32:39,749 --> 00:32:42,627
tenkte jeg kanskje
at jeg spurte om et mirakel.

399
00:32:43,544 --> 00:32:46,089
Det er jo et mirakel!

400
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Hvordan har du hatt det?

401
00:32:54,097 --> 00:32:56,724
Se på huden din, da. Den er så ru.
Vi må gjøre noe med det.

402
00:32:57,100 --> 00:32:59,560
Vi går til hudterapeuten min i morgen.

403
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
Du kan ta timen min.

404
00:33:01,062 --> 00:33:03,147
Det er vanskelig å få avtale der, altså.

405
00:33:05,274 --> 00:33:08,194
-Hye-ji.
-Ja. Det er meg.

406
00:33:10,697 --> 00:33:14,325
Vent, vent. Den sitter fast. Vent, da.

407
00:33:17,161 --> 00:33:18,663
Har du vært i kommoden min?

408
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
Nei. Jeg ville ikke,
men mor ville komme hit for enhver pris.

409
00:33:22,333 --> 00:33:23,876
Hvordan kom dere inn?

410
00:33:23,960 --> 00:33:25,211
Mor åpnet døren.

411
00:33:25,670 --> 00:33:26,754
Hun kunne koden.

412
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
Jeg er så lei for det, mor.

413
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
Hva mener du?

414
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
Ønsket du

415
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
at jeg skulle komme tilbake?

416
00:33:59,996 --> 00:34:02,373
Da aksjene i selskapet falt

417
00:34:02,999 --> 00:34:05,877
kjøpe mange aksjer til spottpris.

418
00:34:06,919 --> 00:34:09,672
Blant dem kjøpte Sang-a flest.

419
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
Du var den...

420
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
...neste på listen.

421
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
-Det var da...
-Jeg skapte selskapet på egen hånd.

422
00:34:18,556 --> 00:34:20,725
Det tilhører ikke dine barn. Det er mitt.

423
00:34:22,101 --> 00:34:24,937
Ville du ta fra meg selskapet mitt, også?

424
00:34:25,855 --> 00:34:27,356
-Se-ri.
-Slik var det.

425
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Siden du trodde jeg var død?

426
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
Greit.

427
00:34:32,528 --> 00:34:33,863
Det er forståelig.

428
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
Det er forståelig, men...

429
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
...du nøt det, eller hva?

430
00:34:44,123 --> 00:34:45,374
Du trodde jeg var død

431
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
og du ble lettet.

432
00:34:50,046 --> 00:34:50,963
Det er derfor

433
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
jeg er lei for det.

434
00:34:54,425 --> 00:34:56,260
Jeg er lei for at jeg kom tilbake i live

435
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
og sårer deg slik.

436
00:35:05,311 --> 00:35:06,604
Hvorfor har ikke mor kommet?

437
00:35:07,772 --> 00:35:11,025
Din mor sa at hun ikke følte seg vel.

438
00:35:11,109 --> 00:35:15,154
Det er forståelig.
Vi er sjokkerte alle sammen.

439
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
Jeg er svimmel, vet du.

440
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Når fant du ut at hun var i live, far?

441
00:35:23,162 --> 00:35:24,247
Hvorfor er det viktig?

442
00:35:24,330 --> 00:35:25,373
Det var da, ikke sant?

443
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
For omtrent to uker siden?

444
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
Du dro på en forretningsreise
et par, fem dager

445
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
og du kom ikke tilbake.

446
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Vel, det er ikke viktig.
La oss ikke dvele ved...

447
00:35:34,215 --> 00:35:35,174
Ja, det var nok da.

448
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
Mens jeg var på sykehuset.

449
00:35:37,802 --> 00:35:39,262
Sykehuset? Hvorfor?

450
00:35:39,762 --> 00:35:42,098
Var du på sykehuset
hele tiden etter ulykken?

451
00:35:42,181 --> 00:35:43,850
Er det derfor du ikke kontaktet oss?

452
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
Jeg husker ikke noe.

453
00:35:45,726 --> 00:35:46,894
Du husker ikke?

454
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Hva? Er det slik hukommelsestap er?
Jeg har aldri sett det på ordentlig.

455
00:35:51,816 --> 00:35:54,026
Vel, var det slik?

456
00:35:54,110 --> 00:35:56,195
Du husker ingen verdens ting?

457
00:35:57,864 --> 00:35:59,323
Nei, det er ikke tilfellet.

458
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
Jeg husker bruddstykker.

459
00:36:07,081 --> 00:36:10,251
-Jeg vil at du skal ta over etter meg.
-"Jeg vil at du skal ta over etter meg."

460
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
Ja, jeg husker alt frem til det.
Det husker jeg helt klart.

461
00:36:16,007 --> 00:36:17,383
Som om det skjedde i går.

462
00:36:18,634 --> 00:36:19,844
Far.

463
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
I lys av det som har skjedd,
burde du ikke revurdere alt

464
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
angående etterfølgeren din?

465
00:36:25,266 --> 00:36:26,434
Hye-ji.

466
00:36:26,517 --> 00:36:29,979
La meg snakke ferdig. Det spiller ingen
rolle om du har fullt hus eller flush

467
00:36:30,062 --> 00:36:31,981
om spillet begynner om igjen når du ryker.

468
00:36:32,064 --> 00:36:33,608
Herlig.

469
00:36:33,691 --> 00:36:34,650
Her er alt som før.

470
00:36:36,402 --> 00:36:39,780
Samme hvor sulten jeg er
mister jeg apetitten når jeg kommer hjem.

471
00:36:41,115 --> 00:36:42,491
Jeg får komme meg avgårde.

472
00:36:54,795 --> 00:36:58,257
Jeg trenger ikke bekymre meg
eller tenke på om strømmen går.

473
00:36:58,841 --> 00:37:01,344
Ingen hamrer ned døren for å inspisere.

474
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
Det er fint. Slik burde jeg ha det hjemme.
Ingen tvil om det.

475
00:37:12,146 --> 00:37:13,105
Dette er livet.

476
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
Ja, dette er livet.

477
00:37:16,234 --> 00:37:20,863
Jeg kan strekke bena helt ut i badekaret.

478
00:37:21,530 --> 00:37:23,574
Varmt vann har jeg alltid,

479
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
så jeg trenger ikke varme det i kjelen.

480
00:37:27,662 --> 00:37:28,579
Himmel.

481
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
Hva holder du på med, Se-ri.

482
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
Gosj, tenker du på kjeler og kaldt vann?

483
00:37:35,002 --> 00:37:37,964
Du er i Seoul. Ta deg sammen.

484
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Vent.

485
00:37:45,304 --> 00:37:48,516
Jeg vedder på at huden min
har aldret ti år på en gang.

486
00:37:49,308 --> 00:37:53,813
Jeg må tilbake til mitt gamle jeg.
Jeg var ung og rik.

