1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
PARKOLÓŐR-IRODA

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
PARKOLÓŐR-IRODA

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Ne!

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
PARKOLÓŐR-IRODA

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Miért nem vette fel a telefont?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok!

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Örülök,

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
hogy itt látom Dél-Koreában.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Nem hittem volna, hogy eljön. Lenyűgöző!

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Most Yoon Se-rivel vagyok.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Ugye tudja, hogy egyikünk
sem hívhatja a rendőrséget?

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
Már nem várhatok sokáig.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Maradjon vonalban, és jöjjön ide!

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
Ha trükközni próbál,
golyót röpítek a nő fejébe.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>Nézzen előre, és menjen tovább!</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Ha Se-rinek egy hajszála is görbül,

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
megölöm magát.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
FÉNYVEZÉRLŐ PANEL

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Ne hazudjon!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Hazudik.

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
Fegyver van nála.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Én jól vagyok, de maga fusson el!

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Miért van itt sötét?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Nem tudom. Elment az áram?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Menjünk le! Hol a gépház?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
A gépház?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Derítse ki, hogyan jutott be
a biztonságiak közé!

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}És cseréljék le az éjszakás csapatot,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}hogy ez ne ismétlődhessen meg!

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Ne!

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Ne jelentse a rendőrségen!

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}Küldje el nekem a biztonsági felvételt!

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}És vigyázzon, hogy ne szivárogjon ki!

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Jut eszembe, előkerült a telefonom?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Igen, de úgy tűnik, átment rajta egy autó.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Összetört. Szerintem nem működik.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}Értem. Holnap beszélünk.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Hogy van?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Nincs komoly baja. Csak egy kis vágás.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Már elláttam a sebet.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Egyébként ki ez a férfi?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Hát, ő egy...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Mindenestre köszönöm a segítségét.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
Gondolom, sejti, mire fogom most megkérni.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Kérem, maradjon ez köztünk!

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Szóval egy férfi van nála?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Igen.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Nagyszerű. Ostobább, mint hittem.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Ilyenkor is képes pasizni?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Viszont akkor

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
miért otthon kezeltette?
Miért nem egy kórházban?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Hazavitt már Se-ri valaha

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
bárkit is, akivel randizott?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Nem olyan rég vállon lőtték.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Most meg leszúrják?

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Csak egy kis karcolás. Nem szükséges...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Dehogynem.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Meg kell tennem.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
És...

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
el sem hiszem,
hogy az az őrült állat, Cho Cheol Gang

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
hamis személyivel beszivárgott a cégembe,
hogy ezt tegye.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Ezt nem hagyom annyiban.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Északon tehetetlen voltam,
de itt más a helyzet.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Maga megvédett.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Bizonyára rettegett.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Hálás nekem?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Akkor viszont

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
ne menjen sehová,
amíg be nem gyógyul a sebe!

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Addig maradjon itt!

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Ígérje ezt meg nekem!

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Ha már meggyógyult,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
még ha el is tűnik hirtelen...

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
elfogadom.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>A Cshorvon megyei Kangho-riben
a Kangvon tartományban</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
<i>egy alagutat találtak a barlangnál,</i>

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
<i>ahol a pácolt rákot tárolják.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>A helyszínelők szerint az alagút</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>összeköttetésben állhat</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>a Cshorvon megyei Csungszan-riben</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i>található elhagyatott bányával,</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>amely 9296 méterre van a barlangtól.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>A fejlesztés miatt...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Jó napot kívánok!

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Biztos ebben, főnök?
Ez a hely egy kicsit...

89
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Ne féljen!

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Én már

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
megjártam

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
a mélységeket,

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
a magasságokat...

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
és a poklot is.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Szöul pedig az én terepem.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Jó napot, uraim!

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Maguk a 25-1, a 25-2 és a 25-3 bérlői.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Talán hallották, hogy ma megvettem

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}az épületeket, amelyekben laknak.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
- Mi?
- Mit mondott?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Csinibaba.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Van a maguk számára

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
egy kis meglepetésem.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
Egy héttel ezelőtt

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
több úr a környékről, aki folyékonyan
beszél koreaiul és kínaiul,

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
összeverekedett egy jóképű férfival.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Bizonyára tudnak erről az incidensről.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
Nem tudunk.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Mire akar kilyukadni?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Nem tudnak róla?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Nem tudnak róla, mekkora harc volt itt?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Beszél kínaiul?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Hogyhogy beszél kínaiul?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Tudni akarom, kik azok a férfiak,

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
és hogy ki áll a dolog mögött.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Annak, aki meggyőző bizonyítékkal
tud szolgálni,

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
nem kell többé
lakbért és karbantartási díjat

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
fizetnie.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
- Komolyan?
- Ingyen lesz?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
És most...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Nézzék meg a képet!

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Aki megtalálja ezt a férfit,
jutalomban részesül.

123
00:12:00,386 --> 00:12:03,514
Minél előbb meglesz,
annál több üti a markát.

124
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
- Ki ez?
- Viszlát!

125
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
Ti láttátok?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
Nem.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Hol keressük?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hé, tesó!

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
- Segíts megkeresni valakit!
- Küldök képet.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Ez eszméletlen volt!

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Félelemnek nyoma sem látszott magán.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Mindig mindent visszafizetek.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
A jót is meg a rosszat is.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Erről jut eszembe,

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
mi van azzal a barátjával,
akit emlegetett?

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
A biztosítóssal?

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Su-chanra gondol?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Úgy örülök neki!

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Nem kell kifizetnünk a biztosítást,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
de nem is vehetjük magát vissza.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>Azt hittem, megoldható,
hiszen Yoon Se-ri életben van,</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
de a fejesek nem engednek.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Mit tehetnék?

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Ők a górék.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Sajnálom.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Jó napot, Park Su-chan úr!

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Nem ismer meg?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Én vagyok a koreai Ewa Wiśnierska,

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Yoon Se-ri.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Tudom, mi mindent megtett értem,
amíg távol voltam.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
<i>Kutassuk át a DMZ környékét!</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>Chang-sik, nézd át ezeket!
Még túl korai feladni.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Talán több sziget is van a Sárga-tengeren.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Tutira. Yoon kisasszony életben van.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Vadidegen vagyok magának.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
Ennek ellenére mindenkinél jobban

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
életben akart tudni.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Ugyan, semmiség.
Vagyis magam miatt tettem.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Nem azért jöttem, hogy hálálkodjak.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Miután eltűntem, maga átlagban

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
napi 37-szer hívta fel Hong urat.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Ja, igen. Mindig be kellett neki
számolnom valamiről.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Meg több száz sms-t
és e-mailt küldött neki.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Mindig találtam valamit.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
A megszállottságának köszönhetően
talált rá.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Se-ri egy hangjára.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>Itt Se-ri egy.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Te is hallottad ezt, ugye? Ez az ő hangja?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Igen, szerintem ez az ő hangja.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Ugye? Ő az, ugye?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Ja, igen. Annak nagyon megörültem.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Csodálom ezt a megszállottságot.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Arra gondoltam,

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
- állást ajánlok fel magának.
- Mi?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Tudom, hogy most jól teljesít a munkában.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Nem, ez nem igaz.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Ami azt illeti, kirúgtak...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Megtripláznám a fizetését.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
Meg juttatásokat is kapna. Mit szól?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Az csodás lenne.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Köszönöm, hölgyem!

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Én köszönöm, Park Su-chan úr!

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Itt ezzel főzhet kávét.
Nem kell hozzá kondér.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
BELÉPNI TILOS

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>Sokkal előbb megtalálta Se-rit,
mint vártam.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
VÉDELEM

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
LETÖLTÉS

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
FELOLDÁS

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>Kopó egy biztonsági cég révén
kapott munkát a Se-ri Választásánál.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
<i>Az NVD Security igazgatója
volt az egykori ügyfele.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Cho Cheol Gang dél-koreai</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
<i>és egyéb országbeli bűnözőket
bújtatott pénzért.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>Most a volt ügyfelei segítenek neki.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>Sokkal okosabb és állhatatosabb,
mint hittem.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Most, hogy tudja, hogy itt vagyok,</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>nem tesz semmi meggondolatlant.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>De előbb-utóbb lép valamit.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
HA BÁTOR VAGY, CSATLAKOZZ!

