1
00:00:14,014 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:01:29,964 --> 00:01:31,257
Efendim.

4
00:01:32,300 --> 00:01:33,843
-Eve mi gidiyorsunuz?
-Evet.

5
00:01:33,927 --> 00:01:36,554
-Sıkı çalıştığınız için sağ olun.
-Kendinize dikkat edin.

6
00:01:56,991 --> 00:01:57,909
Hey.

7
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
GÜVENLİK

8
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
{\an8}Ne yapıyorsun?

9
00:02:06,167 --> 00:02:08,086
-Devriye geziyorum.
-Biz buraya bakarız.

10
00:02:08,169 --> 00:02:10,296
Sen ofis ışıklarının
kapalı olduğundan emin ol.

11
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
Bu kim? İlk kez görüyorum.

12
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
Geçenlerde destek olarak
işe aldığımız Koreli Çinli adam.

13
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
{\an8}Dövüşte, silah kullanmada
ve her şeyde becerikli.

14
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
Anladım.

15
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
Her yerde seni aradım.

16
00:03:09,856 --> 00:03:13,234
Sadece Gangnam-gu, Seul'de Cheongdam-dong
civarında yaşadığını söylemiştin.

17
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Açık adres vermedin.

18
00:03:20,658 --> 00:03:21,618
Bak,

19
00:03:22,368 --> 00:03:25,288
ben böyle rüyaları sevmiyorum.

20
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Uyanınca

21
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
çok üzüleceğim.

22
00:03:32,378 --> 00:03:37,008
Bana öyle bakman beni hiç mutlu etmiyor.

23
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
Ama bu bir rüya değil.

24
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Emin misin?

25
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Evet, eminim.

26
00:04:06,746 --> 00:04:10,416
Ama sen buraya nasıl geldin?

27
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
Ve yüzüne ne oldu?

28
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
Yaralı mısın?

29
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
İyiyim.

30
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
<i>Japon idaresinde sondajlama için
kazılmış bir altın madeni.</i>

31
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
<i>Artık kullanılmıyor.</i>

32
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
<i>Cho Cheol Gang'ın bu yoldan</i>

33
00:04:39,404 --> 00:04:41,864
<i>Güney'e gittiğini söyleyebiliriz.</i>

34
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
<i>Ama sorun, çok eski olması.</i>

35
00:04:45,535 --> 00:04:49,205
<i>Ve Cho Cheol Gang
Güney'e gitmek için kazı yaptığından</i>

36
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
<i>maden her an çökebilir.</i>

37
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
{\an8}<i>Sadece bir kişinin sığabileceği</i>

38
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
{\an8}<i>on kilometrelik yapay mağarayı geçmek,</i>

39
00:05:20,028 --> 00:05:23,698
<i>hiç dinlenmeden en az 20 saat sürer.</i>

40
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
<i>Ve sağ salim yolun sonuna varırsanız...</i>

41
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
<i>...okyanusa giden
doğal bir mağara göreceksiniz.</i>

42
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Başka her şeye inanırım

43
00:06:41,943 --> 00:06:44,445
ama iyiyim dediğinde inanmam.

44
00:06:45,029 --> 00:06:46,155
Gerçekten iyiyim.

45
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Bir şey olmadı.

46
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
Döndüğünde ona yaptırmalıyız.

47
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
Niye gecenin bir yarısı
bunu yapmak zorundayız?

48
00:07:17,437 --> 00:07:21,023
Ya yavaş davrandık diye tadı değişirse?

49
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
Hayatım.

50
00:07:26,446 --> 00:07:27,864
Bir saniye gelsene.

51
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
POLİS

52
00:07:57,935 --> 00:07:59,145
Buldum!

53
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
{\an8}Peki...

54
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
{\an8}Ne oldu?

55
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
{\an8}Burada ne işin var?

56
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
{\an8}Benim için

57
00:08:25,046 --> 00:08:26,964
{\an8}-Kuzey Kore'den mi kaçtın?
-Hayır.

58
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
{\an8}-Öyleyse casus olarak mı geldin?
-Hayır.

59
00:08:31,052 --> 00:08:31,928
{\an8}Peki,

60
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
{\an8}burada kalacak mısın?

61
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
{\an8}Tabii ki hayır.

62
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
{\an8}Ziyarete geldim.

63
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
{\an8}Sadece Han Nehri'ni geçmiş değilsin.

64
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
Yaşadığın yerden Güney'i
ziyaret edemezsin.

65
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
Ayrıca oradan Güney'e gelmek
bu kadar kolaysa, ben niye

66
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
onca zaman orada mahsur kaldım?

67
00:08:50,947 --> 00:08:53,741
-Kolay olduğu söylenemez...
-Annenle babanın haberi var mı?

68
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
Baban öğrenirse çıldırır.

69
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Onlara ne söyledin?

70
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
Sorularına cevap vereceğim,

71
00:09:01,624 --> 00:09:04,210
-o yüzden daha fazla soru sorma.
-Peki.

72
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
Cho Cheol Gang.

73
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Şu an burada.

74
00:09:19,642 --> 00:09:20,601
Ne?

75
00:09:21,185 --> 00:09:24,564
Yaptıkları için cezaya çarptırılacaktı

76
00:09:24,855 --> 00:09:26,607
ama nakil esnasında kayboldu.

77
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Sonra senin peşinde olduğu için
buraya geldi.

78
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
Benim mi?

79
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Yani...

80
00:09:37,577 --> 00:09:42,123
...Cho Cheol Gang bana zarar verebilir
diye mi buraya geldin?

81
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
Tüm risklere rağmen
benim için buraya mı geldin?

82
00:09:46,043 --> 00:09:47,378
Sadece senin için değil.

83
00:09:48,504 --> 00:09:50,381
Adam peşini bırakmayacak.

84
00:09:51,173 --> 00:09:54,760
Beni, babamı ve tüm ailemi baltalamak için
seni kullanmaya çalışacak.

85
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
Bunu durdurmak için geldim.

86
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
Sadece seni korumak için değil.

87
00:10:02,226 --> 00:10:07,064
Peki buraya kısa süreliğine geldiysen
ne zaman dönmen gerekiyor?

88
00:10:08,190 --> 00:10:09,400
Onu yakalar yakalamaz.

89
00:10:10,443 --> 00:10:11,527
Bu gece bile olsa.

90
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
Yakalar yakalamaz mı?

91
00:10:20,620 --> 00:10:22,496
Peki, tamam.

92
00:10:24,415 --> 00:10:27,335
Ama ben onun ana hedefiysem

93
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
sanırım beni korumak ana görevin olmalı.

94
00:10:31,213 --> 00:10:32,214
Ve bunun için

95
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
yanımda kalmalısın.

96
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Tam yanı başımda.

97
00:10:41,807 --> 00:10:42,725
Buradan gidelim.

98
00:10:46,979 --> 00:10:47,938
Üşümüyorum.

99
00:10:48,022 --> 00:10:50,358
O yüzden sarmadım.

100
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
Bak, Güney korkunç bir yerdir.

101
00:10:53,027 --> 00:10:55,738
Burada güvenlik kameraları, araç
kameraları ve telefonlarla çevrilisin.

102
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
Ve burada dünyanın en hızlı interneti var.

103
00:10:57,823 --> 00:10:59,241
Yüzün bir şeye yakalanırsa

104
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
tüm ülkeye yayılması
sadece 30 dakika sürer.

105
00:11:01,619 --> 00:11:03,579
O yüzden yüzünü gizle.

106
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
Düşük ihtimal. Ama yine de görünmemelisin.

107
00:11:08,959 --> 00:11:11,420
Ayrıca konuşmalarımız.

108
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
Ulusal İstihbarat Hizmeti ile polis

109
00:11:14,548 --> 00:11:18,386
bizi duyarsa deliye döner. Çok tehlikeli.

110
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
Galiba başka çaremiz yok.

111
00:11:21,597 --> 00:11:25,726
Maalesef seni, benden başka
kimsenin görmediğinden

112
00:11:26,769 --> 00:11:29,897
ve bizi kimsenin dinlemediğinden
emin olmalıyız.

113
00:11:30,731 --> 00:11:33,818
Bu yüzden sadece ikimizin bildiği

114
00:11:34,402 --> 00:11:38,656
kapalı bir yer bulup orada kalmalıyız.

115
00:11:39,323 --> 00:11:40,199
Gidelim.

116
00:11:41,242 --> 00:11:42,201
Seni saklayacağım.

117
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Evet...

118
00:11:55,714 --> 00:11:58,008
Burası yaşadığım yer.

119
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Rahat olabilirsin.

120
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
Rahatım.

121
00:12:09,437 --> 00:12:11,856
Önce yıkanmak ister misin?

122
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
Ne oldu? Sadece yorgun olduğunu düşündüm.

123
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
Bana niye öyle bakıyorsun?

124
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
Utandım.

125
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
Şey...

126
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Sonra yıkanırım. Sormana gerek yok.

127
00:12:30,916 --> 00:12:33,586
Aç değil misin? Yemek ister misin?

128
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
-Ne yiyorsun?
-Tanrım, korkuttun.

129
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
Paranla övünüp duruyordun.

130
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
Nasıl evinde hiç yemek olmaz?

131
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Şey...

132
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
Söylememiş miydim?

133
00:13:03,115 --> 00:13:05,409
Benim lakabım Seçici Prenses.

134
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
Harika.

135
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
Ama sen yemek seçmiyorsun.

136
00:13:13,709 --> 00:13:18,339
Hangi yemek olursa olsun,
genelde en fazla üç lokma yerim.

137
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
Seninle tanıştığımdan beri

138
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
üç lokmadan az yediğini hiç görmedim.

139
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
Ama orada özel şartlar vardı.

140
00:13:25,262 --> 00:13:28,057
Bir daha yiyemeyeceğimi düşündüğüm için

141
00:13:28,140 --> 00:13:30,392
hayatta kalma içgüdüsüyle daha çok yedim.

142
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Yemek siparişi verebiliriz.
Ne yemek istersin?

143
00:13:33,312 --> 00:13:35,356
Pizza? Çin yemeği?

144
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
Ya da kızarmış tavuk?

145
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Bu Güney'de niye böyle çok
tavuk restoranı var?

146
00:13:42,821 --> 00:13:44,240
Burada herkes tavuk yiyor.

147
00:13:46,992 --> 00:13:48,327
Acaba kaç para?

148
00:13:48,911 --> 00:13:52,456
Ne fark eder?
Cüzdanımı çıkarmaya korkuyorum.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,836
Beyler. Ne yapıyorsunuz?

150
00:13:58,420 --> 00:13:59,964
Selam, yoldaş!

151
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
MÜKEMMEL BARBEKÜ ZEYTİNYAĞLI TAVUK KAFE

152
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
"Yoldaş" mı? Eğitimde ne öğrendiğimizi
unuttunuz mu?

153
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
Tanrım, insanlar duyacak.

154
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
Öyleyse buralılar gibi konuşayım.

155
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Kardeşim.

156
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
Man Bok, bizimle samimi konuşabilirsin.

157
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
Peki, tamam. Konuş.

158
00:14:21,402 --> 00:14:24,947
Bence tavuk butlarını,
ailelerimizin düşmanı olarak düşünelim

159
00:14:25,030 --> 00:14:27,908
ve hepsini yiyerek yok edelim.

160
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
Ama paramız sınırlı.

161
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
Yüzbaşı Ri'yi çabuk bulsak iyi olur.

162
00:14:36,876 --> 00:14:39,753
Bulamazsak burada kalmak için
epey para gerekecek.

163
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
Bu yüzden tutumlu olmamız gerekmez mi?