487
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
Jeg må være begge, ikke bare rik.

488
00:37:57,149 --> 00:37:58,359
Jeg må bli ung igjen.

489
00:38:01,821 --> 00:38:03,656
<i>Rense øyesonen.</i>

490
00:38:04,240 --> 00:38:05,199
<i>Fuktighet.</i>

491
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Alt skal tilbake slik det skal være.

492
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
Det kommer tilbake nå.

493
00:38:19,922 --> 00:38:21,465
Slik skal det være.

494
00:38:21,799 --> 00:38:24,719
En seng så stor som en fotballbane

495
00:38:25,303 --> 00:38:27,972
og myk som en blomstereng.

496
00:38:28,055 --> 00:38:29,557
Ikke sant, Jeong Hyeok...

497
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
7. JANUAR, TIRSDAG, KL. 02:13.

498
00:40:38,769 --> 00:40:39,770
HENDELSESRAPPORT

499
00:40:39,854 --> 00:40:41,564
AVGITT AV: KAPTEIN RI MU HYEOK

500
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
HENDELSESRAPPORT

501
00:40:45,609 --> 00:40:47,153
ETTERFORSKNINGSRAPPORT

502
00:40:49,488 --> 00:40:51,615
BESTIKKELSER FRA 2011

503
00:40:54,869 --> 00:40:57,663
DATO, STILLING, MENGDE, METODE

504
00:41:12,803 --> 00:41:14,513
HENDELSESRAPPORT

505
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
AVGITT AV: KAPTEIN RI MU HYEOK

506
00:41:25,608 --> 00:41:26,692
Hei.

507
00:41:27,985 --> 00:41:29,570
Identifikasjonspapirer, takk.

508
00:41:31,655 --> 00:41:34,116
Passet mitt ligger på hotellrommet.

509
00:41:34,200 --> 00:41:36,035
Da går vi dit og henter det.

510
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
Du har blitt rapportert
for mistenkelig oppførsel.

511
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
<i>RODONG SINMUN</i>

512
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Jeg er diplomat.

513
00:41:43,876 --> 00:41:45,961
Vi må verifisere identiteten din.

514
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
Kom igjen.

515
00:41:55,971 --> 00:41:57,389
Hva skjedde akkurat nå?

516
00:41:59,350 --> 00:42:00,184
Alberto?

517
00:42:02,436 --> 00:42:05,814
Jeg skulle akkurat til å ringe deg.

518
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
Onkel.

519
00:42:08,776 --> 00:42:11,237
Dette er min studievenn, Alberto Gu.

520
00:42:11,737 --> 00:42:13,280
Er det sant.

521
00:42:16,575 --> 00:42:19,787
Alberto er diplomat.

522
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
Jeg forstår. Hyggelig å treffe Dem.
Alberto, ikke sant?

523
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
Hva er det som skjer her?

524
00:42:26,377 --> 00:42:30,756
Mistenkelig oppførsel ble rapportert.
Vi skulle verifisere identiteten hans.

525
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
Men det trengs ikke nå som vi vet

526
00:42:32,800 --> 00:42:34,009
han kjenner din niese.

527
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
Selvsagt.

528
00:42:35,469 --> 00:42:36,887
Han er Dans studievenn.

529
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
Om hun kan gå god for ham
må identiteten være kjent.

530
00:42:48,274 --> 00:42:50,484
Skulle du virkelig ringe meg?

531
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
Du sa det i stad.

532
00:42:53,654 --> 00:42:56,198
Vel, jeg mente det jo ikke.

533
00:42:56,282 --> 00:42:58,200
Nei. Det kan du ikke gjøre.

534
00:42:58,284 --> 00:43:01,203
Du skylder meg for alle tjenestene mine,

535
00:43:01,287 --> 00:43:03,163
så du kan ikke si noe uten å mene det.

536
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
Skylder jeg deg noe?

537
00:43:05,958 --> 00:43:07,293
Det kan du ikke nekte for.

538
00:43:07,793 --> 00:43:09,420
Vil du jeg skal være så smålig?

539
00:43:11,130 --> 00:43:13,799
Jeg kunne ikke kjøre
fordi jeg hadde drukket.

540
00:43:13,882 --> 00:43:16,969
Huset ditt er to kilometer unna hotellet.

541
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
Jeg måtte bære deg på ryggen,
så døddrukken var du.

542
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Og så sa du hele tiden

543
00:43:22,850 --> 00:43:24,101
at jeg måtte sove over.

544
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Gjorde jeg?

545
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
"Du kan sove over her."

546
00:43:31,150 --> 00:43:32,401
Husker du ikke det?

547
00:43:34,903 --> 00:43:38,032
Selv om jeg drikker,
kan folk vanligvis ikke se om jeg er full.

548
00:43:38,115 --> 00:43:40,451
Selv om jeg er full,
oppfører jeg meg pent.

549
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
Jeg gjorde en feil
og ble litt full, men...

550
00:43:43,078 --> 00:43:44,705
Enten er man snill eller fryktelig.

551
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Det er ikke noe mellomting.

552
00:43:46,540 --> 00:43:49,418
Kan du kalle å rulle rundt i gaten
og rope at jeg må

553
00:43:49,501 --> 00:43:51,378
-overnatte hos deg anstendig...
-Greit,

554
00:43:52,379 --> 00:43:53,464
vi sier at vi er kvitt.

555
00:43:54,298 --> 00:43:56,425
Hjalp jeg deg ikke i dag?

556
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
Ok, greit. Like for like.

557
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Forresten, skal du fremdeles gjøre det?

558
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Bryllupet ditt.

559
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
Jeg hørte at Mr. Ri dro til grensen igjen.

560
00:44:10,397 --> 00:44:12,316
Betyr ikke det at han må bli der en stund?

561
00:44:12,399 --> 00:44:13,984
Jeg fortalte deg ikke om det.

562
00:44:16,278 --> 00:44:17,446
Husker du ikke?

563
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Du ble full og fortalte meg alt.

564
00:44:20,574 --> 00:44:22,951
Jeg visste ikke om det den kvelden.

565
00:44:24,078 --> 00:44:25,162
Virkelig?

566
00:44:25,746 --> 00:44:28,248
Er du sikker? Så hvor hørte jeg om det?

567
00:44:28,332 --> 00:44:29,416
Drømte jeg det?

568
00:44:38,175 --> 00:44:40,386
Fortalte Jeong Hyeok deg dette?

569
00:44:44,556 --> 00:44:45,516
Ja.

570
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
Jeg må trene mer.

571
00:45:04,785 --> 00:45:05,744
Ja, det er meg.

572
00:45:06,328 --> 00:45:09,456
Jeg skal sende Se-ri
til Sør-Korea i morgen.

573
00:45:10,833 --> 00:45:13,752
-Hva?
-Du sa at Se-ris familie i Sør-Korea

574
00:45:14,211 --> 00:45:15,754
vet hvor Se-ri er og at de venter

575
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
på at hun skal komme tilbake.

