1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫"كل الشخصيات والأحداث والمنظمات
‫والمعلومات العامة من نسج الخيال"

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
‫"مكتب إدارة موقف السيارات"

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
‫"مكتب إدارة موقف السيارات"

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
‫لا.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
‫"مكتب إدارة موقف السيارات"

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
‫"ري جيونغ هيوك"

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
‫لماذا لم تجيبي على مكالماتي؟

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
‫"ري جيونغ هيوك".

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
‫تسرني...

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
‫رؤيتك هنا في "كوريا الجنوبية".

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
‫لم أحسب أنك قد تأتي فعلًا، أنا منبهر.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
‫أنا مع "يون سي ري" الآن.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
‫تعلم أنه لا أحد منا يمكنه الاتصال بالشرطة.

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
‫لا أستطيع الانتظار لوقت طويل.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
‫ابق على الهاتف وتعال الآن.

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
‫إذا أقدمت على أي تصرف غريب،
‫سوف أطلق النار على رأس هذه المرأة.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
‫انظر أمامك وسر.

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‫إن لمست شعرة من رأسها،

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
‫سوف أقتلك.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‫"لوحة التحكم بالأضواء"

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
‫يا "تشو تشيول غانغ"!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
‫كفّ عن التفوه بالأكاذيب.

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
‫إنه يكذب،

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
‫ويحمل مسدسًا.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
‫أنا بخير، لذا اهرب.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
‫لماذا انطفأ الضوء؟

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
‫صحيح، هل انقطعت الكهرباء في المبنى؟

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
‫يجب أن ننزل، أين غرفة الآلات؟

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
‫غرفة الآلات؟

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}‫احرص على أن تحقق في كيفية انضمامه
‫إلى فريقنا الأمني.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}‫وأعد تشكيل فريق المناوبة الليلية

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}‫كي لا يتكرر الأمر مجددًا.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}‫لا.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}‫لست مضطرًا لإبلاغ الشرطة.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}‫أرسل لي شريط كاميرات المراقبة.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}‫احرص على ألا يتسرب.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}‫صحيح، هل وجدت هاتفي؟

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}‫وجدته، لكن يبدو أن سيارة دهسته.

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}‫إنه تالف، لذا أظن أنك لن تستطيعي استخدامه.

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}‫حسنًا، فلنتحدث عن الأمر أكثر في الغد.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
‫كيف حاله؟

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
‫ما من إصابة خطرة، إنه جرح بسيط.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
‫توليت أمره.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
‫بالمناسبة، من يكون؟

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
‫في الحقيقة، إنه مجرد...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
‫بأي حال، شكرًا لك للقيام بهذا.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
‫أظن أنك تعلم ما أنا على وشك أن أقوله.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
‫أرجو أن تبقي الأمر سرًا.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
‫هناك رجل إذًا؟

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
‫نعم.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
‫جيد، إنها أغبى مما توقعت.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
‫تواعد في وقت كهذا؟

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
‫لكن...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
‫لماذا عمدت إلى علاجه في منزلها
‫بدلًا من المشفى؟

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
‫هل سبق لـ"سي ري"

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
‫أن اصطحبت من تواعده إلى المنزل؟

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
‫لم يمض وقت طويل على إصابة كتفك بطلق ناري.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
‫وتعرضت الآن للطعن؟

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
‫إنه مجرد خدش، لست مضطرة لفعل هذا...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
‫لا.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
‫يجب عليّ فعل هذا.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
‫و...

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
‫لا أصدق أن ذلك الوغد المجنون
‫"تشو تشيول غانغ"

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
‫حصل على عمل في شركتي بهوية مزورة
‫كي يرتكب أمرًا كهذا.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
‫لا يمكنني مسامحته على الإطلاق.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
‫لم أستطع فعل شيء في "كوريا الشمالية"،
‫لكن الأمور هنا مختلفة.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
‫أنت حميتني.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
‫لا بد أن الأمر كان مروعًا.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
‫أنت ممتن، أليس كذلك؟

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
‫إذًا...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
‫لا تبرح مكانك حتى يُشفى الجرح.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
‫حتى يُشفى وحسب.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
‫فلتعدني بهذا وحسب.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
‫حين يُشفى،

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
‫حتى إن اختفيت من دون أثر،

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‫سأتقبّل الأمر تمامًا.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}‫في "غانغهو ري"، "تشيوروون غون"،
‫في مقاطعة "غانغوون"،

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
‫عُثر على نفق تحت الأرض حول كهف

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
‫يُحفظ فيه القريدس المخلل.

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
‫وفقًا للتحقيقات الأولية،

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
‫يُفترض أن النفق

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
‫متصل بالمنجم المهجور

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
‫في "جيونغسان ري"، "تشيوروون غون"،
‫في مقاطعة "غانغوون" في "كوريا الشمالية"

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
‫والذي يبعد مسافة 9296 مترًا عن الكهف.

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
‫بغرض التطوير...

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
‫أهلًا وسهلًا.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
‫آنسة "يون"، هل أنت متأكدة أن الأمر سيكون
‫على ما يُرام؟ هذا المكان...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
‫لا تقلق.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
‫أنا امرأة

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
‫واجهت...

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
‫كل...

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
‫أنواع...

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
‫الصعاب.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
‫و"سول" هي منطقة نفوذي.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
‫مرحبًا.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
‫أيها المستأجرون في الشقق
‫25، 1 و25، 2 و25، 3.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
‫ربما سمعتم أن المباني التي تسكنون فيها

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}‫أصبحت ملكي بدءًا من اليوم.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
‫- ماذا؟
‫- ماذا قالت؟

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
‫تبدو جميلة.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
‫ولديّ...

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
‫مفاجأة بسيطة لكم.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
‫منذ أسبوع،

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
‫مجموعة من الرجال من هذه المنطقة يتكلمون
‫الصينية والكورية بطلاقة

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
‫دخلوا في شجار مع رجل وسيم جدًا.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
‫أثق أنكم جميعًا تعرفون بأمر تلك الحادثة.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
‫لا نعرف.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
‫ما الذي تحاولين قوله؟

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
‫لا تعرفون؟

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
‫كيف لكم ألا تعرفوا بالأمر
‫بينما كانت السكاكين تتطاير في الأرجاء؟

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
‫صينية؟

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
‫كيف تتكلم الصينية؟

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
‫أنا أنتظر معلومات عن أولئك الرجال.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
‫وعن الرأس المدبر.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
‫إن الشخص الذي يحضر لي الدليل القاطع

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
‫لن يكون مضطرًا لدفع الإيجار الشهري
‫ورسوم الصيانة

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
‫من الآن فصاعدًا.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
‫- حقًا؟
‫- مجانًا؟

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
‫و...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
‫ألقوا نظرة عن كثب على الصورة.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
‫من يجد هذا الرجل سيحصل على مكافأة.

123
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
‫كلما كان ذلك أسرع، كان المبلغ
‫الذي يمكن أن تحصلوا عليه أكبر.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
‫- من يكون؟
‫- وداعًا.

125
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
‫هل رأيتم هذا الرجل؟

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
‫لا.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
‫أين يمكننا إيجاده؟

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
‫يا أخي.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
‫- ساعدني في البحث عن رجل.
‫- سأعطيك صورة.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
‫كان ذلك مذهلًا.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
‫لم تبدي خائفة حتى.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
‫دائمًا ما أرد الدين.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
‫سواء كان معروفًا أم ضغينة.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
‫بالحديث عن الأمر،

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
‫بخصوص صديقك الذي تحدثت عنه

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
‫والذي يتولى أمر التأمين خاصتي.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
‫تقصدين "سو تشان"؟

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
‫أنا سعيد جدًا من أجلها.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
‫لن نمارس حق التعويض،

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
‫لكن لم نستطع أن نزيل اسمك
‫من قائمة التسريح.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
‫بما أن الآنسة "يون سي ري" على قيد الحياة،
‫ظننت أن الأمر سيكون على ما يُرام.

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
‫لكن المسؤولين يريدون أن يقوموا بالأمر
‫كما هو مخطط له.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
‫يجب أن أفعل كما طلبوا مني.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
‫أنا آسف.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‫مرحبًا يا سيد "بارك سو تشان".

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
‫ألا تعرفني؟

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
‫أنا "إيفا ويسنيرسكا" الكورية،

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‫"يون سي ري".

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
‫سمعت ما فعلته من أجلي في غيابي.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
‫يجب أن نفتش المنطقة منزوعة السلاح.

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
‫"تشانغ سيك"، فلتحقق في هذه المواد،
‫ما يزال الوقت مبكرًا جدًا على الاستسلام.

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
‫فلنر إن كان هناك مزيد من الجزر المهجورة
‫في البحر "الأصفر".

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
‫لا بد من وجود المزيد،
‫الآنسة "يون" على قيد الحياة.

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
‫أنا غريبة تمامًا بالنسبة لك.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
‫أعرف أنك أردت أن أعود على قيد الحياة

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
‫أكثر من أي أحد آخر.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
‫لا، إنه أمر لا يُذكر،
‫فعلت ذلك من أجل مصلحتي.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
‫لم آت إلى هنا لأعبر عن امتناني لك.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
‫حين كنت مفقودة، أجريت ما معدله

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
‫37 مكالمة في اليوم مع السيد "هونغ".

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
‫نعم، كانت لديّ أمور لأخبره بها.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
‫وأرسلت مئات الرسائل النصية
‫ورسائل البريد الإلكتروني.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
‫كانت لديّ بعض المواد لأرسلها له.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‫الهوس جعلك تكتشف الأمر.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
‫صوت "سي ري 1".

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
‫"سي ري 1" تتحدث.