199
00:17:29,840 --> 00:17:32,468
GYÁVÁK, TŰNÉS!
JÁTÉK LETÖLTÉSE

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,106
GYÓGYNÖVÉNYES SZAUNA

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Beszéljünk a mai eredményeinkről!

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
- Rendben.
- Jó.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Én kezdem.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Ma úgy próbáltam többet megtudni
Yoon Se-riről...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
- Eszünk valami húsosat?
- Imádom a húst!

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Sertést rizzsel?

207
00:18:17,054 --> 00:18:20,599
<i>Yoon Se-ri irodájánál várakoztam,
ahova gyakran jár,</i>

208
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
<i>hátha megtudok valamit.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Azta, ez nagyon durva!

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Tényleg az. Kíváncsi vagyok, mi lesz vele.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Na menjünk!

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>Mások beszélgetéseit hallgatva</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
<i>sok hasznos információhoz jutottam,</i>

214
00:18:46,250 --> 00:18:50,129
<i>amelyeket csak bennfentesek ismernek.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Nagyon megváltozott, Yoon kisasszony.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Mi? Hogy érti?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Azelőtt mindig egyedül evett.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
Rájöttem, hogy társaságban
jobban ízlik az étel.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Ezt eddig nem tudtam.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Amúgy kivel sms-ezget, kisasszony?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Csak nem

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
a kedvesével?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Nem.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
- Oké.
- Rendben.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Szóval nem.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
Nem is tudom, honnan vettem ezt.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Persze, hogy nem.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>Kiderült, hogy No úrnak
a marketingrészlegről</i>

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
<i>viszonya van Yang kisasszonnyal,</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
a külföldi értékesítővel.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
- Mi?
- Mi?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
De No úr felesége
névtelen levelet küldött a cégnek.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
No úr házas?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Igen.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Akkor a szappanoperáiknak
van valóságalapja.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Ezt sikerült kiderítened?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
Ez nem olyan egyszerű.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Kiderült, hogy No úrnak
más nőkkel is volt viszonya.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Nem mondod!

240
00:20:03,577 --> 00:20:06,580
Ezért készítettem egy listát.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Gondolom, No úr nejénél betelt a pohár.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
- Igen.
- Az lehet.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Miért hallgattál ki ilyeneket?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Ennek semmi köze Yoon Se-rihez!

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Gondoltam, talán őt is megemlítik a végén.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Nem mehettem csak úgy el.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Szóval hiába eresztetted
ilyen bő lére a mondókádat,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
valójában nem tudtál meg
semmi hasznosat. Jól értem?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
Na és te, Chi Su? Te mit értél el?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Ez pénz?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Kangnamba mentem, a kapitalizmus szívébe,

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
és pénzt csikartam ki az ellenségtől.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Úgy volt, Cshongdam-dongba mész,

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
és megkeresed Se-ri házát.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Az olyan lett volna,
mint tűt keresni a szénakazalban.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Ezért kigondoltam egy tervet
a kör leszűkítésére.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Milyen tervet?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri azt mondogatta,
hogy napi három étkezésből

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
- kétszer eszik húst.
- Igen.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Ez azt jelenti, hogy vagy marhát,
vagy sertést, vagy csirkét eszik.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
- Igen.
- Pontosan.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Ezért tettem egy próbát a csirkével,

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
és a környék
leghíresebb csirkeétterménél vártam.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Hű!

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
Meg kell hagyni, ínycsiklandó az illata.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>Ott álldogáltam,</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>mikor valaki a kezembe nyomta
a kocsikulcsát.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Gondolom, azért,
mert megbízhatónak látszom.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Parkolófiú?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
- Parkoló...
- A többi a magáé.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Várjon...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Jó napot! Kérem, parkolja le!

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
Maga a parkolófiú, nem?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Tessék!

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Ki maga?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Szóval félreértés történt.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Ma nem jött be a parkolófiúnk,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
és meglepett, hogy átvette a helyét.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Sajnálom.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Ami azt illeti,
ma jól jönne egy kis segítség.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Tud motorbiciklit vezetni?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Motorozni?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Szinte előbb tanultam meg, mint járni.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Vagyis?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Csirkét szállítottál ki?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Gondoljatok bele!

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Házhoz viszem a csirkét,

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
így előbb-utóbb Se-rinél is kiköthetek,
aki, mint tudjuk, bolondul a húsért.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Nahát!

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Szóval? Se-rihez is
szállítottál ki csirkét?

291
00:23:24,611 --> 00:23:28,782
Rengeteg helyre vittem csirkét.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
- Yeong-bae!
- Igen?

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Fele rántott, fele fűszeres
a Kenari 203-asba.

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Jó.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
Az első nap mindig húzós, mi?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Egyen, és pihenjen a következő hívásig!

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Oké. Köszönöm.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
A BBQ CHICKEN CSUPA FINOMSÁGGAL VÁRJA

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Csak egy perc szünetet kérek!

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>A hívott szám foglalt.
Kérjük, próbálja meg később!</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,112
<i>A hívott szám foglalt.
Kérjük, próbálja meg később!</i>

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
<i>Szóval meglett a lakása, vagy sem?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Gondolom,

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
ma épp marhát evett.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
De három nap alatt
biztos legalább egyszer eszik csirkét.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Szóval te sem tudsz semmit felmutatni.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Ti azt mondtátok,
egy internetkávézóba mentek,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
ami a déliek információs tárháza.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, hogy ment?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Mivel ez az első napunk,

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
igyekeztünk megismerni
a helyi viszonyokat,

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
és azon voltunk,
hogy feltérképezzük a déliek

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
- érzelmi világát.
- Sorozatot néztél.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Igen.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
Jaj, ne!

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Ne, Dae-gil! Ne már!

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Nem halhatsz így meg!

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Egek!

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
MAKACS IGYEKEZET

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
MAKACS IGYEKEZET

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
PARADICSOMTERMESZTŐ

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
„Szeretnék

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
szövetséget

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
kötni.”

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
„Szeretnék szövetséget kötni.”

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
MEGHÍVÁS ELUTASÍTVA

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
PARADICSOMTERMESZTŐ PÁRBAJRA HÍVÁSA

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
FELKÉRÉS ELFOGADVA

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
INDÍTÁS

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
VERESÉG

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
HAGYD EL A VESZÉLYZÓNÁT!

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
Ezt nem hagyom annyiban, Makacs Igyekezet!

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok!

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Hová készül?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Hát...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
találkoznom kell valakivel.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Miért? Csak nem...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Nem.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Amúgy meg nem mehet ki!

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Még nem gyógyult be a sebe.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
Veszélyes így kimennie.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Messze van a Cshongdam állomás
harmadik kijárata?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Nincs messze, de...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Nem veszélyes a fickó.
Csak el kell vele beszélgetnem.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Egy pillanat!

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Korábban jött egy üzenetem.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Vett valami tárgyat egy játékban?

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Csak kiszaladok egy pillanatra.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Maximum negyed óra.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Álljon meg!

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Maga a neten játszott?

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
Maga mondta, hogy gépezhetek.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
Ez igaz.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
De...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Maga már négyes szintű mágus?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Igazából több mindenben kiemelkedő vagyok.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Miután belejöttem, nem tudtam leállni.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Jó sok tárgyat vásárolt.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Tudja, mágus vagyok.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Ha győzni akarok, és TP-t szerezni,

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
buffokra és kombókra van szükségem.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
A csatatér felderítéséhez
és a harcok túléléséhez

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
erősítésre volt szükségem.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Sokáig tartott volna kifarmolni
a tárgyakat.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Mindenesetre kemény küzdelem volt.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Értem.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Ilyen fárasztó csata után
nem ártana lepihennie.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Hová is megy?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
„Küzdjünk meg IRL is!”

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Ez mit jelent, Jeong Hyeok?

371
00:29:51,372 --> 00:29:54,626
Én sem ismertem a kifejezést,
ezért rákerestem.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
Az IRL azt jelenti, hogy „igazából”.