576
00:45:18,882 --> 00:45:19,883
Er det virkelig sant?

577
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Stoler du på meg?

578
00:45:23,470 --> 00:45:25,180
Du er den eneste jeg kan stole på nå.

579
00:45:27,516 --> 00:45:29,601
Så om de ikke vil ha henne tilbake.

580
00:45:30,519 --> 00:45:32,146
Sender du henne ikke over, da?

581
00:45:32,980 --> 00:45:34,273
Nei, det er ikke slik.

582
00:45:35,023 --> 00:45:36,275
Jeg må vite det.

583
00:45:37,109 --> 00:45:39,445
Vel, ikke alle i familien vet om det.

584
00:45:40,070 --> 00:45:42,281
En av Se-ris brødre kjenner til det hele.

585
00:45:42,781 --> 00:45:44,867
Han var ikke glad
for å høre at hun var i live.

586
00:45:44,950 --> 00:45:47,161
<i>For å være ærlig
vil han ikke ha henne tilbake.</i>

587
00:45:47,244 --> 00:45:49,913
<i>Når hun gjør det
mister han stillingen sin til Se-ri.</i>

588
00:45:50,456 --> 00:45:53,500
Hva synes du? Selv om hun drar tilbake
blir det ikke lett for henne.

589
00:45:53,792 --> 00:45:54,835
Hva om hun blir her?

590
00:45:57,713 --> 00:45:59,381
Det er nonsens.

591
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
Hun hører til der.

592
00:46:02,551 --> 00:46:04,303
<i>Og hun vil dra tilbake.</i>

593
00:46:06,096 --> 00:46:07,347
Jeg må sende henne tilbake.

594
00:46:08,682 --> 00:46:11,477
Gosj, samme det. Du må gjøre det, da.

595
00:46:11,560 --> 00:46:13,395
Hvorfor ringte du meg?

596
00:46:17,065 --> 00:46:18,150
Jeg trenger din hjelp.

597
00:46:18,233 --> 00:46:20,194
Hva? Hvorfor i alle...

598
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
Nei. Jeg trenger ikke vite hvorfor.

599
00:46:22,529 --> 00:46:24,948
Jeg later som om jeg ikke hørte det.
Jeg legger på.

600
00:46:26,575 --> 00:46:27,743
Jeg legger på.

601
00:46:28,327 --> 00:46:30,329
Jeg hørte at dere var gamle venner.

602
00:46:30,412 --> 00:46:33,165
Vi har ikke kjent hverandre lenge,
og vi er ikke gode venner.

603
00:46:33,248 --> 00:46:35,459
Jeg sender melding på bursdagen hennes,

604
00:46:35,542 --> 00:46:37,711
men hun svarer ikke med en smiley engang.

605
00:46:37,794 --> 00:46:38,712
Hun svarer aldri.

606
00:46:39,129 --> 00:46:40,339
Mer enn det,

607
00:46:40,422 --> 00:46:42,591
<i>hun ydmyket meg.</i>

608
00:46:42,674 --> 00:46:43,759
<i>Hun brøt av forlovelsen</i>

609
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
noen uker før bryllupet vårt.

610
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
Så hvorfor skal jeg hjelpe henne?

611
00:46:47,262 --> 00:46:49,306
Hva i svarte vil du jeg skal gjøre?

612
00:46:53,936 --> 00:46:55,103
Er du sprø?

613
00:46:56,146 --> 00:46:57,606
Hold et øye på området.

614
00:46:57,689 --> 00:46:58,607
Ja, sir!

615
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
Dette er så irriterende. Hva gjør jeg her?

616
00:47:09,868 --> 00:47:12,663
Om Se-ri drar tilbake til Seoul
får Se-hyeong anfall.

617
00:47:12,746 --> 00:47:14,206
Kom igjen.

618
00:47:14,540 --> 00:47:15,457
Skal jeg bare rømme?

619
00:47:15,916 --> 00:47:17,626
Nei. Burde jeg det?

620
00:47:18,544 --> 00:47:21,338
Gosj, nei. En mann trekker ikke tilbake
noe han lover.

621
00:47:21,421 --> 00:47:24,174
Han tar det ikke tilbake,
men kanskje han kan bryte et løfte!

622
00:47:26,927 --> 00:47:28,595
Det er vel i orden.

623
00:47:30,931 --> 00:47:32,766
Gosj, så irriterende.

624
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
Så bilene kom bare inn.

625
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
-Og ingen forlot området?
-Ja, sir.

626
00:47:38,772 --> 00:47:40,816
Undersøk bilene nøye.

627
00:47:40,899 --> 00:47:43,610
Om en ukjent kvinne er i bilen,

628
00:47:43,694 --> 00:47:44,820
si i fra til meg.

629
00:47:45,779 --> 00:47:47,322
-Forstått?
-Ja, sir.

630
00:48:09,636 --> 00:48:10,637
Vi må dra.

631
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Nå.

632
00:49:17,120 --> 00:49:18,121
Vær rolig.

633
00:49:19,539 --> 00:49:21,124
Identifikasjonspapirer, takk.

634
00:49:21,708 --> 00:49:22,542
Ja visst.

635
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Jeg hørte at den britiske ambassaden
ligger her ute.

636
00:49:30,258 --> 00:49:33,095
Åpne døren, er du snill, unge mann.

637
00:49:35,597 --> 00:49:38,558
-Ambassaden, nei. Ikke her, nei.
-Ambassaden, akkurat.

638
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
"Here, no"?

639
00:49:39,851 --> 00:49:40,811
Her...

640
00:49:40,894 --> 00:49:43,438
Taedong-elven. Elven. Dra til elven.

641
00:49:43,939 --> 00:49:46,566
Det er i Munsu-kommunen. Dra.

642
00:49:48,068 --> 00:49:49,986
-Dra?
-Tilbake.

643
00:49:56,535 --> 00:49:58,036
Hvorfor?

644
00:49:58,120 --> 00:49:59,287
Hva i all...

645
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
Hva sier du? Jeg forstår deg ikke.

646
00:50:02,040 --> 00:50:04,710
Hør etter. Se på meg.

647
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
-Hva sier han?
-Hva er det med dere?

648
00:50:07,462 --> 00:50:09,631
Snu bilen rundt. Bil, ut.

649
00:50:09,715 --> 00:50:11,717
-Greit. Tusen takk.
-Elven...

650
00:50:12,300 --> 00:50:13,593
Jeg skal gå og se.

651
00:50:33,613 --> 00:50:35,282
Takk, Seung-jun.

652
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
Samma det.

653
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
Jeg er lei for at jeg rømte med bilen din.

654
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
Du var som en racerbilfører.

655
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
For noen svinger.

656
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
Vet du, da jeg traff deg i Korea
trodde jeg du var en svindler...