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
‫هل سمعت هذا؟ ما رأيك؟ هل تظن أنه صوتها؟

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
‫نعم، أظن أنه صوتها.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
‫أليس كذلك؟ إنه صوتها، صحيح؟

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
‫صحيح، كنت سعيدًا جدًا حينها.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
‫يعجبني الهوس.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
‫لذا كنت أفكر

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
‫- أن أعرض عليك وظيفة.
‫- ماذا؟

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
‫أعرف أن أمورك تسير على ما يُرام
‫في وظيفتك الحالية.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
‫لا، ليست كذلك.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
‫في الحقيقة، طُردت للتو...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
‫سأعطيك 3 أضعاف راتبك.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
‫مع الكثير من الحوافز، ما رأيك؟

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
‫أود ذلك يا آنسة "يون".

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
‫شكرًا لك يا آنسة "يون".

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
‫يجب عليّ أن أشكرك يا سيد "بارك سو تشان".

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
‫يمكنك أن تصنع القهوة بهذه بدلًا من المرجل.

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
‫"ممنوع الدخول"

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
‫وصل إليها بسرعة أكبر مما ظننت.

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‫"درع"

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
‫"تحميل"

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
‫"تحرير"

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
‫حصل "كلب الصيد" على وظيفة في
‫"اختيار (سي ري)" عبر مقاول الأمن الفرعي.

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
‫الرئيس التنفيذي لـ"إن في دي" للأمن
‫كان مرةً هدفًا لعمل الإيواء خاصته.

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
‫أمّن "تشو تشيول غانغ" مأوى لمجرمين

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
‫من "كوريا الجنوبية" ودول أخرى مقابل المال.

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
‫والآن يتلقى منهم المساعدة هنا.

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
‫إنه أذكى وأعند مما ظننت.

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
‫بما أنه يعرف بوجودي هنا،

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
‫فلن يقدم على أي عمل متهور.

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
‫لكنه سيجد طريقة أخرى قريبًا.

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
‫"إن كنت واثقًا، فلترني ما لديك!"

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
‫"ليبتعد الجبناء! تحميل اللعبة"

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
‫"ساونا علاجية"

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
‫فلنتحدث عن إنجازات اليوم.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
‫سأبدأ أولًا.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
‫اليوم، لأكتشف كيف حال الآنسة
‫"يون سي ري"...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
‫- ما رأيكما أن نأكل اللحم؟
‫- أنا أحب اللحم.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
‫الأرز مع لحم الخنزير المقلي؟

207
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
‫تخفّيت في مكتب "يون سي ري"
‫الذي تحضر إليه كثيرًا

208
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
‫في محاولة لأجمع الأخبار.

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
‫عجبًا، هذا صادم فعلًا.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
‫صحيح، ينتابني الفضول فعلًا بخصوص ما سيحدث.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
‫يا للعجب، فلنذهب.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
‫من خلال التنصت على أحاديث الناس،

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
‫حصلت على الكثير من المعلومات المفيدة
‫من الداخل

214
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
‫والتي لا يعرفها سوى مسؤولي الشركة.

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
‫أظن أنك تغيرت كثيرًا يا آنسة "يون".

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
‫كنت تأكلين لوحدك طوال الوقت.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
‫أدركت أنني أتمتع بشهية أفضل
‫حين أتناول الطعام مع الآخرين.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
‫لم أكن أعرف ذلك من قبل.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
‫بالمناسبة يا آنسة "يون"، لمن ترسلين
‫هذه الرسائل النصية طوال هذا الوقت؟

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
‫هل من الممكن

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
‫أنك تواعدين رجلًا؟

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
‫لا.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
‫- فهمت.
‫- فهمت.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
‫لست تواعدين أحدًا.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
‫كم أنا سخيف لأقول كلامًا كهذا.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
‫بالطبع لست تواعدين أحدًا.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
‫السيد "نو" من فريق التسويق

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
‫والآنسة "يانغ" من فريق المبيعات في الخارج

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
‫تبين أنهما يتواعدان.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
‫لكن زوجة السيد "نو" أرسلت رسالة
‫من دون اسم إلى الشركة.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
‫هل كان السيد "نو" متزوجًا؟

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
‫نعم.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
‫إذًا المسلسلات التلفزيونية
‫ليست سخيفة جدًا.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
‫هل هذا ما اكتشفته؟

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
‫ولم يكن الأمر بسيطًا إلى تلك الدرجة.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
‫اتضح أن الآنسة "يانغ" لم تكن المرأة
‫الوحيدة التي كان يواعدها السيد "نو".

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
‫يا للهول.

240
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
‫لذا وضعت قائمة.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
‫أظن أن زوجة السيد "نو" ضاقت ذرعًا.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
‫- أوافقك الرأي.
‫- أنا أيضًا.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
‫لماذا كنت تستمع إلى كل ذلك؟

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
‫لا علاقة لهذا بـ"يون سي ري".

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
‫ظننت أنه من الممكن أن تتحدثا عنها
‫في نهاية الحديث.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
‫لذلك لم أستطع أن أغادر المكان.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
‫إذًا، أنت تتحدث منذ فترة طويلة،

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
‫لكنك لم تحصل على شيء في النهاية،
‫هل ذلك ما تقصده؟

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
‫ماذا عنك يا "تشي سو"؟ ما الذي أنجزته؟

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
‫هل هذا مال؟

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
‫ذهبت إلى "غانغنام"، مركز الرأسمالية،

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
‫وانتزعت المال من أعدائنا.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
‫قلت إنك ستأتي إلى "تشيونغ دام دونغ"

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
‫وتبحث عن منزل "سي ري".

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
‫ذلك أشبه ما يكون بالبحث عن إبرة
‫في كومة قش.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
‫لذلك وضعت خطة لحصر الاحتمالات.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
‫ما هي الخطة؟

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
‫كانت "يون سي ري" تقول دائمًا
‫إنها تتناول اللحم

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
‫- في وجبتين من بين 3 وجبات في اليوم.
‫- أجل.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
‫ويُقصد باللحم هنا لحم الحيوانات الأرضية،
‫لذا إما لحم بقر أو خنزير أو دجاج.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
‫- نعم.
‫- ذلك صحيح.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
‫لذلك قررت أن أبدأ بالدجاج

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
‫وأنتظر قرب أشهر مطعم دجاج في الحي.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
‫يا للروعة،

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
‫رائحته مذهلة فعلًا.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
‫كنت أقف هناك وحسب.

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
‫لكن أحدهم أعطاني مفتاح سيارته.

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
‫أظن أن السبب في ذلك
‫هو أنني أعطي انطباعًا بالثقة.

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
‫عامل ركن السيارات؟

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
‫- عامل...
‫- احتفظ بالباقي.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
‫مهلًا...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
‫مرحبًا، فلتركن سيارتي من فضلك.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
‫أنت العامل، أليس كذلك؟

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
‫تفضل.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
‫من أنت؟

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
‫إذًا كان هناك سوء فهم.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
‫لم يأت العامل إلى العمل اليوم،

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
‫لذا كنت متفاجئًا أن هناك من يركن السيارات.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
‫أنا آسف.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
‫في الحقيقة، ينقصنا عمال اليوم،
‫لذا كنت أبحث عن عامل.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
‫هل تجيد قيادة الدراجة النارية؟

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
‫دراجة نارية؟

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
‫تعلمت قيادتها منذ نعومة أظفاري.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
‫إذًا؟

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
‫هل كنت توصل الدجاج؟

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
‫فلتفكروا بالأمر.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
‫من خلال توصيل الدجاج من منزل إلى آخر،

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
‫قد ينتهي بي المطاف إلى منزل "سي ري"
‫بما أنها مهووسة باللحم.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
‫عجبًا.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
‫ماذا إذًا؟ هل تسنى لك أن توصل الدجاج
‫إلى منزل "سي ري"؟

291
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
‫أوصلت الدجاج إلى الكثير من المنازل اليوم.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
‫- "يونغ باي".
‫- نعم.

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
‫نصف مقلي ونصف متبل إلى المبنى 1،
‫الشقة 203، شقة "غايناري".

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
‫حسنًا.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
‫اليوم الأول ليس سهلًا، أليس كذلك؟

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
‫يمكنك تناول هذا والاستراحة
‫حتى نتلقى الطلبية التالية.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
‫حسنًا، شكرًا لك.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
‫"كل الأطباق شهية في مطعم دجاج (بي بي كيو)"

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
‫دعني أستريح دقيقة واحدة وحسب.

300
00:24:39,436 --> 00:24:43,231
‫إن الشخص المطلوب يجري مكالمة أخرى،
‫الرجاء معاودة الاتصال...

301
00:24:46,193 --> 00:24:48,945
‫إن الشخص المطلوب يجري مكالمة أخرى،
‫الرجاء معاودة الاتصال...

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
‫إذًا، هل وجدت منزلها أم لا؟

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
‫أظن...

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
‫أنها أكلت لحم البقر اليوم.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
‫لكن أظن أنها قد تأكل الدجاج مرة واحدة
‫على الأقل خلال 3 أيام.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
‫إذًا أنت مثلي تمامًا لم تحصل على معلومات.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
‫أنتما الاثنين قلتما إنكما ستؤديان مهمتكما
‫في مقهى إنترنت،

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
‫مخزن معلومات "كوريا الجنوبية".

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
‫كيف جرى الأمر يا "جو ميوك"؟

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
‫بما أن هذا أول يوم لنا،

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
‫فقد ركزنا على فهم الظروف والأنظمة.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
‫كما أننا حاولنا تحليل وجهة نظر
‫الكوريين الجنوبيين

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
‫- لنكتشف مشاعرهم.
‫- شاهدت مسلسلات.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
‫نعم.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
‫بئسًا.

