1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
SIKKERHETSVAKT

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
SIKKERHETSVAKT

5
00:01:59,661 --> 00:02:00,578
Nei.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
SIKKERHETSVAKT

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Hvorfor svarer du ikke?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,371
Så godt det er

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
å se deg i Sør-Korea.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Jeg trodde ikke du faktisk ville dra.
Jeg er imponert.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Jeg er sammen med Yoon Se-ri akkurat nå.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Du vet at ingen av oss kan ringe politiet.

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
Jeg kan ikke vente lenge.

16
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
Hold linjen åpen og kom hit nå.

17
00:04:00,448 --> 00:04:04,661
Prøver du deg på noe
setter jeg en kule i hodet hennes.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,207
<i>Se rett frem og gå videre.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,294
Om du rører et hår på hodet hennes

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
dreper jeg deg.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
LYSBRYTERE

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Hei, Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Det er nok tøys!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Han lyver

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
og han har en pistol.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Alt er bra med meg, så kom deg vekk.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,211
Hvorfor er lyset av?

28
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
Jeg forstår. Er det et strømbrudd?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Vi bør gå og sjekke. Hvor er generatoren?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
Generatoren?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Sørg for å finne ut hvordan han ble hyret.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}Og bytt hele nattevakten

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}så det ikke skjer igjen.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,409
{\an8}Nei.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
{\an8}Du behøver ikke anmelde det.

36
00:06:11,412 --> 00:06:13,664
{\an8}Send meg opptaket fra kameraene.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,000
{\an8}Sørg for at det ikke lekker ut.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Å, ja. Fant du telefonen min?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Ja, men den ble visst overkjørt.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Den er skadet, så du kan ikke bruke den.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,220
{\an8}Greit. Vi snakker mer i morgen.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Går det bra?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Det var ingenting. Bare et lite kutt.

44
00:06:34,811 --> 00:06:36,437
Jeg ordnet det selv.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Forresten, hvem er han?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Vel, det er...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,152
Uansett, takk for at du gjør dette.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,531
Du vet hva jeg vil si.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Sørg for at dette ikke blir kjent.

50
00:06:59,710 --> 00:07:00,878
Hun har truffet noen?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Ja.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Godt. Hun er dummere enn jeg trodde.

53
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
Stevnemøter nå?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,520
Men...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
...hvorfor dro de ikke til sykehuset?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Har Se-ri noen gang

57
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
tatt med noen hun treffer slik hjem?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Det er ikke lenge siden du ble skutt.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Og så blir du stukket ned?

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Det er bare en rift. Du trenger ikke å...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Nei.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Jeg må gjøre det.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Og...

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
Jeg kan ikke fatte at Cho Cheol Gang,
den gærningen,

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,106
skaffet seg en jobb i selskapet mitt,
med falsk ID, for å gjøre slikt.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Utrolig. Og utilgivelig.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Jeg kunne ikke gjøre noe i Nord,
men her er det annerledes.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Du beskyttet meg igjen.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Det må ha vært skummelt.

70
00:08:20,541 --> 00:08:21,501
Men du er takknemlig.

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Lov meg...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
...at du ikke drar før såret gror.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Bare til du er frisk igjen.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Bare lov meg det.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
Når du er frisk,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
om du så forsvinner i løse luften,

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
så skal jeg akseptere det.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>I Gangho-ri, Cheorwon fylke,
i Gangwon-provisen,</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
<i>ble en underjordisk tunnel funnet</i>

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
<i>nær et matlager for syltede reker.</i>

81
00:09:01,707 --> 00:09:03,626
<i>Den første undersøkelsen</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>anslår at tunnelen</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
<i>er knyttet til en forlatt gruve</i>

84
00:09:08,297 --> 00:09:11,926
<i>i Jeungsan-ri, Cheorwon fylke,
i Gangwon-provinsen i Nord-Korea</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>som ligger 9 296 meter fra hulen.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>Siste nytt om saken...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Velkommen.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Ms. Yoon, er du sikker på dette?
Dette stedet er litt...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Ikke vær redd.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Jeg er en kvinne

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
som har...

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
...gått gjennom...

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
...ild...

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
...og vann.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Og Seoul er mitt område.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Hallo.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Leietakere i enhet 25-1, 25-2, og 25-3.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Som dere nok forstår er jeg nå eieren

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}av bygningene dere bor i.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
-Hæ?
-Hva sier hun?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Hun er jammen pen.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Og jeg har

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
en liten overraskelse til dere.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
For en uke siden

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
kom en gjeng herremenn herfra,
som snakker flytende koreansk og kinesisk,

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
i et basketak
med en spesielt vakker herre.

107
00:11:09,960 --> 00:11:13,255
Jeg tror dere alle kjenner til hendelsen.

108
00:11:14,048 --> 00:11:15,508
Vi vet ingenting.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Hva prøver du å si?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Dere vet ikke?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Hvordan kan dere ikke vite det
når knivene fløy i luften?

112
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Kinesisk?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Kan hun kinesisk?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Jeg venter på tipset jeg trenger.

115
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
Om hvem som står bak.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Den av dere som kan gi meg
bevis på hvem det er

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
trenger ikke betale husleien

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
igjen noensinne.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
-Seriøst?
-Gratis?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
Og...

121
00:11:52,503 --> 00:11:53,963
Se nøye på dette bildet.

122
00:11:54,380 --> 00:11:57,967
Den som finner ham vil bli belønnet.

123
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
Jo raskere, jo større er belønningen.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
-Hvem er han?
-Hadet.

125
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
Har du sett ham?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,980
Nei.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Hvor finner vi ham?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hei, bror.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
-Hjelp meg å finne noen.
-Jeg har et bilde.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Det var imponerende.

131
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
Du var så selvsikker.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,244
Jeg betaler det jeg skylder.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
Om det er en god eller dårlig gjerning.

134
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Når vi er inne på det,

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,127
du nevnte din venn

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
som tar seg av forsikringen min.

137
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Du mener Su-chan?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Jeg er så glad for henne.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
Vi vil ikke kreve erstatning,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
men du er fremdeles del
av omstillingsprosessen.

141
00:12:56,358 --> 00:12:59,695
<i>Siden Ms. Yoon Se-ri er i live
regnet jeg med at det ville gå greit.</i>

142
00:13:00,654 --> 00:13:02,448
Men sjefene vil omstille som planlagt.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Hva kan jeg gjøre?

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Jeg må gjøre det de sier.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Jeg beklager.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Hallo, Mr. Park Su-chan.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Hvem er jeg?

148
00:13:20,216 --> 00:13:22,843
Jeg er Koreas Ewa Wiśnierska,

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Yoon Se-ri.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Jeg hørte hva du gjorde for meg
da jeg forsvant.

151
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
<i>Søk i den demilitariserte sonen.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:52,831
<i>Chang-sik, se gjennom dette.
Det er for tidlig å gi opp.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Finn ut om det er
flere øde øyer i Vesthavet.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Det må være flere. Ms. Yoon er i live.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,382
Jeg er en fremmed for deg.

156
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
Men du ønsket at jeg kom tilbake

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
mer enn noen andre.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Nei, ikke tenk på det.
Jeg tenkte på meg selv.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Jeg kom ikke for å si takk.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Mens jeg var borte, ringte du omlag

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
37 ganger hver dag til Mr. Hong.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Vel. Ja. Jeg måtte si ham et og annet.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Og du sendte hundrevis
av tekstmeldinger og e-poster.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Jeg måtte sende noe informasjon.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Det var besettelsen din
som gjorde at du fant det.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Se-ri ens anrop.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,463
<i>Dette er Se-ri en.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Hørte du det? Hva tror du?
Er det stemmen hennes?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Ja, det er stemmen hennes.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Ikke sant? Er det ikke henne?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Å ja. Jeg ble så glad da vi hørte det.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Den besettelsen beundrer jeg.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Så jeg tenkte

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,524
-å tilby deg en jobb.
-Hva?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Jeg vet du gjør det godt
i stillingen du har.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Vel, ikke akkurat.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Jeg ble vel egentlig oppsa...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Jeg tredobler lønnen din.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,205
Med en slik kompensasjon.
Vil du vurdere det?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Det vil være en glede, Ms. Yoon.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Tusen takk, Ms. Yoon.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Jeg burde takke deg, Mr. Park Su-chan.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Du kan lage kaffe med denne
i stedet for med kjelen.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
INGEN ADGANG

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,266
<i>Han fant henne mye raskere enn jeg trodde.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
SØK

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
NEDLASTING

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
DEKRYPTERING

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>Jakthunden fikk jobb ved Se-ri's Choice
gjennom en underleverandør.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:05,983
<i>Styrelederen i NVD Sikkerhet
benyttet seg av gjestehus-ordningen.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Cho Cheol Gang skjulte kriminelle</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
<i>fra Sør-Korea og andre land mot betaling.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,158
<i>Og nå gjengjelder de tjenesten.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,536
<i>Han er smartere
og dyktigere enn jeg trodde.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Nå som han vet jeg er her</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,582
<i>tar han nok ikke sjanser.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>Men han gjør et nytt forsøk snart.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
HVIS DU ER GOD SÅ VIS MEG HVA DU KAN!