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Vagyis most találkozni akar
ezzel az emberrel, és megküzdeni vele?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
A Cshongdam állomás kijáratánál?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Nem ez a lényeg.

376
00:30:07,764 --> 00:30:10,558
Kemény szavakkal bántott meg másokat,

377
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
és fenyegetőzött.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Majd én megdorgálom és megleckéztetem.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Vegye le a kabátját!

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Üljön le!

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Jelentkezzen ki!

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Már biztos vár rám.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Jelentkezzen ki!

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
CSHONGDAM ÁLLOMÁS

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Tudtam.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Ez a Paradicsomtermesztő egy gyáva nyúl.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
CSHONGDAM ÁLLOMÁS

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Bekapcsoltam a gyerekzárat a gépen.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Nincs több játék és felnőtt tartalom.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
Mostantól csak napi két órát netezhet.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
A túl sok játék ártalmas lehet
egy magafajta kompetitív pasinak.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
Ez azért túlzás!

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
Nem túlzás.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
- De az.
- Nem.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Vagyis kutatás helyett

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
összekaptál
egy Paradicsomtermesztő nevű alakkal?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Sajnálom.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Anyám!

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
Na és te, Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Én a Cshongdam-dong környékén
akartam körülnézni.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
De váratlan nehézségek támadtak.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Mi történt?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Az emberek lépten-nyomom megállítottak...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
és ilyeneket adtak.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Mik ezek?

406
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
SN?

407
00:32:08,468 --> 00:32:09,636
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Ezek valami kódok?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Mit mondtak, mikor odaadták?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Van ügynöksége?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Pont ilyen embert keresünk.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Pont ilyen embert keresnek?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Titkosszolgálatosok?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Lebuktál, Gwang Beom?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Én nem látszom külföldinek,
ezért könnyebben el tudok itt vegyülni.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Neked viszont elég északi a külsőd.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Sajnálom.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Amikor legközelebb kimész, viselj maszkot,

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
és süsd le a szemed!

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Jó.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Tudtam, hogy nem lesz könnyű,
de sokkal nehezebb

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
rájuk találni, mint hittem.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Hát igen.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Egyáltalán nem könnyű.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
És a pénzünk is fogyóban van.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Hírt kaptunk Cho főhadnagytól.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Látta Ri Jeong Hyeokot Dél-Koreában.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Kapcsolatba fog lépni a Yoon családdal,

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
és idehozza Se-rit,
hogy lerántsa a leplet az egészről.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Tudja, mit? Ha valami rosszul sül el,

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
én is nyakig benne leszek.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
A Politikai Hivatal igazgatója
is biztos tisztában van a helyzettel.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Amíg nem világos, mi folyik itt,
ne tegyen semmi elhamarkodottat!

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Igenis.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Miért nem alszik?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>Dan!</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Egész nap nincs itt áram.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Az jó.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Akkor biztos sötét van.
Úgy jobban fog aludni.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Nagyon hideg van itt, és beteg vagyok.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>A telóm is bármikor lemerül...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Francba!

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Ha hazudik, nagyon megkeserüli!

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Igen?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
- Jaj! Mi a...
- Egek!

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Mit csinál itt?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Nem látja? Haldoklom.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Fáj a szemem.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Őrület! Rendesen látom a leheletem.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Keljen fel!

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Nem! Hideg van.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Nem üthet meg egy beteget!

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Zabkását főzött nekem?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Köszönöm.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Ha körülnézett volna, tudhatná,
hogy van itt tűzhely

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
és tűzifa.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Ki keresett volna egy lakásban tűzhelyet?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Nem semmi ez a zabkása!

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Azt mondja,

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
finom?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Elég sós.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Nem, az jó.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Bár úgy festek,
mint aki soha életében nem nélkülözött,

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
olyat tudnék mesélni a múltamról,
hogy könnyekre fakadna.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Ez a zabkása arra az időszakra emlékeztet,
amikor ilyenen éltem.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Most a bolondját járatja velem?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
- Mi?
- Azt hiszi, nem tudom,

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
milyen ember volt maga Dél-Koreában?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Miért akarod ezt elolvasni?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Hát,

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
hogy elüssem az időt.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>Miután Se-ri szakított magával,</i>

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
<i>meglépett az egyik bátyja pénzével.</i>

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>Egy Gu nevezetű brit üzletember.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Az maga, nem igaz?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Nahát! Maga még
információgyűjtésben is jó.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Maga tényleg a tökéletes nő.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Ha lóvá akar tenni,
azt gyorsan felejtse el!

482
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
Meg sem fordult a fejemben.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
De ez a zabkása

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
tényleg felidézte bennem a régi időket,

485
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
meg az utolsó vacsorát,
amelyet a családommal

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
fogyasztottam el.

487
00:38:21,841 --> 00:38:24,802
Apámat becsapta valaki, akiben bízott,

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
és ezért elvesztette a cégét.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
Utána Nagy-Britanniába emigráltunk.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,766
Az ottani kaja...

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
nem volt az ínyemre.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,399
Semmi sem ízlett, és alig volt pénzünk.

493
00:38:40,109 --> 00:38:41,694
Aztán egyszer vacsorára

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
zabkását ettünk,

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,408
csak sóval ízesítve.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Ez volt az utolsó vacsorája a családjával?

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
Apám nem sokkal utána meghalt,
anyám pedig újraházasodott.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
Én bentlakásos iskolába kerültem.

499
00:38:59,879 --> 00:39:02,757
Látta, mi történt az apjával,
miután átverték.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Akkor meg miért teszi másokkal ugyanezt?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Mondjuk úgy,

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
hogy bosszút akartam állni.

503
00:39:15,311 --> 00:39:16,228
Vagyis

504
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
azt mondja,
az apja cégének tönkretételéért

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
Yoon Se-ri családja felelős?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Igen.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Ezért

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
mindent helyre akartam hozni.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Először is be akartam oda házasodni,

510
00:39:36,332 --> 00:39:40,378
hogy trójai falóként befurakodjak közéjük.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Én átlátok a szitán.</i>

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Tudom, mit művel.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Most előkészíti a terepet
egy sokkal nagyobb célhoz.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Azért akar elvenni,
hogy mindene meglegyen.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Jobb, ha letesz róla.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Kemény körülmények között nőttem fel,

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
ezért éles a szemem.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Gomboljon le némi zsebpénzt a bátyámról,
és tűnjön el!

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Lebuktam, mert Se-ri túl okos volt.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
De a testvérei nem,
ezért náluk próbálkoztam.

521
00:40:15,788 --> 00:40:18,499
Főleg a fiatalabb bátyja nagyon kapzsi.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Egy kapzsi ember megnyerésénél

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
mi sem egyszerűbb.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
Először azt hittem,

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
ha kamatostul visszaszerzem
az elveszített pénzt,

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
azzal bosszút állok, ahogy kell.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Folytassa!

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
Mivel apát is átverték,
gondoltam, jogos a bosszú,

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
de mégsem töltött el jó érzéssel.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,316
Csak a fejem fájt tőle.

531
00:40:45,943 --> 00:40:47,111
Valaki azt mondta,

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
az az igazi bosszú, ha boldogok vagyunk.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Szóval, ha visszaadnám a pénzt,

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
és boldogan és szabadon élnék,

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
nem az lenne
az igazi bosszú, Seo kisasszony?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Ki mondta ezt a baromságot?

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Ha engem megríkat valaki,

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
mindent megteszek azért,
hogy véres könnyeket hullajtson.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Maga igazán elképesztő!

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,599
Hogy akar bosszút állni,
ha csak itt nyavalyog?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Szedje össze magát, menjen vissza délre,

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
és tegye tönkre Yoon Se-rit
és az egész családját!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Azt mondja, nekem kéne bosszút állnom,
vagy hogy maga fog?

544
00:41:28,360 --> 00:41:29,403
Hé!

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Mi az? Ja, itóka.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Várjon! Ne!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
Jeong Hyeok, mit csinál itt egyedül?

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
Kér egyet?

549
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
Persze. De nem sört, inkább valami mást.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Kezdek becsípni.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Részeg?

