1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI,
ORGANIZACE A PROSTŘEDÍ JSOU SMYŠLENÉ

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
KANCELÁŘ SPRÁVCE PARKOVIŠTĚ

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
KANCELÁŘ SPRÁVCE PARKOVIŠTĚ

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Ne.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
KANCELÁŘ SPRÁVCE PARKOVIŠTĚ

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI ČONG HJOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Proč mi nezvedáte telefon?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Čong Hjoku.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Jak milé

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
vás vidět v Jižní Koreji.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Nemyslel jsem, že přijedete. Jsem ohromen.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Jsem teď s Jun Se-ri.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Víte, že ani jeden z nás
nemůže zavolat policii, že?

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
Nebudu čekat dlouho.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Zůstaňte ve spojení a hned přijďte.

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
Když budete něco zkoušet,
proženu té ženské kulku hlavou.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>Dívejte se dopředu a jděte dál.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Když jí zkřivíte jediný vlas na hlavě,

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
zabiju vás.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
OVLÁDÁNÍ SVĚTEL

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Hej, Čcho Čchol Kangu!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Přestaňte blafovat!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Lže.

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
Má zbraň.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Jsem v pořádku, tak utečte.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Proč jsou vypnutá světla?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Přesně. Je výpadek proudu?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Měli bychom jít dolů. Kde je strojovna?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Strojovna?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Vyšetřete, jak se dostal
do našeho týmu ostrahy.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}A vytvořte nový noční tým,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}ať se to už neopakuje.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Ne.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Nemusíte to hlásit na policii.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}Pošlete mi záznamy z kamer.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}Dejte pozor, ať se to nikdo nedozví.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Dobře. Našli jste můj telefon?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Ano, ale vypadá to, že ho přejelo auto.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Je zničený, už se asi nedá používat.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}Dobře. Promluvíme si zítra.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Jak to vypadá?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Není to nic vážného. Jen lehké škrábnutí.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Postaral jsem se o to.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
A kdo to vlastně je?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
On je jen...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Děkuji, že jste to udělal.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
Asi víte, co teď řeknu.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Prosím, nechte si to pro sebe.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Takže tam má chlapa?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Ano.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Bože. Je hloupější, než jsem si myslel.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Randit v takovéhle chvíli?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Ale...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
proč ho chtěla nechat ošetřit doma
místo v nemocnici?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Už si někdy Se-ri

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
přivedla chlapa k sobě domů?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Nedávno vás střelili do ramene.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
A teď vás pobodali?

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Je to jen oděrka. Nemusíte to dělat...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Ne.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Musím.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
A...

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
Nemůžu uvěřit, že Čcho Čchol Kang,
ten šílený idiot,

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
dostal práci v mé společnosti
na základě falešné občanky.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
To mu nemůžu odpustit.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Na severu jsem byla bezmocná,
ale tady je to jinak.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Ochránila jste mě.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Muselo to být děsivé.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Jste mi vděčný, že?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Pak...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
nikam nechoďte, než se to zranění zahojí.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Jenom než se to zahojí.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
To mi slibte.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Až se to zahojí,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
i když najednou zmizíte,

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
prostě to přijmu.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>V Kangho-ri, Čchorwon-gunu,
v provincii Kangwon</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
<i>objevili podzemní tunel u jeskyně,</i>

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
<i>kde skladovali nakládané krevety.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>Podle prvního vyšetřování</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>má být tunel propojen</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>s opuštěným dolem</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i>v Čungsan-ri, Čchorwon-gunu,
v provincii Kangwon v Severní Koreji,</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>který je 9 296 metrů od jeskyně.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>Za účelem rozvoje...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Vítejte.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Paní Junová, je to rozumné?
Tohle místo je trochu...

89
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Nebojte se.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Jsem žena,

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
která si

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
prošla...

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
peklem...

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
a očistcem.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
A Soul je můj rajón.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Dobrý den.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Nájemníci jednotek 25-1, 25-2 a 25-3.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Jak jste asi už slyšeli,
ke dnešnímu datu jsem koupila

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}budovy, ve kterých bydlíte.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
- Co?
- Co říkala?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Sluší jí to.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
A mám

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
pro vás malé překvapení.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
Před týdnem

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
se skupina mužů z téhle oblasti,
kteří mluví korejsky i čínsky,

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
dostala do rvačky
s obzvláště hezkým mužem.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Věřím, že všichni o tom incidentu víte.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
Nevíme.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Co se nám snažíte říct?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Nevíte?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Jak to můžete nevědět,
když tady lítaly vzduchem nože?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Čínština?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Jak to, že mluví čínsky?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Čekám na informace o těch lidech.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
A kdo za tím vším je.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Ten, kdo mi přinese přesvědčivé důkazy,

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
nebude muset odteď platit nájem

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
a poplatky za údržbu.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
- Vážně?
- Bude to zadarmo?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
A...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Podívejte se pozorně na tu fotku.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Ten, kdo najde toho chlapa,
dostane odměnu.

123
00:12:00,386 --> 00:12:03,514
Čím dřív, tím víc peněz dostanete.

124
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
- Kdo je to?
- Mějte se.

125
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
Viděli jste ho?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
Ne.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Kde ho najdeme?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hej, brácho.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
- Pomoz mi najít jednoho chlapa.
- Pošlu ti fotku.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
To bylo působivé.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Vůbec vás nezastrašili.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Vždycky lidem všechno vrátím.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
Jak laskavost, tak zlobu.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Když jsme u toho,

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
ten váš kamarád, o kterém jste mluvil,

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
který se stará o mé pojištění.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Myslíte Su-čchana?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Mám z ní radost.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Nebudeme požadovat odškodnění,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
ale už jsme nemohli stáhnout vaše jméno
ze seznamu propuštěných.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>Myslel jsem, že když je Se-ri naživu,
bude to v pořádku.</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
Ale ti nahoře to chtějí
udělat podle plánu.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Co můžu dělat?

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Dělám, co mi řeknou.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Je mi to líto.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Dobrý den, Pak Su-čchane.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Nepoznáváte mě?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Jsem Ewa Wiśnierska z Korey,

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Jun Se-ri.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Slyšela jsem, co jste pro mě udělal,
když jsem byla pryč.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
<i>Hledejme v demilitarizovaném pásmu.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>Čchang-šiku, podívej se na tohle.
Ještě to nesmíme vzdávat.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Třeba je ve Žlutém moři
více opuštěných ostrovů.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Určitě jich je víc. Paní Junová je naživu.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Jsem pro vás úplně cizí člověk.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
Vím, že jste chtěl, abych se vrátila živá,

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
víc než kdokoli jiný.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
To nestojí za řeč.
Dělal jsem to kvůli sobě.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Nepřijela jsem vám sem vyjádřit svůj vděk.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Když jsem byla pryč, provedl jste denně

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
průměrně 37 hovorů s panem Hongem.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
No. Ano. Musel jsem mu sdělit informace.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
A poslal jste stovky zpráv a e-mailů.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Musel jsem mu poslat materiály.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Ta posedlost vám to pomohla najít.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Hlas Se-ri jedna.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>Tady Se-ri jedna.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Slyšel jsi to? Co myslíš?
Myslíš, že to byla ona?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Ano, myslím, že je to její hlas.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Že jo? Je to ona, že?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Ano. Byl jsem tehdy šťastný.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Oceňuju tu posedlost.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Tak jsem si říkala,

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
- že bych vám nabídla práci.
- Co?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Vím, že se vám
ve vaší stávající práci daří.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Ne, tak to není.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Zrovna mě vlastně vyhodili...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Dám vám trojnásobek vašeho platu.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
S hromadou odměn. Co říkáte?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
To bych moc rád, paní Junová.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Děkuji, paní Junová.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
To já bych vám měla děkovat,
pane Pak Su-čchane.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Můžete si udělat kafe
v tomhle místo hrnce.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
ZÁKAZ VSTUPU

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>Dostal se k ní rychleji, než jsem počítal.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
ŠTÍT

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
STÁHNOUT

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
OSVOBOZENÍ

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>Lovecký pes dostal práci v Se-riině volbě
přes subdodavatele ostrahy.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
<i>Pomáhal s utajením
CEO společnosti NVD Security.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Čcho Čchol Kang za peníze ukrýval</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
<i>kriminálníky z Jižní Korey a dalších zemí.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>A teď mu tady pomáhají.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>Je chytřejší a zarputilejší,
než jsem si myslel.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Teď když ví, že jsem tady,</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>nebude dělat nic unáhleného.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>Ale brzy přijde na jiný způsob.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
POKUD SI VĚŘÍŠ, VYBAL TO!