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
VEIKINGER GÅ HJEM!
LAST NED SPILL

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
URTEBADSTU

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
La oss oppsummere dagens gjerning.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
-Greit.
-Greit.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Meg først.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
I dag, for å sjekke
Ms. Yoon Se-ris status...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
-Kan vi ikke spise kjøtt?
-Jeg elsker kjøtt.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Ris med svin i wok?

207
00:18:17,054 --> 00:18:20,224
<i>...ventet jeg ved Yoon Se-ris kontor,
hvor hun ofte viser seg,</i>

208
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
<i>for å høre siste nytt.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Gosj, så sjokkerende.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Ja. Hvem vet hva som skjer nå.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,193
Gosj, vi får gå.

212
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
<i>Ved å lytte til folks samtaler</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
<i>samlet jeg betydelig informasjon</i>

214
00:18:46,250 --> 00:18:50,129
<i>bare selskapets funksjonærer vet om.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Ms. Yoon, du har jammen forandret deg.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Hva? Hva mener du?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Du spiste alltid alene.

218
00:19:01,974 --> 00:19:04,768
Jeg har visst bedre apetitt
når jeg spiser sammen med andre.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Jeg visste ikke om det før.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Forresten, Ms. Yoon.
Hvem er det du tekster hele tiden?

221
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
Kan det være

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
at du går ut med noen?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Nei.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
-Jeg forstår.
-Jeg forstår.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,331
Selvsagt ikke.

226
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Så dumt av meg å si noe slikt.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Selvsagt ikke.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,714
<i>Mr. No fra salgsavdelingen</i>

229
00:19:34,089 --> 00:19:35,716
<i>og Ms. Yang fra utenlandsavdelingen</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
viser seg å ha et forhold.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
-Hva?
-Hva?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Men Mr. Nos kone sendte et brev
til selskapet, anonymt.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Er Mr. No gift?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Ja.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Så såpeoperaene er ikke absurde likevel.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Er det hva du fant ut?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
Det var ikke lett.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Det viser seg at Mr. No har truffet
andre kvinner.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Himmel og hav.

240
00:20:03,535 --> 00:20:06,580
Så jeg laget en liste.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Mr. Nos kone hadde vel fått nok.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
-Jeg er enig.
-Ja visst.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Hvorfor plukket du opp alt dette?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Det har ingenting å gjøre med Yoon Se-ri.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Jeg tenkte de ville nevne henne til slutt.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Så jeg kunne ikke avbryte.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Du har snakket lenge,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
men du har ingen ting av verdi.
Er det det du sier?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
Hva med deg, Chi Su? Hva har du oppnådd?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Er det penger?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Jeg dro til Gangnam,
i kapitalismens hjerte,

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
for å presse våre fiender for penger.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Du sa du skulle dra til Cheongdam-dong

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
for å se etter Se-ris hus.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Det er som å se etter nåla i høystakken.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Så jeg la en plan for å snevre inn målet.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Hvilken plan?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri sa at hun spiste kjøtt

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
-til to av tre måltider om dagen.
-Ja.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Kjøttet er av husdyr, så det er enten
biff, svinekjøtt eller kylling.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
-Ja.
-Det stemmer.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Så jeg valgte kylling

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
og ventet ved den mest berømte
kylling-restauranten i nabolaget.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Himmel,

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
det lukter fantastisk.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,603
<i>Jeg bare sto der.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>Men en av dem ga meg bilnøklene sine.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Jeg gir nok inntrykk av å være
en ærlig og pålitelig mann.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Parkerings-tjeneste?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
-Tjeneste...
-Ta vekslepengene.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Vent...

272
00:22:06,116 --> 00:22:09,328
Hallo. Parker bilen min, er du snill.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
Du er vakten, ikke sant?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,541
Vær så god.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Hvem er du?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Så det var en misforståelse.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Vakten kom ikke på jobb i dag,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
så det var rart når en parkerte bilene.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Unnskyld, altså.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Vel, vi har få folk i dag.
Så jeg trenger noen.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Kan du kjøre motorsykkel?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Motorsykkel?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,254
Det lærte da jeg lærte å gå.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Og så?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Leverte du kyllingen?

286
00:23:05,217 --> 00:23:07,511
Tenk på det.

287
00:23:08,095 --> 00:23:10,430
Om jeg leverte kylling dør til dør

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
kunne jeg ende opp ved Se-ris hus
av den overdrevne kjøttspisingen hennes.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,020
Gosj.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Og så? Leverte du kylling til Se-ris hus?

291
00:23:24,611 --> 00:23:28,782
Jeg leverte kylling til en rekke steder.

292
00:23:29,574 --> 00:23:30,617
-Yeong-bae.
-Ja.

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Halvt stekt- og krydret til bygning 1,
enhet 203, Gaenari-gården.

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Greit.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
Den første dagen er tung, eller hva?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Spis dette og hvil deg til neste ordre.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Ok. Tusen takk.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
ALT SMAKER HOS BBQ KYLLING

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,467
La meg nå hvile i bare ett minutt.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>Den du ringer er opptatt.
Vær vennlig å prøv igjen senere...</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,154
<i>Den du ringer er opptatt.
Vær vennlig å prøv igjen senere...</i>

302
00:24:49,237 --> 00:24:51,948
<i>Fant du huset hennes eller ikke?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Hun må ha

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
spist biff i dag.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Men det er rimelig om hun spiser kylling
minst en gang hver tredje dag.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Så du har ikke noe du heller.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Dere to skulle utføre deres tjeneste
ved en internett-kafé,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,678
i Sør-Koreas informasjonssenter.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, hvordan gikk det?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Siden det var vår første dag

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
fokuserte vi på å forstå
kulturen og systemene deres.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
Vi forsøkte også å analysere
Sør-Koreanernes holdninger

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,358
-og gemytt.
-Du så på dramaserier.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,320
Ja.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,077
Å, nei.

316
00:25:37,160 --> 00:25:40,288
Nei, Dae-gil. Himmel.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Du kan ikke bare dø.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Gosj.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
SISTE GIV

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
SISTE GIV

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
TOMATKULTIVATØR

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,625
"Jeg

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
ønsker

324
00:26:30,046 --> 00:26:32,716
et forbund."

325
00:26:33,758 --> 00:26:35,176
"Jeg ønsker et forbund."

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
INVITASJON AVSLÅTT

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
UTFORDRER TOMATKULTIVATØR TIL DUELL

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
FORESPØRSEL AKSEPTERT

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
BEGYNN

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
NEDERLAG

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
RØM FRA FARESONEN

332
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Dette er utilgivelig, Siste Giv.

333
00:27:39,157 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Hvor skal du?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Vel...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Jeg må møte noen.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Hvorfor? Skal du...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Nei.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Du kan ikke gå ut uansett.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Såret ditt har ikke grodd enda.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
Det er for farlig å gå ut.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Er ikke utgang tre ved Cheongdam stasjon
rett i nærheten?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Det er nære, men...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Han er ikke farlig.
Men han trenger å lære folkeskikk.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Vent litt.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Jeg fikk en melding i stad.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Kjøpte du noe i et spill?

348
00:28:25,787 --> 00:28:28,957
Så jeg må gå et ærend.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Er tilbake om et kvarter.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Hold an et øyeblikk.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Du spilte et video-spill?

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,767
Bruk maskinen hvis jeg kjeder meg, sa du.

353
00:28:47,851 --> 00:28:49,936
Det gjorde jeg.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,438
Men...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Du er en trollmann på nivå fire allerede?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Jeg har faktisk utmerket meg
i mange sfærer.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Når jeg ble bedre kunne jeg ikke stoppe.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Du kjøpte mye utstyr.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Ja, jeg er en trollmann.

360
00:29:11,040 --> 00:29:13,418
For å råde over slagmarken
og få erfaringspoeng

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,129
er element- og kombinasjonsbonuser viktig.

362
00:29:16,796 --> 00:29:19,924
Så for å gå patrulje i stridsområdet
og å overleve duellene

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
trengte jeg også skytsengler.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Å treske fortene
var ikke nok, det tok for mye tid.