657
00:50:50,505 --> 00:50:52,048
En kjeltring...

658
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
Jeg tenkte du var intelligent,

659
00:50:56,553 --> 00:50:59,055
men også barnslig

660
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
siden du ikke brukte intelligensen din
på noe fornuftig.

661
00:51:01,975 --> 00:51:05,353
Men når jeg ble kjent med deg,
tenkte at du var en fin fyr.

662
00:51:05,979 --> 00:51:06,855
Du er lojal, også.

663
00:51:09,232 --> 00:51:10,901
Synes du det?

664
00:51:10,984 --> 00:51:12,360
-Ja.
-Hva med ringen?

665
00:51:12,986 --> 00:51:14,112
Hva?

666
00:51:14,196 --> 00:51:17,240
En fin og lojal fyr ga deg en ring.

667
00:51:17,324 --> 00:51:18,658
Hvor er forlovelsesringen?

668
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
Solgte du den?

669
00:51:29,419 --> 00:51:32,130
Nei, jeg solgte den ikke.

670
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Jeg la den igjen et sted, midlertidig.

671
00:51:35,050 --> 00:51:36,134
Hvor?

672
00:51:37,010 --> 00:51:38,970
-Hos pantelåneren på markedet.
-Hva sier du?

673
00:51:39,054 --> 00:51:40,597
Jeg trengte noen kontanter.

674
00:51:40,680 --> 00:51:43,391
Jeg måtte ha en presang til Jeong Hyeok,

675
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
men jeg hadde ingen penger.

676
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
Jeg mistet presangen
rett etter jeg kjøpte den.

677
00:51:48,438 --> 00:51:50,690
Det var en flott, gammel klokke.

678
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Det er greit.

679
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Jeg er bare glad du er uskadd.

680
00:51:58,073 --> 00:52:00,075
Kan dere begge komme dere ut av bilen min?

681
00:52:03,829 --> 00:52:04,871
Det regner.

682
00:52:09,417 --> 00:52:11,795
{\an8}KAESONG-DISTRIKTET

683
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
15 KM TIL GRENSELINJEN

684
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
Tusen takk.

685
00:53:31,708 --> 00:53:34,252
<i>Jeg slapp dem av der
og vi gikk hver vår vei.</i>

686
00:53:36,379 --> 00:53:37,213
Jeg vet ikke

687
00:53:38,006 --> 00:53:39,925
hva som skjedde med dem etterpå.

688
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Sier du at

689
00:53:46,056 --> 00:53:49,851
Jeong Hyeok vervet seg frivillig
til grenselinjen

690
00:53:50,769 --> 00:53:52,354
bare på grunn av henne?

691
00:53:54,940 --> 00:53:55,774
Det stemmer.

692
00:53:58,151 --> 00:53:59,819
Han risikerte alt for henne.

693
00:54:03,698 --> 00:54:05,951
Vet du hvorfor jeg hjalp dem?

694
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
Jeg ville at du skulle avslutte
forelskelsen din raskt.

695
00:54:13,458 --> 00:54:14,334
Hva?

696
00:54:14,918 --> 00:54:17,796
Du bør ikke dvele ved
den første forelskelsen for lenge.

697
00:54:17,879 --> 00:54:19,589
Det er ikke bra å dvele ved noe.

698
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Om det er folk eller kjærlighet.

699
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
Kjærlighet på avstand i et øyeblikk.

700
00:54:24,219 --> 00:54:26,429
Det er best for alle.

701
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
Det er vakkert og skyldrent.

702
00:54:29,307 --> 00:54:31,351
Å hjelpe dem gjør ikke at jeg slutter

703
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
å elske ham.

704
00:54:33,645 --> 00:54:35,271
Jeong Hyeok risikerte livet

705
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
og vervet seg til grenseposten
for å beskytte Se-ri.

706
00:54:38,566 --> 00:54:40,318
Betyr ikke det at spillet er over?

707
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
Du bør gi deg når du ser slutten.

708
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
Ikke vær latterlig.

709
00:54:49,452 --> 00:54:51,329
Om det er over bare fordi du ser slutten,

710
00:54:52,163 --> 00:54:55,166
-er det ikke kjærlighet.
-Ikke snakk tull.

711
00:54:55,750 --> 00:54:57,127
Du venter på noen.

712
00:54:57,210 --> 00:54:59,254
Selv du synes det er patetisk.

713
00:54:59,838 --> 00:55:01,172
Det ikke kjærlighet.

714
00:55:03,925 --> 00:55:05,093
Men en besettelse.

715
00:55:08,138 --> 00:55:10,765
Kjærligheten du følte har forandret seg
og nå råtner den.

716
00:55:13,518 --> 00:55:15,562
Kast den vekk.

717
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Den mannen du møtte på hotellet,

718
00:55:25,989 --> 00:55:30,660
hadde han tykke øyenbryn, blek hud,

719
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
var han høy og tynn?

720
00:55:35,415 --> 00:55:36,708
Så han slik ut?

721
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Ja visst.

722
00:55:38,251 --> 00:55:41,588
Er det den samme som bar Dan hjem?

723
00:55:43,715 --> 00:55:47,510
Jeg ble så forfjamset av det hele,

724
00:55:48,303 --> 00:55:49,929
mens jeg så gjennom dette.

725
00:55:52,057 --> 00:55:53,308
<i>Femme fatale.</i>

726
00:55:53,933 --> 00:55:56,728
"En kvinne så sjarmerende
at de bringer ruin og katastrofe

727
00:55:56,811 --> 00:55:58,271
til alle de omgir seg."

728
00:55:58,980 --> 00:56:02,025
Med et slikt ansikt
trenger hun ikke penger.

729
00:56:02,108 --> 00:56:05,904
Og med alle pengene,
trenger hun ikke et slikt ansikt.

730
00:56:06,571 --> 00:56:08,615
Men Dan har alt.

731
00:56:09,240 --> 00:56:11,701
Selvsagt blir hun jaget av menn.

732
00:56:14,954 --> 00:56:17,457
Jeg tror du overdriver litt.

733
00:56:17,540 --> 00:56:19,084
Hva mener du?

734
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Hør her. Dette er det jeg synes var rart.

735
00:56:24,005 --> 00:56:27,092
Selv etter at hun hørte Jeong Hyeok
plutselig ble sendt til grensen,

736
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
syntes hun ikke å bry seg stort om det.

737
00:56:31,554 --> 00:56:34,891
Det er da verst for Jeong Hyeok.

738
00:56:36,893 --> 00:56:40,271
Hvordan skal jeg overbevise henne?

739
00:56:41,272 --> 00:56:44,901
Du virker litt glad likevel, Myeong Eun.

740
00:56:45,401 --> 00:56:47,445
Ikke vær tåpelig.

741
00:56:47,529 --> 00:56:50,448
Bryllupet deres kan gå i vasken.
Jeg er sønderknust.

