1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
PARKKIPAIKAN TOIMISTO

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
PARKKIPAIKAN TOIMISTO

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Ei.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
PARKKIPAIKAN TOIMISTO

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Miksi et vastaa puheluihini?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Hyvä -

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
nähdä sinut Etelä-Koreassa.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
En uskonut, että tulisit oikeasti.
Olen vaikuttunut.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Olen Yoon Se-rin kanssa juuri nyt.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Kai tiedät, ettei kumpikaan meistä
voi soittaa poliisia?

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
En voi odottaa kauan.

16
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
Pysy puhelimessa ja tule.

17
00:04:00,448 --> 00:04:04,661
Jos yrität jotain, ammun tämän naisen.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>Katso eteenpäin ja kävele.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Jos hipaisetkin häntä,

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
tapan sinut.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
VALAISTUKSEN OHJAUSTAULU

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Lopeta pötypuhe!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Hän valehtelee,

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
ja hänellä on ase.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Olen kunnossa, joten pakene.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Miksi valot ovat pois päältä?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Ajattelin samaa. Onko rakennus pimeänä?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Mennään alas. Missä konehuone on?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Konehuoneko?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Varmista, että tutkit, miten hän onnistui
liittymään turvatiimiimme.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}Ja vaihda yövuoron henkilöstö,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}jotta sama ei toistu enää ikinä.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Ei.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Poliisille ei tarvitse ilmoittaa.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}Lähetä minulle kameratallenteet.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}Pidä huoli, ettei se vuoda.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Aivan. Löysitkö puhelimeni?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Löysin, mutta auto
näyttää ajaneen sen päältä.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Se on rikki,
joten ette voine käyttää sitä.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}Selvä. Puhutaan siitä huomenna lisää.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Miltä näyttää?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Ei mitään vakavaa.
Se on vain pieni viilto.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Hoidin sen.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Kuka hän muuten on?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Hän on vain...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Kiitos kuitenkin tästä.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
Luulen, että tiedät, mitä aion sanoa.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Pidä se omana tietonasi.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Siellä on siis mies?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Niin.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Hyvä. Se-ri on typerämpi kuin luulinkaan.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Seurustelu tällaisena hetkenä?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Mutta -

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
miksi Se-ri hoidatti hänet kotonaan
eikä sairaalassa?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Onko Se-ri ikinä ennen -

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
vienyt seuralaista kotiinsa?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Siitä ei ole kauan,
kun sinua ammuttiin olkapäähän.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Ja nyt sinua puukotettiin.

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Se on vain naarmu. Älä turhaan...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Ei.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Minun pitää tehdä tämä.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Enkä voi uskoa,

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
että se hullu idiootti, Cho Cheol Gang,

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
hankki töitä yrityksestäni
väärennetyllä henkilökortilla tätä varten.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
En voi antaa sitä anteeksi.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Pohjoisessa en voisi tehdä mitään,
mutta täällä asiat ovat toisin.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Suojelit minua.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Olit varmasti peloissasi.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Etkö olekin kiitollinen?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Älä sitten -

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
mene minnekään ennen kuin haava paranee.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Vain kunnes se paranee.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Lupaa se minulle.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Hyväksyn sen,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
että saatat kadota tyhjään -

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
haavan parannuttua.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>Gangwonin maakunnan Gangho-rissä -</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
<i>luolasta, jossa säilöttiin katkarapuja,</i>

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
<i>löytyi maanalainen tunneli.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>Ensimmäisen tutkinnan mukaan -</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>tunnelin oletetaan -</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>johtavan hylättyyn kaivokseen -</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i>Pohjois-Korean
Gangwonin maakunnan Jeungsan-rissä,</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>joka on 9 296 metrin päässä luolasta.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>Kehitystarkoituksiin...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Tervetuloa.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Nti Yoon, oletteko varma tästä?
Paikka on hieman...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Älä murehdi.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Olen nainen,

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
joka on -

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
kokenut -

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
kaikenlaisia -

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
vastoinkäymisiä.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Ja Soul on reviirini.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Hei.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Yksiköiden 25-1, 25-2 ja 25-3 vuokraajat.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Kuten olette luultavasti kuulleet,

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}omistan tästä lähtien rakennukset,
joissa asutte.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
Mitä?
-Mitä hän sanoi?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Hän on kaunis.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Ja minulla on -

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
pieni yllätys teille.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
Viikko sitten -

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
joukko koreaa ja kiinaa puhuvia
herrasmiehiä täältä -

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
joutui tappeluun komean miehen kanssa.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Uskon, että tiedätte hyvin tapauksen.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
Emme tiedä.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Mitä yrität sanoa?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Ettekö tiedä?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Miten ette voi tietää sitä,
että siellä heiluteltiin veitsiä?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Kiinaa?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Miten hän puhuu kiinaa?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Odotan vihjeitä ihmisistä.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Hänestä, joka on sen takana.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Sen, joka hankkii minulle
ratkaisevan todisteen,

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
ei tarvitse maksaa
vuokria eikä kunnossapitoa -

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
tästä lähtien.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
Ihanko totta?
-Onko se ilmaista?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
Ja...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Katsokaa kuvaa tarkasti.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Tämän miehen löytänyt henkilö palkitaan.

123
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
Mitä pikemmin,
sitä suuremman summan rahaa saa.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
Kuka hän on?
-Heippa.

125
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Oletko nähnyt häntä?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
En.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Mistä hän löytyy?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hei, veli.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
Auta etsimään eräs mies.
-Annan sinulle valokuvan.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Se oli vaikuttavaa.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Ette tuntunut edes pelkäävän.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Maksan aina takaisin.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
Oli se sitten ystävällisyyttä tai kaunaa.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Siitä puheen ollen -

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
tahdon puhua ystävästäsi,

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
joka hoitaa vakuutustani.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Tarkoitatko Su-chania?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Olen iloinen hänen puolestaan.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Emme käytä korvausoikeutta,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
mutta emme voineet
poistaa nimeäsi irtisanomislistalta.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>Nyt kun nti Yoon Se-ri on elossa,
ajattelin sen olevan sopivaa.</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
Mutta johtajat eivät suostuneet.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Mitä voin tehdä?

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Minun pitäisi totella.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Olen pahoillani.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Hei, hra Park Su-chan.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Ettekö tunne minua?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Olen Korean Ewa Wiśnierska,

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Yoon Se-ri.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Kuulin, mitä teitte puolestani
poissa ollessani.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
<i>Rajavyöhyke pitää tutkia.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>Chang-sik, tutki näitä materiaaleja.
On liian aikaista antaa periksi.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Otetaan selvää,
onko Keltaisessameressä lisää autiosaaria.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Niitä on varmasti lisää.
Nti Yoon on elossa.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Olen ventovieras teille.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
Tiedän, että halusitte
minun palaavan elossa -

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
enemmän kuin kukaan.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Ei kestä kiittää.
Tein sen vain itseni tähden.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
En tullut kiittämään teitä.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Ollessani kadoksissa -

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
soititte hra Hongille
keskimäärin 37 puhelua päivässä.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Niin taisin. Minulla oli hänelle asiaa.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Ja lähetitte satoja
tekstiviestejä ja sähköposteja.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Minulla oli materiaaleja hänelle.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Saitte sen selville pakkomielteen takia.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Se-ri yhden äänen.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>Tässä Se-ri yksi.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Kuulitko sen? Mitä luulet?
Onko se hänen äänensä?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Kyllä, luulen, että se on.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Eikö niin? Hänen äänensähän se on.