164
00:15:01,233 --> 00:15:02,192
<i>Siparişiniz geldi!</i>

165
00:15:05,487 --> 00:15:06,530
Hadi ye.

166
00:15:12,036 --> 00:15:14,538
-Ne yapıyorsun?
-Buralılar böyle yaparmış.

167
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Ev sahibi sana yemek ikram edince

168
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
ona ilk ısırığı ikram etmelisin.

169
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
Sofra adabının parçasıymış.

170
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
Bak sen.

171
00:15:33,515 --> 00:15:34,934
Niye öyle bakıyorsun?

172
00:15:35,517 --> 00:15:37,353
Hâlâ inanamıyorum.

173
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
Şu an benim evimde,

174
00:15:39,688 --> 00:15:43,317
benimle birlikte
yemek yediğine inanamıyorum.

175
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
Ailenle aran nasıl?

176
00:15:53,118 --> 00:15:56,288
Her şey yolunda.
Bu seni endişelendirmiş olmalı.

177
00:15:57,081 --> 00:15:59,959
Açıkçası oradayken ben de endişeliydim

178
00:16:00,709 --> 00:16:02,378
ama haklıymışsın.

179
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
-Haklı mıymışım?
-Evet, çok haklıymışsın.

180
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Birbirimizden nefret etsek de bir aileyiz.

181
00:16:09,593 --> 00:16:12,805
Birbirimizi çekemediğimiz için
hep kavga ederdik

182
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
ama döndüğümde

183
00:16:15,683 --> 00:16:17,726
yaşadığımı gören herkes çok sevindi.

184
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Şu an her şey yolunda.

185
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
Sevindim.

186
00:16:22,398 --> 00:16:23,941
Benim hayatım gayet iyi.

187
00:16:24,525 --> 00:16:28,278
Ne kadar iyi olduğumu
sana söylemek istedim

188
00:16:29,113 --> 00:16:32,825
ama seni ne arayabildim,
ne e-posta gönderebildim.

189
00:16:33,117 --> 00:16:34,076
Ama sen geldin.

190
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
Sana böyle yakından
anlatabildiğim için çok mutluyum.

191
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
Döndüğünde benim için endişelenmene

192
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
gerek yok.

193
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
O kadar panikleme.

194
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
Burası Kore Cumhuriyeti
ve ben burada sıradan biri değilim.

195
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
Ayrıca bu bina
yüksek güvenliği ile bilinir.

196
00:17:09,445 --> 00:17:13,157
Ne? Bu saatte burada ne işleri var?

197
00:17:17,619 --> 00:17:18,495
Bunlar kim?

198
00:17:19,705 --> 00:17:21,749
Küçük erkek kardeşim ile karısı.

199
00:17:22,166 --> 00:17:23,667
Bu geç saatte niye geldiler?

200
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
Sen ye. Kapıyı birkaç kere daha
çalıp giderler.

201
00:17:31,633 --> 00:17:34,386
-Dışarıda mı?
-Evde olduğundan eminim.

202
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
Bizi görmezden geliyor.

203
00:17:37,014 --> 00:17:38,307
Şifresini biliyorum.

204
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
Tuşla o zaman.

205
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Güvenlik gerçekten yüksek mi?

206
00:17:47,900 --> 00:17:51,612
Şimdilik içeri git. Ceketini al.

207
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
Kahretsin.

208
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
Ne yapıyorsunuz?
Evime izinsiz giriyorsunuz.

209
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
Saçmalama. Ben senin kardeşinim.

210
00:18:03,415 --> 00:18:06,251
-Hey, nereye...
-Niye telefonlarımızı engelledin?

211
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
Kim girmenize izin verdi?

212
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Niye geldiniz? Ne oluyor?

213
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
Se-ri.

214
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Her şeyi biliyoruz.

215
00:18:27,481 --> 00:18:29,233
-Ne?
-Haber alamadığımızda

216
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
neredeydin, biliyoruz.

217
00:18:32,277 --> 00:18:35,114
Benim bile bilmediğimi
siz mi biliyorsunuz?

218
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
Bak, aptal numarası yapma.
Hiç tahammül edemiyorum.

219
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
Kuzey Kore'deydin.

220
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Sen ünlü birisin.

221
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
Sence insanlar bunu duyarsa ne olur?

222
00:18:46,959 --> 00:18:48,919
"Bir kazaydı. Hatırlamıyorum."

223
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Mazeret uydurmaya devam edebilirsin
ama kimse sana inanmayacak.

224
00:18:53,006 --> 00:18:55,300
Ne demeye çalıştığını anlamıyorum.

225
00:18:55,384 --> 00:18:57,427
Daha basit açıklayayım.

226
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
Artık oyun bitti. Babamın mevkisini aldım

227
00:19:01,765 --> 00:19:03,559
ve artık Queens'in CEO'suyum.

228
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
Bana küstahlık yapayım deme.

229
00:19:06,436 --> 00:19:08,772
Boş durmayacağını biliyorum.

230
00:19:08,856 --> 00:19:13,068
Ama babamın aklını çelmek için
bir kurnazlık falan yaparsan...

231
00:19:14,278 --> 00:19:18,240
Bugünlerde bir insanı
canlı canlı gömmek çocuk oyuncağı.

232
00:19:19,032 --> 00:19:20,242
Şimdi anladın mı?

233
00:19:20,659 --> 00:19:24,580
Bir daha asla başın dik olarak
yürüyememeni sağlayacak

234
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
çok şey yapabilirim.

235
00:19:30,544 --> 00:19:31,461
Se-hyeong.

236
00:19:32,462 --> 00:19:35,257
Hâlâ söylediklerinden
hiçbir şey anlamıyorum,

237
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
bu yüzden lütfen gidin,

238
00:19:38,385 --> 00:19:39,344
tamam mı?

239
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Aptal rolüne devam mı edeceksin?

240
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Bunu kanıt olmadan söylediğimizi sanma.

241
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
-Kanıtımız var.
<i>-Sence?</i>

242
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
<i>Yaşadığını duyunca sevinçten uçtular.</i>

243
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
<i>Gerçekten mi? Kim? Annem mi? Babam mı?</i>

244
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
<i>Hepsi diye duydum.</i>

245
00:19:58,280 --> 00:20:01,617
<i>Annen, baban, kardeşlerin.
Hepsi çok sevindi.</i>

246
00:20:01,700 --> 00:20:04,161
Başka kayıtlarımız da var.

247
00:20:04,453 --> 00:20:06,747
Fotoğraflar da var. Çok kanıt var.

248
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Tamam.

249
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
Yani sizin dediğinize göre,

250
00:20:15,214 --> 00:20:17,716
ben Kuzey Kore'ye gidip
Gu Seung-jun ile görüşmüşüm.

251
00:20:18,550 --> 00:20:21,803
Ve siz tüm bunları biliyormuşsunuz.

252
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
-Aynen.
-Ama herhâlde

253
00:20:26,558 --> 00:20:28,602
beni oradan çıkarmayı hiç düşünmediniz.

254
00:20:30,062 --> 00:20:33,148
-Ne?
-Sonsuza dek orada kalmamı mı istediniz?

255
00:20:33,815 --> 00:20:34,733
Ya da

256
00:20:35,400 --> 00:20:36,443
ölmemi mi umdunuz?

257
00:20:37,027 --> 00:20:39,613
Tanrım, bu ne diyor?

258
00:20:39,696 --> 00:20:41,657
Tabii ki seni oradan çıkarmayı düşündük.

259
00:20:41,990 --> 00:20:42,950
Ama

260
00:20:43,784 --> 00:20:44,910
bu çok büyük bir şey.

261
00:20:45,535 --> 00:20:48,664
Dikkatli olmazsak
bütün ailenin başı derde...

262
00:20:49,164 --> 00:20:52,251
Asla unutmamamız gereken insanların
üçe ayrıldığını duymuştum.

263
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
Zor anında yardım eden insanlar.

264
00:20:54,586 --> 00:20:56,630
Zor anında seni terk eden insanlar.

265
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
Ve...

266
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
...seni o zor duruma sürükleyen insanlar.

267
00:21:02,719 --> 00:21:03,887
Bu yüzden

268
00:21:04,554 --> 00:21:07,349
siz ikinizi asla unutmayacağım.

269
00:21:07,975 --> 00:21:09,226
Bizi tehdit mi ediyorsun?

270
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
-Ne cüretle tehdit etmeye...
-Tatlım.

271
00:21:12,688 --> 00:21:13,855
Bugünlük gidelim.

272
00:21:13,939 --> 00:21:14,898
Bana bak.

273
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
Haddini bil, tamam mı?

274
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Yaşadığın için çok şanslısın,

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,947
buna şükret ve otur oturduğun yerde.

276
00:21:22,030 --> 00:21:23,657
Bu son ikaz.

277
00:22:04,823 --> 00:22:05,657
Sakın

278
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
bir şey söyleme.

279
00:22:11,121 --> 00:22:12,706
Çok utandım.

280
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
Bir şey söylemeyeceğim.

281
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
Böyle daha iyi.

282
00:22:37,981 --> 00:22:39,441
Sessiz.

283
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
Ve sıcak.

284
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
Nasıl oluyorsa bu,

285
00:22:46,323 --> 00:22:47,741
öfkemi azaltıyor.

286
00:22:48,784 --> 00:22:50,410
Ama ben öfkeliyim.

287
00:22:51,578 --> 00:22:54,498
Sinirden durumumu unutup
dışarı fırlayacaktım.

288
00:23:04,007 --> 00:23:05,008
Ama...

289
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
...şunu unutma ki

290
00:23:09,304 --> 00:23:11,765
hayatında asla unutmaman gereken kişi

291
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
nefret ettiğin değil, sevdiğin kişidir.

292
00:23:16,061 --> 00:23:18,105
Kalbinde nefret ettiğin birini tutarsan

293
00:23:18,688 --> 00:23:20,148
kalbin

294
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
yaralanır ve acı çekersin.

295
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
Sadece sen zarar görürsün.

296
00:23:27,030 --> 00:23:30,367
Ve kaybetmekten, herkesten çok
nefret ettiğini biliyorum.

297
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Evet.

298
00:23:34,621 --> 00:23:38,041
Ben bir iş kadınıyım.
Kaybetmek en kaldıramadığım şey.

299
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Öyleyse kalbinde sadece
sevdiklerine yer ver.

300
00:23:42,379 --> 00:23:45,298
Ancak o zaman iyi beslenir ve iyi uyursun.

301
00:23:49,511 --> 00:23:50,804
Peki...

302
00:23:53,598 --> 00:23:55,392
...o kişi yanımda olmasa bile mi?

303
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Evet.

304
00:24:16,663 --> 00:24:17,956
Haklısın.

305
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
Sağlıklı olmak için iyi beslenmeli
ve iyi uyumalıyız.

306
00:24:21,751 --> 00:24:24,754
İnsanları yenmek için sağlıklı olmalıyım.

307
00:24:25,755 --> 00:24:27,215
Şimdi düşününce

308
00:24:27,924 --> 00:24:29,259
daha kârlı geldi.

309
00:24:30,844 --> 00:24:31,928
Kârlı.

310
00:24:46,818 --> 00:24:48,945
Sizce Güney Kore geldiğimizi duyup,

311
00:24:50,238 --> 00:24:52,032
bütün ışıkları bizim için mi yaktı?

312
00:24:52,115 --> 00:24:54,993
Öyle olamaz, değil mi?

313
00:24:55,535 --> 00:24:57,829
Bu ışıklar tüm gece açık mı kalacak?

314
00:24:58,413 --> 00:24:59,706
Kapatmayacaklar mı?

315
00:25:00,165 --> 00:25:02,959
Gerçekten dizilerdeki gibi olacağını
tahmin etmemiştim.