365
00:29:28,641 --> 00:29:30,643
I alle tilfeller var det en hard kamp.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Jeg forstår.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Du burde vel hvile etter et slikt slag.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Hvor skal du hen?

369
00:29:44,449 --> 00:29:46,326
"La oss MK?"

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Hva betyr det, Jeong Hyeok?

371
00:29:51,372 --> 00:29:54,417
Jeg visste det ikke heller,
så jeg slo det opp.

372
00:29:55,210 --> 00:29:57,837
Det betyr "La oss møtes og sloss".

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Så du skal ut og møte ham og slåss?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Ved utgang tre på Cheongdam stasjon?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Nei, selvsagt ikke.

376
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
Han sårer andre med uhøflig språk

377
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
og truende oppførsel.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
Han må få lære seg litt folkeskikk.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Ta av deg jakken.

380
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Sitt.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Logg ut.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Han venter nok på meg nå.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Jeg sa, logg ut.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
CHEONGDAM STASJON

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Jeg visste det.

386
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Tomatkultivatoren er en feiging.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
CHEONGDAM STASJON

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Jeg satt pc-en i barnemodus.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Du kan ikke gå til spillsider eller porno.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,216
Fra nå, kun to timer Internett om dagen.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
For mye spilling kan være farlig
for en konkurransemann som deg, vet du.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
Gosj, dette er da for strengt.

393
00:31:33,516 --> 00:31:34,601
Nei, det er det ikke.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
-Jo, det er det.
-Nei, det er det ikke.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Jeg ba deg å samle informasjon,

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
men du bare kranglet med en fyr
som heter Tomatkultivatoren eller noe?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Jeg beklager.

398
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
Himmel.

399
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
Hva med deg, Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Jeg skulle se meg rundt i Cheongdam-dong.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Men jeg fikk uventede vanskeligheter.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Hva slags?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Hver gang jeg gikk noe sted
stoppet folk meg...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
...og ga meg slike.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Hva er dette?

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
SN?

407
00:32:08,468 --> 00:32:09,636
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Hva slags koder er dette?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Hva sa de når de ga dem til deg?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Hører du til et byrå?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,233
Du er akkurat den vi har sett etter.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Den de har sett etter?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Var de fra sikkerhetstjenesten?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Gwang Beom, har du blitt avslørt?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Jeg ser ikke utenlandsk ut,
så jeg kan gå som jeg vil over alt.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Men du har kanskje et nordlig utseende.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Jeg beklager.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Bær munnbind og senk hodet

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
når du går ut.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Greit.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Jeg visste det ikke ville bli lett.
Men det er vanskeligere

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
å treffe de to enn jeg tenkte.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Enig.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Det ble ikke lett.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,191
Og snart tar pengene våre slutt.

427
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
Vi fikk nyhetene fra oberstløytnant Cho.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Han sier
han så Ri Jeong Hyeok i Sør-Korea.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Han vi kontakte Yoon Se-ris familie

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
og ta henne med hit
og blåse lokket av hele saken.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Vet du hva? Om noe går galt

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
kan jeg bli implisert i dette.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
Direktøren i Politbyrået
er nok klar over hva som skjer.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Ikke gjør noe forhastet
før en god mulighet viser seg.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Ja vel.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Hvorfor er du våken enda?

438
00:33:54,574 --> 00:33:55,992
<i>Dan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Strømmen har vært borte hele dagen.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,414
Det er bra.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Da er det mørkt. Vær stille og legg deg.

442
00:34:04,751 --> 00:34:08,838
Det er kaldt her, og jeg er syk.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,758
<i>Jeg kan ikke lade telefonen engang, så...</i>

444
00:34:26,689 --> 00:34:27,523
Pokker ta.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Om dette er løgn, skal han få angre det.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Ja?

448
00:35:08,940 --> 00:35:11,275
-Du godeste. Hva...
-Gosj.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Hva gjør du her?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Hva ser det ut som? Jeg dør.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Øynene mine er såre.

452
00:35:35,174 --> 00:35:38,803
Utrolig. Pusten min fryser.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Kom deg opp.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
Nei, det er kaldt.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Du kan ikke slå en pasient.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Laget du grøt til meg?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Tusen takk.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Om du hadde sett deg rundt litt
hadde du funnet en kakkelovn

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
og litt ved.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Hvorfor skulle det være
en kakkelovn i en leilighet?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,430
Gosj, denne grøten er noe annet.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,515
Er det

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
så godt?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Den er så salt.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Nei, for all del.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Jeg ser kanskje ut som
om jeg har vært rik hele livet,

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
men jeg har en livshistorie
du ikke kan høre uten å gråte.

468
00:37:22,198 --> 00:37:26,244
Dette minner meg om
da jeg levde av salt grøt.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Tuller du igjen nå?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
-Hva?
-Trodde du jeg ikke visste

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
hva slags person du var i Sør?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Hvorfor vil du lese dette?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Vel,

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
jeg har tid til overs.

475
00:37:43,719 --> 00:37:45,846
<i>Etter at Se-ri brøt forlovelsen deres</i>

476
00:37:46,347 --> 00:37:49,225
<i>stakk du av med utenlandskontiene
til broren hennes.</i>

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>En britisk forretningsmann, Gu.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Det er deg, ikke sant?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Himmel, du er god på
å finne ut av ting, også.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Du er virkelig den perfekte kvinnen.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Om du forsøker å svindle meg, så våkn opp.

482
00:38:05,783 --> 00:38:07,743
Jeg drømmer ikke om å gjøre det.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
Da jeg smakte dette

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
minnet det meg virkelig om gamle dager

485
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
og den siste middagen jag hadde

486
00:38:18,921 --> 00:38:20,047
med familien min.

487
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Faren min ble svindlet
av noen han stolte på,

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,262
og han mistet selskapet sitt.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
Vi endte opp med å emigrere
til Storbritannia.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,725
Det verste var...

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
...den engelske maten.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Ingen ting smakte, vi hadde ikke god råd.

493
00:38:40,401 --> 00:38:41,569
En dag, til middag,

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
spiste vi grøt

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
med bare salt i.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Og det var den siste middagen
med familien din?

497
00:38:52,788 --> 00:38:56,167
Faren min døde rett etterpå,
og moren min giftet seg igjen.

498
00:38:57,376 --> 00:38:59,086
Jeg ble sendt på kostskole.

499
00:38:59,879 --> 00:39:02,590
Du så hva som skjedde med faren din
da han ble svindlet.

500
00:39:03,716 --> 00:39:05,968
Hvorfor svindlet du andre folk?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Jeg ville ha sagt

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
at jeg tok hevn.

503
00:39:15,311 --> 00:39:16,145
Så,

504
00:39:17,229 --> 00:39:20,983
de som var ansvarlige for undergangen
av din fars selskap

505
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
er Se-ris familie?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Akkurat.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Så

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
jeg ville rette det opp igjen.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Først ville jeg bli svigersønnen hans,

510
00:39:36,457 --> 00:39:40,378
så jeg kunne komme inn til fienden
som i en trojansk hest.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Jeg forelsker meg ikke i deg.</i>

512
00:39:43,672 --> 00:39:45,049
Jeg kan se alt.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Du legger brikkene på plass nå
for en større plan.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Du vil gifte deg med meg så kan få alt.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Og det vil ikke skje.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Jeg vokste opp i en tøff familie

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
så jeg har skarpe øyne.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
La broren min gi deg noen lommepenger
og la det være med det.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Jeg mislyktes, fordi Se-ri var for smart.

520
00:40:09,365 --> 00:40:13,077
Men brødrene hennes var ikke så smarte,
så jeg hadde en sjanse.

521
00:40:15,788 --> 00:40:17,915
Den neste eldste broren hennes var grådig.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,335
Å lure grådige folk

523
00:40:22,586 --> 00:40:23,921
er det letteste i verden.

524
00:40:25,589 --> 00:40:26,507
Til å begynne med

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
tenkte jeg at å få tilbake
det faren min mistet, med renter,

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
ville være hevn nok.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Fortsett.

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
Siden faren min ble svindlet
er det bare rimelig å ta hevn,

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
men av en eller annen grunn
føltes det dårlig.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
Det ga meg hodepine.

531
00:40:46,068 --> 00:40:47,111
Noen sa til meg en gang

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
at å være lykkelig er ekte hevn.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Så ville det ikke være hevn nok

534
00:40:54,994 --> 00:40:57,872
å leve et lykkelig liv

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
uten bekymringer, Ms. Seo?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Hvem fortalte deg slikt nonsens?

