1
00:00:14,014 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:01:29,964 --> 00:01:31,257
Hölgyem!

4
00:01:32,300 --> 00:01:33,843
- Most hazamegy?
- Igen.

5
00:01:33,927 --> 00:01:36,554
- Köszönök mindent.
- Jó utat!

6
00:01:56,991 --> 00:01:57,909
Hé!

7
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
{\an8}Mit művel?

8
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
- Járőrözök.
- Ez a mi területünk.

9
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Nézze meg, nem maradt-e égve a villany!

10
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
Ez meg ki? Még sosem láttam.

11
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
Ő az a koreai-kínai,
akit nemrég vettünk fel.

12
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
{\an8}Mindenben jó. Igazi profi.

13
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
Értem.

14
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
Már mindenhol kerestem.

15
00:03:10,023 --> 00:03:13,151
Csak annyit mondott,
hogy a szöuli Kangnam-kuban lakik.

16
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Pontos címet nem adott meg.

17
00:03:20,658 --> 00:03:21,618
Tudja,

18
00:03:22,368 --> 00:03:25,288
nem szeretem az ilyen álmokat.

19
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Mikor felébredek,

20
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
rettentő szomorú leszek.

21
00:03:32,378 --> 00:03:37,008
Hiába néz így rám, még az sem vidít fel.

22
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
De ez nem álom.

23
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Ez biztos?

24
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Biztos.

25
00:04:06,746 --> 00:04:10,416
De hogy került ide?

26
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
Mi történt az arcával?

27
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
Megsérült?

28
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
Jól vagyok.

29
00:04:32,480 --> 00:04:35,024
<i>Ezt az aranybányát
a japán uralom alatt nyitották meg.</i>

30
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
<i>Már nincs használatban.</i>

31
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
<i>Cho Cheol Gang feltehetően</i>

32
00:04:39,404 --> 00:04:41,864
<i>ezen keresztül szökött át délre.</i>

33
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
<i>Viszont ez az alagút már nagyon régi,</i>

34
00:04:45,535 --> 00:04:49,205
<i>és mivel Cho Cheol Gang tovább ásta,</i>

35
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
<i>bármikor beomolhat.</i>

36
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
{\an8}<i>Ennek a tíz kilométer hosszú</i>

37
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
{\an8}<i>és igen szűk alagútnak a végigjárása</i>

38
00:05:20,028 --> 00:05:23,698
<i>pihenés nélkül is
legalább 20 órát vesz igénybe.</i>

39
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
<i>És ha sikerül a végére érnie...</i>

40
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
<i>egy barlangban találja magát,
amely az óceánhoz vezet.</i>

41
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mindent elhiszek magának,

42
00:06:41,943 --> 00:06:44,445
csak azt nem, hogy jól van.

43
00:06:45,029 --> 00:06:46,155
Pedig jól vagyok.

44
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Kutya bajom.

45
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
Majd ő megcsinálja.

46
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
Miért nekünk kell ezzel
éjnek évadján bajlódnunk?

47
00:07:17,437 --> 00:07:21,023
Ha nem készítjük el időben,
megváltozhat az íze.

48
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
Drágám!

49
00:07:26,446 --> 00:07:27,864
Gyere csak ide!

50
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
RENDŐRSÉG

51
00:07:57,935 --> 00:07:59,145
Megvan!

52
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
{\an8}Mondja,

53
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
{\an8}mi történt?

54
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
{\an8}Mit keres maga itt?

55
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
{\an8}Csak nem

56
00:08:25,046 --> 00:08:26,964
{\an8}- disszidált miattam?
- Nem.

57
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
{\an8}- Kémkedni jött ide?
- Nem.

58
00:08:31,052 --> 00:08:31,928
{\an8}Akkor meg

59
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
{\an8}itt akar letelepedni?

60
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
{\an8}Dehogy.

61
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
{\an8}Csak idelátogattam.

62
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
{\an8}De ez nem olyan,
mint átruccanni a Han folyón!

63
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
A maga országából
nem lehet csak úgy idelátogatni!

64
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
És ha tényleg ilyen könnyű lejutni délre,

65
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
én miért rostokoltam ott annyit?

66
00:08:50,947 --> 00:08:53,741
- Hát, könnyűnek...
- A szülei tudnak erről?

67
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
Az apja dühöngeni fog, ha megtudja.

68
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Mit mondott nekik?

69
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
Megválaszolom a kérdéseit,

70
00:09:01,624 --> 00:09:04,210
- csak engedjen szóhoz jutni!
- Jó.

71
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
Cho Cheol Gang.

72
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Ő is itt van.

73
00:09:19,642 --> 00:09:20,601
Mi?

74
00:09:21,185 --> 00:09:24,564
Már büntetésre ítélték a tetteiért,

75
00:09:24,855 --> 00:09:26,607
de sikerült kereket oldania.

76
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Most pedig magára vadászik.

77
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
Rám?

78
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Azt mondja...

79
00:09:37,577 --> 00:09:42,123
azért jött ide, mert félt,
hogy Cho Cheol Gang árthat nekem?

80
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
Ezért vállalt annyi kockázatot? Miattam?

81
00:09:46,043 --> 00:09:47,378
Nem csak maga miatt.

82
00:09:48,504 --> 00:09:50,381
Cho másokra is veszélyt jelent.

83
00:09:51,173 --> 00:09:54,760
Magán keresztül
akarja tönkretenni az egész családom.

84
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Eljöttem, hogy megállítsam.

85
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
Nem csak maga miatt vagyok itt.

86
00:10:02,226 --> 00:10:07,064
Szóval, ha csak rövid ideig marad,
mikor megy vissza?

87
00:10:08,190 --> 00:10:09,400
Amint elkapom Chót.

88
00:10:10,443 --> 00:10:11,527
Akár már ma este.

89
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
Amint elkapja?

90
00:10:20,620 --> 00:10:22,496
Jó, rendben.

91
00:10:24,415 --> 00:10:27,335
De mivel én vagyok az első célpontja,

92
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
magának most az a fő feladata,
hogy megvédjen.

93
00:10:31,213 --> 00:10:32,214
És ahhoz

94
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
végig velem kell lennie.

95
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Mindvégig.

96
00:10:41,807 --> 00:10:42,725
Menjünk!

97
00:10:46,979 --> 00:10:47,938
Nem fázom.

98
00:10:48,022 --> 00:10:50,358
Nem azért adom ezt magára.

99
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
Dél-Korea félelmetes hely.

100
00:10:53,027 --> 00:10:55,655
Mindenhol kamerák és telefonok
vesznek körül.

101
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
Az internet pedig szélsebes.

102
00:10:57,823 --> 00:10:59,241
Ha lekapják az arcát,

103
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
fél órán belül az egész ország látja.

104
00:11:01,619 --> 00:11:03,579
Ezért inkább eltakarjuk.

105
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
Így biztosan elkerülhető a baj.

106
00:11:08,959 --> 00:11:11,420
És nem is hallhatnak meg minket.

107
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
Attól felbolydulna

108
00:11:14,548 --> 00:11:18,386
úgy a titkosszolgálat, mint a rendőrség.
Nagyon veszélyes.

109
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
Nincs választásunk.

110
00:11:21,597 --> 00:11:25,726
Biztosra kell mennünk,
hogy csak én láthatom,

111
00:11:26,769 --> 00:11:29,897
és hogy csakis én hallhatom.

112
00:11:30,731 --> 00:11:33,818
Egy olyan helyen kellene megbújnunk,

113
00:11:34,402 --> 00:11:38,656
amit csak mi ketten ismerünk,
és ott is kell maradnunk.

114
00:11:39,323 --> 00:11:40,199
Menjünk!

115
00:11:41,075 --> 00:11:42,201
Majd elbújtatom.

116
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Nos...

117
00:11:55,714 --> 00:11:58,008
Üdvözlöm szerény hajlékomban!

118
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Érezze magát otthon!

119
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
Kösz, megvagyok.

120
00:12:09,437 --> 00:12:11,856
Le akar tusolni?

121
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
Mi az? Azt hittem, jólesne.

122
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
Miért néz így rám?

123
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
De ciki!

124
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
Izé...

125
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Majd lemosdok. Nem kell mondania.

126
00:12:30,916 --> 00:12:33,586
Éhes? Harapna valamit?

127
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
- Mégis mit eszik?
- Jesszus!

128
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
Folyton a pénzével dicsekedett.

129
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
Hogyhogy nincs mit ennie?

130
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Hát...

131
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
Nem mondtam?

132
00:13:03,115 --> 00:13:05,409
Én vagyok a válogatós hercegnő.

133
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
Jaj, de finom!

134
00:13:11,999 --> 00:13:13,626
Nem is válogatós.

135
00:13:13,709 --> 00:13:18,339
Bármit is eszem, három falatnál több
nem megy le a torkomon.

136
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
Amióta ismerem,

137
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
három falatnál mindig többet evett.

138
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
Ott azért más volt a helyzet.

139
00:13:25,262 --> 00:13:28,057
Ösztönösen többet ettem,
mert nem tudhattam,

140
00:13:28,140 --> 00:13:30,392
mikor jutok legközelebb ételhez.

141
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Rendeljünk valamit! Mit enne?

142
00:13:33,312 --> 00:13:35,356
Pizzát? Kínait?

143
00:13:35,439 --> 00:13:36,357
Csirkét?

144
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Miért árulnak itt mindenhol sült csirkét?

145
00:13:42,821 --> 00:13:44,240
Itt mindenki azt eszik.

146
00:13:46,992 --> 00:13:48,327
Mennyibe kerülhet?

147
00:13:48,911 --> 00:13:52,456
Számít az?
Inkább elő sem veszem a pénztárcám.

148
00:13:56,335 --> 00:13:57,836
Jöjjenek! Mire várnak?

149
00:13:58,420 --> 00:13:59,964
Hé, elvtárs!

150
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
PERFECT BBQ OLIVE CHICKEN CAFE

151
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
Elfelejtette, mit mondtak a képzésen?

152
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
Még meghallják!

153
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
Majd úgy beszélek, mint ezek.

154
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Tesó!

155
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
Man Bok! Inkább tegeződjünk!

156
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
Rendben. Mondd!

157
00:14:21,402 --> 00:14:24,947
Azt javaslom, tekintsük a csirkecombot
az ellenségünknek,

158
00:14:25,030 --> 00:14:27,908
és pusztítsuk el azzal, hogy megesszük!

159
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
Szűkös a költségvetésünk.

160
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
Jó lenne mielőbb megtalálnunk
Ri parancsnokot.

161
00:14:36,876 --> 00:14:39,753
Mert ha nem,
akkor hamar kifogyunk a pénzből.

162
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
Meg kell húznunk a nadrágszíjat.

163
00:15:01,233 --> 00:15:02,192
<i>Meghoztam a csirkét!</i>

164
00:15:05,487 --> 00:15:06,530
Egyen!

165
00:15:12,036 --> 00:15:14,538
- Mit művel?
- Úgy hallom, itt így szokás.