316
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
İnanamamıştım.

317
00:25:07,380 --> 00:25:09,633
Hep böyle parıl parıl olsa

318
00:25:10,508 --> 00:25:14,638
U Pil her gün ödevini yapabilirdi.

319
00:25:16,890 --> 00:25:18,433
Bu çok güzel olurdu.

320
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
Acaba şu an

321
00:25:22,145 --> 00:25:24,606
Yüzbaşı Ri bu kadar binadan hangisinde?

322
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
Ben daha çok

323
00:25:27,359 --> 00:25:31,154
bizim bu gece bu binalardan hangisinde

324
00:25:31,947 --> 00:25:33,406
kalacağımızı merak ediyorum.

325
00:25:43,792 --> 00:25:45,252
{\an8}KÖMÜR SAUNA

326
00:25:52,092 --> 00:25:55,011
Cennet diye bir yer varsa burası olmalı.

327
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Keşke annemi bir kere de olsa
buraya getirebilseydim.

328
00:26:00,767 --> 00:26:04,312
Dizilerde gördüğümde
bu kadar güzel olacağını düşünmemiştim.

329
00:26:05,355 --> 00:26:06,398
Ama gerçekten güzelmiş.

330
00:26:07,899 --> 00:26:08,858
Yoldaşlarım.

331
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
-Yani arkadaşlarım.
-Evet.

332
00:26:13,488 --> 00:26:16,491
Kendinizi kapitalizme
fazla kaptırıyorsunuz.

333
00:26:17,284 --> 00:26:19,327
Bu hoş sıcaklığa aldanmayın.

334
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

335
00:26:23,456 --> 00:26:28,295
Bugün buraya girmek için
kişi başı 12,000 won bayıldık.

336
00:26:28,628 --> 00:26:31,339
Bu sıcaklığı koruyun da
paramız boşa gitmesin.

337
00:26:31,923 --> 00:26:34,926
Böylece yarın soğuk rüzgârların arasında
görevimizi yapabiliriz.

338
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Bu arada

339
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
ben acıktım.

340
00:26:47,731 --> 00:26:48,690
Söylediğim gibi,

341
00:26:48,773 --> 00:26:52,694
burada oturmak için
kişi başı 12,000 won bayıldık...

342
00:27:00,869 --> 00:27:02,287
Nasıl?

343
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Tüm para bendeydi.

344
00:27:04,122 --> 00:27:05,707
Hiçbir fikrim yok.

345
00:27:05,790 --> 00:27:09,878
Mekân sahibi bana verdi,
para istemediğini söyledi.

346
00:27:10,754 --> 00:27:14,674
Gerçekten mi? Bedavaya mı verdi?

347
00:27:14,758 --> 00:27:15,633
Evet.

348
00:27:16,843 --> 00:27:19,637
Sadece bunu göstermem yeterliymiş.

349
00:27:20,305 --> 00:27:22,932
Kapitalizm çok cömert.

350
00:27:23,016 --> 00:27:24,225
Gwang Beom,

351
00:27:24,976 --> 00:27:27,687
belki de yakışıklı olduğun için vermiştir.

352
00:27:28,605 --> 00:27:31,524
Öyleyse ben de denemeliyim.

353
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
Yiyelim.

354
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Yemek için sağ ol.

355
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
Dikkat et. Sıcak.

356
00:27:40,742 --> 00:27:41,951
Al.

357
00:28:02,889 --> 00:28:05,392
ERKEKLER AYAKKABI DOLABI

358
00:28:05,475 --> 00:28:07,352
ERKEKLER BANYOSU, KADINLAR BANYOSU

359
00:28:12,732 --> 00:28:15,151
Bu lüks için kişi başı 12,000 won ödedik.

360
00:28:15,735 --> 00:28:17,821
Bence parasına değdi.

361
00:28:17,904 --> 00:28:19,322
-Bence de.
-Evet.

362
00:28:27,038 --> 00:28:28,373
Affedersiniz.

363
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
Bilekliğin çıkışını yapmalısınız.

364
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
Birisi ovalama hizmeti almış.

365
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
Toplam 137,000 won tutuyor.

366
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
Kim ovalandı?

367
00:28:55,650 --> 00:28:56,985
Çok güzelsin.

368
00:28:57,235 --> 00:28:58,111
Gelmişsiniz.

369
00:28:59,070 --> 00:29:01,322
Tanrım, Wol Suk.

370
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
Çok güzel olmuşsun.

371
00:29:03,158 --> 00:29:05,535
Asıl sen güzel olmuşsun.

372
00:29:05,618 --> 00:29:08,872
Ufak tefek dokunuşlarla
ne kadar zarif oluyorsun.

373
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
Bunu daha sık yap.

374
00:29:10,665 --> 00:29:14,002
Değil mi? Hiç süslenmiyoruz

375
00:29:14,085 --> 00:29:17,297
ama süslenince
oyuncular kadar güzel oluyoruz.

376
00:29:17,380 --> 00:29:19,424
-Aynen.
-Değil mi?

377
00:29:21,551 --> 00:29:23,762
-Tanrım.
-Yeong Ae!

378
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
-Yeong Ae!
-Kimleri görüyorum.

379
00:29:27,974 --> 00:29:29,100
Tanrım.

380
00:29:32,395 --> 00:29:33,646
Yeong Ae,

381
00:29:33,730 --> 00:29:37,108
o kadar hoş giyinmişsin ki
seni gören erkeklerin burnu kanayacak.

382
00:29:37,192 --> 00:29:39,986
Yok canım. Abartma.

383
00:29:40,069 --> 00:29:41,613
-Abartmıyorum.
-Abartmıyoruz.

384
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Sanki kışın ortasında
bahar yürüyor gibiydi.

385
00:29:45,241 --> 00:29:46,576
Bence de.

386
00:29:47,619 --> 00:29:50,288
Bu arada, bu falcı gerçekten
o kadar iyi mi?

387
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
Kesinlikle.

388
00:29:52,832 --> 00:29:55,376
Beş senedir kocamın terfi etmesi hakkında

389
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
söyledikleri doğru çıkıyor.

390
00:29:57,837 --> 00:29:58,797
-Terfi mi?
-Terfi mi?

391
00:29:58,880 --> 00:30:01,508
Kocam beş senedir terfi edemiyor.

392
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
İyi bir falcı.

393
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Peşinize birini takmadınız, değil mi?

394
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
Yok canım. Merak etme.

395
00:30:17,565 --> 00:30:19,526
Birimiz dışarıda nöbet bile tutuyor.

396
00:30:26,407 --> 00:30:27,867
Bu kimse yok demek.

397
00:30:28,076 --> 00:30:30,787
Bu hafta bizden iki kişiyi yakaladılar.

398
00:30:31,412 --> 00:30:33,289
Gece korkudan uyuyamıyorum.

399
00:30:33,790 --> 00:30:38,002
Ama siz iyi bir falcısınız.
Kendi geleceğinizi göremiyor musunuz?

400
00:30:40,421 --> 00:30:41,297
Yapma.

401
00:30:41,798 --> 00:30:45,218
Bir Güney Kore hayaletine hizmet ediyor.

402
00:30:45,301 --> 00:30:48,054
Denetleme subayları ve hapis hakkında

403
00:30:48,137 --> 00:30:49,973
geleceği görmede iyi değil.

404
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
-Öyle mi?
-Evet.

405
00:30:51,516 --> 00:30:54,978
Ama para konusunda, çocuklar konusunda,

406
00:30:55,061 --> 00:30:57,438
kocanın terfi etmesi

407
00:30:57,522 --> 00:31:00,233
ve sağlık gibi konularda çok iyidir.

408
00:31:00,316 --> 00:31:01,651
-Aynen öyle.
-Tabii ki.

409
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Öyleyse...

410
00:31:05,113 --> 00:31:09,450
...oğlumun çok ders çalışması için
ne yapmam gerektiğini söyler misiniz?

411
00:31:09,534 --> 00:31:11,619
Tıp okumasını çok istiyorum.

412
00:31:12,203 --> 00:31:13,872
Tıp mı? Bir bakalım.

413
00:31:23,339 --> 00:31:25,341
Hiçbir şey duymuyorum.

414
00:31:26,676 --> 00:31:28,720
Ruh sesi duyabildiği sürece

415
00:31:29,095 --> 00:31:31,389
bizim ne duyduğumuz fark etmez.

416
00:31:31,472 --> 00:31:33,433
-Tabii ki.
-Evet.

417
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Zil sesi dışarı çıkarsa
denetleme subayları gelir.

418
00:31:36,102 --> 00:31:37,312
-Doğru.
-Haklısın.

419
00:31:50,617 --> 00:31:52,201
Kızlar, başınız belada.

420
00:31:53,036 --> 00:31:54,454
Bu Güney Kore aksanı.

421
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Senin kocan uzaklara gitmiş.

422
00:31:57,790 --> 00:31:59,250
-Tanrım.
-Aman tanrım.

423
00:31:59,876 --> 00:32:02,837
Bir görev için bir ay
Pyongyang'da kalacak.

424
00:32:03,463 --> 00:32:06,758
O Pyongyang'da değil. Daha uzağa gitmiş.

425
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
-Ne?
-Ne?

426
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Dönebileceğini sanmıyorum.

427
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
-Ne?
-Ne?

428
00:32:12,931 --> 00:32:14,974
Nasıl yani?

429
00:32:15,058 --> 00:32:16,935
Niye dönemiyor?

430
00:32:17,518 --> 00:32:20,605
Sen kendi başındaki derdi düşün.

431
00:32:21,022 --> 00:32:22,106
Ben mi?

432
00:32:25,777 --> 00:32:28,279
Bu köyde katliam olacak.

433
00:32:28,655 --> 00:32:29,697
"Katliam" mı?

434
00:32:31,366 --> 00:32:32,408
Korkuyorum.

435
00:32:35,578 --> 00:32:37,080
Tatlı bir şey istiyorum.

436
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
Al bakalım, tatlı bir şey.

437
00:32:47,548 --> 00:32:48,633
Ne oluyor?

438
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
Ne yapıyorsunuz?

439
00:32:53,388 --> 00:32:55,890
Bırakın beni! Bırakın dedim!

440
00:32:55,974 --> 00:32:58,017
-Ne yapıyorsunuz?
-Alın.

441
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

442
00:33:01,229 --> 00:33:02,146
Bırakın beni!

443
00:33:06,776 --> 00:33:08,695
-Ne oluyor?
-Alın.

444
00:33:09,696 --> 00:33:11,364
Bırakın.

445
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Bırakın beni!

446
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
Hemen eşyalarını topla.

447
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
Ne? Neyi toplayayım?

448
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
-Çabuk!
-Ne oluyor?

449
00:33:29,716 --> 00:33:32,051
Cho Cheol Gang arkamızdaydı
ama yakayı ele verdi.

450
00:33:32,135 --> 00:33:33,469
Yakalandı mı? Ne sebeple?

451
00:33:33,553 --> 00:33:34,721
Her sebeple.

452
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
Koruma işi bile ifşa oldu.

453
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Yani?

454
00:33:39,475 --> 00:33:41,686
Nakil olurken bir kaza oldu

455
00:33:41,769 --> 00:33:43,521
ve şu an hayatta mı, bilmiyorum.

456
00:33:44,856 --> 00:33:48,484
Bildiğim tek şey,
burada yakalanırsak öleceğimiz.

457
00:33:48,568 --> 00:33:49,736
Ölecek miyiz?

458
00:33:49,819 --> 00:33:53,406
Neler oluyor böyle?

459
00:33:53,489 --> 00:33:55,324
Hepsi Ri Jeong Hyeok yüzünden.