742
00:56:52,784 --> 00:56:53,743
Men likevel,

743
00:56:54,744 --> 00:56:56,037
om det er dømt til å gå galt

744
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
burde hun dumpe ham først.

745
00:56:59,666 --> 00:57:01,668
Kom igjen, ingen skal dumpe noen.

746
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
Hallo?

747
00:57:09,217 --> 00:57:10,051
Ja.

748
00:57:10,510 --> 00:57:11,636
Hva er det?

749
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
{\an8}DOMSTOLEN I FOLKEREPUBLIKKEN KOREA

750
00:57:13,596 --> 00:57:14,722
{\an8}<i>Siden denne rettsaken</i>

751
00:57:15,390 --> 00:57:18,393
er en rettssak holdt
under særlige omstendigheter,

752
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
har vi ekskludert juryen

753
00:57:21,479 --> 00:57:23,773
som normalt er tilstede.

754
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
Rettssaken føres kun
av aktoratet og advokater.

755
00:57:30,196 --> 00:57:31,698
-Aktor.
-Ja, ærede dommer.

756
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
Din uttalelse, takk.

757
00:57:34,367 --> 00:57:38,705
Den tiltalte, Cho Cheol Gang,
har myrdet elleve personer

758
00:57:38,788 --> 00:57:40,999
under seks falske ulykker,
inkludert ulykken

759
00:57:41,082 --> 00:57:42,750
ved Jonseung-dong krysset i 2011.

760
00:57:42,834 --> 00:57:46,337
I tillegg har han misbrukt sitt embete
og begått utallige forbrytelser

761
00:57:46,421 --> 00:57:48,465
som tyveri og salg av kulturskatter

762
00:57:48,548 --> 00:57:52,343
samt narkotika-smugling.

763
00:57:52,427 --> 00:57:55,346
Angående bevisførsel henvises det til
de fremlagte dokumenter.

764
00:57:55,430 --> 00:57:57,348
BEVIS, BEVIS 2

765
00:57:57,849 --> 00:58:00,518
Hvordan fikk du tak i dokumentene?

766
00:58:00,602 --> 00:58:03,688
Kaptein Ri Jeong Hyeok
i den sivile politibataljon avla rapport.

767
00:58:06,441 --> 00:58:08,193
Vennligst tre frem til vitneboksen.

768
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
Hvordan fikk du tak i dokumentene?

769
00:58:19,954 --> 00:58:21,956
Tidligere kaptein Ri Mu Hyeok,

770
00:58:23,166 --> 00:58:24,042
en av ofrene,

771
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
og også min bror, hadde dem.

772
00:58:27,128 --> 00:58:28,213
Ærede dommer.

773
00:58:29,172 --> 00:58:30,381
Han vil sverte navnet mitt

774
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
ved å si at jeg drepte
og dekket det over som bilulykker.

775
00:58:34,135 --> 00:58:36,638
Jeg kjenner ikke en gang bilførerne.

776
00:58:37,972 --> 00:58:39,015
Er det sant?

777
00:58:44,103 --> 00:58:44,979
Ser du?

778
00:58:46,481 --> 00:58:48,149
Det var helt vanlige bilulykker.

779
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
Bilene innblandet i ulykkene
hadde spesiallaget pansring

780
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
eller keramisk kompositt-panser.
Dette er materialet de er laget av.

781
00:59:05,667 --> 00:59:08,044
Dette kompositt-materialet

782
00:59:08,127 --> 00:59:09,587
<i>brukes til å pansre kjøretøy.</i>

783
00:59:10,255 --> 00:59:12,131
<i>Det kommer opprinnelig fra Russland.</i>

784
00:59:12,215 --> 00:59:14,634
<i>De har siden forbudt
videre eksport av materialet.</i>

785
00:59:16,344 --> 00:59:18,429
<i>Men det ble funnet av Ingeniørbrigaden.</i>

786
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
<i>Og smuglet over brohodet
mellom Khasan og Tumen-elven.</i>

787
00:59:24,143 --> 00:59:25,728
<i>Vi fant også utstyr</i>

788
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
<i>for å feste materialet til bilene
ved Ingeniørbrigaden.</i>

789
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
Finnes det bevis

790
00:59:33,570 --> 00:59:35,655
for at tiltalte er involvert i dette?

791
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
Som du ser i dokumentet, den uken
ble en større pengesum overført

792
00:59:40,034 --> 00:59:42,328
mellom Soojung Handelsselskap,

793
00:59:42,412 --> 00:59:45,248
eid av Sikkerhetsministeriet,
og en russisk konto.

794
00:59:45,331 --> 00:59:47,500
Eieren av denne kontoen
er et medlem av mafiaen.

795
00:59:47,584 --> 00:59:49,252
Han ble tatt av russiske myndigheter

796
00:59:49,335 --> 00:59:51,546
for å smugle større mengder
forbudt spesialstål.

797
00:59:51,629 --> 00:59:53,423
Ærede dommer, det er en fabrikasjon!

798
00:59:55,383 --> 00:59:58,344
Denne mannen skjulte en sørkoreansk spion.

799
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
Da jeg konfronterte ham, løy han
og påsto at hun var Avdeling 11.

800
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
Stille.

801
01:00:02,932 --> 01:00:04,976
Nå som jeg har funnet ut av det

802
01:00:05,059 --> 01:00:08,062
forsøker han å fabrikere beviser
for å bli kvitt meg.

803
01:00:08,146 --> 01:00:10,481
Få inn sjefen i Inspeksjonsdepartementet!

804
01:00:10,565 --> 01:00:13,484
Det er ikke relevant i denne saken.
Forespørselen er avvist.

805
01:00:13,568 --> 01:00:15,820
-Ærede dommer!
-Jeg vil gi min endelige dom.

806
01:00:15,903 --> 01:00:16,946
Ærede dommer!

807
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
I henhold til artikkel 60
i kriminallovgivningen

808
01:00:19,824 --> 01:00:22,660
{\an8}kjennes Cho Cheol Gang, tiltalte,
skyldig på alle punkter.

809
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
{\an8}I henhold til artikkel 116 kjennes han
skyldig for smugling.

810
01:00:26,372 --> 01:00:28,791
{\an8}I henhold til artikkel 198

811
01:00:28,875 --> 01:00:31,085
{\an8}finnes tiltalte skyldig
i å stjele kulturskatter.

812
01:00:31,169 --> 01:00:34,213
Han finnes skyldig i å utføre og beordre
en rekke grove lovbrudd.

813
01:00:34,589 --> 01:00:37,258
Derfor vil denne rett beordre

814
01:00:37,842 --> 01:00:40,428
tiltaltes eiendom konfiskert.

815
01:00:41,012 --> 01:00:42,680
Han fradømmes alle borgerrettigheter

816
01:00:42,764 --> 01:00:44,265
i Folkerepublikken Korea.