166
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Ha vendégségben esznek, az első falatot

167
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
mindig a házigazdának kínálják.

168
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
Ezt diktálja az illem.

169
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
Ez komoly?

170
00:15:33,515 --> 00:15:34,934
Miért néz így?

171
00:15:35,517 --> 00:15:37,353
Még mindig nem hiszem el.

172
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
Azt, hogy maga

173
00:15:39,688 --> 00:15:43,317
itt ül a lakásomban,
és csirkét eszik velem.

174
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
Hogy állnak a dolgok a családjával?

175
00:15:53,118 --> 00:15:56,288
Remekül. Emiatt ne fájjon a feje!

176
00:15:57,081 --> 00:15:59,959
Őszintén szólva én is tartottam tőlük,

177
00:16:00,709 --> 00:16:02,378
de magának volt igaza.

178
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
- Igen?
- Igen, abszolút.

179
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
A viszályok ellenére is
egy család vagyunk.

180
00:16:09,593 --> 00:16:12,805
Egész életünkben civakodtunk,
mert utáltuk egymást,

181
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
de mikor visszatértem,

182
00:16:15,683 --> 00:16:17,726
mind nagyon örültek nekem.

183
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Minden rendben.

184
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
Akkor jó.

185
00:16:22,398 --> 00:16:23,941
Ja, klasszul megvagyok.

186
00:16:24,525 --> 00:16:28,278
Jó lett volna, ha felhívhatom magát,
vagy megírhatom,

187
00:16:29,113 --> 00:16:32,825
hogy mennyire klasszul is vagyok,
de nem lehetett, ugye.

188
00:16:33,117 --> 00:16:34,076
Na mindegy.

189
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
Így legalább személyesen elmondhatom.

190
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
Nem kell miattam aggódnia,

191
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
amikor hazamegy.

192
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
Nyugi, nem kell megijedni!

193
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
A Koreai Köztársaságban
nem egy senki vagyok.

194
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
És elég szigorú
az épület biztonsági rendszere.

195
00:17:09,445 --> 00:17:13,157
Mi? Mit akarnak ezek itt ilyenkor?

196
00:17:17,619 --> 00:17:18,495
Kik ezek?

197
00:17:19,705 --> 00:17:21,749
A fiatalabb bátyám és a felesége.

198
00:17:22,166 --> 00:17:23,667
Mit akarnak ilyen későn?

199
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
Együnk! Mindjárt megunják, és elmennek.

200
00:17:31,633 --> 00:17:34,386
- Nincs itt?
- Tuti itt van.

201
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
Csak nem akar beengedni.

202
00:17:37,014 --> 00:17:38,307
Tudom a belépőkódját.

203
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
Akkor üsd be!

204
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Tényleg szigorú a biztonság?

205
00:17:47,900 --> 00:17:51,612
Rejtőzzön el a szobában! Vigye a kabátját!

206
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
Francba!

207
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
Mit csináltok?
Ez engedély nélküli behatolás!

208
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Ugyan már! A bátyád vagyok.

209
00:18:03,415 --> 00:18:06,251
- Hé, hová...
- Miért tiltottál le minket?

210
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
Ki mondta, hogy bejöhettek?

211
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Oké, ki vele! Mit akartok?

212
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
Se-ri!

213
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Mindent tudunk.

214
00:18:27,481 --> 00:18:29,233
- Miről?
- Tudjuk, hol voltál

215
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
az elmúlt hetekben.

216
00:18:32,277 --> 00:18:35,114
Vagyis tudjátok, amit én nem?

217
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
Ne játszd a hülyét! Azt ki nem állhatom.

218
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
Észak-Koreában voltál.

219
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Közszereplő vagy.

220
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
Mit szólnak majd az emberek,
ha ezt megtudják?

221
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
„Baleset ért. Semmire sem emlékszem.”

222
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Mindegy, mivel hozakodsz elő,
nem fogják bevenni.

223
00:18:53,006 --> 00:18:55,300
Nem értem, mire akarsz kilyukadni.

224
00:18:55,384 --> 00:18:57,427
Akkor leegyszerűsítem.

225
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
A játéknak vége.
Én vettem át apa posztját.

226
00:19:01,765 --> 00:19:03,559
Én vagyok a Queens elnöke.

227
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
Ezért azt ajánlom, ne ugrálj!

228
00:19:06,436 --> 00:19:08,772
Tudom, hogy nem fogod annyiban hagyni,

229
00:19:08,856 --> 00:19:13,068
de ha azon mesterkedsz,
hogy az ujjad köré csavard apát...

230
00:19:14,278 --> 00:19:18,240
Manapság nem nagy kunszt
élve eltemetni valakit.

231
00:19:19,032 --> 00:19:20,242
Most már vágod?

232
00:19:20,659 --> 00:19:24,580
El tudnám intézni,
hogy már sose léphess ki az utcára

233
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
emelt fővel.

234
00:19:30,544 --> 00:19:31,461
Se-hyeong!

235
00:19:32,462 --> 00:19:35,257
Még mindig nem értem, miről zagyválsz.

236
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
És most menjetek el,

237
00:19:38,385 --> 00:19:39,344
kérlek!

238
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Még mindig játszod a hülyét?

239
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Csak hogy tudd, van bizonyítékunk.

240
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
- Íme.
<i>- Mit gondolsz?</i>

241
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
<i>Boldogok, hogy életben vagy.</i>

242
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
<i>Komolyan? Ki? Anya? Apa?</i>

243
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
<i>Mindenki.</i>

244
00:19:58,030 --> 00:20:01,617
<i>A szüleid ugyanúgy, mint a testvéreid.</i>

245
00:20:01,700 --> 00:20:04,161
Több felvételünk van.

246
00:20:04,453 --> 00:20:06,747
Képek is. Minden.

247
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Rendben.

248
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
Szóval azt mondjátok,

249
00:20:15,214 --> 00:20:17,716
Észak-Koreába mentem,
ahol találkoztam Seung-junnal.

250
00:20:18,550 --> 00:20:21,803
És ti végig tudtatok erről.

251
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
- Igen.
- De...

252
00:20:26,558 --> 00:20:28,602
mégsem juttattatok ki onnan.

253
00:20:30,062 --> 00:20:33,148
- Mi?
- Örökre ott akartatok hagyni?

254
00:20:33,815 --> 00:20:34,733
Reméltétek,

255
00:20:35,400 --> 00:20:36,443
hogy meghalok?

256
00:20:37,027 --> 00:20:39,613
Ugyan, miket hordasz össze?

257
00:20:39,696 --> 00:20:41,657
Igenis haza akartunk juttatni.

258
00:20:41,990 --> 00:20:42,950
De, tudod,

259
00:20:43,784 --> 00:20:44,910
ez nagy dolog.

260
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
Ha nem vigyázunk,
az egész családot bajba...

261
00:20:48,664 --> 00:20:52,251
Állítólag háromféle embert
nem szabad elfelejteni.

262
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
Azt, aki segít, mikor szorul a hurok.

263
00:20:54,586 --> 00:20:56,630
Azt, aki olyankor cserben hagy.

264
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
És...

265
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
azt, aki miatt szorul a hurok.

266
00:21:02,719 --> 00:21:03,887
Épp ezért

267
00:21:04,554 --> 00:21:07,349
sosem felejtelek el titeket.

268
00:21:07,975 --> 00:21:09,226
Most fenyegetsz?

269
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
- Hogy merészelsz...
- Szívem!

270
00:21:12,688 --> 00:21:13,855
Most inkább menjünk!

271
00:21:13,939 --> 00:21:14,898
Hé!

272
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Vegyél vissza, jó?

273
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Mázlid volt, és megúsztad,

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
ezért legyél hálás, és ne keverd a szart!

275
00:21:22,030 --> 00:21:23,657
Utoljára figyelmeztetlek.

276
00:22:04,823 --> 00:22:05,657
Kérem,

277
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
ne mondjon semmit!

278
00:22:11,121 --> 00:22:12,706
Ez rettentő kínos.

279
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
Egy szót sem szólok.

280
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
Máris jobb.

281
00:22:37,981 --> 00:22:39,441
Olyan meghitt...

282
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
és meleg.

283
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
És egészen...

284
00:22:46,323 --> 00:22:47,741
megnyugtat.

285
00:22:48,784 --> 00:22:50,410
Én viszont dühös vagyok.

286
00:22:51,578 --> 00:22:54,498
Előbb úgy elkapott a düh,
hogy majdnem kirohantam.

287
00:23:04,007 --> 00:23:05,008
Viszont...

288
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
ne feledje,

289
00:23:09,304 --> 00:23:11,765
hogy nem azokra érdemes emlékezni,

290
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
akiket az ember gyűlöl,
hanem akiket szeret.

291
00:23:16,061 --> 00:23:18,105
Ha azt őrzi a szívében, akit gyűlöl,

292
00:23:18,688 --> 00:23:20,148
azzal csak

293
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
fájdalmat okoz magának.

294
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
Azzal maga veszít.

295
00:23:27,030 --> 00:23:30,367
És tudom, hogy maga
mindenkinél jobban utál veszíteni.

296
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Igaz.

297
00:23:34,621 --> 00:23:38,041
Üzletasszony vagyok.
Mindennél jobban gyűlölök veszíteni.

298
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Csak azokra emlékezzen, akiket szeret!

299
00:23:42,379 --> 00:23:45,298
Csak úgy ehet és alhat nyugodtan.

300
00:23:49,511 --> 00:23:50,804
Akkor is...

301
00:23:53,598 --> 00:23:55,392
ha az illető nincs velem?

302
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Akkor is.

303
00:24:16,663 --> 00:24:17,956
Igaza van.

304
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
Az egészséghez fontos az evés és az alvás.

305
00:24:21,751 --> 00:24:24,754
Csak az egészséges ember
győzedelmeskedhet.

306
00:24:25,755 --> 00:24:27,215
Így belegondolva

307
00:24:27,924 --> 00:24:29,259
tényleg jobban megéri.

308
00:24:30,844 --> 00:24:31,928
Megéri bizony.

309
00:24:46,818 --> 00:24:48,945
Vajon a déliek tudták, hogy jövünk,

310
00:24:50,238 --> 00:24:52,032
és felkapcsoltak minden villanyt?

311
00:24:52,115 --> 00:24:54,993
Nem valószínű, mi?

312
00:24:55,535 --> 00:24:57,829
Egész éjjel világítani fognak?

313
00:24:58,413 --> 00:24:59,706
Nem kapcsolják le?

314
00:25:00,165 --> 00:25:02,959
Ez tényleg olyan, mint a filmekben.

315
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Sosem hittem volna.

316
00:25:07,380 --> 00:25:09,633
Ha mindig ilyen világos lenne,

317
00:25:10,508 --> 00:25:14,387
U Pil gond nélkül meg tudná írni
mindennap a háziját.

318
00:25:16,723 --> 00:25:18,433
De szép is lenne!

319
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
Vajon Ri parancsnok

320
00:25:22,145 --> 00:25:24,606
most hol van ebben a rengetegben?