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Aivan. Olin silloin todella iloinen.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Ihailen sitä pakkomiellettä,

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
joten ajattelin -

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
tarjota teille työn.
-Mitä?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Tiedän, että teillä menee hyvin
nykyisessä työssänne.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Ei se ihan niin ole.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Itse asiassa minut erotettiin...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Saatte kolminkertaisen palkan.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
Ja paljon lisäetuja. Mitä mieltä olette?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Pitäisin siitä, nti Yoon.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Kiitos, nti Yoon.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Minun pitäisi kiittää teitä,
hra Park Su-chan.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Voit laittaa kahvia tällä pannun sijasta.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
EI KULKUA

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>Hän saavutti Se-rin
paljon nopeammin kuin luulin.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
KILPI

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
LATAA

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
VAPAUTTAMINEN

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>Metsästyskoira sai työn
Se-rin valinnassa alihankkijan kautta.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
<i>NVD-turvapalveluiden toimitusjohtaja
oli kerran hänen majoitettavanaan.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Cho Cheol Gang suojeli -</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
<i>muiden maiden rikollisia rahaa vastaan.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>Ja nyt hän saa apua heiltä täällä.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>Hän on älykkäämpi ja sinnikkäämpi
kuin uskoinkaan.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Nyt kun hän tietää minun olevan täällä,</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>hän ei hätiköi.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>Pian hän keksii toisen keinon.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
JOS OLET ITSEVARMA, ANNA MENNÄ!

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
PELKURIT PYSYVÄT POISSA!
LATAA PELI

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
YRTTISAUNA

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Puhutaan päivän saavutuksista.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
Selvä.
-Selvä.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Minä aloitan.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Selvittääksemme, miten nti Yoon voi...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
Söisimmekö lihaa?
-Pidän lihasta.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Riisiä ja wokkipossua?

207
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
<i>Kävin vakoilemassa
Yoon Se-rin toimistolla -</i>

208
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
<i>yrittäen kerätä uutisia.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Se on järkyttävää.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Tiedän. Olen utelias siitä, mitä tapahtuu.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Mennään.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>Kuuntelin keskusteluja -</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
<i>ja sain paljon
hyödyllisiä sisäpiirin tietoja,</i>

214
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
<i>joita vain
yrityksen virkailijat tietäisivät.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Nti Yoon, näytät muuttuneen paljon.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Mitä tarkoitat?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Ennen söit aina yksin.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
Tajusin, että minulla on
parempi ruokahalu muiden seurassa.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
En tiennyt sitä ennen.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Muuten, nti Yoon.
Kenelle viestittelette koko ajan?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Voisiko olla niin,

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
että seurustelette?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Ei.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
Vai niin.
-Vai niin.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Ette seurustele.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
Sanoinpa typerästi.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Ette tietenkään.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>Kävi ilmi,
että hra No markkinointitiimistä -</i>

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
<i>ja nti Yang myyntitiimistä -</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
tapailevat.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
Mitä?
-Mitä?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Mutta hra Non vaimo lähetti
nimettömän kirjeen yritykseen.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Onko hra No naimisissa?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Kyllä.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Saippuaoopperat eivät olekaan
niin järjettömiä.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Senkö sait selville?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
Eikä se ollut niin yksinkertaista.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Nti Yang ei ollutkaan ainoa nainen,
jota hra No oli tapaillut.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Hyvänen aika.

240
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
Tein siis listan.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Uskon, että hra Non vaimo
on saanut tarpeekseen.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
Samaa mieltä.
-Minä myös.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Miksi kuuntelit sitä kaikkea?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Se ei liity Yoon Se-riin mitenkään.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Luulin, että hänestä puhuttaisiin
keskustelun lopuksi,

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
joten en voinut lähteä paikalta.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Olet puhunut aika pitkään,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
mutta et saavuttanut mitään.
Sitäkö tarkoitat?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
Entä sinä, Chi Su?
Mitä sinä olet saavuttanut?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Onko se rahaa?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Menin Gangnamiin, kapitalismin sydämeen,

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
ja riistin rahaa vihollisiltamme.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Sanoit meneväsi Cheongdam-dongiin -

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
etsimään Se-rin taloa.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Se on kuin etsisi neulaa heinäsuovasta,

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
joten keksin suunnitelman
rajoittaakseni vaihtoehtoja.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Minkä suunnitelman?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri sanoi aina syövänsä lihaa -

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
kahdesti päivässä.
-Niin.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Liha tulee maaeläimistä,
joten se on joko nautaa, possua tai kanaa.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Kyllä.
-Juuri niin.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Valitsin niistä kananlihan -

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
ja odotin naapuruston
kuuluisimman kanaravintolan lähistöllä.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Luoja,

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
tuoksuupa ihanalta.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>Seisoin vain siellä.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>Mutta joku antoi minulle autonsa avaimet.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Se taisi johtua siitä,
että säteilen luotettavuutta.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Pysäköintipalvelu?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
Pysäköinti...
-Pitäkää loput.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Hetkinen...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Hei. Pysäköikää autoni.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
Olettehan pysäköintipalvelusta?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Olkaa hyvä.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Kuka olet?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Se oli siis väärinkäsitys.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Autojen pysäköijä ei tullut tänään,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
joten yllätyin, että joku teki sitä.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Olen pahoillani.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Itse asiassa minulla olisi
tänään tarvetta työntekijälle.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Osaatko ajaa moottoripyörällä?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Moottoripyörälläkö?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Opin sen, kun aloin kävelemään.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Eli?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Toimititko kanoja?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Ajatelkaa sitä.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Toimittaessani kanoja ovelta ovelle -

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
saatan päätyä Se-rin kotiin,
koska hän on hulluna lihaan.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Luoja.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Entä sitten?
Toimititko kanaa Se-rin kotiin?

291
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
Toimitin kanoja moniin paikkoihin tänään.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
Yeong-bae.
-Kyllä.

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Puoliksi paistettu ja maustettu
Gaenari Mansioniin.

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Selvä.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
Ensi kerta ei liene helppo.

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Syö tämä
ja lepää seuraavaan tilaukseen asti.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Selvä. Kiitos.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
KAIKKI ON HYVÄÄ BBQ-KANASSA

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Antakaa pitää pieni tauko.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,731
<i>Tavoittelemanne henkilö puhuu toista
puhelua. Yrittäkää myöhemmin uudelleen.</i>

301
00:24:46,026 --> 00:24:49,112
<i>Tavoittelemanne henkilö puhuu toista
puhelua. Yrittäkää myöhemmin uudelleen.</i>

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
<i>Löysitkö hänen kotinsa vai et?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Hän taisi -

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
syödä nautaa tänään.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Mutta luulen hänen syövän kanaa
ainakin kolmen päivän välein.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Sinäkään et siis saavuttanut mitään.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Te kaksi sanoitte suorittavanne
velvollisuutenne internetkahvilassa,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
Etelä-Korean tietovarastossa.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, miten se meni?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Ensimmäisenä päivänä -

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
keskityimme ymmärtämään
olosuhteita ja järjestelmiä.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
Yritimme myös analysoida
eteläkorealaisten näkemyksiä -

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
tunteiden tutkimiseksi.
-Katsoitte draamoja.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Kyllä.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
Voi ei.

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Ei, Dae-gil. Hyvä tavaton.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Et voi kuolla näin.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Luoja.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
EPÄTOIVOINEN YRITYS

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
EPÄTOIVOINEN YRITYS

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
TOMAATINVILJELIJÄ

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
"Minä -

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
haluan -

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
liiton."

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
"Minä haluan liiton."