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
‫لا، "داي غيل"، يا للهول.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
‫يجب ألا تموت بهذه البساطة.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
‫رباه.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
‫"جهد مفرط"

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
‫"جهد مفرط"

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‫"غارس الطماطم"

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
‫"أنا...

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
‫أريد...

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
‫حليفًا."

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
‫"أنا أريد حليفًا."

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
‫"رُفضت الدعوة"

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
‫"تحدي (غارس الطماطم) في مبارزة"

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
‫"قُبل الطلب"

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
‫"ابدأ"

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
‫"هُزمت"

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
‫"اهرب من منطقة الخطر رجاءً"

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
‫لن أتغاضى عن هذا يا "جهد مفرط".

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
‫"جيونغ هيوك".

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
‫إلى أين أنت ذاهب؟

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
‫في الحقيقة...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
‫يجب أن أذهب للقاء شخص.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
‫لماذا؟ هل سوف...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
‫لا.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
‫بأي حال، لا تستطيع الخروج.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
‫لم يُشف الجرح بعد.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‫من الخطير جدًا أن تخرج.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
‫أليس المخرج 3 لمحطة "تشيونغ دام"
‫قريبًا من هنا؟

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
‫إنه قريب، لكن...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
‫إنه ليس خطيرًا، عليّ أن أوبخه وحسب.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
‫مهلًا.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
‫أظن أنني تلقيت رسالة نصية منذ بعض الوقت.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
‫اشتريت أداة في لعبة؟

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
‫سأخرج لبعض الوقت إذًا.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
‫سيستغرق الأمر حوالي 15 دقيقة.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
‫توقف مكانك.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
‫لعبت لعبة من ألعاب الفيديو؟

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
‫أخبرتني أن أستخدم الحاسوب حين أشعر بالملل.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
‫صحيح، أخبرتك بذلك.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
‫لكن...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
‫هل أصبحت ساحرًا من المستوى الرابع
‫بهذه السرعة؟

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
‫في الحقيقة، أنا متميز في مجالات عديدة
‫ومختلفة.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
‫حين أتقنت الأمر، لم أستطع كبح جماح نفسي.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
‫اشتريت الكثير من الأدوات.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
‫أنا ساحر كما تعرفين.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
‫كي أسيطر على ساحة المعركة
‫وأجمع نقاط التقدم،

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
‫فإن المؤثرات المركّبة والبيئية ضرورية.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
‫وأيضًا، كي أتجول في ساحة المعركة
‫وأفوز في الصراعات الثنائية،

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
‫أحتاج إلى بعض الحراس أيضًا.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
‫بالنظر إلى الوقت، فإن بيئة جمع النقاط
‫الخاصة باللعبة لم تكن كافية.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
‫بأي حال، كانت معركة مرهقة.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
‫فهمت.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
‫إذًا عليك أن ترتاح قليلًا
‫بعد هذه المعركة المرهقة.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
‫إلى أين أنت ذاهب؟

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
‫"دعنا (ن ن)"؟

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
‫ما معنى ذلك يا "جيونغ هيوك"؟

371
00:29:51,372 --> 00:29:55,126
‫أنا أيضًا لم أكن أعرف ما تعنيه،
‫لذلك فتشت عن معناها.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
‫تعني "دعنا نلتقي ونتصارع."

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
‫إذًا، هل أنت ذاهب لتلتقي باللاعب
‫وتتصارعا الآن؟

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
‫عند المخرج 3 لمحطة "تشيونغ دام"؟

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
‫ليس الأمر كذلك.

376
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
‫إنه يؤذي مشاعر الآخرين بكلمات قاسية

377
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
‫ويتبع سلوكًا خطرًا.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
‫يجب أن أوبخه وألقنه درسًا.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
‫اخلع سترتك.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
‫اجلس.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
‫فلتسجل الخروج.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
‫لا بد أنه ينتظرني الآن.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
‫قلت سجل الخروج.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
‫"محطة (تشيونغ دام)"

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
‫كنت أعلم ذلك.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
‫"غارس الطماطم" جبان.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
‫"محطة (تشيونغ دام)"

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
‫ضبطت الحاسوب على الوضع الخاص بالأطفال.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
‫لا يمكنك الوصول إلى مواقع الألعاب
‫أو المواقع الإباحية.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
‫اعتبارًا من اليوم، يمكنك استخدام الإنترنت
‫مدة ساعتين فقط في اليوم.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
‫إن المبالغة في لعب الألعاب قد يشكل خطرًا
‫كبيرًا على شاب تملؤه روح المنافسة مثلك.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
‫رباه، هذا مُبالغ فيه.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
‫لا، ليس كذلك.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
‫طلبت منك أن تجمع المعلومات،

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
‫لكن كل ما فعلته هو أنك خضت نزالًا
‫مع شخص يُدعى "غارس الطماطم" أو ما إلى ذلك؟

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
‫أنا آسف.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
‫بئسًا.

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
‫ماذا عنك يا "غوانغ بيوم"؟

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
‫كنت سأستكشف الحي في "تشيونغ دام دونغ".

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
‫لكن واجهتني عقبات غير متوقعة.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
‫ما الأمر؟

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
‫كلما كنت أخطو خطوة،
‫كان الناس يقتربون مني...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
‫ويعطونني أشياء كهذه.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
‫ما هذه؟

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
‫"إس إن"؟

407
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
‫"واي جيه"؟

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
‫"جيه واي بي"؟

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
‫ما هذه الرموز؟

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
‫ماذا كانوا يقولون حين يعطونك هذه؟

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
‫هل تنتمي لأي وكالة؟

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
‫أنت الشخص الذي كنا نبحث عنه.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
‫الشخص الذي كانوا يبحثون عنه؟

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
‫هل هم من وكالة الاستخبارات الوطنية؟

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
‫هل كشفت غطاءك يا "غوانغ بيوم"؟

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
‫لا أبدو أجنبيًا، لذا يمكنني أن أندمج
‫بحرّية مع الكوريين الجنوبيين في أي مكان.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
‫لكن أظن أنه تبدو عليك
‫بعض ملامح مواطني "كوريا الشمالية".

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
‫أنا آسف.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
‫احرص على أن تضع قناعًا وأن تطأطئ رأسك

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
‫حين تخرج.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
‫حسنًا.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
‫علمت أن الأمر لن يكون سهلًا، لكن مقابلتهما

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
‫أصعب مما حسبت.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
‫أوافقك الرأي.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
‫ليس الأمر سهلًا على الإطلاق.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
‫كما أن ميزانيتنا تنخفض.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
‫وصلتنا الأخبار من الرائد "تشو".

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
‫يقول إنه رأى "ري جيونغ هيوك"
‫في "كوريا الجنوبية".

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
‫سيتواصل قريبًا مع عائلة "يون سي ري"

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
‫ويحضرها إلى هنا ليكشف الأمر برمته.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
‫أتعلم ماذا؟ إن وقع خطأ ما،

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
‫فقد ينتهي بي المطاف أن أتورط في الأمر.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
‫أنا واثق أن رئيس المكتب السياسي العام
‫مطّلع على هذا الوضع.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
‫لا تقدم على أي تحركات متهورة
‫قبل أن تتضح الأمور.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
‫حاضر سيدي.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
‫"آل"

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
‫لماذا ما تزال مستيقظًا؟

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
‫"دان".

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
‫إن الكهرباء مقطوعة طوال اليوم هنا.

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
‫ذلك جيد.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
‫لا بد أن الظلام دامس هناك،
‫فلتهدأ ولتخلد إلى النوم.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
‫المكان هنا بارد فعلًا، وأنا مريض.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
‫لا أستطيع أن أشحن هاتفي حتى،
‫لذا البطارية...

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
‫اللعنة.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
‫إن كانت هذه كذبة، فسوف أجعله يندم على هذا.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
‫"غو سيونغ جون"؟

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
‫نعم؟

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
‫- يا للهول، ما الذي...
‫- يا للهول.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
‫ماذا تفعل هنا؟

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
‫كيف يبدو لك الوضع؟ أنا أُحتضر هنا.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
‫أشعر بحرقة في عينيّ.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
‫لا أصدق هذا، يمكنني رؤية أنفاسي.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
‫انهض.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
‫لا، المكان بارد.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
‫يجب ألا تضربي مريضًا.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
‫هل طبخت لي العصيدة؟

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
‫شكرًا.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
‫لو أنك بحثت في المكان قليلًا،
‫لكنت استطعت إيجاد موقد

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
‫وحطب.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
‫من كان ليظن أنه قد يوجد موقد في شقة؟

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
‫يا للروعة، هذه العصيدة مذهلة.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
‫هل هي

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
‫شهية إلى تلك الدرجة؟

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
‫إنها مالحة جدًا.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
‫لا، لا بأس بذلك.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
‫قد يبدو عليّ أنني
‫كنت ميسور الحال طيلة حياتي،

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
‫لكن لديّ قصة لا يمكنك أن تستمعي إليها
‫من دون أن تذرفي دموعًا.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
‫هذه العصيدة تذكرني بالأيام التي عشت فيها
‫على تناول العصيدة المالحة.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
‫هل هذه إحدى أكاذيبك مجددًا؟

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
‫- ماذا؟
‫- هل تحسب أنني كنت أجهل

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
‫أي نوع من الأشخاص كنت في "كوريا الجنوبية"؟

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
‫لماذا تريدين قراءة هذا؟

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
‫في الحقيقة،

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
‫لأضيّع بعض الوقت.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
‫بعد أن فسخت "سي ري" خطوبتها بك،

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
‫هربت بمال شركة أخيها الأوسط في الخارج.