321
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
Engem inkább az érdekel,

322
00:25:27,359 --> 00:25:31,154
hogy mi hol töltjük az éjszakát

323
00:25:31,947 --> 00:25:33,406
ebben a rengetegben.

324
00:25:43,792 --> 00:25:45,252
{\an8}SZAUNA

325
00:25:52,092 --> 00:25:55,011
Ha létezik mennyország, ez az!

326
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Bár elhozhatnám ide az édesanyám!

327
00:26:00,767 --> 00:26:04,312
Bár filmekben gyakran láttam,
nem hittem volna, hogy ilyen jó.

328
00:26:05,355 --> 00:26:06,398
Nagyon tuti!

329
00:26:07,899 --> 00:26:08,858
Elvtársak!

330
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
- Vagyis srácok.
- Igen.

331
00:26:13,488 --> 00:26:16,491
Kezdtek behódolni a kapitalizmusnak.

332
00:26:17,284 --> 00:26:19,327
Ne butítson el ez a kellemes meleg!

333
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
- Jó.
- Jó.

334
00:26:23,456 --> 00:26:28,295
Fejenként 12 000 vont fizettünk azért,
hogy idejöhessünk, ami sok pénz.

335
00:26:28,628 --> 00:26:31,339
Már nem pazarolhatunk,
de most élvezzük ki a meleget,

336
00:26:31,923 --> 00:26:34,926
hogy holnap a hidegben
teljesíthessük a küldetést!

337
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Amúgy...

338
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
éhes vagyok.

339
00:26:47,731 --> 00:26:48,690
Mint mondtam,

340
00:26:48,773 --> 00:26:52,694
fejenként 12 000 vonba került,
hogy itt ülhessünk, és...

341
00:27:00,869 --> 00:27:02,287
Hát ez?

342
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Nálam az összes pénz.

343
00:27:04,122 --> 00:27:05,707
Fogalmam sincs.

344
00:27:05,790 --> 00:27:09,878
A tulajdonosnő csak úgy nekem adta.
Azt mondta, nem kér érte pénzt.

345
00:27:10,754 --> 00:27:14,674
Komolyan? Ingyen odaadta?

346
00:27:14,758 --> 00:27:15,633
Igen.

347
00:27:16,843 --> 00:27:19,637
Csak ezt kellett neki megmutatnom.

348
00:27:20,305 --> 00:27:22,932
A kapitalisták igen nagylelkűek.

349
00:27:23,016 --> 00:27:24,225
Gwang Beom!

350
00:27:24,976 --> 00:27:27,687
Talán azért adta ingyen, mert jóképű vagy.

351
00:27:28,605 --> 00:27:31,524
Akkor nekem is meg kéne próbálnom.

352
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
Lássunk neki!

353
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Kösz a kaját!

354
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
Vigyázz, forró!

355
00:27:40,742 --> 00:27:41,951
Tessék!

356
00:28:02,889 --> 00:28:05,392
FÉRFICIPŐ-TÁROLÓ

357
00:28:05,475 --> 00:28:07,352
FÉRFIZUHANYZÓ, NŐI ZUHANYZÓ

358
00:28:12,732 --> 00:28:15,151
Tizenkétezer vont
fizettünk ezért fejenként.

359
00:28:15,735 --> 00:28:17,821
De megérte, nem igaz?

360
00:28:17,904 --> 00:28:19,322
- De meg ám!
- Igen.

361
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
Elnézést!

362
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
Ezt még ki kell fizetni.

363
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
Egyikőjük hámlasztást is kért.

364
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
Ez összesen 137 000 von lesz.

365
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
Ki kért hámlasztást?

366
00:28:55,650 --> 00:28:56,985
De csinos vagy!

367
00:28:57,235 --> 00:28:58,111
Hát itt vagytok.

368
00:28:59,070 --> 00:29:01,322
Nahát, Wol Suk!

369
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
Gyönyörű vagy.

370
00:29:03,158 --> 00:29:05,535
Te sem festesz rosszul.

371
00:29:05,618 --> 00:29:08,872
Egy kis odafigyeléssel
te is nagyon elegáns tudsz lenni.

372
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
Máskor is ügyelhetnél rá.

373
00:29:10,665 --> 00:29:14,002
Ugye? Sose csinosítjuk ki magunkat,

374
00:29:14,085 --> 00:29:17,297
de amikor igen, szépek vagyunk,
mint valami színésznők!

375
00:29:17,380 --> 00:29:19,424
- Igaz.
- Ugye?

376
00:29:21,551 --> 00:29:23,762
- Nahát!
- Yeong Ae!

377
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
- Yeong Ae!
- Nézzenek oda!

378
00:29:27,974 --> 00:29:29,100
Magasságos!

379
00:29:32,395 --> 00:29:33,646
Yeong Ae!

380
00:29:33,730 --> 00:29:37,108
Ha a férfiak meglátják,
elvesztik a maradék eszüket is!

381
00:29:37,192 --> 00:29:39,986
Ugyan, ne ónozzanak!

382
00:29:40,069 --> 00:29:41,613
- Dehogyis!
- Dehogy!

383
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Csak azt hittem,
hirtelen beköszöntött a tavasz.

384
00:29:45,241 --> 00:29:46,576
Én is.

385
00:29:47,619 --> 00:29:50,288
Egyébként tényleg annyira jó az a jósnő?

386
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
Fantasztikus.

387
00:29:52,832 --> 00:29:55,376
Amit a férjem előléptetéséről
mond már öt éve,

388
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
az mindig valóra válik.

389
00:29:57,837 --> 00:29:58,797
- Mi?
- Mi?

390
00:29:58,880 --> 00:30:01,508
Az elmúlt öt évben nem léptették elő.

391
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Igazi látó.

392
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Senki sem követte magukat, ugye?

393
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
Nem, ne féljen!

394
00:30:17,565 --> 00:30:19,526
Egyikünk őrt áll odakint.

395
00:30:26,407 --> 00:30:27,867
Tiszta a levegő.

396
00:30:28,076 --> 00:30:30,787
A héten már két jósnőt bevittek.

397
00:30:31,412 --> 00:30:33,289
Nem tudok aludni, úgy rettegek.

398
00:30:33,790 --> 00:30:38,002
De hiszen maga jós!
A saját jövőjét nem látja?

399
00:30:40,421 --> 00:30:41,297
Hallgass!

400
00:30:41,798 --> 00:30:45,218
Ő egy dél-koreai szellemet szolgál.

401
00:30:45,301 --> 00:30:48,054
Vagyis ő nem az ellenőrzésekre

402
00:30:48,137 --> 00:30:49,973
és letartóztatásokra szakosodott.

403
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
- Tényleg?
- Igen.

404
00:30:51,516 --> 00:30:54,978
Viszont ami a pénzügyeket, gyerekeket,

405
00:30:55,061 --> 00:30:57,438
egészséget és a férjek karrierjét illeti,

406
00:30:57,522 --> 00:31:00,233
azok megjövendölésében páratlanul jó.

407
00:31:00,316 --> 00:31:01,651
- Pontosan.
- Igen.

408
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Akkor...

409
00:31:05,113 --> 00:31:09,450
meg tudná mondani,
hogyan bírhatnám tanulásra a fiamat?

410
00:31:09,534 --> 00:31:11,619
Szeretném, ha bejutna az orvosira.

411
00:31:12,203 --> 00:31:13,872
Orvosira? Lássuk csak!

412
00:31:23,339 --> 00:31:25,341
Semmit nem hallok.

413
00:31:26,676 --> 00:31:28,720
Az számít, hogy a szellem hallja,

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,389
nem az, hogy mi halljuk.

415
00:31:31,472 --> 00:31:33,433
- Így van.
- Pontosan.

416
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Ha meghallanák az ellenőrök,
egyből megjelennének.

417
00:31:36,102 --> 00:31:37,312
- Igen.
- Persze.

418
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Nagy bajban vannak!

419
00:31:53,036 --> 00:31:54,454
Dél-koreai akcentusa lett!

420
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
A maga férje most messze jár.

421
00:31:57,790 --> 00:31:59,250
- Nahát!
- Egek!

422
00:31:59,876 --> 00:32:02,837
Egy hónapos küldetésen van Phenjanban.

423
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
Nem Phenjanban van. Annál messzebb.

424
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
- Mi?
- Mi?

425
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Talán nem is jöhet vissza.

426
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
- Mi?
- Mi?

427
00:32:12,931 --> 00:32:14,974
Ezt meg hogy érti?

428
00:32:15,058 --> 00:32:16,935
Miért nem jöhet vissza?

429
00:32:17,518 --> 00:32:20,605
Önnek most megvan a maga baja.

430
00:32:21,022 --> 00:32:22,106
Nekem?

431
00:32:25,777 --> 00:32:28,279
A faluban vérfürdő lesz.

432
00:32:28,655 --> 00:32:29,697
„Vérfürdő”?

433
00:32:31,366 --> 00:32:32,408
Félek!

434
00:32:35,578 --> 00:32:37,080
Édességet!

435
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
Tessék, ez édes.

436
00:32:47,548 --> 00:32:48,633
Mi folyik itt?

437
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
Mit művelnek?

438
00:32:53,388 --> 00:32:55,890
Eresszenek! Engedjenek!

439
00:32:55,974 --> 00:32:58,017
- Mit csinálnak?
- Vigyék!

440
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
Mi a francot művelnek?

441
00:33:01,229 --> 00:33:02,146
Eresszenek!

442
00:33:06,776 --> 00:33:08,695
- Mi folyik itt?
- Vigyék!

443
00:33:09,696 --> 00:33:11,364
Eresszenek!

444
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Engedjenek el!

445
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
Csomagoljon össze!

446
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
Mi? Mit csomagoljak össze?

447
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
- Gyorsan!
- Mi folyik itt?

448
00:33:29,716 --> 00:33:32,051
Lekapcsolták Cho Cheol Gangot.

449
00:33:32,135 --> 00:33:33,469
Lekapcsolták? Miért?

450
00:33:33,553 --> 00:33:34,721
Mindenért.

451
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
Az üzletünknek is lőttek.

452
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
És?

453
00:33:39,475 --> 00:33:41,686
Baleset érte a kocsit, amelyben vitték,

454
00:33:41,769 --> 00:33:43,521
és nem tudom, túlélte-e.

455
00:33:44,856 --> 00:33:48,484
Csak azt tudom, hogy nekünk végünk,
ha itt találnak.

456
00:33:48,568 --> 00:33:49,736
Végünk?

457
00:33:49,819 --> 00:33:53,406
Mi a franc folyik itt?

458
00:33:53,489 --> 00:33:55,324
Minden Ri Jeong Hyeok miatt van.

459
00:33:55,408 --> 00:33:57,577
És ha maga nem segít neki,

460
00:33:57,660 --> 00:33:59,996
nem kapják el Cho Cheol Gangot.

461
00:34:00,079 --> 00:34:02,290
Megint engem okol? Az én hibám?

462
00:34:02,373 --> 00:34:03,666
Oké, az én hibám.

463
00:34:03,791 --> 00:34:05,793
De nem hagy a sorsomra, ugye?