537
00:41:05,546 --> 00:41:07,339
Om noen fikk meg til å gråte

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
ville jeg fått dem til gråte blod.
Det er sann hevn.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Du er formidabel.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,599
Når skal du ta hevn,
om du reker rundt som en feiging?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Få energien din tilbake,

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
så du kan dra til Sør-Korea
og rive familien hennes ned til grunnen!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Sier du at jeg må hevne meg
eller så vil du gjøre det for meg?

544
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hei.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Hva? Det er alkohol.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Vent. Nei!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
Jeong Hyeok, hva gjør du her helt alene?

548
00:42:01,560 --> 00:42:02,728
Vil du ha en?

549
00:42:03,312 --> 00:42:06,732
Å ja. Men jeg vil ikke ha øl.
Jeg vil ha noe annet.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Jeg blir full.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Er du full?

552
00:42:20,454 --> 00:42:21,372
Fullstendig.

553
00:42:23,999 --> 00:42:24,959
Det er bra.

554
00:42:26,669 --> 00:42:27,586
Er det bra?

555
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
Om du er virkelig full

556
00:42:31,674 --> 00:42:32,967
er det noe jeg vil si deg.

557
00:42:34,552 --> 00:42:36,720
Som hva da? Hva vil du si?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
At jeg er pen?

559
00:42:39,139 --> 00:42:39,974
Nei.

560
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
Hvordan kan du være så avmålt
selv når du er full?

561
00:42:43,978 --> 00:42:44,812
Så hva da?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
At jeg

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
ikke vil dra tilbake.

564
00:42:55,656 --> 00:42:57,116
Jeg vil ikke dra tilbake.

565
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Jeg vil bare...

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
...være her med deg.

567
00:43:07,668 --> 00:43:08,919
Jeg blir visst edru igjen.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Hva?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Men du kan ikke det.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Nei, det gikk ikke.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Bare fortsett.

572
00:43:23,934 --> 00:43:25,769
Jeg er fremdeles fullstendig full.

573
00:43:26,604 --> 00:43:30,399
Når jeg blir edru husker jeg ingen ting.

574
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
Så

575
00:43:33,152 --> 00:43:35,529
bare si alt du vil si til meg.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Jeg vil...

577
00:43:43,787 --> 00:43:46,332
...gifte meg med deg her...

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
...og få et barn som likner på deg.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Jeg vil ha en jente.

580
00:43:56,216 --> 00:43:57,426
Jeg vil ha

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
tvillinger.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Hva? Tvillinger? Jeg blir edru igjen.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Jeg håper du ikke blir det.

584
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Greit.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Fortsett.

586
00:44:12,149 --> 00:44:13,609
Hva mer vil du gjøre med meg?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Jeg vil spille...

588
00:44:23,786 --> 00:44:24,620
...piano igjen.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Det burde du.

590
00:44:30,250 --> 00:44:31,794
Det må du.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Jeg organiserer en konsert for deg.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Med talentet du har kan du spille
på Seoul Arts Senteret.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Vent litt.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Burde jeg bare kjøpe Soul Arts Senteret?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Jeg tror jeg bare kan kjøpe det.

596
00:44:46,433 --> 00:44:47,976
Du er virkelig full.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Jeg er fullstendig full.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Jeg tror jeg aldri
kommer til å bli edru igjen.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Jeg vil se deg...

600
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
...med grått hår...

601
00:45:02,074 --> 00:45:03,158
...og rynker.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
At du blir gammel.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Og fremdeles vakker?

604
00:45:16,338 --> 00:45:17,840
Selvsagt.

605
00:45:18,507 --> 00:45:21,176
Jeg vil bli gammel, veldig sent.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Om du vil se det

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,850
må du være sammen med meg veldig lenge.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Det burde jeg.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok,

610
00:45:40,320 --> 00:45:42,448
du kan være sammen med meg lenge,

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
men du kan ikke drikke med andre.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Hva?

613
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
Du er mye mer attraktiv når du er full.

614
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
Tanken på at andre kvinner kan se deg slik

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
vil gjøre meg så sjalu
at jeg ikke vil få sove om natten.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
La oss bli enig om
at du bare drikker hjemme.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Ja, la oss det.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Du drikker bare hjemme.

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Lov meg.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,143
Med stempel.

621
00:46:12,311 --> 00:46:14,062
Kopiert og laminert.

622
00:46:43,383 --> 00:46:45,302
Dan, god morgen.

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
Åh, herregud!

624
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
Kom ikke Dan hjem i går kveld?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Å, hodet mitt.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Himmel.

627
00:47:10,285 --> 00:47:12,454
Hun var så bestemt på å tømme flasken.

628
00:47:13,664 --> 00:47:15,707
Hvordan kan hun sove så godt

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
ved siden av en svindler?

630
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
Hvor hensynsløs er hun?

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,581
<i>Den du ringer er ikke tilgjengelig.</i>

632
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Svarer hun ikke?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,379
Myeong Seok.

634
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
Ja. Hva er det?

635
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
Jeg har aldri

636
00:48:06,717 --> 00:48:10,220
sett deg bruke makten du har
som en en-stjernes general.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Den sjansen har du nå.

638
00:48:13,515 --> 00:48:14,850
Vis meg et glimt av den.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Hva?

640
00:48:16,268 --> 00:48:17,519
Hvordan?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Finn ut alt du vet om han fyren, Alberto.

642
00:48:26,486 --> 00:48:27,321
Greit.

643
00:48:27,863 --> 00:48:29,448
Oppfattet.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Si meg, burde vi ikke besøke henne
i det minste en enkelt gang?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Det er mange dager
siden Ms. Ma var der sist.

646
00:48:50,761 --> 00:48:52,137
Hva er planen din?

647
00:48:53,096 --> 00:48:56,391
Hva om vi besøker konen
til en mann som har blitt arrestert

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
og blir innblandet?

649
00:49:01,438 --> 00:49:04,775
Det er sant.
Vi vet ikke om resten av familien

650
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
blir arresterte også.

651
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Å besøke henne er farlig.

652
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
Likevel, jeg har ikke sett henne på lenge.

653
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
Kanskje hun ikke har nok ved i huset.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Hør her.

655
00:49:24,294 --> 00:49:27,756
Sikkerhetsministeriet
er på dem som falker.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Om du besøker henne hjemme

657
00:49:31,677 --> 00:49:34,012
og blir arrestert med familien hennes

658
00:49:34,596 --> 00:49:36,973
kan jeg ikke hjelpe deg som gruppeleder.

659
00:49:37,683 --> 00:49:40,268
Så dere må oppføre dere.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
-Greit.
-Greit.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Er du klar?

662
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, du ser stilig ut.

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Du sa det var en viktig tilstelning i dag.

664
00:50:22,686 --> 00:50:24,563
Og det blir et stort oppmøte.

665
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
Ja. Så jeg må ha livvakten min tett på.

666
00:50:33,613 --> 00:50:36,074
Vent. Det er klokken.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Hvilken klokke?

668
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
Jeg fortalte deg om den.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
Det var et flott herreur hos pantelåneren.

670
00:50:42,873 --> 00:50:44,207
Hører du på meg?

671
00:50:46,168 --> 00:50:47,919
Folk her hører aldri på meg.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Men jeg mistet presangen din rett etterpå.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,049
Det var et fint, gammelt ur.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Var det denne klokken du snakket om?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Ja.

676
00:50:58,138 --> 00:50:59,681
Hvor fikk du den fra?

677
00:51:00,348 --> 00:51:01,850
Jeg kan ikke tro det.

678
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Du reddet meg også, uten å vite det.

679
00:51:10,025 --> 00:51:11,067
Gjorde jeg?

680
00:51:13,320 --> 00:51:16,531
Reddet jeg deg slik du reddet meg?

681
00:51:17,908 --> 00:51:19,034
Det gjorde du.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
NYTT VALG FRA SE-RI'S CHOICE

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}SE-RI'S CHOICE PÅ UTSTILLING

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Dette er

685
00:51:34,090 --> 00:51:36,134
en gyllen mulighet siden Se-ri

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
vil måtte vise seg på denne utstillingen.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Men om vi går uten en plan
og blir kastet ut, slik som sist?

688
00:51:46,186 --> 00:51:48,939
Bør vi ikke kle oss ut
som sørkoreanere denne gangen?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KJØKKEN OG BAD: HJEM OG DAGLIGLIV

690
00:52:08,124 --> 00:52:11,044
Det er en stund siden
jeg har snakket til en forsamling.

691
00:52:11,127 --> 00:52:12,087
Jeg er så nervøs.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Hvordan ser jeg ut?