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Az vagyok.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Annak örülök.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
Örül?

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Ha most részeg,

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
akkor elmondok valamit.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Mit? Mit akar mondani?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Hogy szép vagyok?

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
Nem.

560
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
Hogy lehet még részegen is ilyen konok?

561
00:42:43,978 --> 00:42:45,062
Akkor meg?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Azt,

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
hogy nem akarok visszamenni.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
Nem akarok visszamenni.

565
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Itt akarok

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
magával maradni.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Kezdek kijózanodni.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Mi?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Még ne!

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Nem józanodtam ki.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Folytassa!

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Jól be vagyok nyomva.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,482
Amikor kijózanodok,
semmire sem fogok emlékezni.

574
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Tehát

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
mondjon el mindent, amit akar!

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Azt akarom,

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
hogy legyél a feleségem,

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
és rád üssön a gyerekünk.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Egy kislány.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
Inkább

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
ikreket szeretnék.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Ikreket! Mindjárt megint kijózanodok.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Remélem, nem.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Jó.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Folytasd!

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Mit akarsz még csinálni?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Megint...

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
zongorázni fogok.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Jó ötlet.

590
00:44:30,250 --> 00:44:31,794
Mindenképp zongorázz!

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Szervezek neked fellépést.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Ilyen tehetséggel felléphetnél
a Szöuli Művészeti Központban.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Várjunk!

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Vegyem meg a Művészeti Központot?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Szerintem meg tudnám venni.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Te tényleg részeg vagy.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Tajtrészeg vagyok.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Szerintem sosem józanodok ki.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Látni akarlak...

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,823
ősz hajjal,

601
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
ráncokkal az arcodon.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Öregen.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Úgy is szép leszel, ugye?

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
Naná, hogy az leszek.

605
00:45:18,507 --> 00:45:21,593
Nagyon lassan fogok megöregedni.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Ha látni akarod,

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
akkor még nagyon sokáig velem kell lenned.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Rendben.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok,

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
még nagyon sokáig velem maradhatsz,

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
de sose igyál másokkal!

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Mi?

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Részegen még vonzóbb vagy, mint máskor.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Nem akarom, hogy más nők is így lássanak,

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
mert akkor nem tudnék nyugodtan aludni.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Mindig csak otthon igyál, jó?

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Rendben.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Csak otthon fogsz inni?

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Ígérd meg!

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Pecsétet is rá!

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Így az igazi.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Jó reggelt, Dan!

623
00:46:49,890 --> 00:46:51,141
Atyavilág!

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Dan nem jött haza az éjjel?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Felrobban a fejem!

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Basszus!

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,621
Mindenáron ki akarta inni azt az üveget.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Hogy tud ilyen nyugodtan aludni

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,585
egy csaló mellett?

630
00:47:19,586 --> 00:47:21,046
Belevaló a csaj.

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,539
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

632
00:47:55,831 --> 00:47:56,999
Nem veszi fel?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Myeong Seok!

634
00:48:02,671 --> 00:48:04,423
Igen? Mondd!

635
00:48:04,965 --> 00:48:06,216
Eddig

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
még nem sokat láttam
az egycsillagos tábornoki hatalmadból.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Most itt a lehetőség.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Mutasd meg a hatalmad!

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Mi?

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Hogyan?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Deríts ki mindent arról az Albertóról!

642
00:48:26,486 --> 00:48:27,404
Rendben.

643
00:48:28,071 --> 00:48:29,448
Úgy lesz.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Figyeljetek! Nem kéne meglátogatnunk
Ma asszonyt?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Már több napja nem lépett ki a házból.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
És mégis mi a tervetek?

647
00:48:53,138 --> 00:48:56,391
Meglátogatjuk a nőt,
akinek letartóztatták a férjét,

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
hogy mi is bajba kerüljünk?

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,775
Mondasz valamit.
Lehet, hogy az egész családot

650
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
letartóztatják.

651
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Kockázatos meglátogatni.

652
00:49:09,196 --> 00:49:13,033
Lehet, de már napok óta nem láttam.

653
00:49:13,116 --> 00:49:16,620
Ki tudja, van-e elég étele és tűzifája.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Ide figyeljetek!

655
00:49:24,044 --> 00:49:27,756
Az állambiztonságiak
árgus szemekkel figyelik őket.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Ha meglátogatjátok Ma asszonyt,

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
és titeket is letartóztatnak,

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
a falu vezetőjeként sem tudok segíteni.

659
00:49:37,724 --> 00:49:40,686
Szóval azt mondom, maradjatok veszteg!

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
- Jó.
- Jó.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Elkészültél?

662
00:50:16,263 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, remekül nézel ki!

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Mondtad, hogy ma egy nagy rendezvény lesz,

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
amire sokan eljönnek.

665
00:50:24,646 --> 00:50:29,067
Pontosan. Ezért a testőrömnek
végig mellettem kell állnia.

666
00:50:33,530 --> 00:50:36,074
Hé! Ez az az óra!

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Milyen óra?

668
00:50:38,910 --> 00:50:40,454
Amiről beszéltem.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
Egy szép férfiórát is láttam a zálogosnál.

670
00:50:43,039 --> 00:50:44,207
Figyel rám?

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Itt senki sem figyel rám.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Azt az ajándékot sajnos
még aznap elhagytam.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Szép vintage óra volt.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Erről az óráról beszéltél?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Igen.

676
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Hogy jutottál hozzá?

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
Ez hihetetlen!

678
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
A tudtodon kívül te is megmentettél engem.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Komolyan?

680
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
Megmentettelek, ahogy te engem?

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Igen.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
EGY ÚJABB VÁLASZTÁS SE-RITŐL

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}MEGNYITÓ A KIÁLLÍTÓTEREMBEN

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Ez az!

685
00:51:34,090 --> 00:51:36,635
Ez a nagy lehetőségünk! Hiszen Se-ri

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
biztosan ott lesz a rendezvényen.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
De ha terv nélkül állítunk be,
megint kidobnak.

688
00:51:46,019 --> 00:51:48,939
És ha úgy öltöznénk fel, mint az itteniek?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KONYHA ÉS FÜRDŐSZOBA: OTTHON ÉS HÁZTARTÁS

690
00:52:08,041 --> 00:52:11,044
Már rég beszéltem ekkora tömeg előtt.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Ideges vagyok.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Hogy nézek ki?

693
00:52:16,299 --> 00:52:18,093
- Csodásan.
- Tényleg?

694
00:52:19,261 --> 00:52:21,012
Nem tűnsz idegesnek.

695
00:52:21,847 --> 00:52:23,932
Ne félj, menni fog!

696
00:52:24,933 --> 00:52:26,434
Üdvözlök mindenkit!

697
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
Hadd mutassam be

698
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
a Se-ri Választása
csodálatos módon visszatért igazgatónőjét!

699
00:52:33,650 --> 00:52:36,403
Fogadják szeretettel Yoon Se-ri elnöknőt!

700
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
A Se-ri Választása már jó ideje dolgozott

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
a Lakberendezési Választások
termékcsalád elindításán.

702
00:53:00,176 --> 00:53:01,636
Most elérkezett az idő.

703
00:53:02,637 --> 00:53:05,181
Köszönetet szeretnék mondani mindenkinek,

704
00:53:05,765 --> 00:53:07,684
aki ezt eljött megünnepelni.

705
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
Az eltűnésem bizonyára

706
00:53:10,520 --> 00:53:12,606
aggasztotta önöket.

707
00:53:12,689 --> 00:53:14,774
Mindent megteszek,

708
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
hogy ezért kárpótoljam önöket.

709
00:53:17,360 --> 00:53:20,822
Önöknek köszönhetően a vállalat egyre nő,

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
és rendkívül nyereséges.

711
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
Ezért mindannyiuknak küldtem ajándékot.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Most.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Prémium formájában.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Köszönöm a kemény munkájukat!

715
00:53:53,355 --> 00:53:55,857
És most nyissuk meg a boltot,

716
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
és adjunk el mindent!

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
- Igen!
- Igen!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Mindent eladunk!