464
00:34:05,960 --> 00:34:08,629
Ugye nem hagy a sorsomra?

465
00:34:09,338 --> 00:34:10,840
Pakoljon már össze!

466
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
Már megcsináltam.

467
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
Cheon Su Bok úr!

468
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
- Gyerünk!
- Szálljon le rólam!

469
00:34:22,769 --> 00:34:24,062
Eresszenek!

470
00:34:24,479 --> 00:34:25,730
Ne jöjjön ki!

471
00:34:43,998 --> 00:34:44,957
<i>Apám!</i>

472
00:34:46,250 --> 00:34:49,545
<i>Sajnálatos hírt kell közölnöm.</i>

473
00:34:50,755 --> 00:34:53,633
<i>A bátyám gyilkosának, Cho Cheol Gangnak</i>

474
00:34:54,217 --> 00:34:55,760
<i>sikerült kereket oldania.</i>

475
00:34:56,177 --> 00:34:58,971
<i>Most meg akarja ölni a nőt, akit szeretek.</i>

476
00:35:00,223 --> 00:35:03,184
<i>Bizonyítékom van rá,
hogy Dél-Koreába menekült.</i>

477
00:35:04,143 --> 00:35:06,229
<i>Nem ülhetek tétlenül.</i>

478
00:35:06,979 --> 00:35:10,483
<i>Nem engedhetem, hogy megint
megöljön valakit, akit szeretek.</i>

479
00:35:12,318 --> 00:35:14,112
<i>Ha ez megismétlődne,</i>

480
00:35:15,113 --> 00:35:17,740
<i>azt sosem bocsátanám meg magamnak.</i>

481
00:35:18,991 --> 00:35:21,577
<i>Egy hónap múlva lesz váltás az őrposzton.</i>

482
00:35:22,370 --> 00:35:25,081
<i>Ígérem, addig visszajövök.</i>

483
00:35:26,082 --> 00:35:27,375
<i>Kérlek, ne aggódj!</i>

484
00:35:52,191 --> 00:35:53,276
Mi történt?

485
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Hallottál róla valamit?

486
00:35:57,947 --> 00:35:59,282
Nem lesz könnyű

487
00:35:59,907 --> 00:36:01,075
megtalálni,

488
00:36:01,784 --> 00:36:03,411
vagy kapcsolatba lépni vele.

489
00:36:06,914 --> 00:36:09,709
Ha Jeong Hyeoknak baja esik,
azt nem élem túl.

490
00:36:10,626 --> 00:36:12,420
Nem élhetek nélküle.

491
00:36:14,255 --> 00:36:15,548
Hálátlan kölyök!

492
00:36:16,841 --> 00:36:19,260
Amint kitudódik, hogy hová ment,

493
00:36:19,927 --> 00:36:23,139
nekem és az egész családnak lőttek.

494
00:36:24,348 --> 00:36:26,684
Téged most ez aggaszt a legjobban?

495
00:36:26,934 --> 00:36:28,436
Annyi fájdalom után

496
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
a pozíciód fontosabb, mint a fiad?

497
00:36:30,855 --> 00:36:34,233
Nem mehet rá a másik fiunk élete is!

498
00:36:34,567 --> 00:36:36,652
Mert ha igen, én megölöm magam!

499
00:36:36,736 --> 00:36:39,322
És akkor egyedül maradsz a hatalmaddal.

500
00:36:43,910 --> 00:36:45,411
Ó, Jeong Hyeok...

501
00:36:49,457 --> 00:36:52,418
Kész. Most beállítjuk
a maga ujjlenyomatát, ugye?

502
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
- Igen.
- Pillanat!

503
00:36:58,591 --> 00:37:00,009
Kész is van.

504
00:37:13,981 --> 00:37:15,107
Próbálja ki!

505
00:37:21,197 --> 00:37:22,281
Rendben, működik.

506
00:37:22,698 --> 00:37:24,075
Az övét is állítsa be!

507
00:37:25,159 --> 00:37:26,202
Az enyémet?

508
00:37:26,827 --> 00:37:28,329
Minek? Úgyis elmegyek.

509
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
Nem baj, akkor is.

510
00:37:36,420 --> 00:37:38,673
Tudom, hogy nemsokára elmegy,

511
00:37:38,881 --> 00:37:42,093
de amíg itt van, velem kell lógnia.

512
00:37:42,551 --> 00:37:44,804
Kicsit feldobhatnánk a stílusát.

513
00:37:45,721 --> 00:37:47,932
Nem látom szükségét.

514
00:37:48,015 --> 00:37:49,809
Nem nagyon, csak egy kicsit.

515
00:37:59,485 --> 00:38:00,486
Mit művel?

516
00:38:00,569 --> 00:38:03,364
Télen nem árt megkocogtatni
a motorháztetőt.

517
00:38:03,823 --> 00:38:06,701
Az állatok néha odabújnak melegedni.

518
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
Ez egy föld alatti parkoló,

519
00:38:10,204 --> 00:38:12,331
és nincs hideg. Állatok sincsenek itt.

520
00:38:18,879 --> 00:38:19,797
Nahát!

521
00:38:20,298 --> 00:38:22,591
Meglepődött? Hiszen maga kocogtatta meg!

522
00:38:22,758 --> 00:38:24,218
Nem számítottam rá.

523
00:38:24,343 --> 00:38:26,679
Ez egy föld alatti parkoló,
és nincs hideg.

524
00:38:27,847 --> 00:38:29,432
Azért jó, hogy megtette.

525
00:38:30,016 --> 00:38:33,477
Ezentúl én is meg fogom kocogtatni...

526
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Mi az?

527
00:38:38,649 --> 00:38:40,026
Mi lesz velem?

528
00:38:42,778 --> 00:38:44,363
Maga nemsokára elmegy,

529
00:38:45,740 --> 00:38:47,658
én meg magamra maradok,

530
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
és a kocsit kocogtatom.

531
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
És minden alkalommal

532
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
magára gondolok, aki erre megtanított.

533
00:38:58,419 --> 00:38:59,712
Amíg itt van,

534
00:39:00,296 --> 00:39:04,925
jobb, ha nem csinál semmit.

535
00:39:06,927 --> 00:39:09,388
Hogy ne emlékeztessen minden magára.

536
00:39:11,891 --> 00:39:13,351
Rendben.

537
00:39:14,685 --> 00:39:15,770
Nem csinálok semmit.

538
00:39:17,813 --> 00:39:18,773
Menjünk!

539
00:39:18,939 --> 00:39:20,649
Ideje dél-koreaivá válnia.

540
00:39:35,539 --> 00:39:36,707
Jó napot kívánok!

541
00:39:44,590 --> 00:39:45,424
Kezdjük ezzel!

542
00:39:45,508 --> 00:39:47,968
Mi? Vegyem fel? Jó nekem, ami rajtam van.

543
00:39:48,052 --> 00:39:49,595
De nekem nem. Nyomás!

544
00:39:50,638 --> 00:39:52,098
- Odakísérné?
- Erre!

545
00:40:17,164 --> 00:40:18,749
Remekül áll önnek!

546
00:40:19,375 --> 00:40:21,710
Nem is kell kurtítani rajta.

547
00:40:22,211 --> 00:40:24,088
Mintha magára öntötték volna.

548
00:40:24,296 --> 00:40:25,965
Kevésnek áll jól ez a szín.

549
00:40:26,048 --> 00:40:28,467
Magán viszont tökéletes.

550
00:40:31,804 --> 00:40:33,556
Hát, nem is tudom.

551
00:40:34,640 --> 00:40:35,808
Mi van még itt?

552
00:40:37,309 --> 00:40:39,770
Na és ez? Nézzük!

553
00:41:01,167 --> 00:41:02,126
Elképesztő!

554
00:41:03,169 --> 00:41:04,795
Ez is magára van szabva.

555
00:41:05,421 --> 00:41:07,339
Tökéletesen illik magára.

556
00:41:07,423 --> 00:41:09,717
Ha lefotóznák benne, jobban nézne ki,

557
00:41:10,301 --> 00:41:11,677
mint egy modell.

558
00:41:16,891 --> 00:41:19,059
Hadd lássam hátulról!

559
00:41:24,356 --> 00:41:26,901
Ott nem néz ki jól.

560
00:41:27,943 --> 00:41:29,236
Mi van még itt?

561
00:41:33,741 --> 00:41:35,451
Nézzük meg ezt!

562
00:41:49,173 --> 00:41:52,468
Nehéz lehet választani.
A férjének minden jól áll.

563
00:41:52,635 --> 00:41:53,928
A „férjemnek”?

564
00:41:54,637 --> 00:41:56,597
Ugyan, ő nem a férjem!

565
00:42:02,561 --> 00:42:04,021
Házaspárnak tűnünk?

566
00:42:04,104 --> 00:42:06,232
Akkor, gondolom, még csak járnak.

567
00:42:07,233 --> 00:42:08,526
Úgy irigylem magát!

568
00:42:09,026 --> 00:42:13,155
Az előbb olyan cukin nézte magát!

569
00:42:14,740 --> 00:42:15,991
Nagyon édes pasi.

570
00:42:16,867 --> 00:42:17,826
Hát...

571
00:42:18,619 --> 00:42:19,787
Azért

572
00:42:20,329 --> 00:42:22,706
nem mindig olyan édes.

573
00:42:24,333 --> 00:42:26,502
Amiket az előbb felpróbált...

574
00:42:26,585 --> 00:42:29,046
- Igen.
- ...amit most próbál,

575
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
- ezt...
- Igen.

576
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
...és ezt.

577
00:42:34,009 --> 00:42:37,763
És ezeket az ingeket is megvenném.
Mindegyik színben.

578
00:42:46,522 --> 00:42:47,523
- Tessék!
- Kösz.

579
00:42:47,606 --> 00:42:48,983
Egy pillanat!

580
00:42:51,777 --> 00:42:54,196
- Mit művel?
- Hogy érti?

581
00:42:54,905 --> 00:42:56,991
Mondtam, hogy egy fecske vagyok.

582
00:42:57,074 --> 00:42:59,451
Méghozzá egy igen jómódú fecske.

583
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Maga meg a földműves, aki megmentett.

584
00:43:02,621 --> 00:43:05,666
És most megkapja a méltó jutalmát.

585
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
- Ezzel fizetnék.
- Jó.

586
00:43:33,694 --> 00:43:34,862
Köszönjük.

587
00:43:35,946 --> 00:43:37,656
Köszönöm.

588
00:43:41,869 --> 00:43:43,579
Nézd, milyen jóképű!

589
00:43:43,662 --> 00:43:46,332
- Júj, de cuki!
- Fotózd le!

590
00:43:46,415 --> 00:43:48,292
Köszönjük.

591
00:43:48,375 --> 00:43:51,128
Jeong Hyeok!
A hajával is csinálhatnánk valamit!

592
00:43:59,970 --> 00:44:01,639
Most mit csinál?

593
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Menjünk!

594
00:44:03,515 --> 00:44:05,476
Azt a kisfiút még várjuk meg!