199
00:17:29,840 --> 00:17:32,468
ZBABĚLCI, RUCE PRYČ!
STÁHNOUT HRU

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,106
BYLINNÁ SAUNA

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Promluvíme si o dnešních výsledcích.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
- Dobře.
- Dobře.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Já první.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Dnes, abych zjistil,
jak se má paní Jun Se-ri...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
- Proč si nedáme maso?
- Miluju maso.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Rýži s restovaným vepřovým?

207
00:18:17,054 --> 00:18:20,599
<i>Čekal jsem u kanceláře Jun Se-ri,
kde se často objevuje,</i>

208
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
<i>a chtěl jsem se něco zjistit.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Bože, to je šokující.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Já vím. Zajímá mě, co se stane.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Bože, pojďme.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>Poslouchal jsem konverzace</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
<i>a zjistil jsem hromadu
užitečných informací,</i>

214
00:18:46,250 --> 00:18:50,129
<i>které znají jen zaměstnanci společnosti.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Paní Junová, hodně jste se změnila.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Co? Co tím myslíte?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Vždycky jste jedla sama.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
Zjistila jsem, že mi víc chutná,
když jím s někým dalším.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
To jsem předtím nevěděla.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Paní Junová. S kým si to pořád píšete?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Nerandíte

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
náhodou?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Ne.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
- Aha.
- Aha.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Nerandíte.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
To bylo ode mě hloupé.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Samozřejmě že ne.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>Pan No z marketingového týmu
a paní Jangová</i>

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
<i>z týmu zahraničního obchodu</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
spolu chodí.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
- Co?
- Co?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Ale manželka pana Noa poslala
společnosti anonymní dopis.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Pan No je ženatý?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Ano.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Takže ty telenovely nejsou tak nesmyslné.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
To jste zjistil?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
A nebylo to tak jednoduché.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Ukázalo se, že paní Jangová není jediná,
se kterou pan No chodí.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Božínku.

240
00:20:03,577 --> 00:20:06,580
Tak jsem si udělal seznam.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Manželka pana Noa už toho asi měla dost.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
- Souhlasím.
- Já taky.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Proč to posloucháte?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
To nemá s Jun Se-ri nic společného.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Říkal jsem si, že se třeba na konci
budou bavit o ní.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Tak jsem nemohl odejít.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Takže jste mluvil docela dlouho,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
ale vlastně z toho nic není.
To chcete říct?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
A co vy, Čchi Su? Co jste udělal vy?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
To jsou peníze?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Šel jsem do Kangnamu, srdce kapitalismu,

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
a vymámil jsem z našich nepřátel peníze.

253
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Říkal jste, že půjdete do Čchongdam-dongu

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
hledat Se-riin dům.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
To je jako hledat jehlu v kupce sena.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Takže jsem vymyslel plán,
abych zúžil okruh hledání.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Jaký plán?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Jun Se-ri říkala, že jí maso

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
- dvakrát denně.
- Ano.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Masem je myšleno maso domácích zvířat,
takže buď hovězí, vepřové nebo kuřecí.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
- Ano.
- Správně.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Takže jsem se rozhodl pro kuře

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
a čekal jsem u nejznámější
kuřecí restaurace ve čtvrti.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Bože,

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
to voní úžasně.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>Jen jsem tam tak stál.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>Ale někdo mi dal klíče od auta.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Asi proto, že jsem vypadal zodpovědně.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Parkování s obsluhou?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
- Obslu...
- Drobné si nechte.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Počkejte...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Dobrý den. Zaparkujte mi, prosím.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
Jste obsluha, ne?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Tady máte.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Kdo jste?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Došlo k nedorozumění.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Obsluha parkoviště dnes nepřišla do práce,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
tak jsem byl překvapený, že někdo parkuje.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Omlouvám se.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Dneska nám chybí lidi. Někoho jsem hledal.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Umíte řídit motorku?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Motorku?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
To jsem uměl dřív než chodit.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Takže?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Doručoval jste kuřata?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Zamyslete se.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Když budu doručovat kuřata,

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
můžu skončit u Se-ri doma,
jelikož zbožňuje maso.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Bože.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
A co? Doručil jste maso k Se-ri domů?

291
00:23:24,611 --> 00:23:28,782
Dneska jsem doručil kuře na hodně míst.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
- Jong-be.
- Ano.

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Pečená a kořeněná
do budovy 1, jednotka 203, sídlo Kenari.

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Dobře.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
První den není lehký, že?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Před objednávkou
se můžete najíst a odpočinout si.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Dobře. Děkuju.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
V BBQ CHICKEN JE VŠECHNO DOBRÉ

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Nechte mě si na chvilku vydechnout.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>Volaný účastník právě hovoří.
Zavolejte později...</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,112
<i>Volaný účastník právě hovoří.
Zavolejte později...</i>

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
<i>Takže našel jste ji, nebo ne?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Asi

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
si dneska dala hovězí.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Ale myslím, že jí kuřecí
alespoň jednou za tři dny.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Takže nemáte nic stejně jako já.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Vy dva jste říkali,
že půjdete do internetové kavárny,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
jihokorejského skladiště informací.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ču Moku, jak to šlo?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Jelikož to byl náš první den,

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
soustředili jsme se na pochopení
situace a systémů.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
Taky jsme se pokusili zanalyzovat
smýšlení Jihokorejců, abychom zjistili,

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
- co cítí.
- Koukali jste na seriály.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Ano.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
Ale ne.

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Ne, Te-gile. Božínku.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Takhle nemůžeš umřít.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Bože.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
ZOUFALÁ SNAHA

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
ZOUFALÁ SNAHA

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
PĚSTITEL RAJČAT

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
„Já

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
chci

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
spojence.“

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
„Já chci spojence.“

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
POZVÁNÍ ZAMÍTNUTO

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
VYZVAT PĚSTITELE RAJČAT NA SOUBOJ

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
VÝZVA PŘIJATA

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
START

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
PORAŽEN

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
OPUSŤTE NEBEZPEČNOU ZÓNU

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
To ti neprojde, Zoufalá snaho.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Čong Hjoku.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Kam jdete?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
No...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Musím se s někým setkat.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Proč? Jdete...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Ne.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Nicméně ven nemůžete.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Ta rána se ještě nezhojila.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
Je příliš nebezpečné chodit ven.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Není východ tři stanice Čchongdam
kousek odsud?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Je to kousek, ale...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Není nebezpečný.
Jen si s ním musím promluvit.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Počkat.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Myslím, že jsem předtím dostala zprávu.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Vy jste si koupil nějakou věc ve hře?

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Budu venku jen chvíli.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Bude to 15 minut.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Zůstaňte stát.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Vy jste hrál videohry?

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
Říkala jste, že můžu použít počítač.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
To ano.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
Ale...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Vy už jste kouzelník čtvrté úrovně?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Jsem proslulý v mnoha sférách.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Jak jsem na to přišel,
nemohl jsem přestat.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Koupil jste si hodně věcí.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Jsem kouzelník.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Abych ovládl bitevní pole
a nasbíral zkušenostní body,

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
potřebuju enviromentální a kombo buffy.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
A abych mohl hlídkovat v bitevní oblasti
a přežil souboje,

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
potřebuju nějaké strážce.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Prohledávat kobky už nestačilo.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Nicméně, byla to náročná bitva.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Aha.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Tak to byste si měl
po tak únavné bitvě odpočinout.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Kam jdete?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
„PSPS“?

370
00:29:48,828 --> 00:29:50,580
Co to znamená, Čong Hjoku?