719
00:54:36,731 --> 00:54:39,859
Most, hogy így kiöltöztünk,
már semmit nem szólhatnak.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
De ügyelnünk kell a beszédünkre.

721
00:54:42,487 --> 00:54:45,407
A gazdag déliek gyakran ezt mondják:

722
00:54:46,324 --> 00:54:49,160
„Ez mennyi? Mennyit kér érte?”

723
00:54:49,744 --> 00:54:50,620
Tényleg?

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Szóval mindennek
meg kell kérdeznünk az árát?

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Igen.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Az nem lehet nehéz.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,507
Lépés, indulj!

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,971
Ez mennyibe kerül?

729
00:55:08,054 --> 00:55:10,807
Ez 3 710 000 von.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Ha ebbe belekalkulálta az asztal,
a dívány és a szék árát is,

731
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
akkor egész korrekt.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Ez csak a szék ára.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Vagy úgy.

734
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
Még így is korrekt.

735
00:55:28,158 --> 00:55:30,285
Ez az utolsó a raktáron.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Meg szeretné venni?

737
00:55:32,579 --> 00:55:34,122
Igen, nem lenne rossz.

738
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
De mielőtt döntésre jutok,
szeretnék beszélni

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
a cég tulajdonosával.

740
00:55:42,047 --> 00:55:44,049
- Mi?
- Lenne néhány kérdésem

741
00:55:44,132 --> 00:55:46,176
a termékkel kapcsolatban.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Azokat nekem is felteheti.

743
00:55:57,687 --> 00:55:59,564
Szeretném ezt megvenni.

744
00:56:00,732 --> 00:56:02,400
Oké. A konzolasztalt?

745
00:56:02,484 --> 00:56:04,319
Nem, ezt itt.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
Igen, ez egy konzolasztal.

747
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
Nem, figyeljen rám!

748
00:56:11,076 --> 00:56:14,788
Meg akarom venni ezt, meg azt,
meg azokat is ott.

749
00:56:15,080 --> 00:56:17,373
Mennyibe kerülne,
ha itt mindent megvennék?

750
00:56:18,249 --> 00:56:20,877
Az olyanoknak, mint én, az idő pénz.

751
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
Nem érünk rá bútort válogatni.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
- Igaz.
- Igaz.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Mindent meg akar itt venni?

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Ahhoz, hogy mindent megvehessek,

755
00:56:29,719 --> 00:56:32,472
a legjobb lenne a tulajjal beszélnem.

756
00:56:32,639 --> 00:56:35,225
Úgy gyorsabban megegyezhetnénk az árban.

757
00:56:35,725 --> 00:56:39,062
Nem, azt velünk kell megbeszélni.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Ők azok, ugye?

759
00:56:49,114 --> 00:56:53,409
Igen. Azt hajtogatják,
hogy a főnökkel akarnak beszélni.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Valami nem stimmel velük.

761
00:56:56,746 --> 00:56:58,748
Mesélték, hogy pár napja

762
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
majdnem megtámadta őt egy őrült.

763
00:57:03,086 --> 00:57:05,755
- Ők is...
- Talán szólnunk kellene a...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Uram!

765
00:57:08,967 --> 00:57:10,510
Segíthetek valamiben?

766
00:57:10,844 --> 00:57:12,595
Nem kell segítség.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
- Kihallgattam őket.
- Jaj!

768
00:57:29,404 --> 00:57:30,864
Veszélyben a küldetés.

769
00:57:30,947 --> 00:57:32,198
Menjünk innen!

770
00:57:32,282 --> 00:57:33,700
Mi? Miért?

771
00:57:34,951 --> 00:57:36,911
Azt az őrt láttuk a múltkor.

772
00:57:36,995 --> 00:57:38,913
Ha feljelent...

773
00:57:38,997 --> 00:57:40,623
Rendben, húzzunk innen!

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Hol van Eun Dong?

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Hová tűnt? Keressétek Eun Dongot!

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong!

777
00:57:52,844 --> 00:57:55,597
Ne már! Ott alszik? Fel kell ébresztenünk!

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
- Hahó! Ébredj!
- Ekkora balféket!

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,476
Le akarnak tartóztatni!

780
00:57:59,559 --> 00:58:01,019
Gyere már ki!

781
00:58:01,102 --> 00:58:02,312
Gyorsan!

782
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hé, Eun Dong!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,900
- Ébredj!
- Hé!

784
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
Eun Dong! Mindjárt letartóztatnak!

785
00:58:09,027 --> 00:58:11,905
Gyere ki! Gyere már ki!

786
00:58:12,405 --> 00:58:13,615
Letartóztatnak!

787
00:58:13,698 --> 00:58:15,200
Gyere!

788
00:58:16,034 --> 00:58:16,910
Fussunk!

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Gyere, Eun Dong! Gyorsan!

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Arra menjünk! Arra!

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Elnézést! Uram!

792
00:58:34,802 --> 00:58:36,804
Álljon meg!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Uram! A cipője!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Itt felejtette... Francba!

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Azt hiszem, leráztuk.

796
00:59:10,380 --> 00:59:13,424
Tudtam. Gyorsan kapcsolnak.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Hogyhogy így kiszúrtak minket?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Ez az.

799
00:59:20,139 --> 00:59:22,600
Eun Dong teljesen kiakasztott.

800
00:59:24,477 --> 00:59:26,312
Hová lett a cipőd?

801
00:59:27,188 --> 00:59:31,192
Jaj, ne! Úgy siettem,
hogy ott felejtettem!

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,361
Figyelned kellett volna! Hideg van.

803
00:59:33,444 --> 00:59:34,445
Ülj le!

804
00:59:36,698 --> 00:59:39,117
Miért kellett elaludnod azon az ágyon?

805
00:59:39,367 --> 00:59:40,702
Az a küldetésünk?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Sajnálom.

807
00:59:42,370 --> 00:59:46,040
Még sosem feküdtem
ilyen kényelmes ágyon...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,333
Elég már!

809
00:59:47,417 --> 00:59:49,252
Nem szándékosan tette.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Csak ki volt merülve.

811
00:59:59,053 --> 01:00:02,181
- Vedd fel ezt!
- Nem kell, kösz. Jó így.

812
01:00:02,265 --> 01:00:03,516
Ne bosszants!

813
01:00:03,850 --> 01:00:07,020
És ha megsérül a lábad?

814
01:00:07,562 --> 01:00:10,231
Itt még kórházba sem mehetünk!

815
01:00:10,315 --> 01:00:11,190
Vedd fel!

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Ne haragudjatok!

817
01:00:47,560 --> 01:00:48,895
Ri parancsnok!

818
01:01:01,491 --> 01:01:03,284
Mi az ördögért...

819
01:01:05,036 --> 01:01:06,162
jöttek maguk ide?

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
És mégis hogyan?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
- Ri parancsnok!
- Ri parancsnok!

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Nem látta a testőrömet?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Az előbb még itt volt.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Hol a fenében csavarog,
amikor maga mellett kéne lennie?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Majd én megmosom a fejét!

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Arra nem lesz szükség.

827
01:01:48,663 --> 01:01:50,957
Se-ri, el kellett volna mondanod,

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
hogy mi történt veled.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Nem bízol bennünk?

830
01:01:54,752 --> 01:01:56,212
Egy család vagyunk.

831
01:01:56,295 --> 01:01:59,090
Nem tudom, miről beszéltek,
de nem érek rá.

832
01:01:59,674 --> 01:02:01,509
Észak-Korea?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Igaz, hogy Se-hyeong
meg akarta gátolni, hogy visszajöjj?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Persze, hogy igaz.

835
01:02:09,267 --> 01:02:11,227
Hát ember az ilyen?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Hol hallottátok ezt?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Az most nem lényeges.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Az a lényeg, hogy szövetkeznünk kell.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Ha összefogunk,
tönkretehetjük Se-hyeongot és Sang-át.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Hát ezért jöttetek?

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
Jól figyelj, Se-ri!

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
Anya is engem támogat.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Jó lenne, ha te is csatlakoznál.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
És oldd fel a számom, jó? A bátyád vagyok.