595
00:44:07,895 --> 00:44:09,396
Köszönöm.

596
00:44:23,702 --> 00:44:25,287
- Yoon kisasszony!
- Á, üdv!

597
00:44:31,418 --> 00:44:34,797
Ő Lee Hyeok, a testőröm.

598
00:44:35,631 --> 00:44:38,175
- Mi?
- De hiszen maga gyűlöli a testőröket!

599
00:44:38,258 --> 00:44:41,220
- Csak ideiglenes.
- Ideiglenes, értem.

600
00:44:42,638 --> 00:44:47,226
Az, hogy testőrt fogadott, azt jelenti,
hogy megint kezdődik?

601
00:44:47,976 --> 00:44:49,353
- Mi?
- A randizás.

602
00:44:53,023 --> 00:44:55,984
Ha előre szól nekünk,
fel tudunk rá készülni.

603
00:44:56,068 --> 00:44:58,904
Ezúttal ki az? Egy sportoló? Egy celeb?

604
00:44:58,987 --> 00:45:00,364
Adjon valami támpontot!

605
00:45:00,656 --> 00:45:03,450
Nem tudom, miről beszélnek.

606
00:45:03,534 --> 00:45:05,327
Találkozunk az értekezleten!

607
00:45:05,411 --> 00:45:06,578
Jöjjön, Hyeok!

608
00:45:11,542 --> 00:45:13,460
Sok dolgunk lesz, mi?

609
00:45:13,544 --> 00:45:14,586
Ja, az tuti.

610
00:45:20,884 --> 00:45:24,012
Azért ne higgye,
hogy folyton botrányok öveztek!

611
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
Nem kérdeztem.

612
00:45:26,682 --> 00:45:28,767
Az életem merő dögunalom volt.

613
00:45:28,934 --> 00:45:30,894
Nem volt kivel ennem,

614
00:45:30,978 --> 00:45:33,188
és nem volt kivel lógnom.

615
00:45:33,272 --> 00:45:36,233
- Ezért kezdtem el...
- Randizgatni.

616
00:45:36,859 --> 00:45:38,610
Nem igaz.

617
00:45:38,694 --> 00:45:41,321
De ha valakivel elköltöttem egy vacsorát,

618
00:45:41,905 --> 00:45:45,534
vagy sétáltunk a Han partján,
egyből azon csámcsogtak.

619
00:45:47,202 --> 00:45:49,288
- Jó.
- De...

620
00:45:50,330 --> 00:45:51,748
azt hiszem, ennek vége.

621
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Most már válogatós vagyok.

622
00:45:57,296 --> 00:45:58,505
Magának hála.

623
00:46:05,262 --> 00:46:06,305
Ez komoly?

624
00:46:09,266 --> 00:46:12,853
Ez a felhőkarcoló tényleg azé a nőé?

625
00:46:12,936 --> 00:46:14,897
Mindig a vagyonával vágott fel,

626
00:46:14,980 --> 00:46:16,773
és ezek szerint nem hazudott.

627
00:46:17,524 --> 00:46:20,360
Kértem volna a százmilliót
a kukorica helyett!

628
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
Menjünk be!

629
00:46:23,572 --> 00:46:27,075
A legdéliesebb külsejű menjen be elsőként!

630
00:46:27,159 --> 00:46:28,452
- Gwang Beom!
- Jó.

631
00:46:29,411 --> 00:46:30,662
Rajta!

632
00:46:42,633 --> 00:46:44,051
Segíthetek?

633
00:46:46,678 --> 00:46:47,679
Miben segíthetek?

634
00:46:49,932 --> 00:46:51,642
Yoon elvtársnővel...

635
00:46:52,684 --> 00:46:55,562
Vagyis Yoon igazgatónővel
szeretnénk beszélni.

636
00:46:55,646 --> 00:46:57,814
Egyeztettek időpontot?

637
00:46:58,732 --> 00:47:01,109
Anélkül nem mehetnek be hozzá.

638
00:47:01,193 --> 00:47:02,611
Elnézést!

639
00:47:07,366 --> 00:47:11,119
Előbb azonosítsák magukat,
aztán segítünk kitölteni a kérelmet.

640
00:47:11,203 --> 00:47:12,621
Nézze!

641
00:47:17,125 --> 00:47:20,295
Majd később visszajövünk. Jó?

642
00:47:21,004 --> 00:47:22,965
- Tesó?
- Naná, tesó!

643
00:47:31,807 --> 00:47:33,267
Nem vették észre, ugye?

644
00:47:33,850 --> 00:47:36,603
Chi Su, hol tanultad meg
a déli dialektust?

645
00:47:36,812 --> 00:47:38,939
- Hihető volt?
- Tökéletes!

646
00:47:39,022 --> 00:47:40,440
Tisztára, mint egy helyi.

647
00:47:40,524 --> 00:47:42,401
Te sem voltál semmi, Ju Meok!

648
00:47:42,484 --> 00:47:43,735
- Tényleg?
- Igen.

649
00:47:46,613 --> 00:47:48,949
Honnan van a nyakláncod?

650
00:47:49,116 --> 00:47:50,909
{\an8}A férjemtől kaptam.

651
00:47:51,493 --> 00:47:52,703
Komolyan?

652
00:47:54,121 --> 00:47:56,915
És te hol vetted ezt a táskát?

653
00:47:57,499 --> 00:47:59,293
Még nincs is a boltokban.

654
00:47:59,376 --> 00:48:01,295
Egy ilyen pompás darabra

655
00:48:01,378 --> 00:48:04,548
mihamarabb le kell csapni.

656
00:48:05,340 --> 00:48:08,260
Ezért megkértem a férjemet,
szerezzen nekem egyet.

657
00:48:08,343 --> 00:48:10,304
Nem mondod!

658
00:48:13,974 --> 00:48:17,477
Ezt a cipőt még nem láttam rajtad.

659
00:48:18,061 --> 00:48:19,146
Ja, ezt?

660
00:48:19,646 --> 00:48:22,024
A férjem olyan drága.

661
00:48:22,107 --> 00:48:24,234
Mindig meglep valamivel.

662
00:48:24,318 --> 00:48:25,402
Szinte már unom.

663
00:48:25,986 --> 00:48:28,780
Amúgy hol késlekedik ez a Dan?

664
00:48:28,864 --> 00:48:30,907
Phenjan-szerte azt pletykálják,

665
00:48:30,991 --> 00:48:33,368
hogy megint elodázták az esküvőt.

666
00:48:33,452 --> 00:48:35,704
- Komolyan?
- Mondtam én.

667
00:48:35,787 --> 00:48:39,541
Nem megmondtam,
hogy Ri Jeong Hyeokot valami nővel láttam

668
00:48:39,625 --> 00:48:43,378
a Phenjan Hotelben settenkedni?

669
00:48:43,462 --> 00:48:48,091
Ez azt jelenti,
hogy a híres Seo Dant lapátra tették?

670
00:48:49,301 --> 00:48:51,178
Még hogy híres!

671
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
Mit szólsz te ehhez, Terrius?

672
00:48:54,264 --> 00:48:56,308
Mondd! Mi az?

673
00:49:29,424 --> 00:49:33,136
Francba! Lepisált ez a hülye dög!

674
00:49:33,220 --> 00:49:35,722
- Töröld le!
- Fúj, de büdös!

675
00:49:39,643 --> 00:49:40,686
Mi a helyzet?

676
00:49:41,812 --> 00:49:43,021
Szia!

677
00:49:44,856 --> 00:49:46,233
Szia!

678
00:49:58,412 --> 00:50:00,455
Hová? Hová menjek?

679
00:50:01,081 --> 00:50:02,249
Hová menjek?

680
00:50:07,003 --> 00:50:08,672
Kikészülök...

681
00:50:11,758 --> 00:50:13,552
Hol késtél ennyit, Dan?

682
00:50:13,635 --> 00:50:16,304
Hiszen nem kell engedélyt kérned
a férjedtől,

683
00:50:16,388 --> 00:50:18,473
vagy lepasszolnod a gyereket.

684
00:50:18,932 --> 00:50:23,270
Féltem, hogy talán túl fáradt leszel
a találkához.

685
00:50:23,353 --> 00:50:26,898
De mégis eljöttél, szépen kicicomázva.

686
00:50:27,649 --> 00:50:28,775
Megkönnyebbültem.

687
00:50:30,527 --> 00:50:31,361
Mire célzol?

688
00:50:33,989 --> 00:50:35,240
Dan!

689
00:50:35,532 --> 00:50:37,951
Előttünk nem kell megjátszanod magad!

690
00:50:38,952 --> 00:50:40,245
Nyugodtan elmondhatod.

691
00:50:40,704 --> 00:50:45,459
Felbontottátok az eljegyzést, ugye?

692
00:50:48,086 --> 00:50:51,047
Jeong Hyeok fontos családból származik,
de mi értelme?

693
00:50:51,131 --> 00:50:52,674
- Igaz.
- Igazad van.

694
00:50:52,758 --> 00:50:54,926
Az osztályból mindenki férjhez ment,

695
00:50:55,010 --> 00:50:57,345
csak te vársz már évek óta őrá.

696
00:50:57,429 --> 00:51:00,557
Mondhatni, vénlánysorba kerültél.

697
00:51:04,561 --> 00:51:08,273
Persze a házasság sem fenékig tejfel.

698
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
Otthon vár a férjem,

699
00:51:11,526 --> 00:51:15,238
{\an8}aki őrülten imád, és csak értem rajong.
Már az agyamra megy.

700
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Pontosan.

701
00:51:17,115 --> 00:51:19,951
Manapság viszont egyre többen

702
00:51:20,035 --> 00:51:22,829
vénülnek és halnak meg egyedül,

703
00:51:22,913 --> 00:51:24,164
ami borzasztó.

704
00:51:24,247 --> 00:51:25,749
- Igaz.
- Így van.

705
00:51:25,832 --> 00:51:29,878
Nehogy te is olyan sorsra juss!

706
00:51:31,588 --> 00:51:32,756
Jin Sook!

707
00:51:32,881 --> 00:51:33,757
Igen?

708
00:51:35,133 --> 00:51:36,802
Seong Deok jól van?

709
00:51:39,888 --> 00:51:41,306
Persze, jól van.

710
00:51:41,890 --> 00:51:42,933
Akkor jó.

711
00:51:43,517 --> 00:51:46,478
Annak idején azt mondta,
nem élhet nélkülem,

712
00:51:46,561 --> 00:51:48,271
és meghal, ha nem kap meg.

713
00:51:48,855 --> 00:51:51,399
Féltem, hogy tényleg belehal.

714
00:51:51,983 --> 00:51:54,444
Szerencsére te beérted vele, így megvan.

715
00:51:54,528 --> 00:51:56,696
Nagy megkönnyebbülés ez nekem.

716
00:51:58,073 --> 00:51:59,115
Hú, de forró!

717
00:51:59,616 --> 00:52:01,743
Nagyon forró a kávé.

718
00:52:06,581 --> 00:52:09,251
Cheont is elfogták.
Most nem mehetek a reptérre.