371
00:29:51,372 --> 00:29:54,626
Taky jsem to nevěděl,
tak jsem si to vyhledal.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
Znamená to: „Potkejme se a pobijme se.“

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Takže se teď setkáte s tím hráčem
a budete bojovat?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Východ tři stanice Čchongdam?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Tak to není.

376
00:30:07,764 --> 00:30:10,558
Zranil city ostatních lidí násilnými slovy

377
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
a má zastrašující chování.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Musím mu vyčinit a dát mu lekci.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Sundejte si bundu.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Sedněte si.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Odhlaste se.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Určitě tam na mě čeká.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Odhlaste se.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
STANICE ČCHONGDAM

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Věděl jsem to.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Pěstitel rajčat je zbabělec.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
STANICE ČCHONGDAM

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Nastavila jsem na počítači dětský mód.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Nemáte přístup ke hrám
a na stránky pro dospělé.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
Odteď můžete používat internet
jen dvě hodiny denně.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
Pro soutěživého chlapa, jako jste vy,
může být nadměrné hraní nebezpečné.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
Bože, to je trošku přehnané.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
Ne, není.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
- Ano, je.
- Ne, není.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Řekl jsem vám, ať sbíráte informace,

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
ale ty ses bil s nějakým chlapem
jménem Pěstitel rajčat?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Omlouvám se.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Proboha.

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
A co ty, Kwang Pome?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Chodil jsem po čtvrti v Čchongdam-dongu.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Ale narazil jsem na nečekané potíže.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Co se stalo?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Pořád ke mně chodili lidi...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
a dávali mi tohleto.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Co to je?

406
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
SN?

407
00:32:08,468 --> 00:32:09,636
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Co to je za kódy?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Co říkali, když ti to dávali?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Jste v nějaké agentuře?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Přesně vás hledáme.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Vás hledáme?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Jsou ze zpravodajské služby?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Kwang Pome, narušil jste své utajení?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Já nevypadám jako cizinec,
takže se můžu volně bavit s Jihokorejci.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Ale vy máte v sobě asi trochu severu.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Omlouvám se.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Příště si dejte masku a sklopte oči,

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
když půjdete ven.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Dobře.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Věděl jsem, že to nebude jednoduché,

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
ale najít ty dva je těžší,
než jsem myslel.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Souhlasím.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Není to vůbec jednoduché.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
A docházejí nám peníze.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Máme zprávy od korvetního kapitána Čchoa.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Říká, že viděl
Ri Čong Hjoka v Jižní Koreji.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Brzy se spojí s rodinou Jun Se-ri

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
a přiveze ji sem, aby to celé odhalil.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Víte co? Jestli se něco pokazí,

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
můžou mě s tím spojovat.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
Ředitel Generální politické kanceláře
o tom určitě ví.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Nedělejme nic ukvapeného,
než se věci ujasní.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Ano, pane.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Proč jste ještě vzhůru?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>Tan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Celý den tady nešla elektřina.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
To je dobře.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Musí tam být tma.
Tak buďte zticha a jděte spát.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Je tady opravdu zima a mně není dobře.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>Nemůžu si ani nabít telefon,
takže baterka...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Sakra.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Jestli lže, tak toho bude litovat.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Ku Sung-čune?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Ano?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
- Proboha. Co to...
- Bože.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Co tady děláte?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Jak to vypadá? Umírám tady.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Bolí mě oči.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Nevěřím tomu. Vidím svůj vlastní dech.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Vstávejte.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Ne, je zima.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Nemůžete bít pacienta.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Uvařila jste mi kaši?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Děkuju.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Kdybyste se rozhlédl, našel byste kamna

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
a dřevo na topení.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Koho by napadlo, že v bytě budou kamna?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Bože, ta kaše, to je něco jiného.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Je to

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
tak dobré?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Je tak slaná.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Ne, je v pohodě.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Možná to vypadá,
že jsem byl celý život ve vatě,

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
ale u mého příběhu byste ronila slzy.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Ta kaše mi připomíná dny,
kdy jsme žili jen na slané kaši.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Jsou to zase nějaké vaše bludy?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
- Co?
- Myslíte, že jsem nic netušila?

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
Co za člověka jste byl na jihu?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Proč si to chceš přečíst?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
No,

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
abych se nenudila.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>Po tom, co Se-ri zrušila zasnoubení,</i>

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,558
<i>utekl jste se zahraničním kapitálem
společnosti staršího bratra.</i>

477
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
<i>Britský obchodník, Gu.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
To jste vy, ne?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Bože, vám jde i získávání informací.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Jste vážně perfektní žena.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,950
Pokud se mě snažíte podrazit,
přestaňte snít.

482
00:38:06,033 --> 00:38:08,160
O tom jsem nesnil.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
Když jsem zkusil tohle,

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
opravdu jsem si vzpomněl na staré časy

485
00:38:15,459 --> 00:38:17,962
a poslední večeři

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
se svou rodinou.

487
00:38:21,841 --> 00:38:24,802
Mého otce podrazil někdo, komu věřil,

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
takže přišel o svou společnost.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
A museli jsme emigrovat do Británie.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,933
Strašně mi

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
nechutnalo místní jídlo.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,399
Všechno bylo nechutné
a neměli jsme moc peněz.

493
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
Jednou večer

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
jsme jedli jen kaši

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,408
se solí.

496
00:38:47,950 --> 00:38:51,120
A to byla vaše poslední večeře s rodinou?

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,334
Otec brzy nato zemřel
a matka se znovu vdala.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
A mě poslali do internátu.

499
00:38:59,879 --> 00:39:02,757
Viděl jste, co se stalo otci,
když ho podrazili.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Proč jste tedy podrazil jiné lidi?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Chtěl bych říct,

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
že jsem se mstil.

503
00:39:15,311 --> 00:39:16,228
Takže

504
00:39:17,104 --> 00:39:21,108
za krach byznysu vašeho otce je zodpovědná

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
rodina Se-ri?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Správně.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Takže

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
jsem chtěl všechno napravit.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Prvně jsem se chtěl stát jeho zetěm,

510
00:39:36,332 --> 00:39:40,378
abych se vloupal
do nepřátelského tábora jako trojský kůň.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Já se do vás nezamiluju.</i>

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Chápu všechno.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Jenom si teď stavíte základy
pro větší záměr.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Vypadá to, že si mě chcete vzít,
abyste dostal všechno.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
A to se nestane.

516
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
Vyrostla jsem v tvrdé rodině,

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
takže mám bystré oči.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Vezměte si od bratra nějaké kapesné
a zabalte to.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Selhal jsem, protože Se-ri byla chytrá.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
Ale její bratři tak chytří nejsou,
takže jsem to zkusil.

521
00:40:15,788 --> 00:40:18,499
Její mladší bratr je obzvlášť hamižný.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
A dostat hamižné lidi

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
je to nejlehčí na světě.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
Nejprve

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
jsem si myslel, že dostat zpátky
tátovy peníze i s úroky

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
bude ta pravá pomsta.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Pokračujte.

528
00:40:35,558 --> 00:40:38,769
Jelikož mého tátu podrazili,
je jen fér se pomstít,

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
ale z nějakého důvodu mě to netěšilo.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,316
Bylo mi z toho zle.

531
00:40:45,943 --> 00:40:47,111
Někdo mi jednou řekl,

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
že být šťastný je ta pravá pomsta.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Takže nebylo by pravou pomstou

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
vrátit ty peníze

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
a žít šťastně bez zátěže, slečno So?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Kdo vám řekl takovou hloupost?

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Když mě někdo rozbrečí,

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
ujistím se, že ta osoba bude ronit krev.
To je pravá pomsta.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Jste opravdu úžasná.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,599
Kdy se chcete pomstít,
když se tu válíte jako slaboch?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Měl byste znovu objevit svou energii,

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
abyste se mohl vrátit do Jižní Korey
a zruinovat její rodinu!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Říkáte mi, že bych se měl pomstít,
nebo že vy se pomstíte?

544
00:41:28,360 --> 00:41:29,403
Hej.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Co? To je alkohol.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Počkejte. Ne!

547
00:41:54,178 --> 00:41:56,180
Čong Hjoku, co tam děláte tak sám?

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
Chcete jedno?