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
KUTSU HYLÄTTY

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
TOMAATINVILJELIJÄ
HAASTETAAN KAKSINTAISTELUUN

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
PYYNTÖ HYVÄKSYTTY

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
ALOITA

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
HÄVISIT

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
PAKENE VAARAVYÖHYKKEELTÄ

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
En jätä tätä tähän, Epätoivoinen yritys.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Minne menet?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Tuota...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Minun pitää tavata joku.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Miksi? Oletko menossa...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
En.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Et voi kuitenkaan mennä ulos.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Haava ei ole parantunut vielä.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
On liian vaarallista mennä ulos.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Eikö Cheongdamin aseman
uloskäynti kolme ole lähellä?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Se on lähellä, mutta...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Hän ei ole vaarallinen.
Minun pitää vain ojentaa häntä.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Odotapa.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Taisin saada tekstiviestin aiemmin.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Ostitko esineen pelissä?

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Lähden sitten ulos hetkeksi.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Siinä kestää vartti.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Pysähdy siihen.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Pelasitko videopeliä?

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
Käskit käyttää tietokonetta,
kun on tylsää.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
Niin käskin.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
Mutta...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Oletko jo nelostason velho?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Itse asiassa olen kunnostautunut
monilla eri osa-alueilla.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Kun pääsin jyvälle siitä,
en voinut lopettaa.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Ostit paljon esineitä.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Olenhan velho.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Taistelukentän hallintaan
ja pisteiden keräämiseen -

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
ympäristö- ja yhdistelmäefektit
ovat pakollisia.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
Taistelualueen vartioimiseen
ja areenataisteluista selviämiseen -

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
tarvitsin myös suojelijoita.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Vankityrmien viljely
ei vain riittänyt ajallisesti.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Se oli kuitenkin ankara taistelu.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Ymmärrän.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Sinun tulisi levätä
niin väsyttävän taistelun jälkeen.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Minne menet?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
"TT"?

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Mitä se tarkoittaa?

371
00:29:51,372 --> 00:29:55,126
Minäkään en tiennyt,
mitä se tarkoitti, joten otin selvää.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
Se tarkoittaa: "Tavataan ja taistellaan."

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Oletko siis menossa
tapaamaan pelaajan ja taistelemaan -

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Cheongdamin aseman uloskäynnillä?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Ei se niin ole.

376
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
Hän loukkaa
muiden tunteita rajuilla sanoilla -

377
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
ja osoittaa uhkaavaa käytöstä.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Minun pitää ojentaa häntä kunnolla
ja antaa opetus.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Riisu takkisi.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Istu.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Kirjaudu ulos.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Hän odottaa varmasti minua.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Kirjaudu nyt ulos.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
CHEONGDAMIN ASEMA

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Tiesin sen.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Tomaatinviljelijä on pelkuri.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
CHEONGDAMIN ASEMA

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Laitoin tietokoneen lasten tilaan.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Et pääse pelisivustoille
etkä aikuisten sivustoille.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
Tästä lähtien voit käyttää internetiä
kaksi tuntia päivässä.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
Liika pelaaminen voi olla vaarallista
kaltaisellesi kilpailuhenkiselle miehelle.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
Tämä on kohtuutonta.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
Eikä ole.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
Kyllä on.
-Eikä ole.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Käskin keräämään tietoa,

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
mutta taistelit jonkun
Tomaatinviljelijän kanssa.

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Olen pahoillani.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Luoja.

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
Entä sinä, Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Aioin katsella
ympärilleni Cheongdam-dongissa.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Mutta kohtasin yllättäviä vaikeuksia.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Mikä hätänä?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Ihmiset lähestyivät minua jatkuvasti -

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
ja antoivat tällaisia asioita.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Mitä nämä ovat?

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
SN?

407
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Mitä nämä koodit ovat?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Mitä he sanoivat sinulle?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Oletko jonkin toimiston listoilla?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Etsimme juuri sinua.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Etsivätkö he juuri sinua?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Ovatko he tiedustelupalvelusta?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Gwang Beom, paljastitko henkilöllisyytesi?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
En näytä ulkomaalaiselta,
joten kanssakäynti ei ole uhka,

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
mutta sinussa taitaa olla
hieman pohjoista näköä.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Olen pahoillani.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Katsokaa, että pidätte naamiota
ja katseen maassa,

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
kun menette ulos.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Selvä.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Tiesin, ettei se olisi helppoa,
mutta heitä kahta -

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
on paljon vaikeampi tavata
kuin kuvittelin.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Olen samaa mieltä.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Se on varsin haastavaa.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
Säästömme hupenevat myös.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Saimme uutisen komentajakapteeni Cholta.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Hän sanoi nähneensä
Ri Jeong Hyeokin Etelä-Koreassa.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Hän ottaa pian yhteyttä
Yoon Se-rin perheeseen -

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
ja tuo tämän tänne
paljastaakseen koko asian.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Tiedättekö mitä? Jos jokin menee pieleen,

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
minäkin saatan kärsiä siitä.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
Olen varma, että politbyroon johtaja
on tietoinen tilanteesta.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Älkää toimiko hätiköidysti
ennen kuin asiat selkiytyvät.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Kyllä.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Miksi valvot vielä?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>Dan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Täällä ei ole ollut sähköä koko päivänä.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Se on hyvä.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Siellä on varmasti pimeää.
Pysy vain hiljaa ja nuku.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Täällä on todella kylmää, ja olen kipeä.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>En voi ladata puhelintakaan, joten akku...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Pahus.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Jos se on valetta,
laitan hänet katumaan tätä.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Niin?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
Hyvänen aika. Mitä...
-Luoja.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Mitä teet täällä?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Miltä näyttää? Teen kuolemaa.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Silmiäni aristaa.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
En voi uskoa tätä. Näen hengitykseni.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Nouse ylös.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Ei, on kylmä.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Et voi lyödä potilasta.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Laitoitko puuroa minulle?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Kiitos.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Jos olisit katsellut ympärillesi,
olisit löytänyt puulieden -

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
ja polttopuita.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Kuka olisi ajatellut,
että kerrostalossa on puuliesi?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Tämä puuro on todella omalaatuista.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Onko se -

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
niin hyvää?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Se on tosi suolaista.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Ei, se on ihan hyvää.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Saatan näyttää siltä,
että olen ollut rikas koko ikäni,

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
mutta minulla on tarina,
jota et voi kuunnella kyynelehtimättä.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Tämä puuro muistuttaa minua päivistä,
jolloin elin suolaisella puurolla.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Syötätkö taas pajunköyttä?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
Mitä?
-Luulitko, etten aavistanut,

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
millainen ihminen olit etelässä?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Miksi haluat lukea tämän?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Ajan -

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
tappamiseksi.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>Se-rin purettua kihlauksen kanssasi -</i>

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
<i>pakenit hänen veljensä yrityksen
ulkomaan rahaston kanssa.</i>

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>Brittiläinen liikemies Gu.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Etkö se olekin sinä?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Hyvänen aika, olet hyvä keräämään tietoja.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Olet todellakin täydellinen nainen.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Jos yrität huijata minuakin,
lakkaa haaveksimasta.

482
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
En haaveksinut sitä.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
Kun maistoin tätä,

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
se muistutti minua aidosti menneestä -

485
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
ja viimeisestä illallisesta -

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
perheeni kanssa.

487
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Eräs henkilö,
johon isäni luotti, huijasi häntä,

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
joten hän menetti yrityksensä.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
Ja muutimme Englantiin.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,516
Paikallinen ruoka -

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
tuotti minulle vaikeuksia.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Mikään ei maistunut hyvältä,
eikä meillä ollut paljon rahaa.

493
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
Kerran söimme illalliseksi -

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
puuroa -

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
vain suolan kanssa.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Ja oliko se viimeinen illallinen
perheesi kanssa?