693
00:52:16,299 --> 00:52:18,093
-Du er henrivende.
-Virkelig?

694
00:52:19,427 --> 00:52:21,012
Du virker ikke nervøs, heller.

695
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Ikke vær bekymret. Bare snakk til dem.

696
00:52:25,225 --> 00:52:26,476
Greit, hør etter.

697
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
For å åpne dagens galla

698
00:52:29,312 --> 00:52:32,858
presenterer jeg den mirakuløst hjemkomne
dronningen av Se-ri's Choice.

699
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
Ønsk varmt velkommen
styreleder Yoon Se-ri.

700
00:52:53,712 --> 00:52:56,006
Vi har forberedt lanseringen

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
av Interior Choice, fra Se-ri's Choice
i lang tid.

702
00:53:00,176 --> 00:53:01,636
Og nå kommer den.

703
00:53:02,596 --> 00:53:05,181
Jeg ønsker å takke alle som kom

704
00:53:05,765 --> 00:53:07,684
for å feire dette med meg.

705
00:53:08,268 --> 00:53:09,769
At jeg forsvant så plutselig

706
00:53:10,395 --> 00:53:12,147
forårsaket nok mye uro.

707
00:53:13,189 --> 00:53:14,608
Jeg vil jobbe hardere

708
00:53:15,233 --> 00:53:16,735
for å gjøre opp for bekymringene.

709
00:53:17,319 --> 00:53:20,822
Takket være dere har selskapet vokst

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
og tjent mange penger.

711
00:53:23,366 --> 00:53:27,162
Så dere får alle en gave.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Akkurat nå.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Det er en ekstra bonus.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Takk for arbeidet dere gjør for oss.

715
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
Greit. Så åpner vi butikken

716
00:53:56,566 --> 00:53:57,859
og begynner salget.

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
-Ja!
-Ja!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Jeg skal jobbe hardt!

719
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Ingen vil si noe om hvordan vi ser ut
nå som vi har kledd oss opp.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Vi må bare passe på språket vårt.

721
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
Her nede i Sør sier rike folk ofte dette.

722
00:54:46,324 --> 00:54:49,160
"Hvor mye? Hvor mye trenger du?"

723
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
Virkelig?

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Så jeg må bare spørre innstendig
om hvor mye noe koster?

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Ja.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Det virker ikke så vanskelig.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Fremad marsj.

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
Hvor mye koster dette?

729
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
Den koster 3 710 000 won.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Om det er prisen for bordet, en lang sofa
og en stol,

731
00:55:18,064 --> 00:55:19,733
da er det rimelig.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Det er prisen for en stol.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Ja så.

734
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
Men det er også rimelig.

735
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Dette er den siste vi har på lager.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Vil du kjøpe den?

737
00:55:32,662 --> 00:55:34,122
Å ja. Det bør jeg.

738
00:55:35,498 --> 00:55:39,461
Men før jeg bestemmer meg
vil jeg gjerne møte styrelederen

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
i dette selskapet.

740
00:55:42,047 --> 00:55:43,965
-Unnskyld?
-Jeg har bare

741
00:55:44,340 --> 00:55:46,176
noen få spørsmål om produktet.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Du kan spørre meg om det.

743
00:55:57,854 --> 00:55:59,439
Jeg vil kjøpe denne.

744
00:56:00,899 --> 00:56:02,233
Ja visst. Konsollbordet?

745
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
Nei, dette bordet.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
Det er konsollbordet, min herre.

747
00:56:08,281 --> 00:56:10,325
Nei, hør på meg.

748
00:56:11,242 --> 00:56:14,788
Jeg vil kjøpe denne, det
og alt det der borte også.

749
00:56:15,330 --> 00:56:17,373
Hvor mye koster det å kjøpe alt her inne?

750
00:56:18,249 --> 00:56:20,877
For folk som meg er tid penger.

751
00:56:21,294 --> 00:56:23,588
Å velge ut ett møbel
vil være bortkastet tid.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
-Stemmer.
-Stemmer.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Du vil kjøpe alt her inne?

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Vel, om jeg skal kjøpe alt

755
00:56:29,719 --> 00:56:32,472
så er det vel lettere
om jeg snakker med eieren?

756
00:56:32,555 --> 00:56:35,225
Å forhandle en pris går raskere da.

757
00:56:35,850 --> 00:56:39,062
Nei, å snakke med oss går raskere.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Det er dem, ikke sant?

759
00:56:49,239 --> 00:56:53,409
Ja visst. De spør hele tiden
om å få snakke med styrelederen.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Det er noe rart med dem.

761
00:56:56,830 --> 00:56:58,748
Jeg hørte fra hovedkvarteret

762
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
at hun nesten ble angrepet av noen
for et par dager siden.

763
00:57:03,086 --> 00:57:05,755
-Er de...
-Skal vi ringe på vakten...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Unnskyld.

765
00:57:08,925 --> 00:57:10,510
Kan jeg hjelpe deg?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
Jeg trenger ikke hjelp.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
-Jeg overhørte det nå.
-Åh!

768
00:57:29,446 --> 00:57:30,697
Oppdraget er kompromittert.

769
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Vi må komme oss ut.

770
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
Hva? Hvorfor?

771
00:57:35,452 --> 00:57:36,828
Det er vakten vi så forleden.

772
00:57:36,911 --> 00:57:38,580
Om han rapporterer oss...

773
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
La oss komme oss avgårde.

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Eun Dong. Hvor er Eun Dong?

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Hvor ble han av? Se etter ham.

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong.

777
00:57:52,552 --> 00:57:55,597
Gosj, den snørrungen.
Hvorfor sover han her? Vekk ham.

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
-Hei, våkne! Våkn opp!
-Den snørrvalpen.

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
Vi er i ferd med å bli tatt!

780
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
Kom ut derfra nå.

781
00:58:01,102 --> 00:58:02,437
Kom ut hit.

782
00:58:02,812 --> 00:58:04,397
Hei, Eun Dong!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
-Hei, våkne.
-Hei.

784
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
Eun Dong, vi er i ferd med
å bli arrestert her.

785
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
Kom deg hit. Kom hit nå.

786
00:58:11,779 --> 00:58:13,364
Vi er ferdige.

787
00:58:13,448 --> 00:58:14,741
Kom ut!

788
00:58:15,533 --> 00:58:16,743
Vi drar.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Kom igjen. Eun Dong. Skynd deg.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Bort dit. Der.

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Unnskyld meg! Vent!

792
00:58:34,677 --> 00:58:36,804
Unnskyld meg!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Sir! Skoene dine!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Du glemte skoa... Pokker.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Han er ikke etter oss lenger.

796
00:59:10,129 --> 00:59:13,466
Jeg visste det. De er skarpe.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Hvordan plukket han oss ut
og løp etter oss med en gang?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Nettopp.

799
00:59:20,139 --> 00:59:22,600
Jeg mistet fatningen på grunn av Eun Dong.

800
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
Hva skjedde med skoene dine?

801
00:59:27,188 --> 00:59:31,192
Å nei. Jeg fikk det så travelt
at jeg glemte dem.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
Du skulle ha vært forsiktigere.
Det er kaldt.

803
00:59:33,611 --> 00:59:34,445
Sitt ned.

804
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
Hvorfor i alle dager sov du på den sengen?

805
00:59:39,117 --> 00:59:40,702
Var det oppdraget vårt?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Jeg beklager.

807
00:59:42,537 --> 00:59:46,040
Jeg har aldri prøvd en så myk seng før...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Det holder.

809
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
Han la seg ikke til for å sove.

810
00:59:50,962 --> 00:59:52,714
Han var bare utslitt.

811
00:59:58,886 --> 01:00:01,681
-Ta disse.
-Nei, takk. Det går bra.

812
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
Din snørrvalp.

813
01:00:03,808 --> 01:00:06,894
Hva om du skader bena?

814
01:00:06,978 --> 01:00:09,272
Vi kan ikke engang
gå til sykehuset, vet du?

815
01:00:10,315 --> 01:00:11,149
Ta dem på.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Jeg er så lei for det.

817
01:00:47,518 --> 01:00:48,895
Kaptein Ri!

818
01:01:01,532 --> 01:01:03,117
Hvorfor i alle dager...

819
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
...kom du helt ut hit?

820
01:01:06,996 --> 01:01:08,247
Hvorfor er du her?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
-Kaptein Ri.
-Kaptein Ri.

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Har du sett livvakten min?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Jeg så ham for en stund siden.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Hvor i huleste er han
når han skulle vært rett her?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Jeg skal kjefte på ham.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Det er ikke nødvendig.