845
01:02:41,924 --> 01:02:43,009
Igen?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
És mi lenne,

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
ha te és anya összefognátok,

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
elűznétek Se-hyeongot,

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
és engem támogatnátok?

850
01:02:53,811 --> 01:02:55,605
Apa rám bízta volna a Queenst.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Mi?

852
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
Hajlandó vagyok lemondani
bizonyos jogaimról,

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
hogy együtt megoldjuk ezt a problémát.

854
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
Ne légy ilyen önző!

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Akkor áruld el, kitől hallottad ezt!

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Mondd el neki, szívem!

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Oh úr árulta el.

858
01:03:12,497 --> 01:03:14,373
Ő volt Gu Seung-jun bérence.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Megtudtam, hogy párszor találkozott
Se-hyeonggal.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Mindent kitálalt.

861
01:03:21,214 --> 01:03:23,591
Amúgy elég gyanús alak.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Nemrég vett egy 165 négyzetméteres
lakást Kangnamban,

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
- hitel nélkül.
- Nyilvánvaló, honnan volt pénze.

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
Derítsd ki, ki adta neki a pénzt,
és miért,

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
és tudasd velem!

866
01:03:34,644 --> 01:03:36,437
- Én?
- Igen, te.

867
01:03:36,521 --> 01:03:37,939
Most megyek, dolgom van.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Mit parancsolgat nekem?

869
01:03:44,529 --> 01:03:47,907
Azt mondta, tudasd vele,
ha megtudsz valamit.

870
01:03:48,491 --> 01:03:49,867
Igen.

871
01:03:49,951 --> 01:03:52,119
Vagyis fel fogja oldani a számodat.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Ez azt jelenti, szövetkezik velünk.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,999
Komolyan?

874
01:03:58,084 --> 01:04:00,503
Szép munka! Ügyes voltál.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
JOUNGLIM BELSŐÉPÍTÉSZET ÉS BÚTOR

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
JOUNGLIM VÁLLALAT

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Jeong Hyeok, hol vagy?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,597
Micsoda?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

880
01:04:28,406 --> 01:04:31,033
Nem hiszek a szememnek! Mi folyik itt?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Hogy lehetséges ez?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Nem szabadna itt lenniük!

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Hiányzott nekünk!

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Alig ismertem magára.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Jöjjön ide, Chi Su!

886
01:04:46,966 --> 01:04:49,010
Ne hozzon kínos helyzetbe!

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, maga is!

888
01:04:54,724 --> 01:04:56,767
Napról napra csinosabb.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,272
Jól vannak?

890
01:05:01,355 --> 01:05:02,481
- Igen.
- Igen.

891
01:05:03,190 --> 01:05:05,443
Nagyon hiányoztak nekem.

892
01:05:05,526 --> 01:05:07,111
- Maga is.
- Maga is nekünk.

893
01:05:07,236 --> 01:05:08,613
- Tényleg?
- Nekem nem.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,907
Mit művelt a hajával?

895
01:05:10,990 --> 01:05:12,742
- Mi?
- Mindenki dicséri.

896
01:05:12,950 --> 01:05:14,327
Egek!

897
01:05:16,370 --> 01:05:17,622
Jól van, elég volt.

898
01:05:17,747 --> 01:05:19,749
Később még beszélhetnek.

899
01:05:21,709 --> 01:05:23,753
Á, bemutatom...

900
01:05:24,462 --> 01:05:26,005
Jung Man Bok vagyok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Jó napot! Örvendek.

902
01:05:28,841 --> 01:05:31,052
Láttam párszor a faluban,

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
és hallottam a hangját.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Ismer engem?

905
01:05:34,889 --> 01:05:37,058
Igen. Maga a válogatós hercegnő.

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Elmondták neki?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Ismeri a mondást, hogy a falnak is füle,
az ajtónak is szeme van?

908
01:05:46,442 --> 01:05:49,946
Hát, ő az a fal és az az ajtó.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Itt lakom.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,878
- Mi?
- Azta!

911
01:06:05,962 --> 01:06:08,506
A kapitalistáknál még a kilincs is bizarr.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,424
Nekem tetszik.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Hű!

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
Ne tévesszen meg ez a fényűzés!

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,561
Kerüljenek beljebb!

916
01:06:27,525 --> 01:06:28,734
Hűha!

917
01:06:33,030 --> 01:06:33,990
Mit művel?

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
Poloskákat keresek.

919
01:06:38,619 --> 01:06:40,371
Itt nincsenek poloskák.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
És azt maga honnan tudná?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
- Ez nem is a maga háza.
- Micsoda?

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Persze, hogy ez az én házam.

923
01:06:47,503 --> 01:06:50,673
Szóval egyedül lakik
ebben a hatalmas házban?

924
01:06:50,756 --> 01:06:53,884
- Hány szobás?
- Öt, és mindegyiket használom.

925
01:06:56,762 --> 01:06:59,056
Öt szobát használ egyedül?

926
01:06:59,724 --> 01:07:02,560
- Mégis mire?
- Van egy hálószoba, egy dolgozószoba,

927
01:07:02,643 --> 01:07:03,894
egy edzőterem,

928
01:07:03,978 --> 01:07:06,522
egy vendégszoba, és az egyik üres. Örül?

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Mindenre van válasza, azt meg kell hagyni.

930
01:07:19,660 --> 01:07:21,620
Nem hiszem el,

931
01:07:21,829 --> 01:07:23,789
hogy itt mindig van meleg víz!

932
01:07:25,666 --> 01:07:28,586
Engem meg
az állandó áramellátás nyűgöz le.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Elképesztő, hogy tűzhely nélkül is
milyen meleg a padló!

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
- Tényleg.
- Igaz.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Nagyszerű ez a hely!

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Anya!

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Nahát!

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Ezt te készítetted?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Enned kell, hogy erőre kapj.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Igazad van.

941
01:08:07,625 --> 01:08:09,710
Nem ért véget a világ.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Együnk!

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Anya!

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
El kell hagynunk a falut?

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
Ne mondj ilyet!

946
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
Még nem tudjuk, mi lesz édesapáddal.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Akkor meg miért tiltottál el
a barátaimtól?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Maradj itt!

949
01:08:50,376 --> 01:08:52,294
- Ki az?
- Yeong Ae!

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Mit keres itt?

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
Ezt magának hoztam.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Egek!

953
01:09:08,894 --> 01:09:11,897
Van itthon étel bőven.

954
01:09:12,356 --> 01:09:14,692
Megvagyunk. Vigye vissza!

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
De akkor is...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae!

957
01:09:23,826 --> 01:09:25,661
Szereti a kovászos kenyeret?

958
01:09:26,245 --> 01:09:27,705
Ejha!

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,206
Mikor jöttél te ide?

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,583
Az előbb.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Hogy lehetnek ilyen észszerűtlenek?

962
01:09:34,295 --> 01:09:36,255
Ezért megbüntethetik magukat!

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Menjenek innen!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Azért egyen rendesen!

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Nem hagyhatja el magát!

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Így igaz.

967
01:09:50,853 --> 01:09:52,897
Nem hallották, mit mondtam?

968
01:09:53,522 --> 01:09:55,441
Azt mondtam, menjenek!

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
Nyomás!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Kifelé!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae!

972
01:10:00,321 --> 01:10:02,740
Pont a legjobbkor jött ki.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Gondoltam, kevés a tűzifája,

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
ezért hoztam.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Ha nem akar megbetegedni, melegen kell

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,792
tartania a...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Ejnye, hát így hallgatnak ezek rám?

978
01:10:27,723 --> 01:10:30,184
Veszélyes itt lenniük!

979
01:10:30,851 --> 01:10:33,938
Menjenek, ha nem akarnak bajba kerülni!

980
01:10:36,065 --> 01:10:37,650
Yeong Ae!

981
01:10:37,816 --> 01:10:40,402
Erősnek kell lennie, Yeong Ae!

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
- Ne sírjon!
- Ne sírjon!

983
01:10:43,405 --> 01:10:46,033
- Ne sírjon, Yeong Ae!
- Ne sírjon!

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Ne sírjon!