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
Isäni menehtyi pian sen jälkeen,
ja äitini meni uudelleen naimisiin.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
Ja minä jouduin sisäoppilaitokseen.

499
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Näit, mitä isällesi tapahtui,
kun häntä huijattiin.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Miksi huijasit muita ihmisiä?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Haluan sanoa,

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
että kostin siten.

503
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
Onko -

504
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
Se-rin perhe sitten vastuussa -

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
isäsi yrityksen tuhoamisesta?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Aivan.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Halusin siis -

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
laittaa kaiken paikoilleen.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Ensin halusin olla Se-rin isän vävy,

510
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
jotta voisin soluttautua
viholliseni leiriin kuin Troijan hevonen.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Ette hurmaa minua.</i>

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Näen kaiken.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Luotte vain perustaa
suurempaa tarkoitusta varten.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Haluatte naida minut, jotta saatte kaiken.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Ja niin ei tapahdu.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Vartuin vaativassa perheessä,

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
joten olen tarkkanäköinen.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Ottakaa taskurahaa veljeltäni
ja jättäkää se siihen.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Epäonnistuin, koska Se-ri oli
liian älykäs.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
Mutta hänen veljensä eivät olleet,
joten koetin onneani.

521
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
Hänen toiseksi vanhin veljensä
oli erityisen ahne.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Ahneiden voittaminen -

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
on helpointa maailmassa.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
Ensin ajattelin,

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
että isäni rahojen saaminen takaisin
korkojen kera -

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
olisi sopiva kosto.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Jatka.

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
Koska isääni huijattiin,
oli reilua kostaa,

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
mutta jotenkin se ei tuntunut hyvältä.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
Sain siitä vain päänsäryn.

531
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
Joku kertoi kerran,

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
että onnelliseksi tuleminen
on todellinen kosto.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Eikö todellinen kostoni olisi -

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
rahojen palauttaminen -

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
ja eläminen onnellisesti ilman taakkoja?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Kuka kertoi sellaista hölynpölyä?

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Jos joku saa minut itkemään,

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
minun pitäisi laittaa hänet
itkemään verta. Se on todellinen kosto.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Olet todellakin vaikuttava.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
Milloin kostat,
jos vetelehdit kuin surkimus?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Keskittyisit saamaan voimasi takaisin -

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
palataksesi Etelä-Koreaan
tuhoamaan hänen perheensä maan tasalle!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Pitäisikö minun kostaa
tai muuten sinä kostat?

544
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hei.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Mitä? Se on alkoholia.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Odota. Ei!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
Jeong Hyeok, mitä teet siellä yksin?

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
Haluatko juoda?

549
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
Toki. Mutta en halua olutta.
Haluan jotakin muuta.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Tulen humalaan.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Oletko humalassa?

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Täysin.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Olen iloinen.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
Oletko iloinen?

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Jos todella olet humalassa,

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
haluaisin sanoa jotakin.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Kuten mitä? Mitä haluat sanoa?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Että olen kaunis?

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
En.

560
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
Miten voit olla
niin päättäväinen humalassakin?

561
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
Mitä sitten?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Että -

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
en halua mennä takaisin.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
En halua palata.

565
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Haluan vain -

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
jäädä tänne luoksesi.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Pääni taitaa selvitä.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Mitä?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Mutta et voi.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Ei selvinnytkään.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Jatka.

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Olen täysin humalassa nyt.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
Kun pääni selvenee, en muista mitään,

574
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
joten kerro minulle -

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
kaikki haluamasi.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Haluan -

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
mennä naimisiin kanssasi täällä -

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
ja saada lapsen, joka muistuttaa sinua.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Pidän tytöistä.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
Minä pidän -

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
kaksosista.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Mitä? Kaksoset? Pääni alkaa selvitä taas.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Toivottavasti ei.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Selvä.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Jatka.

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Mitä muuta haluat tehdä kanssani?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Soittaisin -

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
taas pianoa.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Sinun pitäisi.

590
00:44:30,084 --> 00:44:31,794
Sinun pitää.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Järjestän pianokonsertin sinulle.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Olet tarpeeksi lahjakas
esiintymään Soulin taidekeskuksessa.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Hetkinen.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Pitäisikö vain ostaa Soulin taidekeskus?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Voin kai ostaa sen.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Olet todella humalassa.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Olen täysin humalassa.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
En taida ikinä tulla selväksi tästä.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Haluan nähdä sinut -

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
harmaahiuksisena -

601
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
ja ryppyisenä.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Vanhentumassa.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Etkö olisi edelleen kaunis?

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,423
Tietenkin.

605
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
Vanhenen hyvin hitaasti.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Jos haluat nähdä sen,

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
sinun pitää pysyä vierelläni hyvin kauan.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Minun pitäisi.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok,

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
voit jäädä vierelleni
hyvin pitkäksi ajaksi,

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
mutta sinun ei pitäisi juoda
muiden kanssa.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Mitä?

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Pidän sinua paljon viehättävämpänä,
kun olet humalassa.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Se, että muut naiset
näkisivät sinut humalassa,

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
saa minut niin epävarmaksi,
etten saa nukutuksi.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Sovitaan, että juot vain kotona.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Tehdään siten.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Juot vain kotona, onko selvä?

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Lupaa minulle.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Leimaa se.

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Kopioitu ja laminoitu.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
Dan, huomenta.

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
Voi luoja.

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Eikö Dan tullut kotiin yöllä?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Päähäni sattuu.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Hyvänen aika.

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
Hän päätti juoda pullon tyhjäksi eilen.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Miten hän voi nukkua näin sikeästi -

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
huijarin vieressä?

630
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
Miten holtiton hän on?

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,539
<i>Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä.</i>

632
00:47:55,706 --> 00:47:56,707
Eikö hän vastaa?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Myeong Seok.

634
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
Niin. Puhu.

635
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
En ole ikinä elämässäni -

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
täysin kokenut vaikutusvaltaasi
yhden tähden kenraalina.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Tämä on tilaisuutesi.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Näytä pilkahdus vallastasi.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Mitä?

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Miten?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Selvitä kaikki siitä miehestä, Albertosta.

642
00:48:25,986 --> 00:48:27,237
Selvä.

643
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
Sovittu.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Eikö meidän pitäisi käydä
hänen luonaan edes kerran?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Rva Ma lakkasi tulemasta ulos talostaan
useita päiviä sitten.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Mikä on suunnitelmasi?

647
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
Mitä jos käymme vaimon luona,
jonka mies on juuri pidätetty,

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
ja joudumme kärsimään siitä?

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,691
Olet oikeassa.
Emme tiedä, milloin muu perhe -

650
00:49:04,775 --> 00:49:06,526
saatetaan pidättää.

651
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Vierailu on vaarallista.

652
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
Siitä huolimatta
en ole nähnyt häntä useaan päivään.

653
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
En edes tiedä, onko hänellä
tarpeeksi polttopuita tai ruokaa.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Kuunnelkaa.

655
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
Sisäministeriö vahtii haukkana heitä.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Jos käytte hänen luonaan -

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
ja joudutte pidätetyiksi perheen mukana,

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
en voi auttaa teitä ryhmän johtajana.

659
00:49:37,557 --> 00:49:40,686
Teidän pitäisi siis
pysyä poissa ongelmista.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
Selvä.
-Selvä.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Oletko valmis?

662
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, näytät upealta tänään.

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Sanoit, että tänään on tärkeä tapahtuma.

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
Ja siellä on paljon väkeä.

665
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
Aivan. Siksi henkivartijani
ei voi poistua viereltäni.

666
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Hetkinen. Tämä on se kello.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Mikä kello?

668
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
Kerroin tästä kellosta.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
Panttilainaamossa oli hieno miesten kello.