549
00:42:03,312 --> 00:42:06,732
Určitě. Ale nechci pivo. Chci něco jiného.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Jsem opilá.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Jste opilá?

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Totálně.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
To mám radost.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
Máte radost?

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Jestli jste opravdu opilá,

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
rád bych vám něco řekl.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Jako co? Co mi chcete říct?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Že jsem hezká?

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
Ne.

560
00:42:41,058 --> 00:42:43,394
Jak můžete být tak neústupný,
i když jste opilý?

561
00:42:43,978 --> 00:42:45,062
Tak co?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Že...

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
se nechci vrátit.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
Nechci se vrátit.

565
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Chci prostě

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
zůstat tady s vámi.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Myslím, že vystřízlivím.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Co?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Ale to nemůžete.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Nevystřízlivěla jsem.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Pokračujte.

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Jsem úplně opilá.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,482
Když se z tohohle proberu,
nic si nebudu pamatovat.

574
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Takže

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
mi řekněte všechno, co chcete.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Chci...

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
si vás tady vzít

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
a mít děti, které se vám budou podobat.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Líbí se mi holčičky.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
Mně se líbí

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
dvojčata.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Co? Dvojčata? Asi zase vystřízlivím.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Doufám, že ne.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Dobře.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Pokračujte.

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Co ještě se mnou chcete dělat?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Chci zase...

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
hrát na klavír.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
To byste měl.

590
00:44:30,250 --> 00:44:31,794
Musíte.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Uspořádám pro vás klavírní koncert.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
S vaším talentem můžete vystupovat
v Centru umění v Soulu.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Počkat.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Neměla bych ho prostě koupit?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Myslím, že bych ho mohla koupit.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Jste opravdu opilá.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Jsem úplně opilá.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Myslím, že z tohohle nikdy nevystřízlivím.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Chci vás vidět

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,823
s šedivými vlasy

601
00:45:02,074 --> 00:45:03,575
a vráskami.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Jak stárnete.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Stále budete krásná, že?

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
Jistě.

605
00:45:18,507 --> 00:45:21,593
Budu stárnout velmi pomalu.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Pokud to chcete vidět,

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,850
budete muset se mnou být hodně dlouho.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
To bych měl.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Čong Hjoku,

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,573
můžete se mnou zůstat hodně dlouho,

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
ale neměl byste pít s jinými lidmi.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Co?

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Když jste opilý, jste ještě hezčí.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Kdyby vás takhle opilého viděly jiné ženy,

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
byla bych tak nervózní,
že bych nemohla spát.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Budete pít jenom doma.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Domluveno.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Pít budete jen doma, ano?

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Slibte mi to.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Přísahejte.

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Jelito, kopyto, platí to.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Tan, dobré ráno.

623
00:46:49,890 --> 00:46:51,141
Proboha.

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Tan se večer nevrátila domů?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Bože, bolí mě hlava.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Propána.

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,621
Tak strašně moc chtěla
tu flašku včera dopít.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Jak může tak tvrdě spát

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,585
vedle takového podrazáka?

630
00:47:19,586 --> 00:47:21,046
Takový nerozum.

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,539
<i>Volané číslo je nedostupné.</i>

632
00:47:55,831 --> 00:47:56,999
Nezvedá to?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Mjong Soku.

634
00:48:02,671 --> 00:48:04,423
Ano. Pokračujte.

635
00:48:04,965 --> 00:48:06,216
Za celý svůj život

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
jsem nikdy nepocítila
váš vliv jako generála.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Tohle je vaše šance.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Ukažte mi trochu své moci.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Co?

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Jak?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Zjistěte, co můžete, o tom Albertovi.

642
00:48:26,486 --> 00:48:27,404
Dobře.

643
00:48:28,071 --> 00:48:29,448
Máte to mít.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Neměly bychom ji jít
aspoň jednou navštívit?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Paní Maová už několik dní
nevyšla ven z domu.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Jaký máte plán?

647
00:48:53,138 --> 00:48:56,391
Co když navštívíme ženu muže,
kterého zatkli,

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
a doplatíme na to?

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,775
Máte pravdu. Nevíme, kdy si přijdou

650
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
pro zbytek rodiny.

651
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Je to nebezpečné.

652
00:49:09,196 --> 00:49:13,033
I tak, už jsem ji několik dní neviděla.

653
00:49:13,116 --> 00:49:16,620
Nevím, jestli má
dost dřeva na topení a jídla.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Poslouchejte.

655
00:49:24,044 --> 00:49:27,756
Oddělení státní bezpečnosti
má oči jako ostříž.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Jestli ji navštívíte

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
a zatknou vás spolu s rodinou,

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
nebudu vám moct
jako vedoucí skupiny pomoct.

659
00:49:37,724 --> 00:49:40,686
Takže byste si měly dávat pozor.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
- Dobře.
- Dobře.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Jste připravený?

662
00:50:16,263 --> 00:50:18,640
Čong Hjoku, moc vám to sluší.

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Říkala jste, že je to dnes velká událost.

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
A bude tam spousta lidí.

665
00:50:24,646 --> 00:50:29,067
Ano. Proto potřebuju
svého bodyguarda u sebe.

666
00:50:33,530 --> 00:50:36,074
Počkat. To jsou ty hodinky.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Jaké hodinky?

668
00:50:38,910 --> 00:50:40,454
Říkala jsem vám o nich.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
V zastavárně byly
fakt hezké chlapské hodinky.

670
00:50:43,039 --> 00:50:44,207
Posloucháte mě?

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Lidi mě tady neposlouchají.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Ale váš dárek jsem pak hned ztratila.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Byly to krásné klasické hodinky.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
To jste mluvila o těchhle hodinkách?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Ano.

676
00:50:58,013 --> 00:50:59,681
Kde jste je našel?

677
00:51:00,265 --> 00:51:01,850
Nemůžu tomu uvěřit.

678
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Taky jste mě zachránila,
aniž byste to věděla.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Opravdu?

680
00:51:13,278 --> 00:51:16,531
Zachránila jsem vás,
jako jste zachránil vy mě?

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Ano.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
DALŠÍ VOLBA OD SE-RIINY VOLBY

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}SE-RIINA VOLBA POPRVÉ VE VÝSTAVNÍ HALE

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Tohle je...

685
00:51:34,090 --> 00:51:36,635
naše velká příležitost, protože Se-ri

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
se tam určitě objeví.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
A co když zase nebudeme mít plán
a vykopnou nás jako minule?

688
00:51:46,019 --> 00:51:48,939
Nemyslíte, že bychom se měli obléct
jako Jihokorejci?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KUCHYNĚ A KOUPELNY: DOMOV A BYDLENÍ

690
00:52:08,041 --> 00:52:11,044
Už je to dávno,
co jsem mluvila před lidmi.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Jsem nervózní.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Jak vypadám?

693
00:52:16,299 --> 00:52:18,093
- Úžasně.
- Vážně?

694
00:52:19,261 --> 00:52:21,012
Nevypadáte vůbec nervózně.

695
00:52:21,847 --> 00:52:23,932
Nebojte se. Jen jim to povězte.

696
00:52:24,933 --> 00:52:26,434
Dobrá, všichni.

697
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
Naši akci začneme tím,

698
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
že vám představím hlavní dámu
Se-riiny volby, která se zázračně vrátila.

699
00:52:33,650 --> 00:52:36,403
Předsedkyně Jun Se-ri.

700
00:52:53,587 --> 00:52:56,006
Interiérovou volbu od Se-riiny volby

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
jsme připravovali už dlouho.

702
00:53:00,176 --> 00:53:01,636
A teď to konečně začalo.

703
00:53:02,637 --> 00:53:05,181
Chtěla bych poděkovat všem,
kteří dnes přišli,

704
00:53:05,765 --> 00:53:07,684
aby to se mnou oslavili.

705
00:53:08,310 --> 00:53:09,769
Moje zmizení

706
00:53:10,520 --> 00:53:12,606
pro vás muselo být nepříjemné.

707
00:53:12,689 --> 00:53:14,774
Budu pracovat tvrději,

708
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
abych vám vynahradila ty obavy.

709
00:53:17,360 --> 00:53:20,822
Díky vám mohla naše společnost růst

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
a vydělat spoustu peněz.