460
00:33:55,408 --> 00:33:57,577
Ri Jeong Hyeok'a yardım etmeseydin

461
00:33:57,660 --> 00:33:59,996
Cho Cheol Gang yakalanmazdı.

462
00:34:00,079 --> 00:34:02,290
Yine beni mi suçluyorsun? Benim suçum mu?

463
00:34:02,373 --> 00:34:03,666
Benim suçum.

464
00:34:03,791 --> 00:34:05,793
Beni bırakmayacaksın, değil mi?

465
00:34:05,960 --> 00:34:08,629
Sevgili dostum. Beni bırakma.

466
00:34:09,338 --> 00:34:10,840
Eşyalarını topla, dedim!

467
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
Zaten toplu hâldeler.

468
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
Bay Cheon Su Bok.

469
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
-Gidelim.
-Bırakın beni.

470
00:34:22,769 --> 00:34:24,062
Bırakın beni!

471
00:34:24,479 --> 00:34:25,730
Çıkma.

472
00:34:43,998 --> 00:34:44,957
<i>Baba.</i>

473
00:34:46,250 --> 00:34:49,545
<i>Sana bunu söylemem gerektiği için
çok üzgünüm.</i>

474
00:34:50,755 --> 00:34:53,633
<i>Tutuklu nakil arabası kazasında
kaybolan adam Cho Cheol Gang,</i>

475
00:34:54,217 --> 00:34:55,760
<i>abimi öldüren adam.</i>

476
00:34:56,177 --> 00:34:58,971
<i>Ve o adam şimdi sevdiğim kadının peşinde.</i>

477
00:35:00,223 --> 00:35:03,184
<i>Şu an adamın Güney Kore'ye
kaçtığına dair kesin kanıtımız var.</i>

478
00:35:04,143 --> 00:35:06,229
<i>Bu yüzden kayıtsız kalamam.</i>

479
00:35:06,979 --> 00:35:10,483
<i>Bu kadar sevdiğim birine daha
zarar vermesine izin veremem.</i>

480
00:35:12,318 --> 00:35:14,112
<i>Bu yine olursa</i>

481
00:35:15,113 --> 00:35:17,740
<i>hayatım boyunca kendimi affetmem.</i>

482
00:35:18,991 --> 00:35:21,577
<i>Bölük değişimine bir ay daha var.</i>

483
00:35:22,370 --> 00:35:25,081
<i>Bundan önce döneceğime söz veriyorum.</i>

484
00:35:26,082 --> 00:35:27,375
<i>Lütfen endişelenme.</i>

485
00:35:52,191 --> 00:35:53,276
Ne oldu?

486
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Jeong Hyeok'tan bir haber aldın mı?

487
00:35:57,947 --> 00:35:59,282
Yerini bulmak

488
00:35:59,907 --> 00:36:01,075
veya irtibat kurmak

489
00:36:01,784 --> 00:36:03,411
kolay değil.

490
00:36:06,914 --> 00:36:09,709
Jeong Hyeok'a da bir şey olursa yaşayamam.

491
00:36:10,626 --> 00:36:12,420
Yaşamanın bir anlamı yok.

492
00:36:14,255 --> 00:36:15,548
Nankör herif.

493
00:36:16,841 --> 00:36:19,260
Jeong Hyeok'un oraya gittiği duyulunca

494
00:36:19,927 --> 00:36:23,139
tüm ailemin de benim de işimiz bitecek.

495
00:36:24,348 --> 00:36:26,684
Derdin bu mu?

496
00:36:26,934 --> 00:36:28,436
O kadar acı yaşamışken

497
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
hâlâ itibarın oğlundan önce mi geliyor?

498
00:36:30,855 --> 00:36:34,233
O lanet olası mevkinin oğluma mal olmasına
bir daha asla izin verme.

499
00:36:34,567 --> 00:36:36,652
Yoksa şuracıkta kendimi öldürürüm.

500
00:36:36,736 --> 00:36:39,322
Ölene kadar o yüksek mevkinde kalırsın.

501
00:36:43,910 --> 00:36:45,411
Tanrım, Jeong Hyeok...

502
00:36:49,457 --> 00:36:52,418
Hazır. Kendi parmak izinizi
kaydedecektiniz, değil mi?

503
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
-Evet.
-Bir saniye.

504
00:36:58,591 --> 00:37:00,009
Buyurun.

505
00:37:13,981 --> 00:37:15,107
Bir deneyin.

506
00:37:21,197 --> 00:37:22,281
Artık kullanıma hazır.

507
00:37:22,615 --> 00:37:24,075
Onunkini de kaydetmek istiyorum.

508
00:37:25,159 --> 00:37:26,202
Benimkini mi?

509
00:37:26,827 --> 00:37:28,329
Ama ben yakında gideceğim.

510
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
Yine de yapalım.

511
00:37:36,420 --> 00:37:38,673
Yakında gideceğini biliyorum

512
00:37:38,881 --> 00:37:42,093
ama buradayken yanımda olman gerekiyor.

513
00:37:42,551 --> 00:37:44,804
O yüzden biraz tarzını değiştirsen
olmaz mı?

514
00:37:45,721 --> 00:37:47,932
Gerek olduğunu sanmıyorum.

515
00:37:48,015 --> 00:37:49,809
Fazla değil. Sadece biraz.

516
00:37:59,485 --> 00:38:00,486
Ne yapıyorsun?

517
00:38:00,569 --> 00:38:03,364
Kışın, arabana
binmeden önce tıklatmalısın.

518
00:38:03,823 --> 00:38:06,701
Bazen soğuktan kaçan vahşi hayvanlar
motora girerler.

519
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
Ama burası bir yer altı otoparkı

520
00:38:10,204 --> 00:38:12,331
ve soğuk bile değil.
Ortada vahşi hayvan yok.

521
00:38:18,879 --> 00:38:19,797
Ne oldu?

522
00:38:20,298 --> 00:38:22,591
Sen tıklattın, niye şaşırıyorsun?

523
00:38:22,758 --> 00:38:24,218
Gerçekten görmeyi beklemiyordum.

524
00:38:24,343 --> 00:38:26,679
Çünkü burası yer altı otoparkı
ve soğuk değil.

525
00:38:27,847 --> 00:38:29,432
Ama iyi ki tıklatmışsın.

526
00:38:30,016 --> 00:38:33,477
Artık kışları arabayı tıklatacağım...

527
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Ne oldu?

528
00:38:38,649 --> 00:38:40,026
Ben ne yapacağım?

529
00:38:42,778 --> 00:38:44,363
Yakında gideceksin

530
00:38:45,740 --> 00:38:47,658
ama ben burada yalnız kalıp

531
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
her kış arabamı tıklatacağım.

532
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
Ve bunu her yaptığımda

533
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
seni hatırlayacağım. Çünkü sen öğrettin.

534
00:38:58,419 --> 00:38:59,712
Burada olduğun sürece

535
00:39:00,296 --> 00:39:04,925
bence hiçbir şey yapma.

536
00:39:06,927 --> 00:39:09,388
Bana seni hatırlatacak anılar oluşturma.

537
00:39:11,891 --> 00:39:13,351
Hiçbir şey yapmamayı...

538
00:39:14,685 --> 00:39:15,770
...denerim.

539
00:39:17,813 --> 00:39:18,773
Gidelim.

540
00:39:18,939 --> 00:39:20,649
Güney Koreli olma vakti geldi.

541
00:39:35,539 --> 00:39:36,707
Hoş geldiniz.

542
00:39:44,590 --> 00:39:45,424
Bunu dene.

543
00:39:45,508 --> 00:39:47,968
Neden? Şu anki kıyafetlerimi seviyorum.

544
00:39:48,052 --> 00:39:49,595
Ben sevmiyorum. Hadi.

545
00:39:50,471 --> 00:39:52,098
-Lütfen yolu gösterin.
-Bu taraftan.

546
00:40:17,164 --> 00:40:18,749
Size çok yakıştı.

547
00:40:19,375 --> 00:40:21,710
Hiçbir yerini kısalttırmanıza gerek yok.

548
00:40:22,211 --> 00:40:24,088
Sanki özel olarak diktirilmiş gibi.

549
00:40:24,296 --> 00:40:25,965
Bu renk herkese yakışmaz.

550
00:40:26,048 --> 00:40:28,467
Sizde mükemmel duruyor.

551
00:40:31,804 --> 00:40:33,556
Bilemedim.

552
00:40:34,640 --> 00:40:35,808
Başka bir şey yok mu?

553
00:40:37,309 --> 00:40:39,770
Bu nasıl? Bunu dene.

554
00:41:01,167 --> 00:41:02,126
İnanılmaz.

555
00:41:03,169 --> 00:41:04,795
Bu sizindir.

556
00:41:05,421 --> 00:41:07,339
Baksanıza, size mükemmel oldu.

557
00:41:07,423 --> 00:41:09,717
Bununla fotoğraf çektirseniz mankenlerden

558
00:41:10,509 --> 00:41:11,677
daha iyi çıkabilirsiniz.

559
00:41:16,807 --> 00:41:19,059
Bir döner misin?

560
00:41:24,356 --> 00:41:26,901
Arkadan pek iyi görünmüyor.

561
00:41:27,943 --> 00:41:29,236
Başka bir şey yok mu?

562
00:41:33,741 --> 00:41:35,451
Bunu dene.

563
00:41:49,173 --> 00:41:52,468
Zor olmalı. Kocanıza her şey yakışıyor.

564
00:41:52,635 --> 00:41:53,928
"Kocam" mı?

565
00:41:54,637 --> 00:41:56,597
Yok canım, kocam değil.

566
00:42:02,561 --> 00:42:04,021
Evli gibi mi görünüyoruz?

567
00:42:04,104 --> 00:42:06,232
Öyleyse henüz sadece sevgiliniz olmalı.

568
00:42:07,233 --> 00:42:08,526
Çok kıskandım.

569
00:42:09,026 --> 00:42:13,155
Demin size çok tatlı bakıyordu.

570
00:42:14,740 --> 00:42:15,991
Çok tatlıydı.

571
00:42:16,867 --> 00:42:17,826
Yani...

572
00:42:18,619 --> 00:42:19,787
Her zaman

573
00:42:20,329 --> 00:42:22,706
o kadar tatlı değil.

574
00:42:24,333 --> 00:42:26,502
Az önce denedikleri ile

575
00:42:26,585 --> 00:42:29,046
-Evet.
-şimdi getirdiği,

576
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
-bu.
-Evet.

577
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Bir de bu.

578
00:42:34,009 --> 00:42:37,763
Ayrıca tüm renklerdeki gömlekleri
almak istiyorum. Hepsini.

579
00:42:46,522 --> 00:42:47,523
-Buyurun.
-Evet.

580
00:42:47,606 --> 00:42:48,983
Bekle.

581
00:42:51,777 --> 00:42:54,196
-Ne yapıyorsun?
-Nasıl yani?

582
00:42:54,905 --> 00:42:56,991
Sana kırlangıç olduğumu söylemiştim.

583
00:42:57,074 --> 00:42:59,451
Ve sıradan değil,
süper lüks bir kırlangıcım.

584
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Ve sen, onun hayatını kurtaran
şanslı çiftçisin.

585
00:43:02,621 --> 00:43:05,666
Şimdi bu siyah kart ile
hediyelerini açmaya başlayalım.

586
00:43:06,875 --> 00:43:09,086
-Hepsini peşin ödeyeceğim.
-Tabii, efendim.

587
00:43:33,694 --> 00:43:34,862
Teşekkürler.

588
00:43:35,946 --> 00:43:37,656
Teşekkürler.