817
01:00:44,682 --> 01:00:47,685
Han vil bli isolert fra samfunnet

818
01:00:48,186 --> 01:00:49,687
og vil få

819
01:00:50,104 --> 01:00:51,397
en livstidsdom,

820
01:00:51,981 --> 01:00:55,318
straffarbeid til sin dødsdag.

821
01:00:56,778 --> 01:00:59,864
Tiltalte har ikke rett til å anke.

822
01:01:00,198 --> 01:01:01,616
Saken er herved avsluttet.

823
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
Ri Jeong Hyeok!

824
01:01:13,711 --> 01:01:15,713
Det er en ting du har oversett.

825
01:01:29,060 --> 01:01:30,269
Og derfor

826
01:01:31,020 --> 01:01:33,648
vil den hora dø

827
01:01:35,274 --> 01:01:37,068
uansett.

828
01:02:20,528 --> 01:02:23,197
<i>Hva har jeg oversett?</i>

829
01:02:46,554 --> 01:02:48,639
TOTAL MENGDE KOMPOSITT-PANSER

830
01:02:50,641 --> 01:02:52,810
<i>Det er en forskjell
i mengden som ble solgt</i>

831
01:02:52,894 --> 01:02:55,563
<i>og mengden vi konfiskerte.</i>

832
01:02:56,439 --> 01:02:58,691
<i>De ville ikke bare kastet materiale
som kostet dem</i>

833
01:02:58,775 --> 01:03:00,401
<i>hundre- tusenvis av dollar.</i>

834
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
<i>Betyr det at det er mer enn ett sted
de har satt sammen spesialpanser?</i>

835
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
<i>Om det er tilfelle...</i>

836
01:03:08,409 --> 01:03:10,536
<i>Mål: Hulen ved Mandal-fjellets fot.</i>

837
01:03:10,620 --> 01:03:13,498
<i>Mål-kjøretøy. Pyongyang 0758-3617.</i>

838
01:03:13,956 --> 01:03:14,957
<i>Iverksett.</i>

839
01:03:28,679 --> 01:03:29,597
Hva er det?

840
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
Hva er det for noe?

841
01:03:36,312 --> 01:03:38,773
Forbannede rasshøl.

842
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
Hei, hei. Tilbake. Tilbake, øyeblikkelig!

843
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
Skynd deg!

844
01:04:40,209 --> 01:04:42,253
Det var nok et planlagt angrep.

845
01:04:43,462 --> 01:04:44,338
Jeg er enig.

846
01:04:45,089 --> 01:04:48,175
Mange offiserer har mottatt bestikkelser

847
01:04:48,259 --> 01:04:49,427
fra Cho Cheol Gang.

848
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
De tenkte nok at det var best

849
01:04:51,762 --> 01:04:54,056
å drepe ham før de mistet kontrollen.

850
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
Det var fem individer i den bilen,

851
01:04:56,934 --> 01:04:58,644
men bare fire lik ble funnet.

852
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
Åstedet var en slagmark.

853
01:05:01,063 --> 01:05:02,523
De finner nok den siste snart.

854
01:05:03,232 --> 01:05:06,444
Liket kan ha fløyet ut under kollisjonen.

855
01:05:09,322 --> 01:05:11,198
Det er mulig at noen på hans side

856
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
forårsaket ulykken.

857
01:05:13,242 --> 01:05:14,952
Ikke spekuler for mye.

858
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
Bare se på fakta.

859
01:05:17,747 --> 01:05:18,998
Han fikk det han fortjente.

860
01:05:19,081 --> 01:05:23,336
Han døde på samme måte
han myrdet ofrene sine.

861
01:05:26,130 --> 01:05:28,007
INGEN NÅDE FOR DE SOM INVADERER VÅRT LAND

862
01:05:47,151 --> 01:05:49,570
DATTEREN AV QUEENS
OG LEDER AV SE-RI'S CHOICE DØD

863
01:06:06,420 --> 01:06:09,090
-Dette er kaptein Ri i...
<i>-Har du mottatt presangen min?</i>

864
01:06:10,216 --> 01:06:11,467
<i>Du er nok overrasket.</i>

865
01:06:12,760 --> 01:06:15,012
<i>Jeg er ikke som den veike broren din.</i>

866
01:06:15,930 --> 01:06:17,723
<i>Du kan ikke bli kvitt meg så lett.</i>

867
01:06:19,767 --> 01:06:21,519
Jeg sverger ved min brors navn.

868
01:06:23,020 --> 01:06:25,106
Jeg skal ta deg samme hva

869
01:06:25,189 --> 01:06:27,400
og gjøre livet ditt verre enn døden.

870
01:06:27,942 --> 01:06:28,818
<i>Virkelig?</i>

871
01:06:29,485 --> 01:06:30,611
<i>Så synd.</i>

872
01:06:31,612 --> 01:06:32,738
<i>Før du gjør det</i>

873
01:06:33,239 --> 01:06:37,159
<i>skal jeg dra ned i Sør
og drepe den kvinnen.</i>

874
01:06:37,493 --> 01:06:39,495
<i>Kom etter meg om du vil.</i>

875
01:06:41,122 --> 01:06:41,956
<i>På gjensyn.</i>

876
01:07:21,579 --> 01:07:22,788
<i>BIBELEN</i>

877
01:07:36,802 --> 01:07:38,345
La oss avslutte måltidet og gå.

878
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Jeg skal til et bønnemøte.

879
01:07:40,097 --> 01:07:41,974
Det er så mye jeg er takknemlig for.

880
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
Er Ms. Yoon frisk og rask?

881
01:07:46,395 --> 01:07:48,939
Hun lider ikke av noen sykdommer
eller skader, håper jeg?

882
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
Nei, men hun virker litt rar.

883
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
Hva mener du?

884
01:07:57,740 --> 01:07:59,366
-Se på dette.
-Hva med denne?

885
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
-Denne også?
-Her borte er det en til.

886
01:08:08,959 --> 01:08:10,503
Ta en pause nå og da.

887
01:08:15,257 --> 01:08:17,593
-Hva er rart med det?
-Det har hun ikke sagt

888
01:08:18,052 --> 01:08:19,887
siden jeg begynte i selskapet.

889
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
Mottoet hennes var,
"Du kan sove når du er død".

890
01:08:24,892 --> 01:08:25,726
Jeg forstår.

891
01:08:26,102 --> 01:08:28,854
Og sist helg ville hun plutselig dra

892
01:08:30,022 --> 01:08:31,607
til Bukhan-fjellet.

893
01:08:34,693 --> 01:08:36,445
Sjef, vi bør dra tilbake nå.

894
01:08:37,446 --> 01:08:41,325
Mr. Hong, se i stråene der borte.

895
01:08:41,408 --> 01:08:44,120
Er det ikke noe som beveger seg?

896
01:08:46,372 --> 01:08:47,623
Jeg er ikke sikker.