711
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
Takže jsem vám všem poslala dárek.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Teď.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Je to speciální bonus.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Děkuji vám za vaši tvrdou práci.

715
00:53:53,355 --> 00:53:55,857
Dobře. Otevřeme obchod

716
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
a začněme prodávat.

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
- Ano!
- Ano!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Budu tvrdě pracovat!

719
00:54:36,731 --> 00:54:39,859
Když jsme se vyfikli, nemůže nikdo
proti našemu vzhledu nic namítat.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Musíme si jen hlídat, co říkáme.

721
00:54:42,487 --> 00:54:45,407
Tady na jihu lidi často říkají tohle.

722
00:54:46,324 --> 00:54:49,160
„Kolik? Kolik potřebujete?“

723
00:54:49,744 --> 00:54:50,620
Vážně?

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Takže se musím pořádně vyptávat na ceny?

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Ano.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
To nezní tak složitě.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,507
Kupředu.

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,971
Kolik to stojí?

729
00:55:08,054 --> 00:55:10,807
Stojí to 3 710 000 wonů.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Pokud to je cena za ten stůl,
pohovku a křeslo,

731
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
tak je to rozumné.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
To je cena za jedno křeslo.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Aha.

734
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
Ale to je stále rozumné.

735
00:55:28,158 --> 00:55:30,285
Tohle je poslední, které máme.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Chtěl byste ho koupit?

737
00:55:32,579 --> 00:55:34,122
Určitě. Měl bych.

738
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
Než se rozhodnu,
chtěl bych se setkat s předsedkyní

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
této společnosti.

740
00:55:42,047 --> 00:55:44,049
- Prosím?
- Mám jen

741
00:55:44,132 --> 00:55:46,176
několik otázek ohledně tohoto výrobku.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Na to se můžete zeptat mě.

743
00:55:57,687 --> 00:55:59,564
Rád bych si to koupil.

744
00:56:00,732 --> 00:56:02,400
Aha. Ten konzolový stůl?

745
00:56:02,484 --> 00:56:04,319
Ne, tenhle stůl.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
To je konzolový stůl, pane.

747
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
Ne, poslouchejte mě.

748
00:56:11,076 --> 00:56:14,788
Chci si koupit tohle, tamto
a tamhleto taky.

749
00:56:15,080 --> 00:56:17,373
Kolik by stálo tohle všechno?

750
00:56:18,249 --> 00:56:20,877
Pro lidi, jako jsem já, je čas drahý.

751
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
Vybírat si jeden kus nábytku
by byla ztráta času.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
- Jistě.
- Jistě.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Koupíte si všechno tady?

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Když to chci koupit všechno,

755
00:56:29,719 --> 00:56:32,472
bude rychlejší
si promluvit s majitelkou, že?

756
00:56:32,639 --> 00:56:35,225
Vyjednávání o ceně bude rychlejší.

757
00:56:35,725 --> 00:56:39,062
Ne, bude rychlejší si promluvit s námi.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
To jsou oni, že?

759
00:56:49,114 --> 00:56:53,409
Ano. Chtěli se setkat s předsedkyní.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Je na nich rozhodně něco divného.

761
00:56:56,746 --> 00:56:58,998
Na centrále říkali,

762
00:56:59,082 --> 00:57:01,960
že ji před pár dny
málem napadl nějaký fanatik.

763
00:57:03,086 --> 00:57:05,755
- Jsou...
- Měli bychom zavolat ochranku...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Pane.

765
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Jak vám můžu pomoct?

766
00:57:10,844 --> 00:57:12,595
Nepotřebuju pomoc.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
- Poslouchal jsem.
- Bože.

768
00:57:29,404 --> 00:57:30,864
Naše operace byla vyzrazena.

769
00:57:30,947 --> 00:57:32,198
Musíme odsud.

770
00:57:32,282 --> 00:57:33,700
Co? Proč?

771
00:57:34,951 --> 00:57:36,911
Toho chlapa z ochranky jsme už viděli.

772
00:57:36,995 --> 00:57:38,913
Když nás nahlásí...

773
00:57:38,997 --> 00:57:40,623
Vypadneme odsud.

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Un Tong. Kde je Un Tong?

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Kam šel Un Tong? Najděte Un Tonga.

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Un Tongu.

777
00:57:52,844 --> 00:57:55,597
Bože, ten syčák. Proč tam spí? Vzbuďte ho.

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
- Hej, vzbuď se! Vzbuď se!
- Ten syčák.

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,476
Zatknou nás!

780
00:57:59,559 --> 00:58:01,019
Vypadni odtamtud.

781
00:58:01,102 --> 00:58:02,312
Pojď ven.

782
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hej, Un Tongu!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,900
- Hej, vzbuď se.
- Hej.

784
00:58:06,983 --> 00:58:08,359
Un Tongu, zatknou nás.

785
00:58:08,943 --> 00:58:11,905
Pojď ven. Okamžitě.

786
00:58:12,405 --> 00:58:13,615
Zatknou nás.

787
00:58:13,698 --> 00:58:15,200
Pojď ven!

788
00:58:16,034 --> 00:58:16,910
Jdeme.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Jdeme. Un Tongu. Rychle.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Tamhle. Tam.

791
00:58:27,337 --> 00:58:29,464
Promiňte! Počkejte!

792
00:58:34,802 --> 00:58:36,804
Promiňte!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Pane! Vaše boty!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Zapomněl jste si... Sakra.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Už nás nehoní.

796
00:59:10,380 --> 00:59:13,424
Věděl jsem to. Dochází jim to rychle.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Jak nás mohli takhle
odhalit a pronásledovat nás?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Přesně.

799
00:59:20,139 --> 00:59:22,600
Vyděsil jsem se kvůli Un Tongovi.

800
00:59:24,477 --> 00:59:26,312
Kde máš boty?

801
00:59:27,188 --> 00:59:31,192
Ale ne. Strašně jsem spěchal.
Zapomněl jsem je.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,361
Měl jsi dávat pozor. Vždyť tady mrzne.

803
00:59:33,444 --> 00:59:34,445
Sedni si.

804
00:59:36,698 --> 00:59:39,117
Proč jsi tam proboha spal?

805
00:59:39,367 --> 00:59:40,702
Měl jsi za úkol spát?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Omlouvám se.

807
00:59:42,370 --> 00:59:46,040
Nikdy jsem na tak pohodlné posteli
neležel, takže...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,333
To stačí.

809
00:59:47,417 --> 00:59:49,252
Nechtěl tam spát.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Byl prostě vyčerpaný.

811
00:59:59,053 --> 01:00:02,181
- Vezmi si tyhle.
- Ne, díky. Jsem v pořádku.

812
01:00:02,265 --> 01:00:03,516
Ty syčáku.

813
01:00:03,850 --> 01:00:07,020
Co když si poraníš nohy?

814
01:00:07,562 --> 01:00:10,231
Nemůžeme ani jít do nemocnice, chápeš?

815
01:00:10,315 --> 01:00:11,190
Vezmi si tyhle.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Omlouvám se.

817
01:00:47,560 --> 01:00:48,895
Kapitáne Ri!

818
01:01:01,491 --> 01:01:03,284
Proč jste proboha...

819
01:01:05,036 --> 01:01:06,162
přijeli až sem?

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
Jak jste se sem dostali?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
- Kapitáne Ri.
- Kapitáne Ri.

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Nebyl tady můj bodyguard?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Viděl jsem ho před chvílí.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Kde sakra je, když má být s vámi?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Já mu dám co proto.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
To není nutné.

827
01:01:48,663 --> 01:01:50,957
Se-ri, měla jsi mi říct,

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
co se s tebou děje.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Ranilo mě to.

830
01:01:54,752 --> 01:01:56,212
Nejsme rodina?

831
01:01:56,295 --> 01:01:59,090
Nevím, o čem mluvíš, a nemám teď čas.

832
01:01:59,674 --> 01:02:01,509
Severní Korea?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Je pravda, že Se-hjong
se pokusil ti zabránit dostat se zpátky?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Určitě je to pravda.