670
00:50:42,873 --> 00:50:44,207
Kuunteletko minua?

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Minua ei kuunnella täällä.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Kadotin kuitenkin lahjasi
heti sen ostettuani.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Se oli todella kaunis vanha kello.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Tätä kelloako tarkoitit?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Kyllä.

676
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Mistä sait tämän kellon?

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
En voi uskoa tätä.

678
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
Pelastit myös minut tajuamatta sitä.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Minäkö?

680
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
Pelastinko sinut, kuten sinä minut?

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Pelastit.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
UUSI VALINTA SE-RIN VALINNALTA

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}SE-RIN VALINTA NÄYTTELYHALLISSA

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Tämä on -

685
00:51:33,590 --> 00:51:36,635
täydellinen tilaisuutemme, koska Se-ri -

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
ilmestyy tähän tilaisuuteen,
vaikka mikä olisi.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Entä jos menemme ilman strategiaa
ja meidät heitetään taas ulos?

688
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
Pitäisiköhän meidän pukeutua
kuten eteläkorealaiset?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KEITTIÖ JA KYLPYHUONE: KOTI JA ASUMINEN

690
00:52:07,958 --> 00:52:11,044
Siitä on aikaa,
kun puhuin viimeksi yleisön edessä.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Olen hermostunut.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Miltä näytän?

693
00:52:16,132 --> 00:52:18,093
Näytät loistavalta.
-Ihanko totta?

694
00:52:19,094 --> 00:52:21,012
Et näytä yhtään hermostuneelta.

695
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Älä murehdi. Puhu vain heille.

696
00:52:24,933 --> 00:52:26,309
No niin, kaikki.

697
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
Tapahtuman alkuun -

698
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
esittelen Se-rin valinnan naisen,
joka palasi luoksemme ihmeellisesti.

699
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
Puheenjohtaja Se-ri.

700
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
Olemme valmistelleet pitkään -

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
Se-rin valinnan
Sisustus valinnan julkistusta.

702
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
Ja aika on vihdoin koittanut.

703
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
Haluaisin kiittää kaikkia,
jotka tulivat paikalle -

704
00:53:05,265 --> 00:53:06,850
juhlistamaan tätä kanssani.

705
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
Olen varma, että katoamiseni -

706
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
oli kaikille epämiellyttävää.

707
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
Työskentelen ahkerammin -

708
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
korvatakseni huolenne.

709
00:53:16,818 --> 00:53:20,822
Teidän ansiostanne
yrityksemme pystyi kasvamaan -

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
ja tuottamaan paljon rahaa,

711
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
joten lähetän teille kaikille lahjan.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Nyt.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Se on erikoispalkkio.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Kiitos ahkeroinnistanne.

715
00:53:53,355 --> 00:53:55,774
No niin. Avataan kauppa -

716
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
ja aletaan myydä.

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
Kyllä!
-Kyllä!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Työskentelen ahkerasti!

719
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Kukaan ei sano mitään ulkonäöstämme,
nyt kun laittauduimme.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Pitää vain tarkkailla kielenkäyttöämme.

721
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
Rikkaat kysyvät usein täällä etelässä: -

722
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
"Miten paljon tarvitset?"

723
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
Ihanko totta?

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Pitääkö minun vain kysellä
sinnikkäästi hintoja?

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Pitää.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Ei kuulosta vaikealta.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Marssikaa eteenpäin.

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
Paljonko tämä maksaa?

729
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
Se maksaa 3 710 000 wonia.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Jos se on pöydän, sohvan ja tuolin hinta,

731
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
se on kohtuullista.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Se on yhden tuolin hinta.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Vai niin.

734
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
Mutta se on silti kohtuullista.

735
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Tämä on viimeinen varastossamme.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Haluaisitteko ostaa sen?

737
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
Toki. Minun pitäisi.

738
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
Ennen kuin päätän, haluaisin tavata -

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
tämän yrityksen puheenjohtajan.

740
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
Anteeksi?
-Minulla olisi -

741
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
muutama kysymys tuotteesta.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Voitte kysyä minulta.

743
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
Haluaisin ostaa tämän.

744
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
Vai niin. Konsolipöydänkö?

745
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
Ei, tämän pöydän.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
Se on konsolipöytä, herra.

747
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
Ei, kuunnelkaa minua.

748
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
Haluan ostaa tämän,
tuon ja tavaroita tuoltakin.

749
00:56:14,871 --> 00:56:17,373
Paljonko maksaisi, jos ostaisin kaiken?

750
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
Kaltaisilleni ihmisille
aika on kullan arvoista.

751
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
Huonekalun valinta olisi ajantuhlausta.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
Aivan.
-Aivan.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Ostatteko kaiken täältä?

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Ostaakseni kaiken täältä,

755
00:56:29,719 --> 00:56:31,888
eikö ole nopeampaa, jos puhun omistajalle?

756
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
Neuvottelu hinnasta on nopeampaa siten.

757
00:56:35,600 --> 00:56:39,062
Ei, meille puhuminen on nopeampaa.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Hekö he ovat?

759
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
Aivan. He vaativat
saada tavata puheenjohtajan.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Heissä on ehdottomasti jotakin outoa.

761
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
Kuulin pääkonttorista -

762
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
nti Yoonin melkein joutuneen
ahdistelijan kynsiin.

763
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
Ovatko he...
-Kutsuisimmeko turvamiehet...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Herra.

765
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Miten voimme auttaa?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
En tarvitse apua.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
Kuuntelin salaa.
-Luoja.

768
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
Tehtävämme on vaarantunut.

769
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Lähdetään täältä.

770
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
Mitä? Miksi?

771
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
Näimme turvamiehen toissa päivänä.

772
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
Jos hän ilmoittaa meistä...

773
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
Lähdetään pois täältä nyt.

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Missä Eun Dong on?

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Minne Eun Dong meni? Etsikää hänet.

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong.

777
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
Se retku. Miksi hän nukkuu?
Herättäkää hänet.

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
Hei, herää!
-Tuo retku.

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
Meidät ollaan pidättämässä!

780
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
Tule ulos sieltä heti.

781
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
Tule ulos.

782
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hei, Eun Dong!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
Hei, herää.
-Hei.

784
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
Eun Dong, meidät pidätetään.

785
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
Tule ulos sieltä heti.

786
00:58:12,405 --> 00:58:13,364
Meidät pidätetään.

787
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
Tule ulos!

788
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
Mennään.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Mennään. Eun Dong. Pidä kiirettä.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Tuolla.

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Anteeksi! Odottakaa!

792
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
Anteeksi!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Herra! Kenkänne!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Unohditte... Pahus.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Hän ei jahtaa meitä enää.

796
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
Tiesin sen. He tajuavat tosi nopeasti.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Miten hän äkkäsi lähteä meidän peräämme?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Täsmälleen.

799
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
Pelästyin Eun Dongin takia.

800
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
Mitä kengillesi tapahtui?

801
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
Voi ei. Minulla oli niin kiire,
että unohdin ne.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
Olisit ollut varovainen. Ulkona on kylmä.

803
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
Istu.

804
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
Miksi ihmeessä nukuit siinä sängyssä?

805
00:59:39,117 --> 00:59:40,285
Oliko se tehtävämme?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Olen pahoillani.

807
00:59:42,328 --> 00:59:46,040
En ole ikinä ennen ollut
niin mukavassa sängyssä...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
Riittää.

809
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
Hän ei halunnut nukkua siinä.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Hän oli vain uupunut.

811
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
Laita nämä.
-Ei kiitos. Olen kunnossa.

812
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
Senkin retku.