827
01:01:48,663 --> 01:01:50,957
Se-ri, du skulle sagt det til meg,

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
om du hadde et slikt problem.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Jeg er såret.

830
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
Er vi ikke familie?

831
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
Jeg vet ikke hva dere snakker om
og jeg er opptatt.

832
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
Nord-Korea?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Er det sant at Se-hyeong prøvde
å hindre deg fra å dra tilbake?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Selvsagt er det sant.

835
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Hvordan kan han kalle seg et menneske?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Hvor hørte dere dette?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Det er ikke viktig nå.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Det som er viktig er at vi må stå sammen.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,323
Det er to mot en nå. Vi tar rotta på dem.

840
01:02:24,824 --> 01:02:26,075
Er det derfor dere er her?

841
01:02:28,453 --> 01:02:29,537
Hør her.

842
01:02:31,289 --> 01:02:33,166
Mor har bestemt seg for å støtte meg.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Så du må være på vår side.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
Og avblokker nummeret mitt.
Jeg er broren din, tross alt.

845
01:02:41,758 --> 01:02:42,717
Synes du det?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
Så hva om

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
dere og mor slår dere sammen,

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
avsetter Se-hyeong,

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
og støtter meg?

850
01:02:53,853 --> 01:02:55,605
Jeg ble utnevnt som arving.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Hva?

852
01:02:57,690 --> 01:02:59,859
Jeg er villig til
å oppgi retten som eldste sønn

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,987
og ordne dette side ved side med deg.

854
01:03:03,070 --> 01:03:04,238
Ikke vær så grådig.

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Så si meg hvor du hørte om Nord-Korea.

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Bare si det, kjære.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Bestyrer Oh sa det.

858
01:03:12,497 --> 01:03:14,373
Han har vært Seung-juns håndlanger.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Han hadde møtt Se-hyeong mange ganger.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Så jeg fikk ham til å snakke.

861
01:03:21,255 --> 01:03:23,591
Forresten, han er skikkelig mistenkelig.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Han kjøpte nylig
en 160 kvadratmeter leilighet i Gangnam,

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
-kontant.
-Det er vel åpenbart hvor pengene kom fra?

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Finn ut hvem som ga dem til ham og hvorfor

865
01:03:32,767 --> 01:03:33,893
og kom tilbake til meg.

866
01:03:34,727 --> 01:03:36,479
-Jeg?
-Ja, du.

867
01:03:36,562 --> 01:03:38,523
Jeg har det travelt, så jeg må gå.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Hvorfor beordrer hun meg rundt?

869
01:03:44,529 --> 01:03:47,907
Men hun sa at du skulle si det til henne
når du fant det ut.

870
01:03:48,449 --> 01:03:49,283
Ja ha.

871
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
Så det betyr at hun tar bort blokkeringen.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Hun slår seg sammen med oss.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
Er det sånn?

874
01:03:58,084 --> 01:04:00,503
Godt jobbet. Det gikk jo bra.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
YOUNGLIM INTERIØRDESIGN OG MØBLER

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
YOUNGLIM AS

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,468
Jeong Hyeok, hvor er du?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
Hva?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

880
01:04:28,406 --> 01:04:31,075
Ikke tull. Hva er det som skjer?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Er det sant?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Dere burde ikke være her.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Vi savnet deg.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Jeg kunne knapt kjenne deg igjen.

885
01:04:44,171 --> 01:04:46,007
Chi Su, kom hit.

886
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
Ikke sett meg i forlegenhet slik.

887
01:04:52,096 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, du også.

888
01:04:54,640 --> 01:04:56,767
Du ser enda penere ut enn før.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
Går det bra med dere?

890
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
-Ja.
-Ja.

891
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
Jeg har savnet dere.

892
01:05:05,526 --> 01:05:06,903
-Jeg og.
-Og vi deg.

893
01:05:06,986 --> 01:05:08,613
-Virkelig?
-Ikke meg.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,907
Hva er det med håret ditt?

895
01:05:10,990 --> 01:05:12,283
-Seriøst.
-Andre liker det.

896
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
Gosj.

897
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
Ok, greit.

898
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Dere kan snakke senere.

899
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Å ja, dette er...

900
01:05:24,545 --> 01:05:26,005
Mitt navn er Jung Man Bok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,299
Hallo. Hyggelig å treffe deg.

902
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
Jeg har sett deg mange ganger i landsbyen

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
og hørt stemmen din også.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Du kjenner meg?

905
01:05:34,889 --> 01:05:37,058
Ja, du er prinsesse pertentlig.

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Fortalte dere ham det?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Du vet når de sier at "Vegger har ører
og dører har øyne"?

908
01:05:46,484 --> 01:05:49,946
Han er veggen og døra, hvis det stemmer.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Her er huset mitt.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,878
-Hva?
-Åh.

911
01:06:05,962 --> 01:06:08,506
Dette kapitalistiske landet
har også bisarre dørhåndtak.

912
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
De ser fine ut, synes jeg.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Åh.

914
01:06:13,594 --> 01:06:15,680
Ikke bli forledet
av slik storslått eleganse.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
Kom inn.

916
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
Å, wow.

917
01:06:33,072 --> 01:06:33,990
Hva gjør du?

918
01:06:35,116 --> 01:06:36,951
Ser etter lytteutstyr.

919
01:06:38,619 --> 01:06:40,371
Det er ingen.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Hvordan vet du det?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
-Dette er ikke huset ditt engang.
-Hva mener du?

922
01:06:44,959 --> 01:06:46,752
Selvsagt er det huset mitt.

923
01:06:47,545 --> 01:06:50,673
Lever du alene i dette gigantiske huset?

924
01:06:50,756 --> 01:06:53,884
-Hvor mange rom er det?
-Det er fem, og jeg bruker alle.

925
01:06:56,846 --> 01:06:59,056
Fem rom for deg selv?

926
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
-Hva bruker du dem til?
-Ett er soverommet, et annet er kontoret,

927
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
og resten er treningsrommet,

928
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
et gjesterom, og ett er ledig. Fornøyd?

929
01:07:07,273 --> 01:07:11,027
Du er rappkjeftet, det skal du ha.

930
01:07:19,660 --> 01:07:21,620
Jeg kan ikke komme over

931
01:07:22,079 --> 01:07:23,914
at dere har varmt vann hele tiden.

932
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
Jeg er mest forundret over
den endeløse mengden elektrisitet.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Eller hvordan gulvet er varmt
selv om det ikke er en ovn å se.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
-Du har rett.
-Enig.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Gosj, dette stedet er utrolig.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,400
Mor.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Kjære deg.

938
01:07:58,657 --> 01:08:00,659
Har du laget dette?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Du må spise og bli sterk igjen.

940
01:08:05,414 --> 01:08:06,582
Du har rett.

941
01:08:07,666 --> 01:08:09,710
Verden har ikke gått under.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Vi spiser.

943
01:08:14,381 --> 01:08:15,216
Mor.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Må vi dra fra landsbyen?

945
01:08:22,973 --> 01:08:23,891
Ikke si noe slikt.

946
01:08:25,267 --> 01:08:28,270
Vi vet ikke hva som vil skje
med faren din helt enda.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Så hvorfor forbød du meg fra
å være sammen med vennene mine?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Bli her.

949
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
-Hvem er det?
-Yeong Ae.

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Hvorfor er du her?

951
01:09:03,848 --> 01:09:05,099
Dette er til deg.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Himmel.

953
01:09:08,936 --> 01:09:11,897
Vi har nok å spise.

954
01:09:12,481 --> 01:09:14,692
Vi klarer oss. Du får ta dem med tilbake.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Likevel...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae.

957
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
Du liker fermentert brød, ikke sant?

958
01:09:26,245 --> 01:09:27,705
Himmel.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
Når kom du hit?

960
01:09:29,623 --> 01:09:30,457
Akkurat nå.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,711
Dere er så dumdristig uredde.

962
01:09:34,295 --> 01:09:36,255
Dere kan bli straffet for å være her.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Skynd dere å gå!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Spis godt.

965
01:09:44,930 --> 01:09:46,432
Du trenger energi for å holde ut.

966
01:09:47,349 --> 01:09:48,392
Hun har rett.

967
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
Hørte du meg ikke?

968
01:09:53,522 --> 01:09:55,441
Jeg sa dere må gå.

969
01:09:55,733 --> 01:09:56,567
Gå!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Gå! Ivei!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae.

972
01:10:00,362 --> 01:10:02,740
Så flott du kom ut akkurat nå.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Jeg tenkte du trengte mer ved

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
så jeg tok med litt.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Om du skal klare deg må rommet ditt

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
være varmt...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Himmel, dere hører aldri etter,
gjør dere vel?