835
01:02:09,267 --> 01:02:11,227
Jak si může říkat člověk?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Kde jste to slyšeli?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
To teď není důležité.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Důležité je, že se musíme spojit.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Je to teď dva na jednoho.
Zničíme jeho rodinu.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Proto jste tady?

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
Poslouchej pozorně.

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
Máma se rozhodla mě podpořit.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Takže bys měla přejít na naši stranu.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
A odblokovat si mé číslo.
Jsem koneckonců tvůj bratr.

845
01:02:41,924 --> 01:02:43,009
Opravdu?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
A co kdyby

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
jste se spojili vy s matkou,

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
vystrnadili Se-hjonga

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
a podpořili mě?

850
01:02:53,811 --> 01:02:55,605
Já jsem měla převzít společnost.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Co?

852
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
Jsem ochoten se vzdát
svých práv nejstaršího syna

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,987
a vyřešit tuhle záležitost
s tebou bok po boku.

854
01:03:03,070 --> 01:03:04,238
Nebuď sobecká.

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Tak mi řekni, kde jsi slyšel to,
co jsi mi právě řekl.

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Řekni jí to, zlato.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Řekl mi to manažer O.

858
01:03:12,497 --> 01:03:14,373
Byl to Sung-čunův přisluhovač.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Zjistil jsem, že se párkrát
sešel se Se-hjongem.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Takže jsem ho donutil zpívat.

861
01:03:21,214 --> 01:03:23,591
Chová se trochu podezřele.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Nedávno si v Kangnamu koupil obří byt

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
- bez půjčky.
- Není jasné, kdo mu ty peníze dává?

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
Zjisti, kdo mu je dal a proč,

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
a dej mi vědět.

866
01:03:34,644 --> 01:03:36,604
- Já?
- Ano, ty.

867
01:03:36,854 --> 01:03:38,523
Mám dost práce, tak už půjdu.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Kdo je, že mi rozkazuje?

869
01:03:44,529 --> 01:03:47,907
Ale řekla ti, ať jí dáš vědět,
až to zjistíš.

870
01:03:48,491 --> 01:03:49,867
Jasně.

871
01:03:49,951 --> 01:03:52,119
Takže si tě odblokuje.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Souhlasila, že spojíme síly.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,999
Opravdu?

874
01:03:58,084 --> 01:04:00,503
Dobrá práce. Vedl sis dobře.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
INTERIÉRY A NÁBYTEK YOUNGLIM

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
SPOLEČNOST YOUNGLIM

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Čong Hjoku, kde jste?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,597
Co?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

880
01:04:28,406 --> 01:04:31,033
No ne. Co se to děje?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Jak je to možné?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Neměli byste tady být.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Chyběla jste nám.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Skoro jsem vás nepoznal.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Čchi Su, pojďte sem.

886
01:04:46,966 --> 01:04:49,010
Neztrapňujte mě.

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Kwang Pome, vy taky.

888
01:04:54,724 --> 01:04:56,767
Jste ještě hezčí.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,272
Daří se vám dobře?

890
01:05:01,355 --> 01:05:02,481
- Ano.
- Ano.

891
01:05:03,190 --> 01:05:05,443
Moc jste mi chyběli.

892
01:05:05,526 --> 01:05:07,111
- Vy mně taky.
- I vy nám.

893
01:05:07,236 --> 01:05:08,613
- Vážně?
- Mně ne.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,907
Co to máte s vlasama?

895
01:05:10,990 --> 01:05:12,742
- Vážně.
- Všem se to líbí.

896
01:05:12,950 --> 01:05:14,327
Proboha.

897
01:05:16,370 --> 01:05:17,622
Tak dobře.

898
01:05:17,747 --> 01:05:19,749
Můžete si povykládat později.

899
01:05:21,709 --> 01:05:23,753
Tohle je...

900
01:05:24,462 --> 01:05:26,005
Jmenuji se Čung Man Pok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Ráda vás poznávám.

902
01:05:28,841 --> 01:05:31,052
Viděl jsem vás několikrát ve vesnici

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
a slyšel jsem i váš hlas.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Vy mě znáte?

905
01:05:34,889 --> 01:05:37,058
Ano, jste Vybíravá princeznička.

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Vy jste mu to řekli?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Znáte to rčení, že stěny mají uši?

908
01:05:46,442 --> 01:05:49,946
Tak on je ta stěna.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Tohle je můj dům.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,878
- Co?
- Páni.

911
01:06:05,962 --> 01:06:08,506
Ta kapitalistická země má i bizarní kliky.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,424
Mně se líbí.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Páni.

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
Nenechte se zmást tou elegancí.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,561
Pojďte dovnitř.

916
01:06:27,525 --> 01:06:28,734
Páni.

917
01:06:33,030 --> 01:06:33,990
Co to děláte?

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
Hledám štěnice.

919
01:06:38,619 --> 01:06:40,371
Tady žádné nejsou.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Jak to víte?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
- Tohle ani není váš dům.
- Co tím myslíte?

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Jistě že je to můj dům.

923
01:06:47,503 --> 01:06:50,673
Chcete říct, že v tomhle obřím domě
bydlíte sama?

924
01:06:50,756 --> 01:06:53,884
- Kolik je tady pokojů?
- Pět a všechny je používám.

925
01:06:56,762 --> 01:06:59,056
Sama na pět pokojů?

926
01:06:59,724 --> 01:07:02,560
- Na co je máte?
- Jeden je ložnice, další studovna,

927
01:07:02,643 --> 01:07:03,894
další je tělocvična,

928
01:07:03,978 --> 01:07:06,522
pokoj pro hosty a prázdný pokoj.
Spokojený?

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Jste pohotová. To se musí uznat.

930
01:07:19,660 --> 01:07:21,620
Je šílené, jak máte pořád

931
01:07:21,829 --> 01:07:23,789
teplou vodu.

932
01:07:25,666 --> 01:07:28,586
Nejvíc mě udivuje
to nekonečné množství elektřiny.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
A jak je ta podlaha teplá,
i když tady nejsou kamna.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
- To ano.
- Souhlasím.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Bože, tohle místo je fascinující.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Mami.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Božínku.

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Ty jsi uvařil?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Měla by ses najíst a nabrat energii.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Máš pravdu.

941
01:08:07,625 --> 01:08:09,710
Svět se nezbořil.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Najíme se.

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Mami.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Budeme muset odejít z vesnice?

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
To neříkej.

946
01:08:25,184 --> 01:08:28,729
Ještě nevíme, co se stane s tvým tátou.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Tak proč mi zakazuješ hrát si s kamarády?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Zůstaň tady.

949
01:08:50,376 --> 01:08:52,294
- Kdo je to?
- Jong E.

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Proč jste tady?

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
To je pro vás.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Bože.

953
01:09:08,894 --> 01:09:11,897
Máme spoustu jídla.

954
01:09:12,356 --> 01:09:14,692
Máme se dobře. Měla byste si to vzít.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Ale i tak...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Jong E.

957
01:09:23,826 --> 01:09:25,661
Máte ráda kvašený chléb, že?

958
01:09:26,245 --> 01:09:27,705
Božínku.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,206
Kdy jste sem přišla?

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,583
Právě teď.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Jste tak hloupě odvážné.

962
01:09:34,295 --> 01:09:36,255
Mohli by vás za to potrestat.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Okamžitě odejděte!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Dobře se najezte.

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Potřebujete energii.

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Má pravdu.

967
01:09:50,853 --> 01:09:52,897
Neslyšely jste mě?

968
01:09:53,522 --> 01:09:55,441
Měly byste odejít.

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
Jděte!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Jděte!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Jong E.

972
01:10:00,362 --> 01:10:02,740
Přišla jste právě včas.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Říkala jsem si, že vám bude chybět dřevo,

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
tak jsem nějaké přivezla.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Jestli chcete být zdravá, musíte

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,792
mít doma teplo...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Bože, vy mě neposloucháte, že?

978
01:10:27,723 --> 01:10:30,184
Je nebezpečné tady být!

979
01:10:30,851 --> 01:10:33,938
Pokud nechcete být potrestané,
okamžitě odejděte.

980
01:10:36,065 --> 01:10:37,650
Jong E.