897
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
Se nøye etter.

898
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
Jeg gjorde det, men jeg vet ikke.

899
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
<i>Jeg var bare ærlig, men så...</i>

900
01:09:00,761 --> 01:09:03,597
<i>begynte hun å gråte.</i>

901
01:09:03,681 --> 01:09:05,808
Sjef, hva er i veien?

902
01:09:06,725 --> 01:09:08,686
Si meg om noe er i veien.

903
01:09:08,769 --> 01:09:10,479
Jeg skal gjøre mitt beste neste gang.

904
01:09:10,563 --> 01:09:12,690
Ikke gjør dette mot meg.

905
01:09:16,193 --> 01:09:17,236
Nei.

906
01:09:21,740 --> 01:09:23,534
Du må ta en pause noen ganger.

907
01:09:27,413 --> 01:09:29,123
Jeg likte henne bedre før.

908
01:09:29,623 --> 01:09:31,208
Hun har blitt enda mer skremmende.

909
01:09:33,002 --> 01:09:34,920
KLADD FOR INNREDNINGEN

910
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
HERLIG KJØKKEN

911
01:09:43,637 --> 01:09:44,638
HVIT, MØRK OG GRÅ

912
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
Frøken.

913
01:10:35,689 --> 01:10:38,734
-Er du på vei hjem?
-Ja. Takk for arbeidet.

914
01:10:38,817 --> 01:10:40,027
Kjør forsiktig.

915
01:11:07,012 --> 01:11:07,888
Man Bok.

916
01:11:11,600 --> 01:11:13,227
Det venter noen på deg utenfor.

917
01:11:29,743 --> 01:11:30,911
Godt jobbet.

918
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
Ikke si ting du ikke mener.

919
01:11:34,498 --> 01:11:35,916
Hvorfor gjør du sånt?

920
01:11:37,501 --> 01:11:38,460
Hva er dette?

921
01:11:43,132 --> 01:11:46,593
-Vent litt...
-Hva er det som skjer?

922
01:13:31,031 --> 01:13:32,449
<i>Jeg undres</i>

923
01:13:33,158 --> 01:13:34,743
<i>hvilken av dem er kjærlighet.</i>

924
01:13:36,203 --> 01:13:40,249
<i>Når jeg håper at du bekymrer deg
for meg slik jeg gjør for deg</i>

925
01:13:41,291 --> 01:13:44,795
<i>og ønsker at du lengter etter meg
slik jeg lengter etter deg.</i>

926
01:13:46,338 --> 01:13:47,506
<i>Er det kjærlighet?</i>

927
01:14:04,356 --> 01:14:06,316
<i>Eller er det</i>

928
01:14:07,401 --> 01:14:09,611
<i>når jeg ønsker at du ikke er bekymret</i>

929
01:14:10,904 --> 01:14:14,032
<i>og at du glemmer meg og alt vi opplevde?</i>

930
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
<i>At det er kjærlighet?</i>

931
01:14:20,831 --> 01:14:22,332
<i>Er det ingen av dem,</i>

932
01:14:23,167 --> 01:14:24,918
<i>er det kjærlighet</i>

933
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
<i>om jeg gjerne ville</i>

934
01:14:30,007 --> 01:14:31,925
<i>gått gjennom alt en gang til</i>

935
01:14:33,427 --> 01:14:35,053
<i>fra begynnelsen</i>

936
01:14:37,055 --> 01:14:38,599
<i>bare så jeg kunne møte deg igjen?</i>

937
01:15:54,466 --> 01:15:56,093
Jeg har lett over alt etter deg.

938
01:15:57,094 --> 01:15:59,805
Du bare sa du bodde i Cheongdam-distriktet
i Gangnam, Seoul.

939
01:16:00,806 --> 01:16:02,891
Du ga meg ikke en nøyaktig adresse.

940
01:17:09,499 --> 01:17:10,584
Min sønn,

941
01:17:11,335 --> 01:17:13,420
som er deres kaptein og medsoldat,

942
01:17:16,173 --> 01:17:17,382
har reist til Sør.

943
01:17:19,968 --> 01:17:21,219
{\an8}Dette er hemmeligstemplet.

944
01:17:22,929 --> 01:17:26,266
{\an8}Jeg ønsker å spørre de fem
fra kompaniet han stolte på mest,

945
01:17:28,769 --> 01:17:30,687
{\an8}og Jung Man Bok

946
01:17:30,771 --> 01:17:33,523
{\an8}som hjalp til å finne ut
hvorfor min eldste sønn døde,

947
01:17:34,232 --> 01:17:35,525
{\an8}om en tjeneste,

948
01:17:36,401 --> 01:17:37,986
{\an8}som Jeong Hyeoks far.

949
01:17:38,820 --> 01:17:39,696
{\an8}Ta ham med...

950
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
{\an8}...tilbake.

951
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
PAJU, EN FREDELIG BY
PÅ DEN KOREANSKE HALVØY

952
01:17:52,751 --> 01:17:57,255
{\an8}MILITÆRT NORDKOREANSK FRIIDRETTSLAG

953
01:17:59,633 --> 01:18:01,009
Så mange biler.

954
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
Se på de gærningene.

955
01:18:07,182 --> 01:18:09,810
De visste vi kom, så de samlet alle bilene

956
01:18:10,435 --> 01:18:12,145
de hadde så vi skulle se dem.

957
01:18:23,365 --> 01:18:25,200
-Hallo!
-Velkommen!

958
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
-Velkommen!
-Hallo!

959
01:18:29,996 --> 01:18:31,456
De er her!

960
01:18:31,540 --> 01:18:32,624
De kommer ut.

961
01:18:33,208 --> 01:18:34,209
De kommer ut nå.

962
01:18:34,960 --> 01:18:37,629
-Her er de.
-Velkommen!

963
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
Se hit er du snill!

964
01:18:40,382 --> 01:18:43,051
-Se hitover!
-Hvordan føler du deg?

965
01:18:43,135 --> 01:18:45,178
-Hva føler du nå?
-Over her!

966
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
-Se hit er du snill!
-Hitover!

967
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
Avslutningsseremonien
for denne konkurransen er om to uker.

968
01:18:56,732 --> 01:18:59,401
Dere må fullføre oppdraget
og komme tilbake innen det.

969
01:19:00,444 --> 01:19:01,903
Om dere mislykkes

970
01:19:02,571 --> 01:19:03,739
kan jeg ikke hjelpe dere.

971
01:19:03,822 --> 01:19:05,240
-Oppfattet!
-Oppfattet!

972
01:19:15,667 --> 01:19:17,544
Hva fikk du?

973
01:19:17,627 --> 01:19:19,963
Jeg visste ikke hvilken jeg ville ha

974
01:19:20,046 --> 01:19:22,841
så jeg tok den med størst lokk på.

975
01:19:24,468 --> 01:19:25,677
Og du?