978
01:10:27,681 --> 01:10:30,184
Det er livsfarlig for dere å være her!

979
01:10:30,976 --> 01:10:33,354
Gå med en gang
hvis dere ikke vil bli straffet!

980
01:10:36,106 --> 01:10:37,441
Yeong Ae.

981
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
Du må være sterk, Young Ae.

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
-Ikke gråt.
-Ikke gråt.

983
01:10:43,572 --> 01:10:45,950
-Yeong Ae, ikke gråt.
-Ikke gråt.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Ikke gråt.

985
01:10:54,041 --> 01:10:55,709
Spis opp.

986
01:11:01,757 --> 01:11:04,343
Chi Su, hvordan smaker det?

987
01:11:05,886 --> 01:11:07,680
Tror du jeg nyter dette?

988
01:11:08,389 --> 01:11:12,851
-Så?
-Du tømte matlageret til kaptein Ri,

989
01:11:13,227 --> 01:11:17,481
så jeg gjør det samme her.

990
01:11:18,399 --> 01:11:21,860
Nå vil du sulte utover våren.

991
01:11:22,319 --> 01:11:25,072
Ja da. Fortsett oppdraget ditt, du.

992
01:11:25,155 --> 01:11:26,407
Om du vil gjøre meg blakk

993
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
må du spise all biffen i hele landet.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Det er mer pølsesnakk, eller hva?

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Det er det ikke.

996
01:11:35,291 --> 01:11:37,876
Hvorfor spiser du ikke?

997
01:11:39,336 --> 01:11:40,337
Spis opp.

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Dere må ha jobbet hardt
for å komme dere helt hit.

999
01:11:45,759 --> 01:11:47,761
Bare å tenke på det gjør vondt.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Jeg beklager å måtte si dette.

1001
01:11:55,352 --> 01:11:57,396
Vi har lidd og strevet,

1002
01:11:57,479 --> 01:12:00,232
så hvorfor gir du henne mest kjøtt?

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Dere kan forsyne dere selv.

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Han kan gi det til den han vil.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
I Sør kaller de slike som ham dette.

1006
01:12:17,249 --> 01:12:18,292
"Bedårer."

1007
01:12:20,377 --> 01:12:23,213
Ju Meok, du har peiling, eller hva?

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
"Bedårer"?

1009
01:12:25,841 --> 01:12:28,010
Er det som en lærer
eller en korreksjonsoffiser?

1010
01:12:28,093 --> 01:12:31,472
Vel, de har også kontroll
på dem de ser seg ut.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Uansett, å krysse grensen
bare på grunn av en kvinne

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
er en galskap
som bør stå i historiebøkene.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Det var ikke alt.

1014
01:12:46,570 --> 01:12:49,490
Forklarte jeg ikke det som skjedde
på en logisk og rimelig måte?

1015
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
Han har rett.

1016
01:12:51,325 --> 01:12:54,578
Når det gjelder slikt
er kaptein Ri den beste.

1017
01:12:55,704 --> 01:12:57,247
Den aller beste.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Du har rett.

1019
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
Du er best.

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
-Spis litt mer.
-Jeg er mett.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Kaptein Ri.

1022
01:13:17,893 --> 01:13:19,228
Vi har ikke mer tid.

1023
01:13:20,229 --> 01:13:23,107
Din far ville få deg hjem igjen

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
så snart som råd er.

1025
01:13:25,901 --> 01:13:29,571
Vi må dra
når de militære idrettslekene er over.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,449
Din far sørget for

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
at vi kunne komme trygt hjem.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Hørte du ikke alt jeg sa?

1029
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
Cheol Gang kan bortføre Se-ri
og ta henne med til Nord.

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Han kan angripe min far og meg.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Hvordan kan vi ta ham
når vi ikke vet hvor han er?

1032
01:13:51,218 --> 01:13:53,387
Vi slipper opp for tid.

1033
01:13:54,847 --> 01:13:55,889
Se-ri

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,352
har sosial status og mange medhjelpere.

1035
01:14:01,228 --> 01:14:03,063
Hun vil klare seg godt.

1036
01:14:35,262 --> 01:14:38,307
Et jødisk visdomsord sier:

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
"En rik mann har arvinger,
men ingen sønn".

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
De spiser ikke hos oss
med mindre det handler om penger.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
Har du en annen suppe?

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Det er Se-ris bursdag i dag.

1041
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
Når brydde du deg om det?

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Du visste, eller hva?

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Om hva?

1044
01:15:05,083 --> 01:15:06,877
At Se-ri var i Nord-Korea.

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hei!

1046
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Du dro ikke utelands
eller på forretningsreise.

1047
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
Du tok deg av den saken, ikke sant?

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
PERSONENS NAVN: YOON SE-RI

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
ADRESSE: GANGNAM-GU, SEOUL

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,652
RELASJON: FAR

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Hvor hørte du om det?

1052
01:15:38,408 --> 01:15:40,327
Hvorfor sa du ingenting?

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Trodde du at jeg ville

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
bruke det mot datteren din på noen måte?

1055
01:15:50,003 --> 01:15:51,922
Jeg kan ikke si nei.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
Visste du også

1057
01:15:57,094 --> 01:15:58,345
at Se-hyeong

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
visste hun var der

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,517
og leide noen for å stoppe henne
fra å komme hjem?

1060
01:16:05,018 --> 01:16:07,604
<i>Dette er Se-ri en.</i>

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
Politiet sa at

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
han sa det ikke var stemmen hennes.

1063
01:16:19,032 --> 01:16:22,035
Han ville ikke en gang sjekke det.
Med all respekt.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Vi mottok utallige meldinger om dette
etter at det kom ut.

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
De sier at de har sett henne.

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
De sier at de har film
og lydopptak av henne.

1067
01:16:30,252 --> 01:16:31,628
Når jeg dro for å sjekke det

1068
01:16:32,379 --> 01:16:34,214
så var de falske. Det er nok denne også.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Det er svindel.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
-Nei, sir.
-Nei, sir.

1071
01:16:37,342 --> 01:16:40,387
En nær medarbeider av Se-ri
skaffet et opptak av stemmen hennes

1072
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
og denne mannen,
som bestyrer forsikringen hennes,

1073
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
forfalsket det.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
-Sir, det er ikke...
-Far!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
Skal du tro noen du aldri har møtt

1076
01:16:54,026 --> 01:16:56,361
eller meg, din sønn?

1077
01:16:59,323 --> 01:17:01,116
Er det sant?

1078
01:17:01,742 --> 01:17:02,951
Prøvde Se-hyeong

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
virkelig å stoppe henne fra å komme hjem?

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
Drar du så tidlig?

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Jeg har et frokostmøte.

1082
01:17:20,594 --> 01:17:22,596
Sover de andre fremdeles?

1083
01:17:23,555 --> 01:17:24,723
De må være utslitte.

1084
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
Du burde være med dem i dag.

1085
01:17:30,937 --> 01:17:32,439
-Jeg har noe jeg må si...
-Å, ja.

1086
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Hvordan er såret?

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Alt er i orden.

1088
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
Det var ikke alvorlig.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
Jeg forstår.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Det er en lettelse.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Du holdt løftet ditt.

1092
01:17:51,625 --> 01:17:54,378
Du ble igjen til såret grodde.

1093
01:17:54,878 --> 01:17:56,129
Du dro ikke.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,639
Men fra nå av, selv om du forsvinner,

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
så blir jeg ikke overrasket.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
Eller såret.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Jeg venter ikke på deg.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Så ikke bekymre deg for meg.

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Farvel.

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Denne sesongen skal vi lansere
"Rock Chic Look".

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
En rå og opprørsk stil

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
som går hånd i hånd
med tilbehør i lær og metall...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
Hva er det?

1104
01:19:51,286 --> 01:19:52,871
Jeg har et sted jeg må være.

1105
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
Du møtte Se-jun, ikke sant?

1106
01:19:57,000 --> 01:19:59,294
Jeg er sikker på du har hørt det.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Hørt hva?

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Hva Se-hyeong gjorde.

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Hør nøye etter.

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Mor vil støtte meg.

1111
01:20:14,601 --> 01:20:17,395
Dette kan jeg ikke ignorere.

1112
01:20:17,479 --> 01:20:18,563
Så...

1113
01:20:20,065 --> 01:20:20,899
For meg?

1114
01:20:22,692 --> 01:20:24,236
Eller din eldste sønn Se-Jun?

1115
01:20:25,654 --> 01:20:27,697
-Se-ri...
-Du måtte være sikker.