985
01:10:54,124 --> 01:10:55,626
Egyenek csak!

986
01:11:01,632 --> 01:11:04,343
Ízlik, Chi Su? Finom?

987
01:11:05,719 --> 01:11:07,680
Maga szerint én ezt élvezem?

988
01:11:08,472 --> 01:11:13,018
- Nem?
- Kizabálta a parancsnok éléskamráját,

989
01:11:13,102 --> 01:11:17,481
ezért én is ezt fogom tenni a magáéval.

990
01:11:18,440 --> 01:11:21,860
Pár év múlva éhezni fog.

991
01:11:22,236 --> 01:11:24,989
Oké. Sok sikert a küldetéséhez!

992
01:11:25,155 --> 01:11:26,573
Ha azt akarja, éhezzek,

993
01:11:26,657 --> 01:11:29,118
fel kell falnia az ország
teljes marhaállományát.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Most megint ónoz?

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Nem, nem ónozok.

996
01:11:35,499 --> 01:11:38,294
Maga miért nem eszik?

997
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Tessék!

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Rendkívül nehéz lehetett
maguknak ez az egész.

999
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Tényleg nagyon sajnálom.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Már nem azért,

1001
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
de mi vagyunk azok, akik szenvedtek.

1002
01:11:57,563 --> 01:12:00,649
Miért ő kapja a legtöbb húst?

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Szedjenek maguknak nyugodtan!

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Ő meg annak rak, akinek akar.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
Délen az ilyenekre azt mondják,

1006
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
„sármőr”.

1007
01:12:20,252 --> 01:12:23,213
Ju Meok, maga mindent tud, igaz?

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
„Sármőr”?

1009
01:12:25,674 --> 01:12:28,135
Mégis mit őriz a sármőr?

1010
01:12:28,218 --> 01:12:31,472
Semmit nem őriz, nőcsábászt jelent a szó.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Másrészt átszökni a határon egy nő miatt

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
őrültség, amivel biztos bevonul
a történelembe.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Nem erről van szó.

1014
01:12:46,403 --> 01:12:49,740
Nem magyaráztam el mindent logikusan?

1015
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Igaza van.

1016
01:12:51,367 --> 01:12:54,578
Ha úgy vesszük,
Ri parancsnoknak nincs párja.

1017
01:12:55,704 --> 01:12:57,247
Maga a legjobb!

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Igazad van.

1019
01:13:02,920 --> 01:13:04,630
Maga a legjobb!

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,552
- Egyél még!
- Tele vagyok.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Ri parancsnok!

1022
01:13:17,726 --> 01:13:19,436
Kifutunk az időből.

1023
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
Az apja azzal bízott meg minket,
hogy vigyük haza,

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
mégpedig mihamarabb.

1025
01:13:25,859 --> 01:13:29,571
Haza kell mennünk,
amint véget érnek a katonai világjátékok.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Az apja gondoskodott róla,

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
hogy épségben visszatérhessünk.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Nem figyelt rám korábban?

1029
01:13:38,455 --> 01:13:42,209
Cho Cheol Gang el akarja rabolni Se-rit,
hogy visszavigye északra.

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Tönkre akarja tenni a családomat.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Hogyan fogjuk elkapni,
ha azt sem tudjuk, hol van?

1032
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
Fogytán az idő.

1033
01:13:54,721 --> 01:13:56,181
Se-ri

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
magas társadalmi ranggal bír,
és sokan támogatják.

1035
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Nem érheti itt baj.

1036
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
Egy zsidó mondás szerint

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
egy gazdag férfinak nincs fia,
csak örököse.

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
Csak akkor jönnek ide,
ha pénzről akarnak beszélni.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:49,067
Nincs más leves?

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Ma van Se-ri szülinapja.

1041
01:14:52,154 --> 01:14:54,907
És ez téged mióta érdekel?

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Tudtad, ugye?

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Mit?

1044
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Azt, hogy Se-ri Észak-Koreában volt.

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hé!

1046
01:15:11,757 --> 01:15:14,176
Nem is külföldre mentél a múltkor.

1047
01:15:14,259 --> 01:15:16,094
Ezt intézted, ugye?

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
EGYÉN NEVE: YOON SE-RI

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
CÍM: KANGNAM-KU, SZÖUL

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,652
KAPCSOLAT AZ EGYÉNNEL: APA

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Hol hallottad ezt?

1052
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Miért nem mondtad el?

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Azt hitted,

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
felhasználom ezt a lányod ellen,
hogy megkeserítsem az életét?

1055
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
Mi tagadás, megfordult a fejemben.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
És azt tudtad,

1057
01:15:57,052 --> 01:15:58,303
hogy Se-hyeong

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
tudta, hogy Se-ri ott van,

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
és felbérelt valakiket,
hogy tartsák is ott?

1060
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>Itt Se-ri egy.</i>

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
A rendőrség azt mondta,

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
hogy ez az úr letagadta,
hogy az Yoon kisasszony hangja.

1063
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Azt sem engedte,
hogy hangazonosítást végezzenek rajta.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Miután kiszivárgott a hír,
rengeteg jelentést kaptunk,

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
miszerint látták Se-rit,

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
és videó- és hangfelvételeik vannak róla.

1067
01:16:29,960 --> 01:16:32,045
De aztán ellenőriztem őket,

1068
01:16:32,212 --> 01:16:34,214
és mind kamu volt. Ez is biztos az.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Át akarnak verni.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
- Dehogy!
- Dehogy!

1071
01:16:37,301 --> 01:16:40,387
Se-ri közeli alkalmazottja
megszerezte a hangmintáját,

1072
01:16:40,470 --> 01:16:43,140
és a férfi,
aki Se-ri biztosításáért felelős,

1073
01:16:43,223 --> 01:16:44,891
ezzel akart minket átverni.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
- Uram, ez nem igaz...
- Apa!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,150
Inkább hiszel ezeknek a vadidegeneknek,
akiket először látsz,

1076
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
vagy nekem, a fiadnak?

1077
01:16:59,281 --> 01:17:01,116
Ezt komolyan mondod?

1078
01:17:01,742 --> 01:17:02,951
Se-hyeong tényleg

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
meg akarta akadályozni,
hogy Se-ri hazajöjjön?

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,419
Máris elmész?

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Reggeli megbeszélésem van.

1082
01:17:20,469 --> 01:17:22,596
A többiek még alszanak?

1083
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
Jól elfáradhattak.

1084
01:17:25,891 --> 01:17:29,269
Ma maradj inkább velük, Jeong Hyeok!

1085
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
- Mondanom kell...
- Apropó!

1086
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Hogy van a sebed?

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Jól.

1088
01:17:37,527 --> 01:17:39,363
Eleve nem volt súlyos.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,615
Akkor jó.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Örülök.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Megtartottad az ígéreted.

1092
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Itt maradtál a sebed gyógyulásáig.

1093
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Nem mentél el.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Most, már ha el is tűnnél hirtelen,

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
nem fogok megijedni.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,520
Nem fogok megbántódni.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Nem foglak várni.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Ne aggódj miattam!

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Minden jót!

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Ebben a szezonban
a „rock chic” stílusra koncentrálunk,

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
amely egyszerre vagány és elegáns.

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
Bőrkabátok és fémkiegészítők jellemzik...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,827
Mit akarsz, anya?

1104
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Most el kell mennem.

1105
01:19:53,455 --> 01:19:54,456
Beszéltél Se-junnal?

1106
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Gondolom, elmondta.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Mit?

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Hogy mit tett Se-hyeong.

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Jól figyelj, Se-ri!

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Anya is engem támogat.

1111
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
Nem fogok szemet hunyni efölött.

1112
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Ezért...

1113
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Miattam?

1114
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Vagy a legidősebb fiad miatt?

1115
01:20:25,654 --> 01:20:27,697
- Se-ri...
- Tudnod kell.

1116
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
Mert

1117
01:20:30,909 --> 01:20:32,452
az úgy nézne ki,

1118
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
mintha az igazi anyám lennél.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Semmit nem fogsz nekem elhinni.