719
00:52:09,334 --> 00:52:12,254
Az én nevem is felkerülhetett a listára.

720
00:52:12,754 --> 00:52:15,632
Nézze, elvtárs!

721
00:52:16,007 --> 00:52:18,260
Nem húzódhatnék meg pár napig magánál?

722
00:52:18,885 --> 00:52:19,845
Halló?

723
00:52:20,011 --> 00:52:20,971
Halló?

724
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
Halló?

725
00:52:41,575 --> 00:52:44,995
Hú, de esik! Mintha dézsából öntenék.

726
00:52:45,495 --> 00:52:49,833
A férjem azt mondta, idejön értem.

727
00:52:50,125 --> 00:52:53,712
Az enyém is bármelyik percben itt lehet.

728
00:52:55,297 --> 00:52:56,631
Azta, odanézzetek!

729
00:52:58,717 --> 00:53:00,510
Ki az a fickó?

730
00:53:07,851 --> 00:53:09,144
Most mennem kell.

731
00:53:10,228 --> 00:53:11,062
Máris?

732
00:53:11,897 --> 00:53:13,315
Van esernyőd?

733
00:53:18,069 --> 00:53:19,404
Minden jót!

734
00:53:21,239 --> 00:53:24,409
Még most is hogy teszi magát!

735
00:53:25,535 --> 00:53:28,872
Értünk van, aki eljöjjön,

736
00:53:29,122 --> 00:53:31,958
neki meg szégyenszemre
egyedül kell elkullognia.

737
00:53:32,042 --> 00:53:34,210
- Biztos ezért lépett már le.
- Igen.

738
00:53:34,794 --> 00:53:37,923
Várjatok! Lehet, hogy nem úgy van.

739
00:53:38,423 --> 00:53:39,591
- Mi?
- Nézzétek!

740
00:53:39,674 --> 00:53:41,051
Hú!

741
00:53:43,136 --> 00:53:45,180
- Nahát!
- De gáláns!

742
00:53:46,723 --> 00:53:48,058
Nézzétek!

743
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
- Nahát! Ki az a pasi?
- Ejha!

744
00:53:52,729 --> 00:53:54,564
- Hű!
- Anyám!

745
00:53:55,190 --> 00:53:57,359
- Elképesztő!
- Mi a csuda volt ez?

746
00:54:04,074 --> 00:54:05,992
Most kihúztam a csávából, mi?

747
00:54:06,076 --> 00:54:07,494
Ne marháskodjon!

748
00:54:08,828 --> 00:54:12,374
Nincs magánál valami nasi?

749
00:54:12,540 --> 00:54:14,793
Nasi? Honnan ismeri ezt a szót?

750
00:54:14,876 --> 00:54:17,003
Az most nem fontos.

751
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
Okés.

752
00:54:18,463 --> 00:54:21,967
Az a fontos, hogy valamivel
megédesítsük a borongós napokat.

753
00:54:22,050 --> 00:54:23,593
Csokival, édességgel.

754
00:54:23,677 --> 00:54:25,011
- Van magánál?
- Nincs.

755
00:54:29,349 --> 00:54:30,976
Nincs itt vegyesbolt?

756
00:54:38,650 --> 00:54:40,360
Hé, jöjjön ide!

757
00:54:56,334 --> 00:54:57,419
Jöjjön!

758
00:55:01,464 --> 00:55:03,508
Ebédeljen velünk!

759
00:55:03,591 --> 00:55:05,760
Utána késő estig értekezletünk lesz.

760
00:55:07,679 --> 00:55:09,556
Én majd Yoon elnöknővel...

761
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
Szóval nem tudja.

762
00:55:10,807 --> 00:55:12,851
Ő sosem eszik másokkal.

763
00:55:12,934 --> 00:55:15,145
Hát nem ismeri a szabályokat?

764
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Ezek szerint nem.

765
00:55:16,479 --> 00:55:18,773
Yoon kisasszony mindig egyedül eszik.

766
00:55:18,857 --> 00:55:21,609
Nem szereti a társaságot,
vagy ha beszélnek hozzá.

767
00:55:22,110 --> 00:55:23,611
Azt a színt sem csípi.

768
00:55:23,695 --> 00:55:25,113
Nem. Rühelli.

769
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
Pedig tetszett neki.

770
00:55:27,615 --> 00:55:28,908
Dehogy tetszett.

771
00:55:29,409 --> 00:55:31,786
Maga semmit sem tud róla.

772
00:55:31,995 --> 00:55:34,039
Azt azért nem mondanám.

773
00:55:34,831 --> 00:55:36,166
Miről hadovál?

774
00:55:36,249 --> 00:55:39,502
A főnök érzékeny, mint egy macska.

775
00:55:39,586 --> 00:55:42,213
Csak a 8 percig és 27 másodpercig főtt
tojást eszi meg.

776
00:55:42,797 --> 00:55:45,216
Ha a tojás 8 percet
és 30 másodpercet főtt,

777
00:55:45,300 --> 00:55:46,259
az száraz neki.

778
00:55:46,384 --> 00:55:48,011
Egyből megérzi.

779
00:55:55,393 --> 00:55:57,771
Meg kell ismernie az ízlését,

780
00:55:57,854 --> 00:56:00,106
ha itt akar maradni.

781
00:56:00,190 --> 00:56:02,942
Fogadja meg
a tapasztalt kollégák tanácsát!

782
00:56:07,530 --> 00:56:10,492
Nem ismerem én a maga ízlését?

783
00:56:10,575 --> 00:56:11,868
Ezt meg hogy érti?

784
00:56:12,619 --> 00:56:14,788
Az alkalmazottai olyan jól ismerik.

785
00:56:14,871 --> 00:56:16,956
Tudják, hogyan szereti a tojást.

786
00:56:17,582 --> 00:56:19,751
Azok lényegtelen dolgok.

787
00:56:20,794 --> 00:56:24,005
Magánál jobban senki sem tudja,
mi jön be nekem.

788
00:56:26,341 --> 00:56:27,759
Mi jön be magának?

789
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
Hát maga.

790
00:56:31,638 --> 00:56:34,140
Megmondtam, mikor először találkoztunk.

791
00:56:34,224 --> 00:56:36,226
Mondtam, hogy maga az esetem.

792
00:56:39,521 --> 00:56:41,773
Miért tesz úgy, mintha nem tudná?

793
00:57:11,845 --> 00:57:15,348
Ide költözött volna
az esküvő után a férjével?

794
00:57:15,640 --> 00:57:18,351
Nem hittem volna,
hogy maga lesz az első férfi,

795
00:57:18,560 --> 00:57:20,687
aki átlépi a küszöböt.

796
00:57:21,271 --> 00:57:24,315
Hát igen. Erre én sem számítottam.

797
00:57:24,399 --> 00:57:27,569
Mivel nincs hová mennie,
pár napig meghúzódhat itt.

798
00:57:27,652 --> 00:57:28,903
De nem sokáig.

799
00:57:28,987 --> 00:57:31,322
Ne féljen, nem maradok itt.

800
00:57:31,406 --> 00:57:33,533
Már ma repülőre kellett volna ülnöm,

801
00:57:33,658 --> 00:57:37,036
de adódott egy kis gebasz,
így pár napig maradnom kell.

802
00:57:37,120 --> 00:57:38,746
Tovább viszont semmiképp.

803
00:57:38,830 --> 00:57:41,207
Ne érezze itt magát túl otthonosan!

804
00:57:41,708 --> 00:57:44,711
Jobb, ha nem csinál semmit.

805
00:57:45,044 --> 00:57:46,212
Oké.

806
00:57:52,844 --> 00:57:54,262
Akkor én megyek.

807
00:57:54,888 --> 00:57:56,973
Elviszem a kocsit.

808
00:57:57,056 --> 00:57:58,933
Tíz percen belül oltsa le a villanyt!

809
00:57:59,017 --> 00:58:01,269
Lehet, hogy házkutatást végeznek.

810
00:58:01,895 --> 00:58:04,439
Csak úgy elmegy? Nem éhes?

811
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
Mert én az vagyok.

812
00:58:06,858 --> 00:58:08,485
Kér instant tésztát?

813
00:58:15,783 --> 00:58:19,704
Most először eszem instant tésztát
kettesben egy nővel.

814
00:58:19,787 --> 00:58:21,331
Ne magyarázzon bele semmit!

815
00:58:21,414 --> 00:58:23,082
Nem magyarázok.

816
00:58:23,166 --> 00:58:26,836
De az instant tésztának
különleges jelentése van.

817
00:58:28,087 --> 00:58:29,756
Miféle jelentése?

818
00:58:30,548 --> 00:58:32,091
„Kér instant tésztát?”

819
00:58:32,175 --> 00:58:35,845
Dél-Koreában nem mondunk ilyet akárkinek.

820
00:58:35,970 --> 00:58:37,680
Mármint én oké vagyok,

821
00:58:37,764 --> 00:58:39,307
de ha más pasi

822
00:58:39,390 --> 00:58:41,976
ezt kérdezné magától,

823
00:58:42,060 --> 00:58:44,145
mondja határozottan, hogy „nem”.

824
00:58:46,773 --> 00:58:48,566
Miért mondjak nemet?

825
00:58:50,735 --> 00:58:51,903
Nekem bejön.

826
00:58:56,032 --> 00:58:58,743
Mi? Mi jön be magának?

827
00:58:58,826 --> 00:59:02,705
Az instant tészta? A férfi?

828
00:59:04,165 --> 00:59:05,333
Vagy netán...

829
00:59:07,377 --> 00:59:08,545
én?

830
00:59:22,350 --> 00:59:23,810
Min mosolygott?

831
00:59:24,811 --> 00:59:26,271
Vicces volnék?

832
00:59:33,111 --> 00:59:35,363
Pedig nem is voltam az.

833
00:59:43,413 --> 00:59:44,914
Miért

834
00:59:46,040 --> 00:59:47,834
foglalkoztat ez ennyire?

835
00:59:53,673 --> 00:59:54,632
Na jó.

836
00:59:55,133 --> 00:59:56,301
Megkérdezem tőle.

837
00:59:58,386 --> 01:00:01,639
Férfi módjára felhívom.

838
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
Megkérdem, min mosolygott. Sima ügy.

839
01:00:08,021 --> 01:00:11,024
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

840
01:00:14,944 --> 01:00:16,112
Lefeküdt?

841
01:00:17,196 --> 01:00:18,364
Ilyen korán?

842
01:00:19,449 --> 01:00:21,367
Talán még nem ért haza.

843
01:00:22,660 --> 01:00:24,412
Ezért nem veszi fel?

844
01:00:27,582 --> 01:00:29,834
Vagy szándékosan ignorál?

845
01:00:30,835 --> 01:00:31,961
Miért?

846
01:00:33,129 --> 01:00:34,589
Kéreti magát?

847
01:00:38,259 --> 01:00:39,385
Mi az?

848
01:00:46,142 --> 01:00:48,686
Nem láttad a nem fogadott hívást?