981
01:10:37,816 --> 01:10:40,402
Musíte být silná, Jong E.

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
- Nebrečte.
- Nebrečte.

983
01:10:43,405 --> 01:10:46,033
- Jong E, nebrečte.
- Nebrečte.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Nebrečte.

985
01:10:54,124 --> 01:10:55,626
Jezte.

986
01:11:01,632 --> 01:11:04,343
Čchi Su, chutná vám to?

987
01:11:05,719 --> 01:11:07,680
Myslíte, že si to užívám?

988
01:11:08,472 --> 01:11:13,018
- A ne?
- Vyjedla jste kapitánu Rimu spíž,

989
01:11:13,102 --> 01:11:17,481
tak tady dělám to samé.

990
01:11:18,440 --> 01:11:21,860
Později budete hladovět.

991
01:11:22,236 --> 01:11:24,989
Jistě. Pokračujte ve své misi.

992
01:11:25,155 --> 01:11:26,573
Pokud mám zbankrotovat,

993
01:11:26,657 --> 01:11:29,118
budete muset sníst
všechno hovězí v této zemi.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Stále vykládáte báje, že?

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Ne.

996
01:11:35,499 --> 01:11:38,294
Proč nejíte?

997
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Jezte.

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Muselo být strašně těžké se sem dostat.

999
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Když na to myslím, bolí mě u srdce.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Nerad to říkám.

1001
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
Ale pokud jsme my ti trpící,

1002
01:11:57,563 --> 01:12:00,649
tak proč ona dostává nejvíc masa?

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Vy si můžete naložit maso sám.

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Může ho dát, komu chce.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
Na jihu říkají lidem, jako je on,

1006
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
„milovník“.

1007
01:12:20,252 --> 01:12:23,213
Ču Moku, vy víte všechno, co?

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
„Milovník“?

1009
01:12:25,674 --> 01:12:28,135
To je nějaký poslíček nebo prodavač novin?

1010
01:12:28,218 --> 01:12:31,472
Řekněme, že tihle kluci
jsou dobří v tom, po čem jsou pojmenovaní.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Ale stejně, překročit hranici
jen kvůli ženské

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
je šílený čin hodný zápisu do historie.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Tak to není.

1014
01:12:46,403 --> 01:12:49,740
Nevysvětlil jsem všechno,
co se stalo, velmi logicky?

1015
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Má pravdu.

1016
01:12:51,367 --> 01:12:54,578
V tomhle smyslu
se kapitánu Rimu nikdo nevyrovná.

1017
01:12:55,704 --> 01:12:57,247
Jste nejlepší.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Máte pravdu.

1019
01:13:02,920 --> 01:13:04,630
Jste nejlepší.

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,552
- Dejte si ještě.
- Jsem plný.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Kapitáne Ri.

1022
01:13:17,726 --> 01:13:19,436
Dochází nám čas.

1023
01:13:20,229 --> 01:13:23,107
Váš otec nám nařídil vás přivést

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
co nejdříve.

1025
01:13:25,859 --> 01:13:29,571
Musíme odjet hned po skončení
Světových vojenských her.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Váš otec zařídil,

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
že se vrátíme bezpečně domů.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Neslyšel jste, co jsem říkal?

1029
01:13:38,455 --> 01:13:42,209
Čcho Čchol Kang může unést Se-ri
a přivézt ji zpátky na sever.

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Může zaútočit na mě a mého otce.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Jak ho chytíme, když nevíme, kde je?

1032
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
Dochází vám čas.

1033
01:13:54,721 --> 01:13:56,181
Se-ri

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
je vysoko na společenském žebříčku
a má na své straně hodně lidí.

1035
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Bude v pořádku.

1036
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
Jedno židovské přísloví říká:

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
„Bohatý muž má dědice, ale žádné syny.“

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
Nikdy s náma nejedí, když nejde o peníze.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:49,067
Máš jinou polévku?

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Se-ri má dneska narozeniny.

1041
01:14:52,154 --> 01:14:54,907
A odkdy tě to zajímá?

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Ty jsi to věděl, že?

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Co?

1044
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Že Se-ri byla v Severní Koreji.

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hej!

1046
01:15:11,757 --> 01:15:14,176
Nejel jsi tehdy na služební cestu
do zahraničí.

1047
01:15:14,259 --> 01:15:16,094
Staral ses o to, že?

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
JMÉNO OSOBY: JUN SE-RI

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
ADRESA: KANGNAM-GU, SOUL

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,652
VZTAH S OSOBOU: OTEC

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Kde jsi to slyšela?

1052
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Proč jsi mi to neřekl?

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Myslel sis,

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
že to použiju proti tvé dceři
a zatopím jí?

1055
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
Nemůžu říct, že ne.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
A věděl jsi taky,

1057
01:15:57,052 --> 01:15:58,303
že Se-hjong

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
věděl, že tam je,

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
a že najal někoho,
aby jí zabránili se vrátit?

1060
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>Tady Se-ri jedna.</i>

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
Policie řekla,

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
že jim řekl, že to není její hlas.

1063
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Dokonce odmítl dát ten hlas analyzovat.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Když se to provalilo,
dostali jsme hromadu zpráv.

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
Tvrdili, že ji viděli.

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
Tvrdili, že mají videa a nahrávky.

1067
01:16:29,960 --> 01:16:32,045
Když jsem je jel ověřit,

1068
01:16:32,212 --> 01:16:34,214
byl to všechno podvod.
A tohle určitě taky.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Je to podvod.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
- Ne, pane.
- Ne, pane.

1071
01:16:37,301 --> 01:16:40,387
Blízký spolupracovník Se-ri
jim poskytl kopii jejího hlasu

1072
01:16:40,470 --> 01:16:43,140
a tento muž,
který spravuje její pojištění,

1073
01:16:43,223 --> 01:16:44,891
to kvůli sobě zfalšoval.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
- Pane, to není...
- Otče!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,150
Budeš věřit těmto mužům,
které jsi nikdy neviděl,

1076
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
nebo mně, svému synovi?

1077
01:16:59,281 --> 01:17:01,116
To myslíš vážně?

1078
01:17:01,742 --> 01:17:02,951
Opravdu se Se-hjong

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
snažil zabránit jí v návratu?

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,419
Už odcházíte?

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Mám ranní schůzi.

1082
01:17:20,469 --> 01:17:22,596
Ostatní ještě spí?

1083
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
Museli být vyčerpaní.

1084
01:17:25,891 --> 01:17:29,269
Měl byste dneska zůstat s nimi.

1085
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
- Musím vám něco říct...
- Jistě.

1086
01:17:32,606 --> 01:17:34,983
Jak je na tom vaše zranění?

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Je v pořádku.

1088
01:17:37,527 --> 01:17:39,363
Nebylo to vážné.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,615
Chápu.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Ulevilo se mi.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Dodržel jste slib.

1092
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Zůstal jste tady,
dokud se vám to nezhojilo.

1093
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Neodešel jste.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Odteď, i když najednou zmizíte,

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
nebudu vyděšená.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,520
Neraní mě to.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Nebudu na vás čekat.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Tak se o mě nebojte.

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Sbohem.

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
V téhle sezóně chceme uvést
„Rockový šik vzhled“.

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
Je to tvrdý a buřičský rockový styl,

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
který jde ruku v ruce
s koženými bundami a kovovými doplňky...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,827
Co se děje?

1104
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Zrovna odcházím.

1105
01:19:53,455 --> 01:19:55,081
Mluvila jsi se Se-čunem, že?

1106
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Určitě jsi to slyšela.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Co?

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Co udělal Se-hjong.

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Poslouchej pozorně.

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Máma se rozhodla mě podpořit.

1111
01:20:14,434 --> 01:20:17,479
To nenechám jen tak.

1112
01:20:17,562 --> 01:20:18,563
Takže...

1113
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Kvůli mně?

1114
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Nebo kvůli svému
nejstaršímu synovi Se-čunovi?

1115
01:20:25,654 --> 01:20:27,697
- Se-ri...
- Musíš si být jistá.

1116
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
Protože

1117
01:20:30,909 --> 01:20:32,452
by to mohlo znít,

1118
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
jako bys byla má biologická matka.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Neuvěříš ničemu, co řeknu.