976
01:19:27,262 --> 01:19:29,347
"Carbonara"?

977
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
"Car..."

978
01:19:31,767 --> 01:19:32,768
Hva slags navn er det?

979
01:19:33,101 --> 01:19:34,478
Min er <i>jjang ramyeon</i>.

980
01:19:35,020 --> 01:19:37,939
Når jeg så på dramaene
ville jeg alltid ha <i>jjajangmyeon</i>.

981
01:19:38,690 --> 01:19:40,066
Det er sikkert noe som likner.

982
01:19:41,818 --> 01:19:43,653
Dette landet er fantastisk.

983
01:19:43,737 --> 01:19:45,822
Se så mange slag nudler de har!

984
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
Våkn opp!

985
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
Bli ikke forledet av mangfoldet av smaker.

986
01:19:50,702 --> 01:19:51,828
Tenk litt på det.

987
01:19:51,912 --> 01:19:55,081
Ville de hatt så mye nudler
om de hadde nok ris?

988
01:19:55,582 --> 01:19:58,293
Det er fordi de ikke har ris at...

989
01:20:00,128 --> 01:20:04,299
Au, så varmt! Varmt! Varmt!

990
01:20:04,382 --> 01:20:06,843
Det er så varmt! Gosj!

991
01:20:17,020 --> 01:20:18,855
Se på all risen.

992
01:20:27,948 --> 01:20:29,449
<i>En internasjonal militærfestival.</i>

993
01:20:29,533 --> 01:20:31,993
<i>Årets militære idrettsfestival
holdes i vårt lille land</i>

994
01:20:32,077 --> 01:20:34,955
<i>og det nordkoreanske laget
er også endelig på plass.</i>

995
01:20:35,413 --> 01:20:38,083
<i>Den nordkoreanske staben teller 173,</i>

996
01:20:38,166 --> 01:20:40,502
<i>inkludert atleter, trenere, dommere</i>

997
01:20:40,585 --> 01:20:42,212
<i>og idrettslegelaget.</i>

998
01:20:42,295 --> 01:20:44,798
<i>-Det nordkoreanske laget forlot Pyongyang</i>
-Forsyn deg.

999
01:20:44,881 --> 01:20:47,008
<i>over land heller enn sjø.</i>

1000
01:20:47,843 --> 01:20:50,846
<i>Det er en viktig konkurranse, siden</i>

1001
01:20:50,929 --> 01:20:52,347
<i>-det er et fredelig møte</i>
-Prøv!

1002
01:20:52,430 --> 01:20:53,306
<i>mellom styrkene.</i>

1003
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
-Greit.
<i>-I denne konkurransen kan man</i>

1004
01:20:56,017 --> 01:20:58,979
<i>dele kameratskap heller enn fiendskap.</i>

1005
01:20:59,062 --> 01:21:02,023
<i>Totalt 7 300 atleter legger ned våpnene</i>

1006
01:21:02,691 --> 01:21:04,067
<i>og bevæpner seg med idrettsånd</i>

1007
01:21:04,150 --> 01:21:06,403
<i>i denne spennende,
to uker lange konkurransen.</i>

1008
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
<i>-Dette er</i> TVN-nyhetene<i>...</i>
-Hvor skal vi dra nå?

1009
01:21:18,999 --> 01:21:20,375
Ikke skill deg ut.

1010
01:21:20,750 --> 01:21:23,003
Gå i ett med omgivelsene.

1011
01:21:23,086 --> 01:21:25,005
Du er den som skiller deg ut mest.

1012
01:21:26,214 --> 01:21:28,133
Bare slapp av

1013
01:21:28,216 --> 01:21:30,010
hvis du virkelig vil være en av dem.

1014
01:21:35,765 --> 01:21:37,017
Fremad marsj.

1015
01:21:39,269 --> 01:21:40,520
Ikke se tilbake.

1016
01:21:44,190 --> 01:21:45,025
Holdt.

1017
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
Hvor lenge har dere vært i Korea?

1018
01:21:47,360 --> 01:21:48,778
To dager.

1019
01:21:49,446 --> 01:21:51,781
Dere har åpenbart ikke fått assistanse
fra Hanawon.

1020
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
Er dere fra Avdeling 11? På oppdrag?

1021
01:21:53,825 --> 01:21:55,118
Nei.

1022
01:21:55,702 --> 01:21:57,871
Vi må ta med noen hjem.

1023
01:21:59,289 --> 01:22:01,082
Det blir ikke lett.

1024
01:22:01,166 --> 01:22:04,544
Men hvem er du?

1025
01:22:17,682 --> 01:22:18,683
SHINSUNG RESTAURANT

1026
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
Du forstår det

1027
01:22:25,774 --> 01:22:28,193
at jeg kom lenge før dere.

1028
01:22:29,194 --> 01:22:30,904
Men jeg har ikke fått noen ordre enda

1029
01:22:31,529 --> 01:22:33,657
og har ventet på dem veldig lenge.

1030
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
Det er hvem jeg er.

1031
01:22:37,911 --> 01:22:39,913
Du ser akkurat ut som dem.

1032
01:22:41,289 --> 01:22:43,833
Du passer jo rett inn.

1033
01:22:45,043 --> 01:22:45,877
Vel...

1034
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
Det går an å bo her og.

1035
01:22:49,255 --> 01:22:50,090
Så ikke vær redd.

1036
01:22:50,840 --> 01:22:53,843
Dong-gu, hvorfor leverer du ikke ordren?

1037
01:22:55,929 --> 01:22:58,848
Jeg skal levere den. Med en gang, altså.

1038
01:22:59,849 --> 01:23:02,102
-Skynd deg.
-Det skal jeg. Helt sant.

1039
01:23:08,566 --> 01:23:10,527
Jeg skal gi dere en gave.

1040
01:23:11,319 --> 01:23:13,571
Lønnen i denne jobben er 9 690 won,

1041
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
som er 1 100 won mer enn minstelønnen
på 8 590 won.

1042
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
Det er en fantastisk jobb der du kan spise

1043
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
så mye <i>jjajangmyeon</i>, <i>jjamppong</i> og
melboller du orker.

1044
01:23:23,915 --> 01:23:25,834
Siden jobben har lav status

1045
01:23:25,917 --> 01:23:28,545
blir forkledningen din fullkommen.

1046
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
Jeg gir dere denne jobben.

1047
01:23:31,047 --> 01:23:31,881
SHINSUNG RESTAURANT

1048
01:23:35,719 --> 01:23:36,803
Lykke til.

1049
01:23:40,348 --> 01:23:43,560
-Dong-gu, hva driver du med?
-De tar den.

1050
01:23:44,269 --> 01:23:45,478
Hvor skal du, din jypling?

1051
01:23:48,314 --> 01:23:49,315
Hei!

1052
01:23:51,401 --> 01:23:52,652
Kom hit!