813
01:00:03,641 --> 01:00:06,894
Entä jos loukkaat jalkasi?

814
01:00:07,562 --> 01:00:09,731
Kai tiedät,
ettemme voi mennä edes sairaalaan?

815
01:00:09,814 --> 01:00:11,024
Laita ne.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Olen pahoillani.

817
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
Kapteeni Ri!

818
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
Miksi ihmeessä tulitte -

819
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
tänne asti?

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
Miten tulitte tänne?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
Kapteeni Ri.
-Kapteeni Ri.

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Näitkö henkivartijaani?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Näin hänet hetki sitten.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Missä ihmeessä hän on,
kun hänen pitäisi olla vierelläsi?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Nuhtelen hänet.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Se on tarpeetonta.

827
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
Se-ri, olisit kertonut, jos kävit läpi -

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
jotakin sellaista.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Olen loukkaantunut.

830
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
Emmekö ole perhettä?

831
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
En tiedä, mitä tarkoitatte,
ja minulla on kiirettä.

832
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
Olitko Pohjois-Koreassa?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Onko totta,
että Se-hyeong yritti estää palaamisesi?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Tietenkin se on totta.

835
01:02:09,100 --> 01:02:11,227
Miten hän voi kutsua itseään ihmiseksi?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Mistä kuulitte sen?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Se ei ole nyt tärkeää.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Meidän on tärkeää tehdä yhteistyötä.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Kaksi yhtä vastaan.
Tuhotaan hänen perheensä.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Siksikö olette täällä?

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
Kuuntele tarkkaan.

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
Äiti päätti tukea minua.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Tulisit puolellemme.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
Ja ota numeroni esto pois. Olen veljesi.

845
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Niinkö?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
Entäpä jos -

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
lyöttäydytte äidin
kanssa yhteen, syrjäytätte -

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
Se-hyeongin -

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
ja tuette minua?

850
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
Minun piti siirtyä yrityksen johtoon.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Mitä?

852
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
Suostun luopumaan
vanhimman veljen oikeuksistani -

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
ja käymään käsiksi
tähän ongelmaan kanssasi.

854
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
Älä ole itsekäs.

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Kerro sitten,
mistä kuulit juuri kertomasi.

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Kerro vain, kulta.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Manageri Ohilta.

858
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
Hän oli Seung-junin apuri.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Sain selville,
että hän oli tavannut Se-hyeongin useasti.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Sain hänet paljastamaan.

861
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
Hän on muuten hieman epäilyttävä.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Hän osti hiljattain
165 neliön asunnon Gangnamista -

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
ilman lainaa.
-Eikö ole ilmeistä, kuka antoi rahat?

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
Ota selvää,
kuka antoi ne hänelle ja miksi,

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
ja kerro minulle.

866
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
Minäkö?
-Niin, sinä.

867
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
On kiire. Minun pitää mennä.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Kuka hän on minua määräilemään?

869
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
Mutta hän pyysi sinua kertomaan,
kun saat asian selville.

870
01:03:48,491 --> 01:03:49,784
Aivan.

871
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
Hän ottaa siis numerosi eston pois.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Hän suostui liittoutumaan kanssamme.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
Niinkö?

874
01:03:57,917 --> 01:04:00,545
Hyvää työtä. Teit hyvin.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
YOUNGLIM
SISUSTUSSUUNNITTELU JA HUONEKALUT

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
YOUNGLIM-YHTIÖ

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Jeong Hyeok, missä olet?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
Mitä?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

880
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
Ei voi olla totta. Mistä on kyse?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Miten näin voi olla?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Teidän ei pitäisi olla täällä.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Kaipasimme sinua.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Tuskin tunnistin sinut.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Chi Su, tule tänne.

886
01:04:46,799 --> 01:04:49,010
Älä nolaa minua näin.

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, sinä myös.

888
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
Näytät entistäkin komeammalta.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
Meneekö teillä hyvin?

890
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
Kyllä.
-Kyllä.

891
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
Olen kaivannut teitä kauheasti.

892
01:05:05,526 --> 01:05:06,777
Minä myös.
-Niin mekin.

893
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
Ihanko totta?
-Minä en.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,823
Mikä hiuksiasi vaivaa?

895
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
Oikeasti.
-Muut pitävät niistä.

896
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
Luoja.

897
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
No niin.

898
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Voitte jutella myöhemmin.

899
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Aivan, tämä on...

900
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
Nimeni on Jung Man Bok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Hei. Hauska tutustua.

902
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
Näin sinut usein kylässä -

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
ja kuulin myös äänesi.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Tunnetko minut?

905
01:05:34,889 --> 01:05:36,641
Kyllä, olet Nirso prinsessa.

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Kerroitteko hänelle?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Tunnetko sanonnan:
"Seinillä on korvat ja ovilla silmät"?

908
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
Voisi sanoa, että hän on seinä ja ovi.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Tämä on taloni.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,795
Mitä?
-Vau.

911
01:06:05,878 --> 01:06:08,506
Tässä kapitalistisessa maassa
on myös outoja ovenkahvoja.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
Näyttää kivalta.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Vau.

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
Älkää antako ylellisyyden harhauttaa.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
Tulkaa sisälle.

916
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
Vau.

917
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
Mitä teet?

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
Etsin salakuuntelulaitteita.

919
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
Ei täällä ole yhtään.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Miten tiedät?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
Tämä ei ole edes talosi.
-Mitä tarkoitat?

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Tietenkin tämä on taloni.

923
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
Väitätkö, että elät yksin
tässä jättimäisessä talossa?

924
01:06:50,673 --> 01:06:53,884
Montako huonetta täällä on?
-Viisi, ja käytän niitä kaikkia.

925
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
Viisi huonetta vain sinulle?

926
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
Mihin käytät niitä?
-Yksi on makuuhuone, toinen työhuone,

927
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
ja loput ovat kuntoiluhuone,

928
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
vierashuone ja tyhjä huone. Kelpaako?

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Myönnän, että olet aika nokkela.

930
01:07:19,410 --> 01:07:21,620
En voi ymmärtää, miten täällä riittää -

931
01:07:21,704 --> 01:07:23,664
lämmintä vettä koko ajan.

932
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
Minua hämmästyttää eniten
loputon sähkön määrä.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Vaikuttavaa, miten lattia on lämmin,
vaikka lämmitysuunia ei ole.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
Aivan.
-Olen samaa mieltä.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Kiehtova paikka.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Äiti.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Hyvänen aika.

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Laitoitko sinä tämän?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Söisit, että saat voimia.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Olet oikeassa.

941
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
Tämä ei ole maailmanloppu.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Syödään.

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Äiti.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Pitääkö meidän lähteä tästä kylästä?

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
Älä sano sellaista.

946
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
Emme tiedä vielä, mitä isällesi tapahtuu.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Miksi sitten kielsit minua leikkimästä
kavereideni kanssa?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Pysy tässä.

949
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
Kuka siellä?
-Yeong Ae.

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Miksi tulit?

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
Tämä on sinulle.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Hyvänen aika.

953
01:09:08,727 --> 01:09:11,897
Meillä on runsaasti ruokaa.

954
01:09:12,148 --> 01:09:14,692
Meillä menee hyvin. Vie ne takaisin.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Mutta silti...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae.

957
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
Etkö pidäkin hapanleivästä?

958
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
Hyvä tavaton.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
Milloin tulit tänne?

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
Äsken.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Olette tyhmänrohkeita.

962
01:09:34,128 --> 01:09:36,255
Teitä voitaisiin rangaista tulostanne.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Lähtekää heti!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Syö hyvin.

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Tarvitset voimia kestääksesi.

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Hän on oikeassa.

967
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
Ettekö kuulleet minua?