849
01:00:49,354 --> 01:00:51,022
Már hét ágra süt a nap.

850
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Még mindig alszik?

851
01:00:55,568 --> 01:00:57,236
Ne rugózz ezen annyit!

852
01:00:59,322 --> 01:01:02,033
Ne keríts akkora feneket a dolognak!

853
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Ez csak az ócska kaja miatt van.

854
01:01:24,347 --> 01:01:26,224
- Halló!
- Miért hívott?

855
01:01:26,808 --> 01:01:28,768
<i>Mi? Hívtam?</i>

856
01:01:29,352 --> 01:01:32,105
Nem vettem észre.
Biztos félrenyomtam valamit.

857
01:01:32,188 --> 01:01:33,272
<i>Rögtön</i>

858
01:01:33,356 --> 01:01:34,857
felhívott, amint felkelt?

859
01:01:34,941 --> 01:01:36,317
Akkor felejtse el!

860
01:01:36,401 --> 01:01:37,902
Várjon, ne tegye le!

861
01:01:40,113 --> 01:01:41,948
Mondani akar még valamit?

862
01:01:43,074 --> 01:01:45,785
Mi a mai programja? Mármint...

863
01:01:46,369 --> 01:01:47,620
Mi a mai programom?

864
01:01:48,705 --> 01:01:50,456
Miért tőlem kérdezi?

865
01:01:50,540 --> 01:01:51,958
Mert nincs más.

866
01:01:52,041 --> 01:01:53,793
Senkit nem ismerek itt.

867
01:01:54,001 --> 01:01:56,421
Kérdezni szeretnék néhány dolgot.

868
01:01:56,587 --> 01:01:57,588
Menjek oda?

869
01:01:58,172 --> 01:02:00,174
Bár kocsi nélkül elég messze van.

870
01:02:00,258 --> 01:02:01,300
Maga ugye elvitte.

871
01:02:02,593 --> 01:02:04,345
- És?
- Nem jönne át?

872
01:02:07,682 --> 01:02:08,975
Halló?

873
01:02:10,101 --> 01:02:11,144
Halló?

874
01:02:13,020 --> 01:02:14,147
Most letette?

875
01:02:14,689 --> 01:02:16,607
Szó nélkül letette?

876
01:02:16,691 --> 01:02:18,025
Vagy megszakadt a hívás?

877
01:02:18,234 --> 01:02:20,319
Gyenge a térerő?

878
01:02:20,778 --> 01:02:21,946
Mi történt?

879
01:02:23,656 --> 01:02:24,907
Mi ütött belém?

880
01:02:25,992 --> 01:02:27,869
Mi a franc bajod van?

881
01:02:27,952 --> 01:02:31,414
Mondtam, hogy maradj Dannal,
és vigyázz rá!

882
01:02:31,497 --> 01:02:32,623
Myeong Eun!

883
01:02:32,915 --> 01:02:36,669
Miért nem mész a táborba,
és beszélsz a katonákkal?

884
01:02:36,753 --> 01:02:39,088
Kérdezd meg tőlük, mikor láttak utoljára!

885
01:02:39,172 --> 01:02:43,092
Amióta Dan megjött, nem jártam a táborban.

886
01:02:43,968 --> 01:02:46,512
Akkor ez hogy kerülhette el a figyelmedet?

887
01:02:46,596 --> 01:02:48,723
<i>Az áruház-tulajdonos lánya, Seo Dan</i>

888
01:02:48,806 --> 01:02:50,183
<i>felbontotta az eljegyzést</i>

889
01:02:50,266 --> 01:02:52,602
<i>Ri Jeong Hyeokkal,
a Politbüró igazgatójának</i>

890
01:02:52,685 --> 01:02:54,145
<i>a fiával, és most</i>

891
01:02:54,228 --> 01:02:56,022
<i>egy másik férfival folytat viszonyt.</i>

892
01:02:56,105 --> 01:02:57,857
Ez a „másik férfi” az,

893
01:02:58,483 --> 01:02:59,609
akit láttam?

894
01:02:59,692 --> 01:03:02,320
Ezt akarom tőle megkérdezni!

895
01:03:02,403 --> 01:03:04,363
Jó! Állj már le!

896
01:03:10,703 --> 01:03:15,082
Dan! Valamit meg kellene beszélnünk.

897
01:03:15,875 --> 01:03:17,960
Amit a bácsikád látott...

898
01:03:19,128 --> 01:03:20,421
Mondd el te!

899
01:03:20,963 --> 01:03:25,092
Emlékszel a férfira,
akivel a hotelben találkoztunk?

900
01:03:25,176 --> 01:03:26,844
Al elvtársra?

901
01:03:27,720 --> 01:03:29,180
Albertóra.

902
01:03:31,682 --> 01:03:34,560
- Mi van vele?
- Hát...

903
01:03:35,895 --> 01:03:39,941
Anyád hallott ma egy pletykát

904
01:03:40,441 --> 01:03:42,443
a reggeli értekezésén.

905
01:03:44,445 --> 01:03:46,572
- Mondd el te!
- Te hülye...

906
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Szóval... úgy hallom,

907
01:03:51,410 --> 01:03:54,747
tegnap találkoztál a barátnőiddel,

908
01:03:55,164 --> 01:03:58,084
és egy férfi ment el oda érted.

909
01:03:58,167 --> 01:04:03,548
Ő az az Al elvtárs,
akivel a bácsikád is találkozott?

910
01:04:03,631 --> 01:04:04,924
Anya!

911
01:04:05,216 --> 01:04:06,634
Igen? Mi az?

912
01:04:07,343 --> 01:04:09,679
Csupa fül vagyok. Mondd!

913
01:04:11,597 --> 01:04:13,391
Most el kell mennem valahová.

914
01:04:13,724 --> 01:04:16,227
Most? Szeretnéd, hogy elkísérjelek?

915
01:04:18,479 --> 01:04:19,856
Ezek szerint nem.

916
01:04:20,690 --> 01:04:21,983
Szia!

917
01:04:24,026 --> 01:04:25,152
Szóval igaz.

918
01:04:25,236 --> 01:04:27,196
Mi? Viszonyt folytat?

919
01:04:27,280 --> 01:04:31,534
Nem. Szerelmes.
Dan nem volt Ri Jeong Hyeok

920
01:04:31,617 --> 01:04:33,578
felesége.

921
01:04:33,661 --> 01:04:35,037
Miféle viszony?

922
01:04:36,455 --> 01:04:38,708
Ha ahhoz az Albertóhoz húzza a szíve,

923
01:04:39,041 --> 01:04:41,085
akkor én támogatom.

924
01:04:42,211 --> 01:04:43,546
- Komolyan?
- Igen.

925
01:04:43,629 --> 01:04:44,630
Ne már!

926
01:04:44,714 --> 01:04:46,549
Nem is ismered azt az alakot!

927
01:04:47,425 --> 01:04:49,844
Őszintén, nekem mindegy, miféle,

928
01:04:49,927 --> 01:04:52,972
amíg nem tolvaj vagy csaló.

929
01:05:01,105 --> 01:05:02,356
Halló?

930
01:05:02,607 --> 01:05:03,900
<i>Jöjjön ki!</i>

931
01:05:04,400 --> 01:05:06,068
Itt van?

932
01:05:22,877 --> 01:05:24,545
Mit bámul?

933
01:05:25,212 --> 01:05:26,088
Jöjjön le!

934
01:05:26,172 --> 01:05:28,299
Mindjárt lemegyek.

935
01:05:28,382 --> 01:05:30,801
Tíz percet kérek. Nem, ötöt.

936
01:05:30,885 --> 01:05:32,470
Három percet kap.

937
01:05:36,015 --> 01:05:36,974
Anya!

938
01:05:38,017 --> 01:05:42,229
Az elsőszülött fiad egy elképesztő hírt
akar megosztani veled.

939
01:05:42,313 --> 01:05:44,941
Fáradt vagyok. Fogd rövidre!

940
01:05:45,650 --> 01:05:49,195
Tényleg döbbenetes hír.
Hogyan fogjam rövidre?

941
01:05:49,278 --> 01:05:52,949
Arról szól, mi történt Se-rivel,
miután eltűnt,

942
01:05:53,032 --> 01:05:57,411
és hogyan sikerült
egy hónap után visszajönnie.

943
01:05:57,495 --> 01:05:59,997
- Se-ri...
- Észak-Koreában volt.

944
01:06:00,081 --> 01:06:01,374
Ne már!

945
01:06:02,500 --> 01:06:04,085
Micsoda?

946
01:06:04,168 --> 01:06:07,046
Észak-Koreában volt. Igen, pontosan ott.

947
01:06:07,129 --> 01:06:09,715
Nagyon nehezen jutott ehhez az infóhoz.

948
01:06:09,799 --> 01:06:10,925
Mégis mit...

949
01:06:11,008 --> 01:06:13,052
Várj, ez még nem minden!

950
01:06:13,135 --> 01:06:15,054
Tudod, mi a legdöbbenetesebb?

951
01:06:15,137 --> 01:06:18,599
Az, hogy az a nyavalyás Se-hyeong
végig tudott erről.

952
01:06:18,683 --> 01:06:19,850
Az a mocskos hiéna!

953
01:06:20,559 --> 01:06:22,436
- Mi?
- És bár tudta,

954
01:06:22,520 --> 01:06:24,313
eltitkolta előlünk.

955
01:06:24,397 --> 01:06:27,608
Szerintem azt akarta,
ott haljon meg a húgunk.

956
01:06:27,692 --> 01:06:29,694
Pontosan ezt akarta.

957
01:06:29,777 --> 01:06:30,778
Lefogadom.

958
01:06:31,362 --> 01:06:34,448
Hogy mehetett ilyen messzire
az elnökségért?

959
01:06:35,074 --> 01:06:40,371
Tényleg azt gondolod, anya,
hogy az a szívtelen gennyláda

960
01:06:40,955 --> 01:06:42,540
megérdemel ekkora hatalmat?

961
01:06:43,040 --> 01:06:46,585
- Biztos vagy ebben?
- Igen, holtbiztos.

962
01:06:49,088 --> 01:06:50,464
Van egy Oh nevű ember.

963
01:06:52,133 --> 01:06:54,468
<i>Ő Gu Seung-jun besúgója Kínában.</i>

964
01:06:54,552 --> 01:06:57,930
<i>Rájöttem, hogy párszor találkozott
Se-hyeonggal és Sang-ával,</i>

965
01:06:58,014 --> 01:07:00,891
<i>így egy kicsit kutakodtam,
és megtudtam ezt.</i>

966
01:07:01,600 --> 01:07:04,103
<i>Ez az Oh nemrég Szöulba jött.</i>

967
01:07:04,895 --> 01:07:07,148
<i>Nem tudom, miben mesterkedik,</i>

968
01:07:07,440 --> 01:07:10,026
<i>de szerintem köze van
Se-ri visszatéréséhez,</i>

969
01:07:10,568 --> 01:07:12,361
<i>ezért utána akarok járni.</i>

970
01:07:15,448 --> 01:07:16,657
Igen, uram?