589
00:43:41,869 --> 00:43:43,579
Baksana. Yakışıklı değil mi?

590
00:43:43,662 --> 00:43:46,332
-Çok yakışıklı.
-Fotoğrafını çek.

591
00:43:46,415 --> 00:43:48,292
Teşekkür ederim.

592
00:43:48,375 --> 00:43:51,128
Jeong Hyeok, hazır dışarıdayken
saçını da yaptırsak mı?

593
00:43:59,970 --> 00:44:01,639
Ne yapıyorsun?

594
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Gidelim.

595
00:44:03,515 --> 00:44:05,476
Bebek çıkana kadar durayım.

596
00:44:07,895 --> 00:44:09,396
Teşekkür ederim.

597
00:44:23,702 --> 00:44:25,287
-Bayan Yoon.
-Selam.

598
00:44:31,418 --> 00:44:34,797
Tanıştırayım, korumam Lee Hyeok.

599
00:44:35,631 --> 00:44:38,175
-Ne?
-Ama siz korumalardan nefret ederdiniz.

600
00:44:38,258 --> 00:44:41,220
-Geçici.
-Geçici, anladım.

601
00:44:42,638 --> 00:44:46,058
Kişisel bir koruma tutmanız,
yine başladığı anlamına mı

602
00:44:46,141 --> 00:44:47,226
geliyor?

603
00:44:47,976 --> 00:44:49,353
-Neyin?
-Sevgili durumları.

604
00:44:53,023 --> 00:44:55,984
Bizi uyarırsanız daha kolay hazırlanırız.

605
00:44:56,068 --> 00:44:58,904
Sporcu mu, yoksa meşhur biri mi?

606
00:44:58,987 --> 00:45:00,364
Bir fikir verin yeter.

607
00:45:00,656 --> 00:45:03,450
Neden bahsettiğini anlamıyorum.

608
00:45:03,534 --> 00:45:05,327
Toplantıda görüşürüz.

609
00:45:05,411 --> 00:45:06,578
Gidelim, Hyeok.

610
00:45:11,542 --> 00:45:13,460
Çok işimiz olacak, değil mi?

611
00:45:13,544 --> 00:45:14,586
Evet, yüzde yüz.

612
00:45:20,884 --> 00:45:24,012
Çok fazla skandal olduğu yok.

613
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
Sormadım.

614
00:45:26,682 --> 00:45:28,767
Hayatım sıkıcıydı.

615
00:45:28,934 --> 00:45:30,894
Birlikte yemek yiyecek bir ailem

616
00:45:30,978 --> 00:45:33,188
ve takılacak arkadaşlarım yoktu.

617
00:45:33,272 --> 00:45:36,233
-Bu yüzden birileriyle görüşmeye ve...
-Çıkmaya başladın.

618
00:45:36,859 --> 00:45:38,610
Hayır, öyle değil.

619
00:45:38,694 --> 00:45:41,321
Birisiyle sadece
bir yemek yedim diye laf oluyor.

620
00:45:41,905 --> 00:45:45,534
Han Nehri kıyısında birisiyle
yürüyüş yapsam hemen dedikodusu çıkıyor.

621
00:45:47,202 --> 00:45:49,288
-Anladım.
-Ama...

622
00:45:50,330 --> 00:45:52,332
...artık bunu yapabileceğimi sanmıyorum.

623
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Artık seçici oldum.

624
00:45:57,296 --> 00:45:58,505
Senin yüzünden.

625
00:46:05,262 --> 00:46:06,305
Gerçekten mi?

626
00:46:09,266 --> 00:46:12,853
Bu gökdelen gerçekten o kadına mı ait?

627
00:46:12,936 --> 00:46:14,897
Sürekli servetinden bahsedip duruyordu.

628
00:46:14,980 --> 00:46:16,773
Demek ki boş atmıyormuş.

629
00:46:17,524 --> 00:46:20,360
Mısır yerine 100 milyon won
istediğimi söylemeliydim.

630
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
İçeri girelim bakalım.

631
00:46:23,572 --> 00:46:27,075
Önden en Güney Koreli görünenimiz girsin.

632
00:46:27,159 --> 00:46:28,452
-Gwang Beom.
-Evet.

633
00:46:28,535 --> 00:46:30,078
Girelim.

634
00:46:42,633 --> 00:46:44,051
Nasıl yardımcı olabilirim?

635
00:46:46,053 --> 00:46:47,679
Size nasıl yardımcı olabilirim?

636
00:46:49,932 --> 00:46:51,642
Yoldaş ile görüşmek...

637
00:46:52,684 --> 00:46:55,562
Yani, başkan ile görüşmek istiyorduk.

638
00:46:55,646 --> 00:46:57,814
Randevunuz var mı?

639
00:46:58,732 --> 00:47:01,109
Randevunuz olmadan görüşemezsiniz.

640
00:47:01,193 --> 00:47:02,611
Pardon.

641
00:47:06,573 --> 00:47:08,200
Önce kimliklerinizi kontrol edelim.

642
00:47:08,283 --> 00:47:11,119
Sonra röportaj başvurusu doldurmanıza
yardımcı olacağız.

643
00:47:11,203 --> 00:47:12,621
Dinleyin.

644
00:47:17,125 --> 00:47:20,295
Başka zaman gelebiliriz. Değil mi?

645
00:47:21,004 --> 00:47:22,965
-Kardeşim.
-Tabii, kardeşim.

646
00:47:31,974 --> 00:47:33,850
Fark etmemişlerdir, değil mi?

647
00:47:33,934 --> 00:47:36,603
Chi Su, ne zaman
Güney Kore ağzını öğrendin?

648
00:47:36,812 --> 00:47:38,939
-Doğal oldu mu?
-Mükemmeldi.

649
00:47:39,022 --> 00:47:40,440
Güney Koreli olduğunu sandım.

650
00:47:40,524 --> 00:47:42,401
Ju Meok, sen de fena değildin.

651
00:47:42,484 --> 00:47:43,735
-Gerçekten mi?
-Evet.

652
00:47:46,613 --> 00:47:48,949
O kolyeyi nereden aldın?

653
00:47:49,116 --> 00:47:50,909
{\an8}Kocam aldı.

654
00:47:51,493 --> 00:47:52,703
Öyle mi?

655
00:47:54,121 --> 00:47:56,915
Bu çantayı nereden aldın?

656
00:47:57,499 --> 00:47:59,293
Daha mağazalarda bile yok.

657
00:47:59,376 --> 00:48:01,295
Böyle güzel bir ürün

658
00:48:01,378 --> 00:48:04,548
mümkün olduğunca erken alınmalı.

659
00:48:05,340 --> 00:48:08,260
O yüzden kocamdan istedim.

660
00:48:08,343 --> 00:48:10,304
Öyle mi?

661
00:48:13,974 --> 00:48:17,477
Bu arada o ayakkabıları
yeni görüyorum sanki.

662
00:48:18,061 --> 00:48:19,146
Bunlar mı?

663
00:48:19,646 --> 00:48:22,024
Kocam çok tatlı.

664
00:48:22,107 --> 00:48:24,234
Böyle şeyler alıp duruyor.

665
00:48:24,318 --> 00:48:25,402
Biraz sıkıldım.

666
00:48:25,986 --> 00:48:28,780
Bu arada Dan niye gecikti?

667
00:48:28,864 --> 00:48:30,907
Nikâhının yine geciktiği dedikodusu

668
00:48:30,991 --> 00:48:33,368
tüm Pyongyang'da dolanıyor.

669
00:48:33,452 --> 00:48:35,704
-Öyle mi?
-Söylemiştim.

670
00:48:35,787 --> 00:48:39,541
Ri Jeong Hyeok ile bir kadını,
Pyongyang Otelinde

671
00:48:39,625 --> 00:48:43,295
şüpheli bir hâlde gördüğümü
söylememiş miydim?

672
00:48:43,378 --> 00:48:48,091
Yani meşhur Seo Dan terk mi edildi?

673
00:48:49,301 --> 00:48:51,178
Neresi meşhur?

674
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
Öyle değil mi, Terrius?

675
00:48:54,264 --> 00:48:56,308
Evet. Ne oldu?

676
00:49:29,424 --> 00:49:33,136
Bu aptal köpek üzerime pisledi.

677
00:49:33,220 --> 00:49:34,930
-Bununla temizle.
-Tanrım, kokuyor.

678
00:49:39,643 --> 00:49:40,686
Nasılsınız?

679
00:49:41,812 --> 00:49:43,021
Selam.

680
00:49:44,856 --> 00:49:46,233
Selam.

681
00:49:58,412 --> 00:50:00,455
Nereye? Nereye gideceğim?

682
00:50:01,081 --> 00:50:02,249
Nereye gideceğim?

683
00:50:07,003 --> 00:50:08,672
Bu delilik...

684
00:50:11,758 --> 00:50:13,552
Dan, niye bu kadar geciktin?

685
00:50:13,635 --> 00:50:16,304
Sonuçta izin isteyeceğin bir kocan

686
00:50:16,388 --> 00:50:18,473
veya ana kuzusu bir çocuğun yok.

687
00:50:18,932 --> 00:50:23,270
Buraya gelemeyecek kadar
yorgun olmandan korkmuştum.

688
00:50:23,353 --> 00:50:26,898
Ama gayet şık bir şekilde geldin.

689
00:50:27,649 --> 00:50:28,775
Sevindim.

690
00:50:30,527 --> 00:50:31,361
Nasıl yani?

691
00:50:33,989 --> 00:50:35,240
Dan.

692
00:50:35,532 --> 00:50:37,951
Bizim yanımızda gurur yapmana gerek yok.

693
00:50:38,952 --> 00:50:40,245
Anlat bize.

694
00:50:40,704 --> 00:50:45,459
Nişan bozuldu desek yeridir, değil mi?

695
00:50:48,086 --> 00:50:51,131
Ri Jeong Hyeok güçlü bir aileden geliyor
ama ne anlamı var?

696
00:50:51,214 --> 00:50:52,674
-Aynen.
-Aynen.

697
00:50:52,758 --> 00:50:54,926
Tüm sınıf arkadaşlarımız evlendi

698
00:50:55,010 --> 00:50:57,345
ama sen tüm zamanını
o adamı bekleyerek harcadın

699
00:50:57,429 --> 00:51:00,557
ve şimdi evlilik yaşını geçtin.

700
00:51:04,561 --> 00:51:08,273
Gerçi evlilik çok da büyütülecek
bir şey değil.

701
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
Evde kocam beni içtenlikle seviyor

702
00:51:11,526 --> 00:51:15,238
{\an8}ve bir tek beni düşünüyor.
Bundan bıktım, sıkıldım.

703
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Çok haklısın.

704
00:51:17,115 --> 00:51:19,951
Diğer yandan dünyada yalnız ölen insanlar

705
00:51:20,035 --> 00:51:22,829
günden güne artıyor

706
00:51:22,913 --> 00:51:24,164
ve bu çok kötü.

707
00:51:24,247 --> 00:51:25,749
-Doğru.
-Doğru.

708
00:51:25,832 --> 00:51:29,878
Sonunun böyle olmasından korkuyorum.

709
00:51:31,588 --> 00:51:32,756
Jin Sook.

710
00:51:32,881 --> 00:51:33,757
Evet?

711
00:51:35,133 --> 00:51:36,802
Seong Deok iyi mi?

712
00:51:39,888 --> 00:51:41,306
İyi, tabii ki.

713
00:51:41,890 --> 00:51:42,933
Güzel.

714
00:51:43,517 --> 00:51:46,478
Eskiden bensiz yaşayamayacağını
ve onunla evlenmezsem

715
00:51:46,561 --> 00:51:48,271
öleceğini söylüyordu.