968
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
Käskin lähtemään.

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
Menkää!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Menkää!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae.

972
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
Tulit ulos juuri ajoissa.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Ajattelin, että tarvitset
lisää polttopuita,

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
joten toin hieman.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Jos haluat pysyä terveenä, huoneesi -

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
pitää olla lämmin...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Voi luoja, ette kuuntele ollenkaan.

978
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
Teidän on vaarallista olla täällä!

979
01:10:30,684 --> 01:10:33,938
Häipykää heti, jos ette halua,
että teitä rangaistaan!

980
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
Yeong Ae.

981
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
Sinun pitää pysyä vahvana.

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
Älä itke.
-Älä itke.

983
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
Yeong Ae, älä itke.
-Älä itke.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Älä itke.

985
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
Syökää.

986
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
Chi Su, onko se hyvää?

987
01:11:05,552 --> 01:11:07,680
Luuletko, että nautin tästä?

988
01:11:08,305 --> 01:11:12,851
Etkö sitten?
-Tyhjensit kapteeni Rin varaston,

989
01:11:12,935 --> 01:11:17,481
joten teen saman sinulle.

990
01:11:18,232 --> 01:11:21,860
Näet nälkää tulevina vuosina.

991
01:11:21,986 --> 01:11:24,989
Toki. Jatka tehtäväsi parissa.

992
01:11:25,155 --> 01:11:26,407
Menettääkseni varani -

993
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
sinun pitää syödä
koko maa tyhjäksi lihasta.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Taasko puhut palturia?

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
En.

996
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
Miksi ette syö?

997
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Syökää.

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Tänne oli varmasti erittäin vaikeaa tulla.

999
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Ajatuskin siitä surettaa.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Ikävä sanoa tätä.

1001
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
Mehän tässä kärsimme,

1002
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
mutta miksi Se-ri saa eniten lihaa?

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Voitte ottaa lihanne itse.

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Hän voi antaa sitä, kenelle haluaa.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
Etelässä hänen kaltaisiaan kutsutaan -

1006
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
"rakastajiksi".

1007
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
Ju Meok, taidat tietää kaiken.

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
"Rakastaja"?

1009
01:12:25,674 --> 01:12:27,885
Onko se sama kuin
lähetti tai lehdenjakaja?

1010
01:12:27,968 --> 01:12:31,472
Niinkin voi sanoa. He ovat hyviä siinä,
minkä mukaan heidät on nimetty.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Toisaalta rajan ylittäminen naisen takia -

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
on hullu teko,
joka ansaitsee jäädä historiaan.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Ei se sitä ole.

1014
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
Enkö selittänyt kaiken tapahtuneen
hyvin johdonmukaisesti?

1015
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
Hän on oikeassa.

1016
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
Siinä mielessä
kapteeni Ri on vertaansa vailla.

1017
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
Olette paras.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Olet oikeassa.

1019
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
Olette paras.

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
Ota lisää.
-Olen täynnä.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Kapteeni Ri.

1022
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
Aikamme on käymässä vähiin.

1023
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
Isänne käski meidän
tuoda teidät takaisin -

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
mahdollisimman pian.

1025
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
Meidän pitää lähteä heti
sotilasurheilun maailmankisojen loputtua.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Isänne varmisti,

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
että palaisimme turvallisesti.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Etkö kuullut kaikkea, mitä sanoin?

1029
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
Cheol Gang voi siepata Se-rin
ja viedä hänet takaisin pohjoiseen.

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Hän voi hyökätä isääni ja minua vastaan.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Miten nappaamme hänet,
jos emme edes tiedä, missä hän on?

1032
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
Aikanne on käymässä vähiin.

1033
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
Se-rillä -

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
on korkea sosiaalinen asema
ja monia ihmisiä puolellaan.

1035
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Hänellä on täällä kaikki hyvin.

1036
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
Juutalainen sananlasku sanoo: -

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
"Rikkaalla on perillisiä, muttei poikia."

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
He eivät ikinä syö kanssamme,
ellei ole kyse rahasta.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
Onko muuta keittoa?

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Tänään on Se-rin syntymäpäivä.

1041
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
Mistä lähtien välität siitä?

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Etkö tiennytkin?

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Mitä?

1044
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Että Se-ri oli Pohjois-Koreassa.

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hei!

1046
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Et mennyt ulkomaille
liikematkallasi viimeksi.

1047
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
Etkö hoitanutkin sitä asiaa?

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
HENKILÖN NIMI: YOON SE-RI

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
OSOITE: GANGNAM-GU, SOUL

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
SUHDE HENKILÖÖN: ISÄ

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Mistä kuulit sen?

1052
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Miksi et kertonut minulle?

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Luulitko,

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
että käyttäisin sitä tytärtäsi vastaan
ja kiusaisin häntä?

1055
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
En voi väittää vastaankaan.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
Tiesitkö myös,

1057
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
että Se-hyeong -

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
tiesi Se-rin olevan siellä -

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
ja että hän palkkasi miehiä
estämään Se-riä palaamasta?

1060
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>Tässä Se-ri yksi.</i>

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
Poliisi sanoi -

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
hänen kertoneen heille,
ettei tämä ollut Se-rin ääni.

1063
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Hän kieltäytyi äänen analysoinnista.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Saimme lukemattomia ilmoituksia Se-ristä,
kun uutiset levisivät.

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
Väitettiin, että hänet oli nähty.

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
Ja että hänestä on
kuva- ja äänimateriaalia.

1067
01:16:29,918 --> 01:16:32,045
Kun menin tarkastamaan,

1068
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
ne olivat väärennöksiä.
Tämäkin on varmasti.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Se on huijaus.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
Ei, herra.
-Ei, herra.

1071
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
Se-rin läheinen työtoveri
antoi kopion hänen äänestään,

1072
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
ja tämä mies,
joka vastasi Se-rin vakuutuksesta,

1073
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
väärensi sen itsensä tähden.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
Herra, se ei ole...
-Isä!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
Aiotko uskoa näitä miehiä,
joita et ole ikinä tavannut,

1076
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
vai poikaasi?

1077
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
Oletko tosissasi?

1078
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
Yrittikö Se-hyeong -

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
todella estää häntä palaamasta?

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
Joko lähdet?

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Minulla on aamupalakokous.

1082
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
Nukkuvatko muut yhä?

1083
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
He olivat varmasti uupuneita.

1084
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
Olisit heidän kanssaan tänään.

1085
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
Minulla on kerrottavaa...
-Aivan.

1086
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Miten haavasi voi?

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Hyvin.

1088
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
Se ei ollut ensinnäkään vakava.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
Vai niin.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Olen helpottunut.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Pidit lupauksesi.

1092
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Pysyit täällä, kunnes haavasi parani.

1093
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Et lähtenyt.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Vaikka katoaisit nyt yllättäen,

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
en pelästy.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
En sure.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
En odota sinua.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Älä siis murehdi minusta.

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Menen nyt.

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Aiomme lanseerata
elegantin rokkityylin tällä sesongilla.

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
Se on kova ja kapinallinen rokkityyli,

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
joka sopii hyvin nahkatakkien
ja metallisomisteiden kanssa...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
Mikä hätänä?

1104
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Olen juuri lähdössä.

1105
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
Tapasitko Se-junin?

1106
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Olet varmasti kuullut.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Mistä?

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Siitä, mitä Se-hyeong teki.

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Kuuntele tarkkaan.

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Äiti päätti tukea minua.

1111
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
En jätä tätä tähän.

1112
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Eli...

1113
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Minun takianiko?

1114
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Vai vanhimman poikasi, Se-junin, takia?

1115
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
Se-ri.
-Sinun pitää olla varma.