1120
01:20:39,000 --> 01:20:40,669
De valójában...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Ez igaz. Nem hiszek neked.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,591
Nem jöttél vissza.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri!

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Itt maradsz, amíg elmegyek
valami meleg italért?

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Rendben.

1126
01:21:24,504 --> 01:21:26,047
Anya!

1127
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Ne aludj el!

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Anya mindjárt itt lesz.

1129
01:21:59,331 --> 01:22:00,874
Mire elszámolok 100-ig.

1130
01:22:03,251 --> 01:22:04,336
Egy.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
Kettő.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Három.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Négy.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Kilencvennyolc.

1135
01:22:19,476 --> 01:22:20,727
Kilencvenkilenc.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Egy.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
Kettő.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Három.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Négy.

1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>Azóta a szívemben él</i>

1141
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
<i>- ez a hideg, éjszakai tenger.</i>
- Hé!

1142
01:22:49,422 --> 01:22:52,842
- Ébredj!
<i>- És erre a tengerre...</i>

1143
01:22:52,926 --> 01:22:54,511
- Ébredj, kislány!
<i>- ...sosem virrad rá a nap.</i>

1144
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Mindegy, meddig számoltam el,

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
nem kelt fel a nap.

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
És te sem jöttél vissza.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
Azóta motoszkál a fejemben a gondolat:

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
„Miért jöttél világra,

1149
01:23:13,697 --> 01:23:16,116
és tetted pokollá anya életét?

1150
01:23:17,492 --> 01:23:21,121
Jobb lett volna, ha meg sem születsz.

1151
01:23:22,956 --> 01:23:24,457
Sajnálom...

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
hogy élek.”

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Értem.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Nem kell...

1155
01:23:43,977 --> 01:23:46,771
elhinned, amit mondok.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,524
Többé ne látogass meg a szülinapomon!

1157
01:23:49,691 --> 01:23:50,567
Az a legrosszabb.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Tudják,

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
akkor vagyok a legbüszkébb a munkámra,

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
amikor hasonló érdekű embereket
hozok össze.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Hasonlóak

1162
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
az érdekeink?

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Abszolúte.

1164
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
Én úgy látom, az érdekeik

1165
01:24:32,484 --> 01:24:34,277
eltérnek, de mégis hasonlóak.

1166
01:24:34,861 --> 01:24:38,156
Nevezetesen, maguk ketten
távol akarják tudni

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
Yoon Se-rit.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
Ez az úr pedig

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
magával akarja vinni.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Magával akarja vinni Se-rit?

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Az mit jelent?

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Vissza akarja vinni Észak-Koreába?

1173
01:24:52,545 --> 01:24:54,631
Kell azt magának tudnia?

1174
01:24:55,673 --> 01:24:58,051
Nem elég, hogy nem lesz itt?

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Mi ez a modor?

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Persze, hogy tudnom kell.

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Biztonságban lesz

1178
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
Se-ri ott északon?

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,560
Magammal kell vinnem,

1180
01:25:07,727 --> 01:25:09,187
hogy tisztázzak valamit.

1181
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Sok mindent elveszítettem miatta.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Vissza kell szereznem.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,819
De az épségét

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
nem garantálhatom.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
Hát nem ezt akarja?

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Megszabadítanám a problémájától.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Egy pillanat!

1188
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
„Megszabadítana”?

1189
01:25:32,335 --> 01:25:33,753
Ez túl sok nekem.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Ez az ember veszélyes.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Ki akar engem csinálni?

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Miért mutatott be egy ilyen alaknak?

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Ez az egész meg sem történt.

1194
01:25:44,055 --> 01:25:45,807
Sosem találkoztam vele, oké?

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
Uram...

1196
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
Uram...

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
A pokolba!

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Mellesleg

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
a terve végrehajtásához

1200
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
pénzre lesz szüksége.

1201
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Meg számos információra.

1202
01:26:14,335 --> 01:26:15,712
<i>Tudja például,</i>

1203
01:26:16,546 --> 01:26:17,755
<i>hol lakik Yoon Se-ri?</i>

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Akkor viszont</i>

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
ne menjen sehová,
amíg be nem gyógyul a sebe!

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Addig maradjon itt!

1207
01:27:10,600 --> 01:27:12,268
Ígérje ezt meg nekem!

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,562
Ha már meggyógyult,

1209
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
még ha el is tűnik hirtelen...

1210
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
elfogadom.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok!

1212
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok!

1213
01:28:00,942 --> 01:28:02,277
Elmentél?

1214
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Tényleg elment?

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Máris?

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Nem azt mondtad, hogy ők így ünnepelnek?

1217
01:29:29,072 --> 01:29:30,823
Én azt hittem, élvezik.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, ma van a szülinapja, ugye?

1219
01:29:34,660 --> 01:29:35,578
A legjobbakat!

1220
01:29:36,579 --> 01:29:37,663
A legjobbakat!

1221
01:29:37,747 --> 01:29:39,624
A legjobbakat, asszony!

1222
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
Se-ri!

1223
01:30:21,999 --> 01:30:23,501
Ne gyere a közelembe!

1224
01:30:23,876 --> 01:30:26,546
Ramatyul nézek ki.

1225
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Sajnálom.

1226
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
Nem akartunk megijeszteni.

1227
01:30:31,551 --> 01:30:32,760
Nem arról van szó.

1228
01:30:34,929 --> 01:30:36,722
Nem ijedtem meg.

1229
01:30:40,768 --> 01:30:42,436
Féltem.

1230
01:30:44,689 --> 01:30:46,274
Erre a napra

1231
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
fogok gondolni minden szülinapomon.

1232
01:30:50,820 --> 01:30:52,321
Erre a boldog napra.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Mondtam, hogy ne gyere ide!

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Nem akarom, hogy lásd az arcom.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,360
Egy év múlva,

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
két év múlva,

1237
01:31:35,323 --> 01:31:36,824
sőt még három év múlva is

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
minden rendben lesz.

1239
01:31:42,079 --> 01:31:44,207
Mert rád fogok gondolni.

1240
01:31:46,459 --> 01:31:48,836
És hálás leszek, hogy a világra jöttél.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,132
Hálás leszek,

1242
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
hogy a nő, akit szeretek, él.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:02,099
A te születésnapod

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
ezért lesz mindig szép nap.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
VERESÉG

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
Ezt nem hagyom annyiban, Makacs Igyekezet!

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>Ma</i>

1248
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>február másodika van.</i>

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>A születésnapom.</i>

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>És...</i>

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>egy hídon</i>

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,082
<i>állok</i>

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>Sigriswilben.</i>

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>Semmit sem bánok.</i>

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Apa,</i>

1256
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>Se-jun,</i>

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,719
<i>Se-hyeong</i>

1258
01:34:02,595 --> 01:34:05,306
<i>és anya!</i>

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Messzire megyek.</i>

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Azért ne legyetek túl boldogok!</i>

1261
01:34:13,481 --> 01:34:15,107
<i>És néhanapján</i>

1262
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>gondoljatok rám!</i>

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,699
<i>- Elnézést!
- Mi az?</i>

1264
01:34:25,284 --> 01:34:26,952
<i>Csinálna rólunk egy képet?</i>

1265
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
Persze.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,667
Adja ide a kamerát!

1267
01:34:36,379 --> 01:34:38,214
De itt nagyon félek!

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Muszáj itt és most?

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Jobbat érdemelne.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Látod?

1271
01:34:53,562 --> 01:34:55,106
Nem véletlen volt.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
A sors akarta így.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok!

1274
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Hová készül?

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,045
Hát...

1276
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
találkoznom kell valakivel.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Azok csak futó kalandok voltak.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Csak nem féltékeny a kis Hyeokuci?

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Dan nem szólt,
és házon kívül töltötte az estét?</i>

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Semmi sincs köztünk, anya.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>Csak én érzek így. Beleszerettem Danba.</i>

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Csak válaszoljon a kérdéseimre!</i>

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Vagyis magammal vihetem,
és ha úgy tetszik, megszabadulhatok tőle?

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Elbúcsúzunk, ahogy már annyiszor tettük.</i>

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Bárhogy is lesz, emlékezni fogok rád.