716
00:51:48,855 --> 00:51:51,399
Gerçekten ölmesinden korkuyordum.

717
00:51:51,983 --> 00:51:54,444
Neyse ki sen onu kabul ettin
ve şimdi iyi durumda.

718
00:51:54,528 --> 00:51:56,696
Sevindim.

719
00:51:58,073 --> 00:51:59,115
Tanrım, sıcakmış.

720
00:51:59,616 --> 00:52:01,743
Kahve çok sıcak.

721
00:52:06,581 --> 00:52:09,251
Bay Cheon da yakalandı.
Şu an havalimanına gidemiyorum.

722
00:52:09,334 --> 00:52:12,254
Adım kara listede olabilir.

723
00:52:12,754 --> 00:52:15,632
Operatör Yoldaş, lütfen bir süre

724
00:52:16,007 --> 00:52:18,260
evinde kalmama izin verir misin?

725
00:52:18,885 --> 00:52:19,845
Alo?

726
00:52:20,011 --> 00:52:20,971
Alo?

727
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
Alo?

728
00:52:41,575 --> 00:52:44,995
Yağmur mu yağıyor?
Galiba uzun süre yağacak.

729
00:52:45,495 --> 00:52:49,833
Kocam gelip beni alacakmış.

730
00:52:50,125 --> 00:52:53,712
Benim kocam da gelmek üzeredir.

731
00:52:55,297 --> 00:52:56,631
Tanrım.

732
00:52:58,717 --> 00:53:01,261
Bu adam kim?

733
00:53:07,851 --> 00:53:09,144
Gitmem gerek.

734
00:53:10,228 --> 00:53:11,062
Hemen mi?

735
00:53:11,897 --> 00:53:13,315
Şemsiyen var mı?

736
00:53:18,069 --> 00:53:19,404
Görüşürüz.

737
00:53:21,239 --> 00:53:24,409
Son ana kadar gururlu.

738
00:53:25,535 --> 00:53:28,872
Hepimizin bizi alacak kocaları var

739
00:53:29,122 --> 00:53:31,958
ama o zavallı gibi yalnız gitmek zorunda.

740
00:53:32,042 --> 00:53:34,210
-Bu yüzden erken gitmiş olmalı.
-Kesinlikle.

741
00:53:34,794 --> 00:53:37,923
Baksanıza, belki de öyle değildir.

742
00:53:38,423 --> 00:53:39,591
-Ne?
-Bakın.

743
00:53:39,674 --> 00:53:41,051
Tanrım.

744
00:53:43,136 --> 00:53:45,180
-Tanrım.
-Ne tatlı.

745
00:53:46,723 --> 00:53:48,058
Şuna bakın.

746
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
-Tanrım. Bu adam kim?
-Tanrım.

747
00:53:52,729 --> 00:53:54,564
-Tanrım.
-Tanrım.

748
00:53:55,190 --> 00:53:57,359
-İnanmıyorum.
-Ne oluyor?

749
00:54:04,074 --> 00:54:05,992
Galiba seni kurtardım.

750
00:54:06,076 --> 00:54:07,494
Saçmalama.

751
00:54:08,828 --> 00:54:12,374
Arabada şekerleme var mı?

752
00:54:12,540 --> 00:54:14,793
Bu kelimeyi de mi biliyorsun?
Nereden biliyorsun?

753
00:54:14,876 --> 00:54:17,003
Nereden bildiğimin önemi yok.

754
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
Haklısın.

755
00:54:18,463 --> 00:54:21,967
Önemli olan, kötü günlerde
tatlılara ihtiyacımızın olduğu.

756
00:54:22,050 --> 00:54:23,593
Çikolata ve şeker gibi.

757
00:54:23,677 --> 00:54:25,011
-Hiç yok mu?
-Yok.

758
00:54:29,349 --> 00:54:30,976
Buralarda market var mı?

759
00:54:38,650 --> 00:54:40,360
Hey, buraya gel.

760
00:54:53,248 --> 00:54:55,500
GÜVENLİK

761
00:54:56,334 --> 00:54:57,419
Evet.

762
00:55:01,464 --> 00:55:03,508
Bunu beraber yiyelim.

763
00:55:03,591 --> 00:55:05,760
Bugün gece geç saate kadar
toplantı yapacağız.

764
00:55:07,679 --> 00:55:09,556
Ben Başkan Yoon ile yiyeceğim...

765
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
Daha bilmiyor.

766
00:55:10,807 --> 00:55:12,851
Başkan asla başkalarıyla yemez.

767
00:55:12,934 --> 00:55:15,145
Anlaşılan kurallar hakkında bir fikri yok.

768
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Galiba. Bu kötü.

769
00:55:16,479 --> 00:55:18,773
Bayan Yoon her zaman tek başına yemek yer.

770
00:55:18,857 --> 00:55:22,027
Yanında birilerinin olmasını
veya onunla konuşulmasını sevmez.

771
00:55:22,110 --> 00:55:23,611
Bu rengi sevmez.

772
00:55:23,695 --> 00:55:25,113
Nefret eder.

773
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
Seviyor.

774
00:55:27,615 --> 00:55:28,908
Hayır, sevmiyor.

775
00:55:29,409 --> 00:55:31,786
Sen onu hiç tanımıyorsun.

776
00:55:31,995 --> 00:55:34,039
Hiç tanımadığımı sanmıyorum.

777
00:55:34,831 --> 00:55:36,166
Senin neyin var?

778
00:55:36,249 --> 00:55:39,502
O kedi kadar hassastır.

779
00:55:39,586 --> 00:55:42,213
Sadece 8 dakika 27 saniye haşlanan
yumurtaları yer.

780
00:55:42,797 --> 00:55:45,216
8 dakika 30 saniye haşlarsan

781
00:55:45,300 --> 00:55:46,259
çok katı, der.

782
00:55:46,384 --> 00:55:48,011
Hemen anlar.

783
00:55:55,393 --> 00:55:57,771
Daha uzun dayanmak istiyorsan

784
00:55:57,854 --> 00:56:00,106
onun zevklerini iyi çalış.

785
00:56:00,190 --> 00:56:02,942
Bunu üstlerinden
tavsiye olarak düşün ve unutma.

786
00:56:07,530 --> 00:56:10,492
Senin zevklerini iyi bilmiyor muyum?

787
00:56:10,575 --> 00:56:11,868
Nasıl yani?

788
00:56:12,619 --> 00:56:14,788
Çalışanların çok iyi biliyor gibi.

789
00:56:14,871 --> 00:56:16,956
Yumurtayı nasıl sevdiğini bile biliyorlar.

790
00:56:17,582 --> 00:56:19,751
Onun bir önemi yok.

791
00:56:20,794 --> 00:56:24,005
Zevklerimi senden iyi kimse bilmiyor.

792
00:56:26,341 --> 00:56:27,759
Senin zevkin ne?

793
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
Sensin.

794
00:56:31,638 --> 00:56:34,140
İlk karşılaştığımızda söylemiştim.

795
00:56:34,224 --> 00:56:36,226
Yüzün tam hoşlandığım tip demiştim.

796
00:56:39,521 --> 00:56:41,773
Neden bilmiyormuş gibi yapıyorsun?

797
00:57:11,845 --> 00:57:15,348
Evlendiğinde burada mı oturacaksın?

798
00:57:15,640 --> 00:57:18,351
Bu eve ilk girecek adamın

799
00:57:18,560 --> 00:57:20,687
sen olacağı hiç aklıma gelmezdi.

800
00:57:21,271 --> 00:57:24,315
Evet. Benim de aklıma gelmezdi.

801
00:57:24,399 --> 00:57:27,569
Gidecek yerin olmadığı için
birkaç gün kalmana izin vereceğim.

802
00:57:27,652 --> 00:57:28,903
Fazla uzun kalamazsın.

803
00:57:28,987 --> 00:57:31,322
Kalmam. Zaten söyledim.

804
00:57:31,406 --> 00:57:33,533
Bugün uçağa binecektim

805
00:57:33,658 --> 00:57:37,036
ama bazı durumlardan dolayı
birkaç gün daha kalmam gerekti.

806
00:57:37,120 --> 00:57:38,746
Daha çok kalmak istesem de kalamam.

807
00:57:38,830 --> 00:57:41,207
Burada hiçbir iz bırakma.

808
00:57:41,708 --> 00:57:44,711
Burada sadece nefes alacaksın.

809
00:57:45,044 --> 00:57:46,212
Tamam.

810
00:57:52,844 --> 00:57:54,262
Ben gidiyorum.

811
00:57:54,888 --> 00:57:56,973
Arabayı alacağım.

812
00:57:57,056 --> 00:57:58,933
On dakika sonra tüm ışıkları kapat.

813
00:57:59,017 --> 00:58:01,269
Rastgele ev teftişi olabilir.

814
00:58:01,895 --> 00:58:04,439
Hemen gidecek misin? Aç değil misin?

815
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
Ben açım.

816
00:58:06,858 --> 00:58:08,485
Hızlı erişte yer misin?

817
00:58:15,783 --> 00:58:19,704
İlk kez bir kadınla hızlı erişte yiyorum.

818
00:58:19,787 --> 00:58:21,331
Bundan fazla anlam çıkarma.

819
00:58:21,414 --> 00:58:23,082
Çıkarmıyorum.

820
00:58:23,166 --> 00:58:26,836
Hızlı eriştelerin sosyal bir iması vardır.

821
00:58:28,087 --> 00:58:29,756
Ne iması?

822
00:58:30,548 --> 00:58:32,091
"Hızlı erişte ister misin?"

823
00:58:32,175 --> 00:58:35,845
Güney Kore'de bunu kimseye söylemeyiz.

824
00:58:35,970 --> 00:58:37,680
Yani benimle sorun olmaz

825
00:58:37,764 --> 00:58:39,307
ama bunu sana başka bir adamın

826
00:58:39,390 --> 00:58:41,976
söylediğini duyarsan tereddüt etmeden

827
00:58:42,060 --> 00:58:44,145
"Hayır." demelisin.

828
00:58:46,773 --> 00:58:48,566
Neden öyle demeliyim?

829
00:58:50,735 --> 00:58:51,903
Seviyorum.

830
00:58:56,032 --> 00:58:58,743
Ne? Neyi seviyorsun?

831
00:58:58,826 --> 00:59:02,705
Hızlı erişteyi mi? Adamı mı?

832
00:59:04,165 --> 00:59:05,333
Yoksa...

833
00:59:07,377 --> 00:59:08,545
...beni mi?

834
00:59:22,350 --> 00:59:23,810
Neden güldü?

835
00:59:24,811 --> 00:59:26,271
Ben komik miyim?

836
00:59:33,111 --> 00:59:35,363
Ama pek komik değildim.

837
00:59:43,413 --> 00:59:44,914
Neden

838
00:59:46,040 --> 00:59:47,834
bu kadar aklıma takıldı?

839
00:59:53,673 --> 00:59:54,632
Tamam.

840
00:59:55,133 --> 00:59:56,301
Ona soracağım.

841
00:59:58,386 --> 01:00:01,639
Erkek gibi onu arayacağım.

842
01:00:01,931 --> 01:00:05,310
Ona niye güldüğünü soracağım.
Bu kadar basit.

843
01:00:08,021 --> 01:00:11,024
<i>Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.</i>

844
01:00:14,944 --> 01:00:16,112
Uyudu mu?

845
01:00:17,196 --> 01:00:18,364
Hemen mi?

846
01:00:19,449 --> 01:00:21,534
Belki de daha eve varmamıştır.

847
01:00:22,660 --> 01:00:24,412
Bu yüzden mi açmıyor?

848
01:00:27,582 --> 01:00:29,834
Yoksa duymazdan mı geliyor?

849
01:00:30,835 --> 01:00:31,961
Neden?

850
01:00:33,129 --> 01:00:34,589
Naz mı yapıyor?

851
01:00:38,259 --> 01:00:39,385
Ne?

852
01:00:46,142 --> 01:00:48,686
Aradığımı daha görmedin mi?

853
01:00:49,354 --> 01:00:51,272
Üstelik hava aydınlandı.

854
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Geç mi uyanıyor?

855
01:00:55,568 --> 01:00:57,445
Merak etmemeliyim.

856
01:00:59,322 --> 01:01:02,033
Yani, büyütecek bir şey değil.

857
01:01:04,410 --> 01:01:06,496
Bugünlerde iyi beslenmediğim için.

858
01:01:24,347 --> 01:01:26,224
-Alo?
-Beni niye aradın?

859
01:01:26,808 --> 01:01:28,768
<i>Aradım mı? Aramış mıyım?</i>

860
01:01:29,435 --> 01:01:32,105
Farkında değilim. Yanlışlıkla aramışımdır.

861
01:01:32,188 --> 01:01:33,272
<i>Uyandığın anda</i>

862
01:01:33,356 --> 01:01:34,857
beni mi aradın?

863
01:01:34,941 --> 01:01:36,317
O zaman boş ver.

864
01:01:36,401 --> 01:01:37,902
Dur!

865
01:01:40,113 --> 01:01:41,948
Başka bir şey mi söyleyeceksin?

866
01:01:43,074 --> 01:01:45,785
Bugün ne yapacaksın? Yani...

867
01:01:46,369 --> 01:01:47,620
Bugün ne yapacağım?

868
01:01:48,705 --> 01:01:50,456
Niye bana soruyorsun?

869
01:01:50,540 --> 01:01:51,958
Başka soracak kimsem yok.

870
01:01:52,041 --> 01:01:53,793
Burada kimseyi tanımıyorum.

871
01:01:54,001 --> 01:01:56,421
Sana sormam gereken şeyler var.

872
01:01:56,587 --> 01:01:57,588
Sana geleyim mi?

873
01:01:58,172 --> 01:02:00,174
Biraz fazla uzaksın. Arabam da yok.

874
01:02:00,258 --> 01:02:01,300
Arabayı sen aldın.

875
01:02:02,593 --> 01:02:04,345
-Yani?
-Sen buraya gelsen?

876
01:02:07,682 --> 01:02:08,975
Alo?

877
01:02:10,101 --> 01:02:11,144
Alo?

878
01:02:13,020 --> 01:02:14,147
Kapattı mı?

879
01:02:14,689 --> 01:02:16,607
Hayır, "Kapatıyorum." demedi.

880
01:02:16,691 --> 01:02:18,025
Kesildi mi?

881
01:02:18,234 --> 01:02:20,319
Burada sinyal mi kötü?

882
01:02:20,778 --> 01:02:21,946
Ne oldu?

883
01:02:23,656 --> 01:02:24,907
Bana ne oluyor?

884
01:02:25,992 --> 01:02:27,869
Bana bak, senin sorunun ne?

885
01:02:27,952 --> 01:02:31,414
Sana Dan'ın yanında olmanı
ve onunla ilgilenmeni söylemiştim!

886
01:02:31,497 --> 01:02:32,623
Myeong Eun,

887
01:02:32,915 --> 01:02:36,669
benim kampıma gidip
oradaki askerlere bir sorar mısın?

888
01:02:36,753 --> 01:02:39,088
Sor bakalım, beni son günlerde
görmüşler mi?

889
01:02:39,172 --> 01:02:43,092
Dan döndüğünden beri hiç kampa gitmedim.

890
01:02:43,968 --> 01:02:46,512
Öyleyse böyle bir şeyi nasıl kaçırdın?

891
01:02:46,596 --> 01:02:48,723
<i>Pyongyang AVM'nin sahibinin kızı</i>

892
01:02:48,806 --> 01:02:50,099
<i>Seo Dan'ın nişanı bozuldu.</i>

893
01:02:50,183 --> 01:02:52,602
<i>Seo Dan, evleneceği
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün oğlu</i>

894
01:02:52,685 --> 01:02:54,228
<i>Ri Jeong Hyeok'u başka bir adamla</i>

895
01:02:54,312 --> 01:02:56,022
<i>aldattığı için nişan bozuldu.</i>

896
01:02:56,105 --> 01:02:57,857
"Başka bir adam" dedikleri

897
01:02:58,483 --> 01:02:59,609
benim gördüğüm adam mı?

898
01:02:59,692 --> 01:03:02,320
İşte ona bunu sormanı istiyorum!

899
01:03:02,403 --> 01:03:04,363
Tamam. Dur.

900
01:03:10,703 --> 01:03:15,082
Dan. Seninle konuşmam gereken bir şey var.

901
01:03:15,875 --> 01:03:17,960
Dayın bir şey görmüş...

902
01:03:19,128 --> 01:03:20,421
Sen söyle.

903
01:03:20,963 --> 01:03:25,092
Otelde benimle tanıştırdığın adam var ya?

904
01:03:25,176 --> 01:03:26,844
Yoldaş Al.

905
01:03:27,720 --> 01:03:29,180
Alberto.

906
01:03:31,682 --> 01:03:34,560
-Ona ne olmuş?
-Şey...

907
01:03:35,895 --> 01:03:39,941
Annen, bugün bir kahvaltı toplantısında

908
01:03:40,441 --> 01:03:42,443
bir söylenti duymuş.

909
01:03:44,445 --> 01:03:46,572
-Gerisini sen anlat.
-Aptal...

910
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Şey... Sen dün arkadaşlarınla

911
01:03:51,410 --> 01:03:54,747
buluşmaya gittiğinde

912
01:03:55,164 --> 01:03:58,084
bir adam seni arabayla almaya gelmiş.

913
01:03:58,167 --> 01:04:03,548
Bu adam, dayının gördüğü Yoldaş Al mı?

914
01:04:03,631 --> 01:04:04,924
Anne.

915
01:04:05,216 --> 01:04:06,634
Evet? Efendim?

916
01:04:07,343 --> 01:04:09,679
Hazırım. Söyle bana.

917
01:04:11,597 --> 01:04:13,391
Şu an bir yere gitmem gerek.

918
01:04:13,724 --> 01:04:16,227
Şimdi mi? Seninle gelmemi ister misin?

919
01:04:18,479 --> 01:04:19,856
Galiba istemezsin.

920
01:04:20,690 --> 01:04:21,983
Görüşürüz.

921
01:04:24,026 --> 01:04:25,152
Oluyor.

922
01:04:25,236 --> 01:04:27,196
Ne? Aldatma mı?

923
01:04:27,280 --> 01:04:31,534
Hayır, aşk. Zaten Dan, Ri Jeong Hyeok ile

924
01:04:31,617 --> 01:04:33,578
evli değildi.

925
01:04:33,661 --> 01:04:35,037
Aldatma falan değil.

926
01:04:36,455 --> 01:04:38,708
Eğer kalbi böyle istiyorsa

927
01:04:39,041 --> 01:04:41,085
onu destekleyeceğim.

928
01:04:42,211 --> 01:04:43,546
-Gerçekten mi?
-Evet.

929
01:04:43,629 --> 01:04:44,630
Yapma.

930
01:04:44,714 --> 01:04:46,549
Daha adamı tanımıyorsun!

931
01:04:47,425 --> 01:04:49,844
Açıkçası, Alberto bir hırsız

932
01:04:49,927 --> 01:04:52,972
veya dolandırıcı değilse
kim olduğu umurumda değil.

933
01:05:01,105 --> 01:05:02,356
Alo?

934
01:05:02,607 --> 01:05:03,900
<i>Dışarı gel.</i>

935
01:05:04,400 --> 01:05:06,068
Geldin mi?

936
01:05:22,877 --> 01:05:24,545
Neye bakıyorsun?

937
01:05:25,212 --> 01:05:26,088
Aşağıya gel.

938
01:05:26,172 --> 01:05:28,299
Hemen geliyorum.

939
01:05:28,382 --> 01:05:30,801
On dakika sonra. Hayır, beş dakika sonra.

940
01:05:30,885 --> 01:05:32,470
Üç dakikan var.

941
01:05:36,015 --> 01:05:36,974
Anne.

942
01:05:38,017 --> 01:05:42,229
Büyük oğlun sana
inanılmaz bir bilgi getirdi.

943
01:05:42,313 --> 01:05:44,941
Bugün yorgunum. Kısa kes.

944
01:05:45,650 --> 01:05:49,195
Gerçekten acayip bir şey.
Nasıl kısa keseyim?

945
01:05:49,278 --> 01:05:52,949
Se-ri kaybolduğunda
ne olduğuyla ve bir ay sonra

946
01:05:53,032 --> 01:05:57,411
nasıl sağ salim geri döndüğüyle ilgili.

947
01:05:57,495 --> 01:05:59,997
-Se-ri...
-Kuzey Kore'deymiş.

948
01:06:00,081 --> 01:06:01,374
Hey.

949
01:06:02,500 --> 01:06:04,085
Ne dedin sen?

950
01:06:04,168 --> 01:06:07,046
Kuzey Kore. Sürekli haberlerde olan ülke.

951
01:06:07,129 --> 01:06:09,715
Bu bilgiyi edinmek için çok uğraştı.

952
01:06:09,799 --> 01:06:10,925
Sen ne...

953
01:06:11,008 --> 01:06:13,052
Şaşırmak için erken.

954
01:06:13,135 --> 01:06:15,054
Daha da şaşırtıcı olan ne, biliyor musun?

955
01:06:15,137 --> 01:06:18,599
Yoon Se-hyeong ahmağı bunu biliyormuş.

956
01:06:18,683 --> 01:06:19,850
Hain!

957
01:06:20,559 --> 01:06:22,436
-Ne?
-Bilmesine rağmen

958
01:06:22,520 --> 01:06:24,313
bunu gizlemiş.

959
01:06:24,397 --> 01:06:27,608
Belki de kız kardeşimin
o korkunç yerde ölmesini istedi.

960
01:06:27,692 --> 01:06:29,694
Tam olarak bunu istedi.

961
01:06:29,777 --> 01:06:30,778
Bundan eminim.

962
01:06:31,362 --> 01:06:34,448
Vâris olmak için
nasıl bu kadar ileri gider?

963
01:06:35,074 --> 01:06:40,371
Anne, bu kalpsiz herife
böyle bir güç vermek gerçekten

964
01:06:40,955 --> 01:06:42,540
iyi bir fikir mi?

965
01:06:43,040 --> 01:06:46,585
-Bu söylediklerinden emin misin?
-Evet, eminim.

966
01:06:49,088 --> 01:06:50,464
Müdür Oh diye bir adam var.

967
01:06:52,133 --> 01:06:54,468
<i>Gu Seung-jun'un Çin'deki ihbarcısı.</i>

968
01:06:54,552 --> 01:06:57,930
<i>Onun Se-hyeong ve Sang-a ile
birkaç kere görüştüğünü fark ettim,</i>

969
01:06:58,014 --> 01:07:00,891
<i>bunun üzerine biraz araştırma yaptım
ve bu bilgilere ulaştım.</i>

970
01:07:01,600 --> 01:07:04,103
<i>Müdür Oh yakın zamanda Seul'e geldi.</i>

971
01:07:04,895 --> 01:07:07,148
<i>Ne planlıyor, bilmiyorum.</i>

972
01:07:07,440 --> 01:07:10,026
<i>Se-ri'nin dönüşüyle ilgili olabilir,</i>

973
01:07:10,568 --> 01:07:12,153
<i>bu yüzden araştırıyorum.</i>

974
01:07:15,448 --> 01:07:16,657
Efendim.

975
01:07:17,408 --> 01:07:19,493
Öyleymiş.

976
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Bu akşam mı? Tabii ki.

977
01:07:24,373 --> 01:07:28,085
Konuşulacak şeyler
ve yapılacak hesaplar var.

978
01:07:29,170 --> 01:07:30,379
Nerede görüşelim?

979
01:07:32,506 --> 01:07:34,050
Şunu izlesene.

980
01:07:34,341 --> 01:07:37,428
İlk gördüğümde ödüm patladı.

981
01:07:38,846 --> 01:07:41,348
{\an8}YAKIŞIKLI ADAMIN YAKIŞIKLI DAVRANIŞLARI

982
01:07:41,432 --> 01:07:42,433
Kim çekmiş?

983
01:07:42,516 --> 01:07:44,935
Birisi telefonla çekip
internette paylaşmış.

984
01:07:45,019 --> 01:07:47,730
Dikkatli olman gerektiğini söylemiştim.

985
01:07:49,106 --> 01:07:50,566
Bunu beklemiyordum.

986
01:07:51,525 --> 01:07:54,779
Dikkatsiz davrandım.
Sadece kapıyı tutmuştum.

987
01:07:54,862 --> 01:07:56,614
Tanrım. İnsanlar yorum yapıp duruyor.

988
01:07:56,697 --> 01:07:59,075
<i>Mağazanın kapıcısı
dünyanın en görgülü adamı.</i>

989
01:07:59,158 --> 01:08:00,826
<i>Kapıcı değil. Sadece bir centilmen.</i>

990
01:08:00,910 --> 01:08:02,036
<i>Hatun mıknatısı.</i>

991
01:08:02,119 --> 01:08:03,913
"Hatun mıknatısı" ne demek?

992
01:08:04,080 --> 01:08:07,458
Yakışıklısın demek.

993
01:08:08,459 --> 01:08:11,921
Anladım. Demek öyle demek.

994
01:08:14,006 --> 01:08:15,925
Burada da aynısı yazıyor.

995
01:08:18,594 --> 01:08:19,887
Hoşuna mı gitti?

996
01:08:21,430 --> 01:08:22,681
Hayır.

997
01:08:23,224 --> 01:08:24,225
Neyse.

998
01:08:25,351 --> 01:08:27,603
"TKA" ne demek?

999
01:08:28,270 --> 01:08:30,481
Bilmiyorum. Ne demek?

1000
01:08:31,607 --> 01:08:33,984
"Tanrı'nın Kadınlara Armağanı..."

1001
01:08:38,405 --> 01:08:39,490
Çok mutlu görünüyorsun.

1002
01:08:40,116 --> 01:08:41,992
Oturup okumak ister misin?

1003
01:08:42,201 --> 01:08:43,119
Evet.

1004
01:08:43,619 --> 01:08:45,287
Hayır, ayakta dur.

1005
01:08:48,958 --> 01:08:50,167
Çalışmam gerek.

1006
01:08:59,760 --> 01:09:02,096
Jeong Hyeok, çalışmam lazım.

1007
01:09:11,313 --> 01:09:12,648
Telefonun mu var?

1008
01:09:12,731 --> 01:09:14,859
Ne zaman aldın?

1009
01:09:15,442 --> 01:09:18,112
Ayrıca seni burada kim arıyor?

1010
01:09:18,863 --> 01:09:20,239
Bir saniye.

1011
01:09:25,661 --> 01:09:28,038
Cho Cheol Gang ile randevu mu ayarladın?

1012
01:09:28,122 --> 01:09:29,540
Yer neresi?

1013
01:09:40,467 --> 01:09:42,761
Bu akşam bir yere gitmeliyim.

1014
01:09:43,345 --> 01:09:45,181
Nereye?

1015
01:09:46,599 --> 01:09:50,019
Cho Cheol Gang'ın yerini mi buldun?

1016
01:09:51,312 --> 01:09:52,605
Daha değil.

1017
01:09:53,647 --> 01:09:56,609
Bir komisyoncu ile randevu ayarlamış,
gidip bir bakmak istiyorum.

1018
01:09:57,526 --> 01:09:59,653
-Ben seni bırakırım. Birlikte gidelim.
-Olmaz.

1019
01:10:00,779 --> 01:10:02,573
Tehlikeli olabilir.

1020
01:10:03,282 --> 01:10:05,284
Pyongyang'da değil, Seul'desin.

1021
01:10:05,576 --> 01:10:08,621
Tek başına dolaşmamalısın.

1022
01:10:09,914 --> 01:10:11,624
Tehlikeli olabileceğini biliyorum.

1023
01:10:12,583 --> 01:10:15,211
Ve tam da bu yüzden
seni yanımda götüremem.

1024
01:10:16,003 --> 01:10:19,882
Onu orada yakalarsam bu gece hemen

1025
01:10:22,051 --> 01:10:23,385
buradan gidebilirim.

1026
01:10:24,595 --> 01:10:25,721
Hemen mi?

1027
01:10:27,097 --> 01:10:29,266
Yüzünü tekrar göremeyecek miyim?

1028
01:10:31,602 --> 01:10:33,229
Buna zamanım olmayacak.

1029
01:10:39,109 --> 01:10:40,236
Ama gerçi

1030
01:10:41,153 --> 01:10:43,572
olayların nasıl gelişeceğini bilemezsin.

1031
01:10:44,865 --> 01:10:46,408
Anlıyorum.

1032
01:10:50,246 --> 01:10:51,413
Yine de

1033
01:10:55,417 --> 01:10:56,460
eğer seni

1034
01:10:57,711 --> 01:10:58,879
göremeyeceksem

1035
01:11:00,631 --> 01:11:02,716
sesini duymak istiyorum.

1036
01:11:08,013 --> 01:11:09,431
Bana telefonunu ver.

1037
01:11:15,187 --> 01:11:16,814
Bu benim numaram.

1038
01:11:18,023 --> 01:11:20,693
Ne olur ne olmaz diye

1039
01:11:21,277 --> 01:11:23,195
birbirimizin konumunu gösteren

1040
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
bir uygulama indirdim.

1041
01:14:09,027 --> 01:14:12,448
YOON SE-RI

1042
01:14:34,595 --> 01:14:36,013
İyidir, değil mi?

1043
01:14:40,517 --> 01:14:41,810
<i>İyi misin?</i>

1044
01:14:42,144 --> 01:14:44,271
<i>Yolunu bulmakta zorlanırsan bana söyle.</i>

1045
01:14:44,354 --> 01:14:45,731
<i>Seni almaya gelirim.</i>

1046
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
GÜVENLİK

1047
01:16:58,905 --> 01:17:00,407
<i>Animal Farm</i> ne yapıyor?

1048
01:17:01,325 --> 01:17:03,994
Hayvan âşığıyım,
benim haberimi yapmalılar.

1049
01:18:04,262 --> 01:18:07,057
ARAMA

1050
01:18:18,276 --> 01:18:20,946
YOON SE-RI'NİN ANLIK KONUMU
SE-RI'NİN SEÇİMİ

1051
01:19:51,620 --> 01:19:52,662
Gelme.

1052
01:20:12,057 --> 01:20:15,018
-Niye açmadın?
-<i>Ri Jeong Hyeok.</i>

1053
01:20:15,727 --> 01:20:16,937
<i>Seni</i>

1054
01:20:18,021 --> 01:20:20,106
<i>Güney Kore'de gördüğüme sevindim.</i>

1055
01:20:20,607 --> 01:20:23,443
<i>Gerçekten geleceğini
düşünmemiştim. Etkilendim.</i>

1056
01:20:23,527 --> 01:20:25,570
Bu telefonun sende ne işi var?

1057
01:20:25,737 --> 01:20:29,699
<i>Şu an Yoon Se-ri'nin yanındayım.</i>

1058
01:20:32,118 --> 01:20:35,997
<i>İkimizin de polisi arayamayacağını
biliyorsun, değil mi?</i>

1059
01:20:36,581 --> 01:20:38,416
<i>Fazla bekleyemem.</i>

1060
01:20:39,584 --> 01:20:41,670
<i>Telefonda kal ve hemen buraya gel.</i>

1061
01:21:10,156 --> 01:21:13,451
-Neredesin?
-Bilmene gerek yok.

1062
01:21:13,535 --> 01:21:15,328
<i>Gözlerim üzerinde.</i>

1063
01:21:17,330 --> 01:21:19,082
Diğer elini de kaldır.

1064
01:21:23,670 --> 01:21:28,258
Saçma bir şeye kalkarsan
bu kadının kafasında bir delik açılır.

1065
01:21:29,551 --> 01:21:31,303
Önüne bak ve yürü.

1066
01:21:31,386 --> 01:21:33,889
Onun saçının teline zarar verirsen

1067
01:21:34,598 --> 01:21:36,224
seni öldürürüm.

1068
01:21:36,308 --> 01:21:41,646
Evet. Elindeki son fırsat olduğu için
istediğini söyle.

1069
01:21:54,618 --> 01:21:56,244
Bana bak, Cho Cheol Gang!

1070
01:21:56,661 --> 01:21:58,288
Bu kadar palavra yeter.

1071
01:21:59,873 --> 01:22:01,333
Jeong Hyeok, kaç buradan.

1072
01:22:01,541 --> 01:22:03,126
Yalan söylüyor.

1073
01:22:03,251 --> 01:22:04,502
Silahı var.

1074
01:22:08,882 --> 01:22:11,801
Ben iyiyim, o yüzden kaç.

1075
01:23:51,609 --> 01:23:54,362
{\an8}7 YIL ÖNCE

1076
01:24:43,661 --> 01:24:46,623
Şekerler. Şekerleme istiyorum.

1077
01:24:59,928 --> 01:25:01,137
Çok tatlı.

1078
01:25:01,387 --> 01:25:04,224
Sinirliyken veya moralin bozukken
iyi geliyor.

1079
01:25:07,060 --> 01:25:09,521
Koreli değilmişsin. Pardon.

1080
01:25:28,414 --> 01:25:30,083
Adam çok daha iyisini bulabilir.

1081
01:25:36,297 --> 01:25:38,216
Birlikte harika görünüyorsunuz.

1082
01:26:19,048 --> 01:26:23,178
{\an8}<i>Cheongdam-dong'a gidip
Se-ri'nin evini arayacaktınız.</i>

1083
01:26:23,261 --> 01:26:24,304
{\an8}Orada kal.

1084
01:26:24,387 --> 01:26:28,183
{\an8}<i>Bu ikisiyle görüşmek
sandığımdan çok daha zormuş.</i>

1085
01:26:28,266 --> 01:26:30,435
{\an8}-<i>Dan, dün gece eve gelmedi mi?</i>
-Tanrım.

1086
01:26:30,518 --> 01:26:34,522
{\an8}<i>Güney'de nasıl biri olduğun hakkında
bir fikrim olmadığını mı sandın?</i>

1087
01:26:34,606 --> 01:26:37,942
{\an8}Artık iyi giyindiğimize göre
kimse görünüşümüze laf edemez.

1088
01:26:38,026 --> 01:26:40,445
{\an8}<i>Ve sizin için</i>

1089
01:26:40,528 --> 01:26:42,155
{\an8}küçük bir sürprizim var.

1090
01:26:42,238 --> 01:26:46,034
{\an8}Bir şeyi doğrulamak için
onu geri götürmeliyim.

1091
01:26:46,117 --> 01:26:48,995
{\an8}<i>Burada seninle kalmak istiyorum.</i>

1092
01:26:49,329 --> 01:26:51,873
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