1116
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
Koska -

1117
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
saattaa kuulostaa siltä,

1118
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
että olet biologinen äitini.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Et usko mitään, mitä sanon.

1120
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
Mutta se ei ole...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Olet oikeassa. En usko sinua.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Et ikinä palannut.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Odotatko täällä,
kun haen jotakin lämmintä juotavaa?

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Selvä.

1126
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
Äiti.

1127
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Älä nukahda.

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Äiti palaa pian.

1129
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
Hän palaa sataan laskettuani.

1130
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
Yksi.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
Kaksi.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Kolme.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Neljä.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Yhdeksänkymmentäkahdeksan.

1135
01:22:19,351 --> 01:22:20,518
Yhdeksänkymmentäyhdeksän.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Yksi.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
Kaksi.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Kolme.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Neljä.

1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>Se päivä jätti sydämeeni -</i>

1141
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
<i>hyytävän öisen meren.</i>
-Hei.

1142
01:22:49,255 --> 01:22:52,425
Hei, herää.
-<i>Eikä aurinko paista ikinä...</i>

1143
01:22:52,801 --> 01:22:54,469
Hei, lapsi.
-<i>...sillä merellä.</i>

1144
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Laskin kuinka monesti tahansa,

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
aurinko ei ikinä noussut -

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
etkä sinä palannut.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
Siitä lähtien
yksi ajatus viipyi mielessäni: -

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
"Miksi tulin tähän maailmaan -

1149
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
ja tein äitini elämästä helvetin?

1150
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
Olisi ollut parempi,
jos en olisi syntynyt.

1151
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
Olen pahoillani,

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
että hengitän."

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Selvä.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Sinun ei tarvitse -

1155
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
uskoa kaikkea, mitä sanon.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
Älä tule luokseni
syntymäpäivänäni enää ikinä.

1157
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Se on pahinta.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Olen -

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
ylpeimmilläni työni suhteen,

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
kun voin yhdistää ne,
joilla on samanlaisia tarpeita.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Onko meillä -

1162
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
samanlaisia tarpeita?

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Ehdottomasti.

1164
01:24:29,022 --> 01:24:32,317
Näkemäni perusteella tavoitteenne eroavat,

1165
01:24:32,400 --> 01:24:34,277
mutta yhtäläisyyksiäkin löytyy.

1166
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
Esimerkiksi te kaksi -

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
haluatte Yoon Se-rin katoavan.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
Ja tämä herrasmies haluaa -

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
Yoon Se-rin mukaansa.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Haluatko, että hän tulee mukaasi?

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Mitä se tarkoittaa?

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Vietkö hänet takaisin Pohjois-Koreaan?

1173
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
Pitääkö sinun tietää se?

1174
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
Etkö ole iloinen, kunhan hän on poissa?

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Mikä häntä vaivaa?

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Tietenkin minun pitää tietää,

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
onko hän turvassa -

1178
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
siellä?

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
Minun pitää viedä hänet takaisin sinne -

1180
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
vahvistaakseni jotakin.

1181
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Hänen takiaan
olen menettänyt monia asioita.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Minun pitää saada ne takaisin.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Mutta en voi -

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
taata hänen turvallisuuttaan.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
Etkö halua sitä?

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Hoidan pois tulevat ongelmasi.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Hetkinen.

1188
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
"Hoidat pois"?

1189
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
Tämä on liikaa.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Hän on vaarallinen mies.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Oletko päättänyt tuhota elämäni?

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Kehtaatkin esitellä minut
hänen kaltaiselleen.

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Olen kuin tätä kohtaamista ei tapahtunut.

1194
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
Emme ikinä tavanneet. Onko selvä?

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
Herra.

1196
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
Herra.

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Pahus.

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Muuten,

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
tarvitset rahaa -

1200
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
suunnitelmasi toteuttamiseen.

1201
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Tarvitset myös paljon tietoja.

1202
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
<i>Tiedätkö,</i>

1203
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
<i>missä hän asuu?</i>

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Älä sitten -</i>

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
mene minnekään ennen kuin haava paranee.

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Vain kunnes se paranee.

1207
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
Lupaa se minulle.

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
Hyväksyn sen,

1209
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
että saatat kadota tyhjään -

1210
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
haavan parannuttua.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok.

1212
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok.

1213
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
Lähditkö sinä?

1214
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Lähditkö?

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Näinkö pian?

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Etkö sanonut, että he juhlivat näin?

1217
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
Kaikki tuntuivat pitävän siitä.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, eikö tänään ole syntymäpäiväsi?

1219
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
Onneksi olkoon.

1220
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
Onnittelut.

1221
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
Onneksi olkoon, nainen.

1222
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1223
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
Älä tule lähelleni.

1224
01:30:23,668 --> 01:30:26,129
En näytä nyt hyvältä.

1225
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Olen pahoillani.

1226
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
Säikäytimme sinut syntymäpäivänäsi.

1227
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
Ei se sitä ole.

1228
01:30:34,637 --> 01:30:36,097
En säikähtänyt.

1229
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
Olin peloissani.

1230
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
Tästä lähtien -

1231
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
muistaisin tämän päivän syntymäpäivänäni.

1232
01:30:50,319 --> 01:30:52,071
Muistaisin tämän hyvän päivän.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Käskinhän olla tulematta.

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
En halua, että näet kasvoni.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
Seuraavana vuonna,

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
sitä seuraavana vuonna -

1237
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
ja jopa sitäkin seuraavana -

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
kaikki on hyvin,

1239
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
koska ajattelen sinua.

1240
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
Olen kiitollinen,
että synnyit tähän maailmaan.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
Olen kiitollinen,

1242
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
että rakastamani henkilö hengittää vielä.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Siksi syntymäpäiväsi -

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
on aina hyvä päivä.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
HÄVISIT

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
En jätä tätä tähän, Epätoivoinen yritys.

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>Tänään -</i>

1248
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>on 2. helmikuuta.</i>

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>On syntymäpäiväni.</i>

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>Ja -</i>

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>olen -</i>

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
<i>Sigriswilin -</i>

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>sillalla.</i>

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>En kadu mitään.</i>

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Isä,</i>

1256
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>Se-jun,</i>

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
<i>Se-hyeong -</i>

1258
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
<i>ja äiti.</i>

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Lähden kauas.</i>

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Älkää olko kuitenkaan liian iloisia.</i>

1261
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
<i>Ajatelkaa minua -</i>

1262
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>silloin tällöin.</i>

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
<i>Anteeksi?</i>
-<i>Mitä?</i>

1264
01:34:24,992 --> 01:34:26,952
<i>Voisitteko ottaa kuvan meistä?</i>

1265
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
Selvä.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,501
Antakaa kamera.

1267
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Mutta täällä on liian pelottavaa.

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Pitääkö se ottaa tässä ja nyt?

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Mies voisi saada paljon paremmankin.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Huomaatko?

1271
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
Se ei ollut sattumaa.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
Se oli kohtaloa.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok.

1274
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Minne menet?

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
Tuota...

1276
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
Minun pitää tavata joku.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Ne olivat vain irtosuhteita.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Tunteeko Pikku-Hyeok mustasukkaisuutta?

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Eikö Dan kertonut viettävänsä yön ulkona?</i>

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Välillämme ei ole mitään,
mitä luulet, äiti.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>Minä yksin olen ihastunut Daniin.</i>

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Sinun pitää vain vastata kysymyksiini.</i>

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Voinko siis viedä hänet tai hankkiutua
hänestä eroon, kuten haluan?

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Hyvästelemme taas kuten aina.</i>

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Muistan sinut, vaikka mitä tapahtuisi.