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
‫رجل أعمال بريطاني، "غو".

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
‫ذلك أنت، أليس كذلك؟

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
‫عجبًا، أنت ماهرة في جمع المعلومات أيضًا.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
‫أنت المرأة المثالية فعلًا.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
‫إن كنت تحاول خداعي أيضًا، فلا تحلم بذلك.

482
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
‫لم أحلم بذلك.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
‫حين تذوقت هذه،

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
‫ذكرتني بالأيام الخوالي فعلًا

485
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
‫وآخر عشاء تناولته

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
‫مع عائلتي.

487
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
‫خُدع والدي من قبل شخص كان يثق به،

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
‫لذلك خسر شركته.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
‫وانتهى بنا المطاف بالهجرة
‫إلى "المملكة المتحدة".

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,516
‫واجهت...

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
‫صعوبة كبيرة في تقبّل الطعام المحلي.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
‫لم يكن أي من الطعام لذيذًا،
‫ولم نكن نملك الكثير من المال.

493
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
‫تناولنا في أحد الأيام

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
‫على العشاء عصيدة

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
‫كانت تحتوي على الملح وحسب.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
‫وهل كان ذلك آخر عشاء تتناوله مع عائلتك؟

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
‫تُوفي أبي بعد ذلك بمدة قصيرة،
‫وتزوجت أمي من رجل آخر.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
‫وارتدت مدرسة داخلية.

499
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
‫رأيت ما حل بأبيك حين تعرض للخداع.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
‫فلماذا تخدع الآخرين؟

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
‫أريد أن أقول

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
‫إنني كنت أنتقم.

503
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
‫إذًا،

504
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
‫المسؤول عن تدمير عمل والدك

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
‫هي عائلة "سي ري"؟

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
‫صحيح.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
‫لذا...

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
‫أردت أن أعيد الأمور إلى نصابها.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
‫في البداية، أردت أن أصبح صهره،

510
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
‫كي أتمكن من اختراق معسكر عدوي
‫مثل حصان "طروادة".

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
‫أنا لن أنخدع بك.

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
‫يمكنني أن أكتشف كل شيء.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
‫أنت تهيئ الأجواء الآن وحسب
‫من أجل هدف أكبر.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
‫يبدو أنك تريد الزواج بي
‫لتتمكن من امتلاك كل شيء.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
‫ولا أظن أن هذا سيحدث.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
‫ترعرعت في كنف عائلة قوية،

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
‫لذا فإن ملاحظتي دقيقة جدًا.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
‫خذ بعض المال كمصروف لك من أخي واكتف بذلك.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
‫فشلت لأن "سي ري" كانت ذكية جدًا.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
‫لكن أخويها لم يكونا بذكائها،
‫لذلك حظيت بفرصة.

521
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
‫أخوها الأوسط بالذات كان جشعًا.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
‫التغلب على الجشعين

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
‫هو أمر بسيط جدًا.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
‫في البداية،

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
‫ظننت أن استرجاع المال الذي خسره أبي
‫بما في ذلك الفائدة

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
‫سيكون انتقامًا مناسبًا.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
‫تابع.

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
‫بما أن أبي تعرض للخداع،
‫فمن العدل تمامًا أن أنتقم،

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
‫لكن لسبب من الأسباب أحسست أن ذلك غير صائب.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
‫لم يسبب لي ذلك غير المشاكل.

531
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
‫أخبرني أحدهم مرة

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
‫أن الانتقام الحقيقي هو أن أصبح سعيدًا.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
‫إذًا، ألن تكون إعادة المال بأكمله

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
‫وعيش حياة سعيدة من دون أعباء

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
‫انتقامي الحقيقي يا آنسة "سيو"؟

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
‫من أخبرك بهذا الهراء؟

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
‫إن جعلني شخص أبكي،

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
‫فيجب عليّ أن أجعل ذلك الشخص يبكي دمًا،
‫ذلك هو الانتقام الحقيقي.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
‫أنت رائعة فعلًا.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
‫متى ستنتقم إن كنت مسترخيًا هنا كشخص ضعيف؟

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
‫يجب أن تركز على استعادة طاقتك

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
‫كي تتمكن من العودة إلى "كوريا الجنوبية"
‫وتدمر عائلتها عن بكرة أبيها!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
‫هل تقصدين أنه يجب عليّ أن أنتقم
‫وإلا ستنتقمين أنت؟

544
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
‫مهلًا.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
‫ماذا؟ ذلك كحول.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
‫مهلًا، لا!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
‫ماذا تفعل هناك لوحدك يا "جيونغ هيوك"؟

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
‫هل تريدين واحدة؟

549
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
‫بالتأكيد، لكن لا أريد جعة،
‫أريد مشروبًا آخر.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
‫سأثمل.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
‫هل أنت ثملة؟

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
‫بالكامل.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
‫أنا مسرور.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
‫أنت مسرور؟

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
‫إن كنت ثملة فعلًا،

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
‫أود أن أقول شيئًا.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
‫مثل ماذا؟ ماذا تريد أن تقول؟

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
‫إنني جميلة؟

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
‫لا.

560
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
‫كيف لك أن تكون حازمًا إلى هذه الدرجة
‫حتى حين تكون ثملًا؟

561
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
‫ماذا إذًا؟

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
‫إنني...

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
‫لا أريد أن أعود.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
‫لا أريد أن أعود.

565
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
‫أريد

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
‫أن أبقى هنا معك وحسب.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
‫أظن أنني على وشك أن أصحو.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
‫ماذا؟

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
‫لكن يجب ألا تصحي.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
‫لم أصح.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
‫تابع.

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
‫أنا ثملة تمامًا الآن.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
‫حين أصحو من ثمالتي هذه،
‫لن أتمكن من تذكر شيء.

574
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
‫لذا...

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
‫أخبرني كل ما تريد أن تخبرني به.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
‫أريد...

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
‫أن أتزوجك هنا

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
‫وأنجب طفلة تشبهك أيضًا.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
‫أحب البنات.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
‫أحب...

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
‫التوائم.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
‫ماذا؟ توائم؟ أنا على وشك أن أصحو مجددًا.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
‫آمل ألا تصحي.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
‫حسنًا.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
‫تابع.

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
‫ماذا تريد أن تفعل معي أيضًا؟

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
‫سوف أعزف...

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
‫البيانو مجددًا.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
‫يجب عليك ذلك.

590
00:44:30,084 --> 00:44:31,794
‫لا بد أن تفعل ذلك.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
‫سأنظّم لك حفلة بيانو.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
‫بالنظر إلى موهبتك، فيمكنك أن تعزف
‫في "مركز (سول) للفنون".

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
‫مهلًا.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
‫هل يجب عليّ أن أشتري
‫"مركز (سول) للفنون" وحسب؟

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
‫أظن أنني سأتمكن من شرائه.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
‫أنت ثملة فعلًا.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
‫أنا ثملة تمامًا.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
‫أظن أنني لن أصحو من هذا أبدًا.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
‫أريد أن أراك

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
‫والشيب يغطي رأسك

601
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
‫والتجاعيد تملأ وجهك.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
‫تتقدمين في السن.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
‫ستبقين جميلة، أليس كذلك؟

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,423
‫طبعًا.

605
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
‫سأتقدم في السن ببطء شديد.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
‫إن كنت تريد رؤية ذلك،

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
‫فيجب عليك أن تبقى معي لوقت طويل جدًا.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
‫يجب أن أبقى معك.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
‫"جيونغ هيوك"،

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
‫يمكنك أن تبقى معي لوقت طويل جدًا،

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
‫لكن يجب ألا تحتسي الشراب مع أشخاص آخرين.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
‫ماذا؟

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
‫أجدك جذابًا أكثر حين تكون ثملًا.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
‫فكرة أن تراك نساء أخريات وأنت ثمل هكذا

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
‫ستجعلني أشعر بقلق شديد لدرجة أنني
‫لن أستطيع النوم جيدًا.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
‫فلنتفق على أنك لن تحتسي الشراب
‫إلا في المنزل.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
‫فلنتفق على ذلك.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
‫لن تحتسي الشراب إلا في المنزل، مفهوم؟

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
‫عدني.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
‫فلتبصم على ذلك.

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
‫نُسخ وحُفظ.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
‫صباح الخير يا "دان".

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
‫يا للهول.

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
‫ألم تعد "دان" إلى المنزل الليلة الماضية؟

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
‫رأسي يؤلمني.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
‫رباه.

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
‫كانت مصرة جدًا على إنهاء الزجاجة البارحة.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
‫كيف لها أن تنام نومًا عميقًا
‫إلى هذه الدرجة

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
‫بجانب رجل مخادع؟

630
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
‫ما مدى طيشها؟

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,539
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به لا يجيب.

632
00:47:55,706 --> 00:47:56,707
‫ألا تجيب؟

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
‫"ميونغ سيوك".

634
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
‫نعم، تابعي.

635
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
‫في حياتي،

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
‫لم أجرب نفوذك بشكل كامل
‫بصفتك لواء بنجمة واحدة.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
‫هذه فرصتك.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
‫فلترني لمحة عن سلطتك.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
‫ماذا؟

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
‫كيف؟

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
‫فلتجد كل ما تستطيع جمعه من معلومات
‫عن ذلك الرجل، "ألبرتو".

642
00:48:25,986 --> 00:48:27,237
‫حسنًا.

643
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
‫لك ذلك.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
‫بالمناسبة، ألا يجب علينا أن نذهب لزيارتها
‫مرةً على الأقل؟

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
‫مضت عدة أيام منذ كفّت السيدة "ما"
‫عن الخروج من منزلها.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
‫ما هي خطتكما؟

647
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
‫ماذا لو زرنا زوجة رجل مُعتقل

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
‫واضطررنا لمواجهة تبعات هذا الأمر؟

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,691
‫أنت محقة، لا نعرف متى سيُعتقل

650
00:49:04,775 --> 00:49:06,526
‫بقية أفراد العائلة.

651
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
‫من الخطير زيارتها.

652
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
‫ومع ذلك، لم أرها منذ عدة أيام.

653
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
‫لا أدري حتى إن كان لديها في منزلها
‫ما يكفي من الحطب والطعام.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
‫فلتصغين.

655
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
‫وزارة أمن الدولة تراقبهما عن كثب.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
‫إن زرتنها في منزلها

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
‫واعتُقلتن مع العائلة،

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
‫لا يمكنني مساعدتكنّ بصفتي زعيمة للمجموعة.

659
00:49:37,557 --> 00:49:40,686
‫لذا يجب أن تبتعدن عن المشاكل.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
‫هل أنت جاهز؟

662
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
‫تبدو أنيقًا اليوم يا "جيونغ هيوك".

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
‫قلت إن هناك مناسبة مهمة اليوم.

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
‫وسيكون هناك جمع غفير.

665
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
‫صحيح، لذلك يجب أن يلازمني حارسي الشخصي.

666
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
‫مهلًا، هذه هي الساعة.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
‫أي ساعة؟

668
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
‫أخبرتك عن هذه الساعة.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
‫كانت هناك ساعة رجالية جميلة حقًا
‫في متجر الرهنيات.

670
00:50:42,873 --> 00:50:44,207
‫هل تصغي إليّ؟

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
‫الناس هنا لا يصغون إليّ.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
‫لكنني فقدت هديتك مباشرةً بعد أن اشتريتها
‫في ذلك اليوم.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
‫كانت ساعة قديمة جميلة.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
‫هل كنت تتحدثين عن هذه الساعة؟

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
‫نعم.

676
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
‫من أين حصلت على هذه الساعة؟

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
‫لا أصدق هذا.

678
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
‫قد أنقذتني أيضًا من دون أن تدركي ذلك.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
‫حقًا؟

680
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
‫هل أنقذتك كما أنقذتني؟

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
‫نعم.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
‫"اختيار آخر من (اختيار سي ري)"

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}‫"أول ظهور لـ(اختيار سي ري) في صالة عرض"

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
‫هذه...

685
00:51:33,590 --> 00:51:36,635
‫فرصتنا الذهبية بما أن "سي ري"

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
‫ستشارك في هذه الفعالية مهما كلف الأمر.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
‫لكن ماذا لو ذهبنا من دون خطة وطُردنا
‫كما حدث في المرة الماضية تمامًا؟

688
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
‫ألا تظنون أنه علينا أن نتأنق مثل رجال
‫من "كوريا الجنوبية"؟

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
‫"مطبخ وحمام: منزل وإقامة"

690
00:52:07,958 --> 00:52:11,044
‫مضى زمن منذ أن تحدثت أمام جمع من الناس.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
‫لذا أنا متوترة.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
‫كيف أبدو؟

693
00:52:16,132 --> 00:52:18,093
‫- تبدين رائعة.
‫- حقًا؟

694
00:52:19,094 --> 00:52:21,012
‫لا تبدين متوترة على الإطلاق.

695
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
‫لا تقلقي، تحدثي إليهم وحسب.

696
00:52:24,933 --> 00:52:26,309
‫حسنًا جميعًا.

697
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
‫كي نبدأ فعالية اليوم،

698
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
‫أقدم لكم سيدة "اختيار (سي ري)"
‫التي عادت إلينا بما يشبه المعجزة.

699
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
‫أقدم لكم الرئيسة "يون سي ري".

700
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
‫كنا نحضّر لأن نطلق

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
‫"اختيار الأثاث" من قبل "اختيار (سي ري)"
‫منذ وقت طويل.

702
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
‫وقد بدأت الآن أخيرًا.

703
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
‫أود أن أشكر من حضروا إلى هنا

704
00:53:05,265 --> 00:53:07,684
‫ليحتفلوا بهذا معي.

705
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
‫أنا واثقة أن اختفائي

706
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
‫جعلكم تشعرون بالانزعاج حتمًا.

707
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
‫سوف أعمل بجد أكبر

708
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
‫يضاهي ما سببته لكم من قلق.

709
00:53:16,818 --> 00:53:20,822
‫تمكنت شركتنا بفضلكم من الازدهار

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
‫وحققت أرباحًا كبيرة.

711
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
‫لذا أرسلت هدية لكم جميعًا.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
‫الآن.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
‫إنها مكافأة خاصة.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
‫أشكركم على عملكم الجاد.

715
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
‫حسنًا، فلنفتتح المتجر

716
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
‫ونبدأ البيع.

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
‫- نعم!
‫- نعم!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
‫سأعمل بجد!

719
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
‫لن يعلّق أحد على مظهرنا
‫بما أننا تأنقنا الآن.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
‫كل ما علينا فعله هو أن ننتبه
‫إلى لغتنا هنا.

721
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
‫هنا في "كوريا الجنوبية"،
‫يقول الأثرياء هذا كثيرًا.

722
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
‫"كم المبلغ؟ كم تريد؟"

723
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
‫حقًا؟

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
‫إذًا يجب عليّ أن ألتزم بالسؤال عن الأسعار
‫وحسب، صحيح؟

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
‫نعم.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
‫لا يبدو ذلك صعبًا إلى هذه الدرجة.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
‫تقدموا.

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
‫كم ثمن هذه؟

729
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
‫3 ملايين و710 آلاف وون.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
‫إن كان هذا ثمن الطاولة وأريكة طويلة وكرسي،

731
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
‫فهذا معقول.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
‫ذلك ثمن كرسي واحد.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
‫فهمت.

734
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
‫لكنه ما يزال معقولًا.

735
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
‫هذا آخر كرسي معروض للبيع لدينا.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
‫هل تود شراءه؟

737
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
‫بالتأكيد، يجب عليّ ذلك.

738
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
‫قبل أن أتخذ قرارًا، أود أن ألتقي بالرئيسة

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
‫في هذه الشركة.

740
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
‫- عفوًا؟
‫- كانت لديّ

741
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
‫بضعة أسئلة بخصوص المنتج.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
‫يمكنك أن تطرح عليّ تلك الأسئلة.

743
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
‫أود أن أشتري هذه.

744
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
‫فهمت، الطاولة التي تستند إلى حائط؟

745
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
‫لا، هذه الطاولة.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
‫تلك هي الطاولة التي أتحدث عنها يا سيدي.

747
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
‫لا، أصغي إليّ.

748
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
‫أريد أن أشتري هذه وتلك
‫وأغراضًا من هناك أيضًا.

749
00:56:14,871 --> 00:56:17,373
‫كم سيكلفني شراء كل ما هو موجود هنا؟

750
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
‫بالنسبة لأناس مثلي، فالوقت من ذهب.

751
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
‫محاولة اختيار قطعة أثاث ستكون إضاعة للوقت.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
‫- صحيح.
‫- صحيح.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
‫ستشتري كل ما هو موجود هنا؟

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
‫بالنسبة لي، كي أشتري
‫كل الأغراض الموجودة هنا

755
00:56:29,719 --> 00:56:31,888
‫سيكون الأمر أسرع إن تحدثت
‫إلى صاحبة المتجر، صحيح؟

756
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
‫التفاوض على السعر سيكون أسرع بتلك الطريقة.

757
00:56:35,600 --> 00:56:39,062
‫لا، التحدث إلينا سيكون أسرع.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
‫هؤلاء هم، صحيح؟

759
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
‫صحيح، ظلوا يطلبون مني لقاء الرئيسة.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
‫لا بد أن هناك أمرًا غريبًا بخصوصهم.

761
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
‫سمعت من المقر الرئيسي

762
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
‫أنها كادت تتعرض لهجوم من قبل مترصد
‫منذ بضعة أيام.

763
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
‫- هل هم...
‫- هل يجب أن نستدعي الأمن...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
‫سيدي.

765
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
‫كيف لي أن أساعدك؟

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
‫لا أحتاج المساعدة.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
‫- استرقت السمع للتو.
‫- رباه.

768
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
‫افتُضح أمر عمليتنا.

769
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
‫فلنخرج من هنا.

770
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
‫ماذا؟ لماذا؟

771
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
‫ذلك هو حارس الأمن الذي رأيناه
‫منذ بضعة أيام.

772
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
‫إن أبلغ عنا...

773
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
‫فلنخرج من هنا حالًا.

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
‫"إيون دونغ"، أين "إيون دونغ"؟

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
‫أين اختفى "إيون دونغ"؟
‫ابحثوا عن "إيون دونغ".

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
‫"إيون دونغ".

777
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
‫بئسًا لذلك الأحمق، لماذا ينام هناك؟
‫أيقظه حالًا.

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
‫- استيقظ!
‫- ذلك الأحمق.

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
‫نكاد نُعتقل!

780
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
‫اخرج من هناك الآن.

781
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
‫اخرج إلى هنا.

782
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
‫"إيون دونغ"!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
‫- استيقظ.
‫- هيا.

784
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
‫نحن على وشك أن نُعتقل هنا يا "إيون دونغ".

785
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
‫اخرج من هناك حالًا، اخرج حالًا.

786
00:58:12,405 --> 00:58:13,364
‫قد يعتقلوننا.

787
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
‫اخرج!

788
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
‫هيا بنا.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
‫لننطلق يا "إيون دونغ"، بسرعة.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
‫هناك.

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
‫المعذرة، مهلًا!

792
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
‫المعذرة!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
‫حذاؤك يا سيدي!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
‫نسيت...اللعنة.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
‫لم يعد يطاردنا.

796
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
‫علمت ذلك، أدركوا الأمر بسرعة فعلًا.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
‫كيف ميزنا وطاردنا على ذلك النحو؟

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
‫تمامًا.

799
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
‫جُن جنوني بسبب "إيون دونغ".

800
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
‫ماذا حل بحذائك؟

801
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
‫بئسًا، كنت في عجلة من أمري هناك، قد نسيته.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
‫كان يجدر بك أن تكون حذرًا،
‫الطقس هنا بارد جدًا.

803
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
‫اجلس.

804
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
‫لماذا كنت نائمًا على ذلك السرير
‫بحق السماء؟

805
00:59:39,117 --> 00:59:40,285
‫هل كانت مهمتنا أن ننام؟

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
‫أنا آسف.

807
00:59:42,328 --> 00:59:46,040
‫لم أستلق على سرير مريح إلى تلك الدرجة
‫من قبل، لذا...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
‫هذا يكفي.

809
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
‫لم يرد أن ينام هناك.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
‫كان مرهقًا وحسب.

811
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
‫- انتعل هذا.
‫- لا، شكرًا، أنا على ما يُرام.

812
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
‫أيها الأحمق.

813
01:00:03,641 --> 01:00:06,894
‫ماذا لو تأذت قدماك؟

814
01:00:07,562 --> 01:00:09,731
‫هل تعلم أننا لا نستطيع الذهاب
‫إلى المشفى حتى؟

815
01:00:09,814 --> 01:00:11,024
‫انتعله.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
‫أنا آسف.

817
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
‫النقيب "ري"!

818
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
‫بحق السماء، لماذا تكبدتم عناء المجيء

819
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
‫إلى هنا؟

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
‫كيف أتيتم إلى هنا؟

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
‫- أيها النقيب "ري".
‫- أيها النقيب "ري".

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
‫هل رأيت حارسي الشخصي؟

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
‫رأيته منذ قليل.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
‫أين اختفى في اللحظة التي يجب أن يكون فيها
‫إلى جانبك؟

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
‫سوف أوبخه.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
‫ذلك غير ضروري.

827
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
‫كان يجب أن تخبريني إن كنت تواجهين

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
‫أمرًا كهذا يا "سي ري".

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
‫جُرحت مشاعري.

830
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
‫ألسنا عائلة؟

831
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
‫لا أعلم عما تتحدثان وأنا مشغولة حاليًا.

832
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
‫"كوريا الشمالية"؟

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
‫هل صحيح أن "سي هيونغ" حاول منعك من العودة؟

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
‫بالطبع، هذا صحيح.

835
01:02:09,100 --> 01:02:11,227
‫كيف له أن يسمي نفسه إنسانًا؟

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
‫من أخبرك بذلك؟

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
‫ذلك ليس مهمًا الآن.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
‫المهم هو أنه يجب علينا أن نتعاون.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
‫أنتما 2 ضد 1 الآن، فلندمر عائلته.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
‫هل هذا سبب حضورك؟

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
‫أصغي جيدًا.

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
‫قررت أمي أن تدعمني.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
‫لذا يجب أن تكوني في صفنا.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
‫وألغي الحظر عن رقمي أيضًا، أنا أخوك.

845
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
‫حقًا؟

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
‫إذًا ما رأيك...

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
‫إذًا ما رأيك أن توحدا قواكما أنت وأمي

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
‫وتبعدا "سي هيونغ"

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
‫وتدعماني؟

850
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
‫كان يُفترض أن أستحوذ على الشركة.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
‫ماذا؟

852
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
‫أنوي التخلي عن حقوقي المستحقة
‫بصفتي الولد الأكبر

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
‫وأحل هذه المسألة جنبًا إلى جنب معك.

854
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
‫كفّي عن التصرف بأنانية.

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
‫فلتخبرني إذًا من أين سمعت
‫ما أخبرتني به للتو.

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
‫فلتخبرها وحسب يا عزيزي.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
‫المدير "أوه" أخبرني.

858
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
‫كان مرافق "سيونغ جون".

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
‫اكتشفت أنه كان يلتقي بـ"سي هيونغ"
‫مرات عديدة.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
‫لذا استدرجته بالكلام.

861
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
‫بالمناسبة، إنه مريب بعض الشيء.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
‫اشترى مؤخرًا شقة بمساحة 165 م مربعًا
‫في "غانغنام"

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
‫- من دون قرض.
‫- أليس واضحًا من أعطاه ذلك المال؟

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
‫فلتكتشف من أعطاه المال وما السبب

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
‫وأعلمني.

866
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
‫- أنا؟
‫- نعم، أنت.

867
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
‫أنا مشغولة بعض الشي، لذا يجب أن أذهب.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
‫من هي لتوجه لي الأوامر؟

869
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
‫لكنها طلبت منك أن تعلمها حالما تكتشف.

870
01:03:48,491 --> 01:03:49,784
‫صحيح.

871
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
‫هذا يعني أنها ستلغي حظر رقمك.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
‫وافقت على التعاون معنا.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
‫هكذا إذًا؟

874
01:03:57,917 --> 01:04:00,545
‫أحسنت صنعًا، أبليت بلاءً حسنًا.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
‫"(يونغليم) للتصميم الداخلي والأثاث"

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
‫"شركة (يونغليم)"

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
‫أين أنت يا "جيونغ هيوك"؟

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
‫ماذا؟

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
‫"سي ري"!

880
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
‫مستحيل، ماذا يجري؟

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
‫يجب ألا تكونوا هنا.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
‫اشتقنا إليك.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
‫بالكاد تمكنت من التعرف عليك.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
‫اقترب يا "تشي سو".

886
01:04:46,799 --> 01:04:49,010
‫لا تحرجيني هكذا.

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
‫أنت أيضًا يا "غوانغ بيوم".

888
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
‫تبدو أكثر وسامة حتى.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
‫هل جميعكم على ما يُرام؟

890
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
‫- نعم.
‫- نعم.

891
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
‫اشتقت إليكم جدًا.

892
01:05:05,526 --> 01:05:06,777
‫- أنا أيضًا.
‫- اشتقنا إليك أيضًا.

893
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
‫- حقًا؟
‫- ليس أنا.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,823
‫ما مشكلة شعرك؟

895
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
‫- فعلًا.
‫- إنه يعجب الآخرين.

896
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
‫رباه.

897
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
‫حسنًا الآن.

898
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
‫يمكنكم أن تدردشوا لاحقًا.

899
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
‫صحيح، هذا...

900
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
‫اسمي "جونغ مان بوك".

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
‫مرحبًا، يسرني لقاؤك.

902
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
‫رأيتك مرات عديدة في القرية

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
‫وسمعت صوتك أيضًا.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
‫هل تعرفني؟

905
01:05:34,889 --> 01:05:36,641
‫نعم، أنت "الأميرة صعبة الإرضاء".

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
‫هل أخبرتموه؟

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
‫هل تعرفين مقولة،
‫"للجدران آذان وللأبواب عيون"؟

908
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
‫يمكنك أن تعتبري أنه الجدار والباب.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
‫هذا منزلي.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,795
‫- ماذا؟
‫- يا للعجب.

911
01:06:05,878 --> 01:06:08,506
‫يوجد في هذا البلد الرأسمالي
‫مقابض أبواب غريبة أيضًا.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
‫يبدو رائعًا بالنسبة لي.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
‫يا للعجب.

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
‫لا تنخدعوا بهذه المظاهر الأنيقة.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
‫ادخلوا.

916
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
‫يا للروعة.

917
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
‫ماذا تفعل؟

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
‫أتحقق من وجود أجهزة تنصت.

919
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
‫لا توجد أجهزة تنصت.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
‫كيف تعرفين؟

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
‫- هذا ليس منزلك حتى.
‫- ماذا تقصد؟

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
‫بالطبع هذا منزلي.

923
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
‫هل تقصدين أنك تعيشين لوحدك
‫في هذا المنزل الضخم؟

924
01:06:50,673 --> 01:06:53,884
‫- كم غرفة فيه؟
‫- 5 غرف، أستخدمها جميعها.

925
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
‫5 غرف لك وحدك؟

926
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
‫- فيم تستخدمينها؟
‫- إحداها غرفة نومي، والأخرى مكتبي،

927
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
‫والغرف الباقية هي غرفة التمرين،

928
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
‫غرفة ضيوف، وغرفة فارغة، هل أنت راض؟

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
‫أنت سريعة البديهة فعلًا، سأعترف لك بذلك.

930
01:07:19,410 --> 01:07:21,620
‫لا أستطيع أن أستوعب كيف تتزودين

931
01:07:21,704 --> 01:07:24,206
‫بالماء الدافئ طوال الوقت.

932
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
‫أنا أكثركم ذهولًا بكمية الكهرباء
‫التي لا تنتهي.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
‫من المذهل أن الأرض دافئة
‫بالرغم من عدم وجود مواقد في المكان.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
‫- أنت محق.
‫- أوافقك الرأي.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
‫يا للروعة، هذا المنزل ساحر.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
‫أمي.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
‫رباه.

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
‫هل أعددت هذا؟

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
‫يجب أن تأكلي وتستعيدي طاقتك.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
‫أنت محق.

941
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
‫لم تنته الحياة.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
‫فلنأكل.

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
‫أمي.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
‫هل سنضطر لمغادرة هذه القرية؟

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
‫لا تقل كلامًا كهذا.

946
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
‫لا نعرف ماذا سيحل بوالدك بعد.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
‫إذًا لماذا منعتني من قضاء الوقت
‫مع أصدقائي؟

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
‫ابق هنا.

949
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
‫- من في الباب؟
‫- "يونغ آي".

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
‫ماذا تفعلين هنا؟

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
‫هذه لك.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
‫رباه.

953
01:09:08,727 --> 01:09:11,897
‫لدينا الكثير من الطعام.

954
01:09:12,148 --> 01:09:14,692
‫نحن بخير، يجب أن تعيديها معك.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
‫ومع ذلك...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
‫"يونغ آي".

957
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
‫أنت تحبين الخبز المخمر، صحيح؟

958
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
‫عجبًا.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
‫متى أتيت إلى هنا؟

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
‫للتو.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
‫أنتما جريئتان لحد الغباء.

962
01:09:34,128 --> 01:09:36,255
‫قد تُعاقبان لوجودكما هنا.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
‫فلتغادرا حالًا!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
‫تغذي جيدًا.

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
‫أنت بحاجة للطاقة كي تصمدي.

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
‫إنها محقة.

967
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
‫ألم تسمعاني؟

968
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
‫طلبت منكما أن تغادرا.

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
‫اذهبا!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
‫اذهبا!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
‫"يونغ آي".

972
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
‫خرجت في الوقت المناسب.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
‫ظننت أنك ستحتاجين المزيد من الحطب،

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
‫لذا أحضرت لك بعضه.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
‫إن أردت أن تبقي بصحة جيدة،
‫فيجب أن تكون غرفتك

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
‫دافئة...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
‫بئسًا، لا تأخذان بكلامي، أليس كذلك؟

978
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
‫من الخطر عليكنّ أن تأتين إلى هنا!

979
01:10:30,684 --> 01:10:33,938
‫فلتغادرن حالًا إن كنتنّ تردن ألا تُعاقبن!

980
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
‫"يونغ آي".

981
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
‫يجب أن تبقي قوية يا "يونغ آي".

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
‫- لا تبكي.
‫- لا تبكي.

983
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
‫- لا تبكي يا "يونغ آي".
‫- لا تبكي.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
‫لا تبكي.

985
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
‫فلتأكلوا.

986
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
‫هل الطعام لذيذ يا "تشي سو"؟

987
01:11:05,552 --> 01:11:07,680
‫هل تظنين أنني أستمتع بهذا؟

988
01:11:08,305 --> 01:11:12,851
‫- إذًا؟
‫- أفرغت مخزن النقيب "ري"،

989
01:11:12,935 --> 01:11:17,481
‫لذا أنا أقوم بالأمر نفسه.

990
01:11:18,232 --> 01:11:21,860
‫ستجوعين في سنينك القادمة.

991
01:11:21,986 --> 01:11:24,989
‫بالتأكيد، فلتتابع مهمتك.

992
01:11:25,155 --> 01:11:26,407
‫إن أردت أن تجعلني أفلس،

993
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
‫فستكون مضطرًا لاستهلاك كل لحم البقر
‫في هذا البلد.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
‫ما زلت تتفوهين بالأكاذيب، أليس كذلك؟

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
‫لست أكذب.

996
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
‫لماذا لا تأكل؟

997
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
‫فلتأكلوا.

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
‫لا بد أنه كان من الشاق جدًا
‫أن تتكبدوا عناء المجيء إلى هنا.

999
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
‫مجرد التفكير بالأمر يحزنني.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
‫آسف لقول هذا.

1001
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
‫نحن الذين عانينا،

1002
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
‫لكن لماذا تحصل هي على أكبر عدد
‫من قطع اللحم؟

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
‫يمكنكم الحصول على قطع اللحم خاصتكم
‫بأنفسكم.

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
‫له حرية أن يقدمها لمن يشاء.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
‫في "كوريا الجنوبية"، يسمون الأشخاص مثله

1006
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
‫"العاشق الولهان".

1007
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
‫أنت تعرف كل شيء يا "جو ميوك"، أليس كذلك؟

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
‫"العاشق الولهان"؟

1009
01:12:25,674 --> 01:12:27,885
‫هل هو مثل العامل في متجر البقالة
‫أو موزع الصحف؟

1010
01:12:27,968 --> 01:12:31,472
‫يمكنك أن تقول ذلك بما أن هذين
‫يجيدان العمل الذي يُكنّيان به.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
‫إذًا مجددًا، عبور الحدود من أجل امرأة وحسب

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
‫هو فعل جنوني يستحق أن يُسجل في التاريخ.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
‫ليس الأمر كذلك.

1014
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
‫ألم أشرح كل ما حدث بطريقة منطقية جدًا؟

1015
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
‫إنه محق.

1016
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
‫لا أحد يضاهي النقيب "ري" في ما يخص ذلك.

1017
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
‫أنت الأفضل.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
‫أنت محق.

1019
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
‫أنت الأفضل.

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
‫- تناولوا القليل بعد.
‫- قد شبعت.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
‫أيها النقيب "ري".

1022
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
‫الوقت ينفد منا.

1023
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
‫طلب منا والدك أن نعيدك

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
‫بأسرع وقت ممكن.

1025
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
‫يجب أن نرحل حالما تنتهي
‫الألعاب العسكرية الدولية.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
‫حرص والدك

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
‫على أن نعود إلى الديار سالمين.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
‫ألم تسمع كل ما قلته؟

1029
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
‫"تشيول غانغ" قد يختطف "سي ري"
‫ويعيدها إلى "كوريا الشمالية".

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
‫قد يهاجمني أنا ووالدي.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
‫كيف لنا أن نمسك به ونحن نجهل مكانه؟

1032
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
‫الوقت ينفد منك.

1033
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
‫تتمتع "سي ري"

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
‫بمنزلة اجتماعية راقية
‫والكثير من الناس يقفون إلى جانبها.

1035
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
‫ستكون بخير هنا.

1036
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
‫هناك مثل يهودي يقول،

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
‫"للرجل الغني ورثة وليس أبناء."

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
‫لا يتناولون الطعام معنا أبدًا
‫إلا إن كان الأمر يتعلق بالمال.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
‫هل لديك حساء آخر؟

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
‫اليوم عيد ميلاد "سي ري".

1041
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
‫منذ متى كنت تهتمين؟

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
‫بخصوص ماذا؟

1044
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
‫أن "سي ري" كانت في "كوريا الشمالية".

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
‫أخفضي صوتك!

1046
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
‫لم تذهب إلى خارج البلاد في رحلة عمل
‫في المرة الماضية.

1047
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
‫كنت تتدبر ذلك الأمر، أليس كذلك؟

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
‫"اسم الشخص: (يون سي ري)"

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
‫"العنوان: (غانغنام غو)، (سول)"

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
‫"العلاقة بالشخص: والد"

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
‫من أخبرك بذلك؟

1052
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
‫لماذا لم تخبرني؟

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
‫هل ظننت

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
‫أنني سأستغل ذلك ضد ابنتك وأجعلها
‫تمر بوقت عصيب أو ما إلى ذلك؟

1055
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
‫لا يمكنني أن أنفي.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
‫هل كنت تعلم أيضًا

1057
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
‫أن "سي هيونغ"

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
‫كان يعرف أنها هناك

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
‫وكلّف بعض الرجال بمنعها من العودة؟

1060
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
‫"سي ري 1" تتحدث.

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
‫قالت الشرطة

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
‫إنه أخبرهم أن ذلك ليس صوتها.

1063
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
‫حتى أنه رفض تحليل الصوت.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
‫تلقينا الكثير من البلاغات عنها
‫بعد انتشار الأخبار.

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
‫ادّعوا أنهم حددوا موقعها.

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
‫ادّعوا أنهم يملكون أشرطة كاميرات مراقبة
‫وتسجيلات صوت لها.

1067
01:16:29,918 --> 01:16:32,045
‫حين ذهبت لأتحقق منها،

1068
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
‫كانت جميعها مزورة،
‫أنا متأكد أن هذا مزور أيضًا.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
‫إنه خداع.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
‫- لا يا سيدي.
‫- لا يا سيدي.

1071
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
‫قدم أحد مرافقي "سي ري" المقربين
‫نسخة عن صوتها،

1072
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
‫وهذا الرجل الذي كان مسؤولًا عن تأمينها

1073
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
‫زوّر هذا من أجل مصلحته.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
‫- لا يا سيدي...
‫- أبي!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
‫هل ستصدق هذين الرجلين
‫اللذين لم تقابلهما من قبل

1076
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
‫أم ستصدقني أنا ابنك؟

1077
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
‫هل أنت جادة؟

1078
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
‫هل حاول "سي هيونغ"

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
‫منعها من العودة فعلًا؟

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
‫هل ستغادرين الآن؟

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
‫لديّ اجتماع فطور.

1082
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
‫هل ما يزال الآخرون نائمين؟

1083
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
‫لا بد أنهم كانوا مرهقين.

1084
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
‫يجب أن تبقى معهم اليوم.

1085
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
‫- لديّ شيء لأقوله...
‫- صحيح.

1086
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
‫كيف حال جرحك؟

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
‫قد شُفي.

1088
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
‫لم يكن جرحًا خطيرًا أصلًا.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
‫حسنًا.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
‫هذا يطمئنني.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
‫وفيت بوعدك.

1092
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
‫بقيت هنا حتى شُفي جرحك.

1093
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
‫لم ترحل.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
‫من الآن فصاعدًا، حتى لو اختفيت فجأةً،

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
‫فلن أخاف.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
‫لن تُجرح مشاعري.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
‫لن أنتظرك.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
‫لذا لا تقلق بشأني.

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
‫وداعًا.

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
‫في هذا الموسم، التصميم الذي نهدف
‫إلى إطلاقه هو "مظهر الروك الأنيق".