1120
01:20:39,000 --> 01:20:40,669
Ale není to tak...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Máš pravdu. Neuvěřím.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,591
Nikdy ses nevrátila.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Počkáš tady, než seženu
něco teplého k pití?

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Dobře.

1126
01:21:24,504 --> 01:21:26,047
Mami.

1127
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Neusni.

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Maminka tady brzo bude.

1129
01:21:59,331 --> 01:22:00,874
Bude tady, než napočítám do 100.

1130
01:22:03,251 --> 01:22:04,336
Jedna.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
Dva.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Tři.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Čtyři.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Devadesát osm.

1135
01:22:19,476 --> 01:22:20,727
Devadesát devět.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Jedna.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
Dva.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Tři.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Čtyři.

1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>Od toho dne</i>

1141
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
<i>- je v mém srdci chladné noční moře.</i>
- Hej.

1142
01:22:49,422 --> 01:22:52,842
- Hej, vzbuď se.
<i>- A na to moře nikdy...</i>

1143
01:22:52,926 --> 01:22:54,511
- Hej, malá.
<i>- ...nesvítí slunce.</i>

1144
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Ať jsem počítala, kolikrát jsem chtěla,

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
slunce se nikdy neukázalo.

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
A ty ses nikdy nevrátila.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
Od té doby mám v mysli jednu myšlenku.

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
„Proč jsem přišla na tento svět

1149
01:23:13,697 --> 01:23:16,116
a udělala své mámě ze života peklo?

1150
01:23:17,492 --> 01:23:21,121
Bylo by lepší, kdybych se nenarodila.

1151
01:23:22,956 --> 01:23:24,457
Je mi líto...

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
že dýchám.“

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Dobře.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Nemusíš věřit...

1155
01:23:43,977 --> 01:23:46,771
všemu, co říkám.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,524
Už mě nikdy nenavštěvuj na mé narozeniny.

1157
01:23:49,691 --> 01:23:50,567
To je nejhorší.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Víte,

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
jsem nejpyšnější,

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
když můžu propojit ty,
co mají podobné potřeby.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Máme

1162
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
podobné potřeby?

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Rozhodně.

1164
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
Vaše jednotlivé potřeby

1165
01:24:32,484 --> 01:24:34,277
jsou odlišné, ale podobné.

1166
01:24:34,861 --> 01:24:38,156
Například, vy dva

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
chcete, aby Se-ri zmizela.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
A tento gentleman potřebuje

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
mít Jun Se-ri u sebe.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Potřebujete ji mít u sebe?

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Co to znamená?

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Odvezete ji zpátky na sever, nebo co?

1173
01:24:52,545 --> 01:24:54,631
Potřebujete to vědět?

1174
01:24:55,673 --> 01:24:58,051
Nebudete šťastní, když zmizí?

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Co to je za přístup?

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Jasně, že bych to měl vědět.

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Bude tam

1178
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
v bezpečí?

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,560
Musím ji přivést zpátky,

1180
01:25:07,727 --> 01:25:09,187
abych něco prokázal.

1181
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Kvůli ní jsem hodně ztratil.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
A chci to zpátky.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,819
Ale nemůžu

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
se zaručit za její bezpečí.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
To je to, co chcete, ne?

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Zbavím vás budoucích potíží.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Počkat.

1188
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
„Zbavíte“?

1189
01:25:32,335 --> 01:25:33,753
To už je moc.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Je to nebezpečný muž.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Chcete mi zničit život?

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Jak mě můžete představit někomu takovému?

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Budu předstírat,
že k téhle schůzce nedošlo.

1194
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
On a já jsme se nikdy nesetkali, jasné?

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
Pane...

1196
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
Pane...

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Sakra.

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Mimochodem,

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
budete pro svůj plán

1200
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
potřebovat nějaké peníze.

1201
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Budete taky potřebovat informace.

1202
01:26:14,335 --> 01:26:15,712
<i>Víte,</i>

1203
01:26:16,546 --> 01:26:17,755
<i>kde bydlí?</i>

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Pak...</i>

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
nikam nechoďte, než se to zranění zahojí.

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Jenom než se to zahojí.

1207
01:27:10,600 --> 01:27:12,268
To mi slibte.

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,562
Až se to zahojí,

1209
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
i když najednou zmizíte,

1210
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
prostě to přijmu.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Čong Hjoku.

1212
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Čong Hjoku.

1213
01:28:00,942 --> 01:28:02,277
Vy jste odešel?

1214
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Opravdu?

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Tak brzy?

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Neříkal jste, že to takhle slaví?

1217
01:29:29,072 --> 01:29:30,823
Všem se to vždycky líbilo.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, dneska máte narozeniny, že?

1219
01:29:34,660 --> 01:29:35,578
Gratulujeme.

1220
01:29:36,579 --> 01:29:37,663
Gratulujeme.

1221
01:29:37,747 --> 01:29:39,624
Gratulujeme, ženská.

1222
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1223
01:30:21,999 --> 01:30:23,501
Nechoďte za mnou.

1224
01:30:23,876 --> 01:30:26,546
Vypadám hrozně.

1225
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Omlouvám se.

1226
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
Vyděsili jsme vás na vaše narozeniny.

1227
01:30:31,551 --> 01:30:32,760
Tak to není.

1228
01:30:34,929 --> 01:30:36,722
Nebyla jsem vyděšená.

1229
01:30:40,768 --> 01:30:42,436
Měla jsem strach.

1230
01:30:44,689 --> 01:30:46,274
Odteď

1231
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
si budu tenhle den
na své narozeniny připomínat.

1232
01:30:50,820 --> 01:30:52,321
Budu si pamatovat ten hezký den.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Říkala jsem, ať sem nechodíte.

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Nechci, abyste viděl můj obličej.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,360
Příští rok,

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
rok potom,

1237
01:31:35,323 --> 01:31:36,824
a dokonce i ten potom,

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
budou všechny hezké.

1239
01:31:42,079 --> 01:31:44,207
Protože na vás budu myslet.

1240
01:31:46,459 --> 01:31:48,836
Budu vděčný za to, že jste se narodila.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,132
Budu vděčný,

1242
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
že ta, kterou miluju, je stále naživu.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:02,099
A proto budou vaše narozeniny

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
vždycky hezkým dnem.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
PORAŽEN

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
To ti neprojde, Zoufalá snaho.

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>Dnes</i>

1248
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>je druhého února.</i>

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>Mám narozeniny.</i>

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>A...</i>

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>Jsem</i>

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,082
<i>na mostě</i>

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>v Sigriswilu.</i>

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>Ničeho nelituju.</i>

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Tati,</i>

1256
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>Se-čune,</i>

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,719
<i>Se-hjongu</i>

1258
01:34:02,595 --> 01:34:05,306
<i>a mami.</i>

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Odcházím daleko.</i>

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Ale nežijte příliš šťastně.</i>

1261
01:34:13,481 --> 01:34:15,107
<i>Čas od času</i>

1262
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>si na mě vzpomeňte.</i>

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,824
<i>- Promiňte.
- Co?</i>

1264
01:34:25,284 --> 01:34:26,952
<i>Mohla byste nás vyfotit?</i>

1265
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
Dobře.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,667
Dejte mi foťák.

1267
01:34:36,379 --> 01:34:38,214
Ale tady je to moc děsivé.

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Musí to být tady a teď?

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Má na lepší.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Vidíte?

1271
01:34:53,562 --> 01:34:55,106
Nebyla to náhoda.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
Byl to osud.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Čong Hjoku.

1274
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Kam jdete?

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,045
No...

1276
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
Musím se s někým setkat.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Byly to jen aférky.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Začíná Čong Hjoček žárlit?

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Tan vám nic neřekla a byla v noci venku?</i>

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Není to, jak si myslíš, mami.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>To jsem já. Zamiloval jsem se do Tan.</i>

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Potřebuju odpovědi na otázky.</i>

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Chcete říct, že ji můžu odvézt
nebo se jí zbavit, jak chci?

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Takže se zase loučíme jako vždycky.</i>

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Budu si vás pamatovat, ať se stane cokoli.