971
01:07:17,408 --> 01:07:19,493
Igen, hallottam.

972
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Ma este? Rendben.

973
01:07:24,373 --> 01:07:28,085
Tisztáznunk kellene egy-két dolgot.

974
01:07:29,170 --> 01:07:30,379
Hol találkozzunk?

975
01:07:32,506 --> 01:07:34,050
Ezt nézze!

976
01:07:34,341 --> 01:07:37,428
Nem akartam hinni a szememnek.

977
01:07:38,846 --> 01:07:41,348
{\an8}EGY JÓKÉPŰ ÚRIEMBER LEHENGERLŐ MODORRAL

978
01:07:41,432 --> 01:07:42,433
Ki vette fel?

979
01:07:42,516 --> 01:07:44,935
Valaki a mobiljával. Aztán felrakta.

980
01:07:45,019 --> 01:07:47,730
Mondtam, hogy óvatosnak kell lennünk.

981
01:07:49,106 --> 01:07:50,566
Erre nem számítottam.

982
01:07:51,525 --> 01:07:54,779
Nem hittem volna.
Csak tartottam nekik az ajtót.

983
01:07:54,862 --> 01:07:56,697
Hú! Egyre több a komment.

984
01:07:56,781 --> 01:07:58,574
<i>Az áruház portása nagyon jó modorú.</i>

985
01:07:58,657 --> 01:08:00,826
<i> Nem portás. Egyszerűen udvarias.</i>

986
01:08:00,910 --> 01:08:02,036
<i>Macamágnes.</i>

987
01:08:02,119 --> 01:08:03,913
Az mi? „Macamágnes”?

988
01:08:03,996 --> 01:08:07,458
Azt jelenti, hogy jóképű.

989
01:08:08,459 --> 01:08:11,921
Értem. Szóval ezt jelenti.

990
01:08:14,006 --> 01:08:15,925
Itt is ezt írják.

991
01:08:18,594 --> 01:08:19,887
Maga ezt élvezi?

992
01:08:21,430 --> 01:08:22,681
Nem.

993
01:08:23,224 --> 01:08:24,225
Na persze.

994
01:08:25,351 --> 01:08:27,603
Mi az, hogy „adonisz”?

995
01:08:28,270 --> 01:08:30,481
Nem tudom. Mit jelent?

996
01:08:31,607 --> 01:08:33,984
Az adonisz férfiszépséget jelent.

997
01:08:38,489 --> 01:08:39,490
Boldognak tűnik.

998
01:08:40,116 --> 01:08:41,992
Ideül és végigolvassa?

999
01:08:42,201 --> 01:08:43,119
Jó.

1000
01:08:43,619 --> 01:08:45,287
Nem. Maradjon csak állva!

1001
01:08:48,958 --> 01:08:50,167
Vár a munka.

1002
01:08:59,760 --> 01:09:02,096
Jeong Hyeok, dolgoznom kell.

1003
01:09:11,313 --> 01:09:12,648
Magának van mobilja?

1004
01:09:12,731 --> 01:09:14,859
Hol szerezte?

1005
01:09:15,442 --> 01:09:18,112
És ki hívja itt?

1006
01:09:18,863 --> 01:09:20,239
Egy pillanat!

1007
01:09:25,661 --> 01:09:28,038
Találkozik Cho Cheol Ganggal?

1008
01:09:28,122 --> 01:09:29,331
Hol?

1009
01:09:40,467 --> 01:09:42,761
Ma este el kell mennem valahová.

1010
01:09:43,345 --> 01:09:45,181
Hová?

1011
01:09:46,599 --> 01:09:50,019
Kiderítette, hol van Cho Cheol Gang?

1012
01:09:51,312 --> 01:09:52,605
Még nem.

1013
01:09:53,480 --> 01:09:56,025
De találkozik egy közvetítővel,
és én is ott leszek.

1014
01:09:57,526 --> 01:09:59,653
- Elviszem. Menjünk együtt!
- Nem.

1015
01:10:00,779 --> 01:10:02,573
Veszélyes lehet.

1016
01:10:03,282 --> 01:10:05,284
Szöulban vagyunk, nem Phenjanban.

1017
01:10:05,576 --> 01:10:08,621
Nem lenne szabad egyedül kóborolnia.

1018
01:10:09,914 --> 01:10:11,624
Tudom, hogy veszélyes lehet.

1019
01:10:12,583 --> 01:10:15,211
Épp ezért nem vihetem magammal.

1020
01:10:16,003 --> 01:10:19,882
De ha ott nyakon csípem Chót,
akkor lehet, hogy már ma este...

1021
01:10:22,051 --> 01:10:23,385
hazamegyek.

1022
01:10:24,595 --> 01:10:25,721
Azonnal?

1023
01:10:27,097 --> 01:10:29,266
Nem is láthatom többé?

1024
01:10:31,602 --> 01:10:33,229
Arra nem lesz idő.

1025
01:10:39,109 --> 01:10:40,236
Másrészt

1026
01:10:41,153 --> 01:10:43,572
maga sem tudja, mi lesz.

1027
01:10:44,865 --> 01:10:46,408
Megértem.

1028
01:10:50,246 --> 01:10:51,413
Viszont...

1029
01:10:55,417 --> 01:10:56,460
szeretném

1030
01:10:57,711 --> 01:10:58,879
hallani a hangját,

1031
01:11:00,631 --> 01:11:02,716
még ha nem is láthatom többé.

1032
01:11:08,013 --> 01:11:09,431
Kérem a telefonját!

1033
01:11:15,187 --> 01:11:16,814
Ez a számom.

1034
01:11:18,023 --> 01:11:20,693
Felraktam egy alkalmazást,
amely megmutatja

1035
01:11:21,277 --> 01:11:23,195
a másik tartózkodási helyét.

1036
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
A biztonság kedvéért.

1037
01:14:34,595 --> 01:14:36,013
Ugye nem esik baja?

1038
01:14:40,517 --> 01:14:41,810
<i>Minden rendben?</i>

1039
01:14:42,144 --> 01:14:44,271
<i>Szóljon, ha nem talál vissza!</i>

1040
01:14:44,354 --> 01:14:45,731
<i>Elmegyek magáért.</i>

1041
01:16:58,905 --> 01:17:00,407
Hol az <i>Animal Farm</i> stábja?

1042
01:17:01,325 --> 01:17:03,994
Engem kéne szerepeltetniük,
a nagy állatbarátot.

1043
01:18:04,262 --> 01:18:07,057
HÍVÁS

1044
01:18:18,276 --> 01:18:20,946
YOON SE-RI TARTÓZKODÁSI HELYE:
SE-RI VÁLASZTÁSA

1045
01:19:51,620 --> 01:19:52,662
Ne gyere ide!

1046
01:20:12,057 --> 01:20:15,018
- Miért nem vette fel a telefont?
<i>- Ri Jeong Hyeok!</i>

1047
01:20:15,727 --> 01:20:16,937
<i>Örülök,</i>

1048
01:20:18,021 --> 01:20:20,106
<i>hogy itt látom Dél-Koreában.</i>

1049
01:20:20,607 --> 01:20:23,443
<i>Nem hittem volna, hogy eljön. Lenyűgöző!</i>

1050
01:20:23,527 --> 01:20:25,570
Miért van magánál ez a mobil?

1051
01:20:25,737 --> 01:20:29,699
<i>Mert most Yoon Se-rivel vagyok.</i>

1052
01:20:32,118 --> 01:20:35,997
<i>Ugye tudja, hogy egyikünk
sem hívhatja a rendőrséget?</i>

1053
01:20:36,581 --> 01:20:38,416
<i>Már nem várhatok sokáig.</i>

1054
01:20:39,584 --> 01:20:41,670
<i>Maradjon vonalban, és jöjjön ide!</i>

1055
01:21:10,156 --> 01:21:13,451
- Most hol van?
- Azt nem kell tudnia.

1056
01:21:13,535 --> 01:21:15,328
<i>De magán tartom a szemem.</i>

1057
01:21:17,330 --> 01:21:19,082
A másik kezét is emelje fel!

1058
01:21:23,670 --> 01:21:28,258
Ha trükközni próbál,
golyót röpítek a nő fejébe.

1059
01:21:29,551 --> 01:21:31,303
Nézzen előre, és menjen tovább!

1060
01:21:31,386 --> 01:21:33,889
Ha Se-rinek egy hajszála is görbül,

1061
01:21:34,598 --> 01:21:36,224
megölöm magát.

1062
01:21:36,308 --> 01:21:41,646
Jól van. Még utoljára elmondhatja,
amit akar.

1063
01:21:54,618 --> 01:21:56,244
Cho Cheol Gang!

1064
01:21:56,661 --> 01:21:58,288
Ne hazudjon!

1065
01:21:59,873 --> 01:22:01,333
Jeong Hyeok, meneküljön!

1066
01:22:01,541 --> 01:22:03,126
Hazudik.

1067
01:22:03,251 --> 01:22:04,502
Fegyver van nála.

1068
01:22:08,882 --> 01:22:11,801
Én jól vagyok, de maga fusson el!

1069
01:23:51,609 --> 01:23:54,362
{\an8}7 ÉVVEL KORÁBBAN

1070
01:24:43,661 --> 01:24:46,623
Édességet! Meghalok egy kis nasiért.

1071
01:24:59,928 --> 01:25:01,137
Fincsi.

1072
01:25:01,387 --> 01:25:04,224
Feldobja az embert,
amikor nyomott vagy dühös.

1073
01:25:07,060 --> 01:25:09,521
Ja, maga nem koreai. Bocsi.

1074
01:25:28,414 --> 01:25:30,083
Jobbat érdemel nála.

1075
01:25:36,297 --> 01:25:38,216
Klasszul mutatnak együtt.

1076
01:26:19,048 --> 01:26:23,178
{\an8}<i>Úgy volt, Cshongdam-dongba mész,
és megkeresed Se-ri házát.</i>

1077
01:26:23,261 --> 01:26:24,304
{\an8}Álljon meg!

1078
01:26:24,387 --> 01:26:28,183
{\an8}<i>Sokkal nehezebb rájuk találni,
mint hittem.</i>

1079
01:26:28,266 --> 01:26:30,435
{\an8}<i>- Dan nem jött haza az éjjel?</i>
- Jaj!

1080
01:26:30,518 --> 01:26:34,522
{\an8}<i>Azt hiszi, nem tudom,
milyen ember volt maga Dél-Koreában?</i>

1081
01:26:34,606 --> 01:26:37,942
{\an8}Most, hogy így kiöltöztünk,
már semmit nem szólhatnak.

1082
01:26:38,026 --> 01:26:42,155
{\an8}Van a maguk számára egy kis meglepetésem.

1083
01:26:42,238 --> 01:26:46,034
{\an8}Magammal kell vinnem,
hogy tisztázzak valamit.

1084
01:26:46,117 --> 01:26:48,995
{\an8}<i>Itt akarok magával maradni.</i>

1085
01:26:49,329 --> 01:26:51,873
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea