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
‫إنه تصميم روك صارخ ومتمرد

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
‫ويتلاءم مع السترات الجلدية
‫والإكسسوارات المعدنية...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
‫ما الأمر؟

1104
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
‫يجب أن أخرج حالًا.

1105
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
‫قابلت "سي جون" أليس كذلك؟

1106
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
‫أنا متأكدة أنك سمعت.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
‫بخصوص ماذا؟

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
‫بخصوص ما فعله "سي هيونغ".

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
‫أصغي جيدًا.

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
‫قررت أمي أن تدعمني.

1111
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
‫لن أتغاضى عن الأمر.

1112
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
‫لذا...

1113
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
‫من أجلي؟

1114
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
‫أم من أجل ابنك الأكبر "سي جون"؟

1115
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
‫- "سي ري"...
‫- يجب أن تكوني متأكدة.

1116
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
‫لأن...

1117
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
‫الأمر قد يبدو

1118
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
‫وكأنك أمي الحقيقية.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
‫لن تصدقي شيئًا مما أقوله.

1120
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
‫لكن الأمر ليس كذلك...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
‫أنت محقة، لا أصدقك.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
‫لم تعودي على الإطلاق.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
‫"سي ري".

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
‫هل تريدين الانتظار هنا
‫بينما أحضر شرابًا دافئًا لنشربه؟

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
‫حسنًا.

1126
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
‫أمي.

1127
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
‫لا تنامي.

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
‫ستأتي أمي قريبًا.

1129
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
‫ستأتي حين أصل بالعد إلى الـ100.

1130
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
‫1.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
‫2.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
‫3.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
‫4.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
‫98.

1135
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
‫99.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
‫1.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
‫2.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
‫3.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
‫4.

1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
‫منذ ذلك اليوم،

1141
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
‫- أشعر ببحر مرعب من الظلمات في قلبي.
‫- استيقظي.

1142
01:22:49,255 --> 01:22:52,300
‫- استيقظي.
‫- والشمس لا تشرق أبدًا

1143
01:22:52,384 --> 01:22:54,469
‫- يا فتاة.
‫- على ذلك البحر.

1144
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
‫كررت العد مرات كثيرة

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
‫لكن الشمس لم تشرق.

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
‫ولم تعودي أبدًا.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
‫منذ ذلك الحين، بقيت تجول في ذهني
‫فكرة واحدة.

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
‫"لماذا أتيت إلى هذا العالم

1149
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
‫وحولت حياة أمي إلى جحيم متقد؟

1150
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
‫كان من الأفضل لو أنني لم أُولد،

1151
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
‫أشعر بالأسف...

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
‫لأنني أتنفس."

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
‫حسنًا.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
‫لست مضطرة...

1155
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
‫لأن تصدقي كل ما أقوله.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
‫لا تزوريني في عيد ميلادي مجددًا
‫على الإطلاق.

1157
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
‫إنه أسوأ عيد ميلاد.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
‫لعلمك،

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
‫أشعر بالفخر الكبير في ما يتعلق بعملي

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
‫حين أتمكن من الربط بين أولئك الذين
‫تتشابه حاجاتهم.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
‫لدينا...

1162
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
‫حاجات متشابهة؟

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
‫حتمًا.

1164
01:24:29,022 --> 01:24:32,317
‫بحسب ما أرى، فإن حاجاتكم الشخصية
‫قد تبدو مختلفة

1165
01:24:32,400 --> 01:24:34,277
‫لكنها متشابهة.

1166
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
‫على سبيل المثال، أنتما الاثنين

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
‫تريدان أن تختفي "يون سي ري".

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
‫وهذ الرجل هنا يريد

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
‫أن تعود "يون سي ري" إليه.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
‫تريد أن تعود إليك؟

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
‫ما معنى ذلك؟

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
‫هل ستعيدها إلى "كوريا الشمالية"
‫أو ما إلى ذلك؟

1173
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
‫هل أنت مضطر لمعرفة ذلك؟

1174
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
‫ألا تشعر بالسعادة طالما أنها ليست هنا؟

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
‫ما قصة سلوكه؟

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
‫بالطبع يجب أن أعرف.

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
‫هل ستكون بمأمن

1178
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
‫هناك؟

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
‫يجب أن أعيدها إلى هناك

1180
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
‫لأتأكد من صحة أمر ما.

1181
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
‫خسرت الكثير من الأشياء بسببها.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
‫أريد استرجاع تلك الأشياء.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
‫لكنني لا أستطيع

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
‫أن أضمن سلامتها.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
‫أليس ذلك ما تريده؟

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
‫سأتخلص من مشاكلك المستقبلية.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
‫مهلًا.

1188
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
‫"تتخلص من"؟

1189
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
‫هذا لا يُطاق.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
‫إنه رجل خطير.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
‫هل أنت مصرّ على تدمير حياتي؟

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
‫كيف تجرؤ على أن تعرّفني على رجل مثله؟

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
‫سأعتبر أن هذه المقابلة لم تتم.

1194
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
‫لم نلتق أنا وهو مطلقًا، مفهوم؟

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
‫سيدي...

1196
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
‫سيدي...

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
‫اللعنة.

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
‫بالمناسبة،

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
‫ستحتاج إلى بعض المال

1200
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
‫لتنفذ خطتك.

1201
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
‫ستحتاج إلى الكثير من المعلومات أيضًا.

1202
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
‫هل تعرف

1203
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
‫أين تسكن؟

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
‫إذًا...

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
‫لا تبرح مكانك حتى يُشفى الجرح.

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
‫حتى يُشفى وحسب.

1207
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
‫فلتعدني بهذا وحسب.

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
‫حين يُشفى،

1209
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
‫حتى إن اختفيت من دون أثر،

1210
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
‫سأتقبّل الأمر تمامًا.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
‫"جيونغ هيوك".

1212
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
‫"جيونغ هيوك".

1213
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
‫هل رحلت؟

1214
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
‫هل رحلت؟

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
‫بهذه السرعة؟

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
‫ألم تقل إنهم يحتفلون بهذه الطريقة؟

1217
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
‫بدوا جميعًا مُعجبين بذلك.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
‫اليوم عيد ميلادك يا "سي ري"، صحيح؟

1219
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
‫تهانينا.

1220
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
‫تهانينا.

1221
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
‫تهانينا يا امرأة.

1222
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
‫"سي ري".

1223
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
‫لا تقترب مني.

1224
01:30:23,668 --> 01:30:26,129
‫أبدو بحالة مزرية الآن.

1225
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
‫أنا آسف.

1226
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
‫أفزعناك في يوم ميلادك.

1227
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
‫ليس الأمر كذلك.

1228
01:30:34,637 --> 01:30:36,097
‫لم أفزع.

1229
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
‫بل كنت خائفة.

1230
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
‫من الآن فصاعدًا،

1231
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
‫سوف أتذكر هذا اليوم في عيد ميلادي.

1232
01:30:50,319 --> 01:30:52,071
‫سوف أتذكر هذا اليوم الجميل.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
‫طلبت منك ألا تقترب.

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
‫لا أريدك أن ترى وجهي.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
‫في العام القادم،

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
‫والعام الذي يليه،

1237
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
‫وحتى في العام الذي بعده

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
‫سيكون يومًا جميلًا.

1239
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
‫لأنك ستكونين حاضرة في تفكيري.

1240
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
‫سأكون ممتنًا لأنك وُلدت في هذا العالم.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
‫سأكون ممتنًا

1242
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
‫لأن الفتاة التي أحبها
‫ما تزال على قيد الحياة.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
‫لذلك سيبقى عيد ميلادك

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
‫يومًا جميلًا دائمًا.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
‫"هُزمت"

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
‫لن أتغاضى عن هذا يا "جهد مفرط".

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
‫اليوم...

1248
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
‫2 فبراير.

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
‫اليوم عيد ميلادي.

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
‫و...

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
‫أنا فوق...

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
‫جسر...

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
‫في "سيغريسويل".

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
‫لست نادمة على شيء.

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
‫أبي،

1256
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
‫"سي جون"،

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
‫"سي هيونغ"،

1258
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
‫وأمي.

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
‫أنا ذاهبة إلى مكان بعيد.

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
‫لكن لا تعيشوا بسعادة كبيرة.

1261
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
‫فلتتذكروني...

1262
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
‫بين الحين والآخر.

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

1264
01:34:24,992 --> 01:34:26,952
‫هلّا تلتقطين صورة لنا؟

1265
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
‫حسنًا.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,501
‫أعطني الكاميرا.

1267
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
‫لكن المكان هنا مخيف جدًا.

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,924
‫هل يجب التقاط الصورة الآن وفي هذا المكان؟

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
‫كان يمكن أن يكون أكثر وسامة.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
‫أترين؟

1271
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
‫لم تكن مصادفة.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
‫كان قدرًا.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
‫"جيونغ هيوك".

1274
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
‫في الحقيقة...

1276
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
‫يجب أن أذهب للقاء شخص.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}‫لعلمك، كانت مجرد علاقات عابرة.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}‫عجبًا، هل يشعر "هيوكي" الصغير بالغيرة؟

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}‫هل قضت "دان" الليلة في الخارج
‫من دون أن تخبرك؟

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}‫لا تجمعنا علاقة كما تظنين يا أمي.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}‫إن الأمر من طرفي وحسب، وقعت في حب "دان".

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}‫كل ما عليك فعله هو الإجابة على أسئلتي.

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}‫هل تقصد أنه يمكنني أن آخذها
‫أو أتخلص منها كما يحلو لي؟

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}‫إذًا نحن نودع أحدنا الآخر مجددًا
‫كما نفعل دائمًا.

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}‫سوف أتذكرك مهما يحدث.