1116
01:20:29,282 --> 01:20:30,283
Fordi ellers

1117
01:20:31,117 --> 01:20:32,327
kunne det høres ut som om

1118
01:20:33,370 --> 01:20:34,913
du var min ekte mor.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Du tror ingen ting jeg sier.

1120
01:20:39,084 --> 01:20:40,669
Men det er ikke slik det er...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Du har rett. Jeg tror deg ikke.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Du kom aldri tilbake.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Vil du vente på meg her
mens jeg henter noe varmt å drikke?

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Greit.

1126
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
Mor.

1127
01:21:48,069 --> 01:21:49,237
Ikke fall i søvn.

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Mor kommer snart.

1129
01:21:59,331 --> 01:22:00,874
Så snart jeg har telt til hundre.

1130
01:22:03,293 --> 01:22:04,210
En.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
To.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Tre.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Fire.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Nitti-åtte.

1135
01:22:19,517 --> 01:22:20,477
Nitti-ni.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
En.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
To.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Tre.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Fire.

1140
01:22:44,376 --> 01:22:45,627
<i>Et isende hav</i>

1141
01:22:47,003 --> 01:22:49,130
<i>-har omgitt meg siden den gangen.</i>
-Hei.

1142
01:22:49,214 --> 01:22:52,300
-Hei, våkn opp.
<i>-Og solen skinner aldri</i>

1143
01:22:53,009 --> 01:22:54,469
-Hei, lille venn.
<i>-på det havet.</i>

1144
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Samme hvor mange ganger jeg talte

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
kom ikke solen opp.

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
Og du kom aldri tilbake.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,567
Siden den gangen har jeg tenkt slik.

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
"Hvorfor kom jeg til verden

1149
01:23:13,822 --> 01:23:16,116
og ødela min mors liv?

1150
01:23:17,409 --> 01:23:20,912
Det ville vært bedre
om jeg ikke hadde blitt født.

1151
01:23:23,164 --> 01:23:24,249
Jeg er lei meg for...

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,088
...at jeg puster."

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Greit.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Du må ikke

1155
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
tro alt jeg sier.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
Ikke besøk meg på bursdagen min igjen.

1157
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Det er det verste.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Du forstår,

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
jeg er mest stolt av jobben jeg gjør

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
når jeg kan knytte sammen
mennesker med tilsvarende interesser.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Har vi

1162
01:24:26,311 --> 01:24:27,479
tilsvarende interesser?

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Definitivt.

1164
01:24:29,314 --> 01:24:32,400
Så vidt jeg kan se
er deres respektive interesser

1165
01:24:32,484 --> 01:24:34,277
forskjellige, men også like.

1166
01:24:34,903 --> 01:24:37,739
For eksempel vil dere to

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
at Yoon Se-ri skal forsvinne.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
Og denne herren ønsker at Yoon Se-ri

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
skal bli med ham.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Du vil ta henne med?

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Hva betyr det?

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Skal du ta henne med til Nord-Korea?

1173
01:24:52,504 --> 01:24:54,631
Trenger du å vite det?

1174
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
Er du ikke like glad så lenge hun er vekk?

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Hvor kommer den arrogansen fra?

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Selvfølgelig må jeg vite det.

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Vil hun være trygg

1178
01:25:03,932 --> 01:25:05,100
der ute i ingensteds?

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
Jeg må ta henne med tilbake dit

1180
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
for å få klarhet i noe.

1181
01:25:09,896 --> 01:25:11,940
På grunn av henne har jeg mistet mye.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Jeg må få det tilbake.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Men jeg kan ikke garantere

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
sikkerheten hennes.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
Er det ikke det du ønsker?

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Jeg blir kvitt fremtidige problemer.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Vent litt.

1188
01:25:28,039 --> 01:25:29,082
"Bli kvitt det"?

1189
01:25:32,335 --> 01:25:34,212
Dette er for mye.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:36,256
Han er en farlig mann.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Vil du meg til livs?

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Hvordan våger du
å la meg møte en slik fyr?

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Jeg later som om det ikke skjedde.

1194
01:25:44,055 --> 01:25:45,807
Han og jeg møttes aldri, greit?

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
Sir...

1196
01:25:47,100 --> 01:25:48,184
Sir...

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Pokker ta.

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Uansett,

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
du trenger noen penger

1200
01:25:57,110 --> 01:25:59,404
for å utføre planen.

1201
01:26:04,659 --> 01:26:06,202
Du trenger informasjon i tillegg.

1202
01:26:14,502 --> 01:26:15,670
<i>Vet du</i>

1203
01:26:16,504 --> 01:26:17,630
<i>hvor hun bor?</i>

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Så...</i>

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
...ikke dra noe sted før såret gror.

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Bare til det gror.

1207
01:27:10,600 --> 01:27:12,268
Lov meg det.

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
Når det gror,

1209
01:27:16,356 --> 01:27:18,066
selv om du forsvinner plutselig,

1210
01:27:22,487 --> 01:27:23,696
så skal jeg akseptere det.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok.

1212
01:27:47,262 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok.

1213
01:28:01,109 --> 01:28:02,151
Har du dratt?

1214
01:28:07,699 --> 01:28:08,741
Har du?

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Så snart?

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Sa du ikke at det var slik de feiret den?

1217
01:29:29,030 --> 01:29:30,823
De så ut til å like det.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, det er fødselsdagen din, ikke sant?

1219
01:29:34,702 --> 01:29:35,578
Gratulerer.

1220
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
Gratulerer.

1221
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
Gratulerer, kvinne.

1222
01:30:18,538 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1223
01:30:22,250 --> 01:30:23,334
Ikke kom nær meg.

1224
01:30:23,918 --> 01:30:26,546
Jeg ser ikke ut.

1225
01:30:27,547 --> 01:30:28,548
Jeg er så lei for det.

1226
01:30:29,090 --> 01:30:30,883
Vi overrasket deg på fødselsdagen din.

1227
01:30:30,967 --> 01:30:32,593
Det er ikke det.

1228
01:30:34,887 --> 01:30:36,097
Jeg ble ikke overrasket.

1229
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
Jeg ble skremt.

1230
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
Fra nå av

1231
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
husker jeg denne dagen på bursdagen min.

1232
01:30:50,319 --> 01:30:52,071
Jeg vil huske det som en god dag.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Ikke kom hit.

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Jeg vil ikke at du skal se fjeset mitt.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
Neste år,

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,070
og året etter,

1237
01:31:35,364 --> 01:31:36,657
og året etter det

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
vil alt være godt.

1239
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
For jeg vil tenke på deg.

1240
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
Jeg vil være takknemlig
for at du ble født.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
Jeg vil være takknemlig

1242
01:31:54,717 --> 01:31:57,386
for at den jeg elsker fremdeles puster.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Derfor vil fødselsdagen din

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
alltid være en god dag.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
NEDERLAG

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
Utilgivelig, Siste Giv.

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>I dag er det</i>

1248
01:33:39,780 --> 01:33:40,698
<i>den andre februar.</i>

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>Det er bursdagen min.</i>

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>Og...</i>

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>Jeg er på toppen</i>

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
<i>av en bro</i>

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>i Sigriswil.</i>

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>Jeg angrer ikke på noe.</i>

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Far,</i>

1256
01:33:58,424 --> 01:33:59,467
<i>Se-jun,</i>

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
<i>Se-hyeong,</i>

1258
01:34:02,928 --> 01:34:05,139
<i>og mor.</i>

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Jeg skal dra langt bort.</i>

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Men ikke vær så lykkelige, da.</i>

1261
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
<i>Innimellom...</i>

1262
01:34:16,817 --> 01:34:18,277
<i>...må dere tenke på meg.</i>

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,783
<i>-Unnskyld meg?
-Hva?</i>

1264
01:34:25,326 --> 01:34:26,952
<i>Kan du ta et bilde av oss?</i>

1265
01:34:30,623 --> 01:34:31,457
Greit.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,667
Gi meg kameraet.

1267
01:34:36,379 --> 01:34:38,214
Men det er for skummelt her.

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Må det være akkurat her?

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Han kunne funnet noen mye bedre.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Ser du?

1271
01:34:53,687 --> 01:34:54,980
Det var ikke et sammentreff.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,274
Det var skjebnen.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok.

1274
01:35:14,500 --> 01:35:15,418
Hvor skal du?

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
Vel...

1276
01:35:18,712 --> 01:35:20,881
Jeg skal møte noen.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Du vet, de var bare forelsket.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Gosj, blir lille Hyeoky sjalu?

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Sa Dan ikke fra, og var ute hele natten?</i>

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Forholdet vårt er ikke slik du tror, mor.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>Det er bare meg. Jeg har falt for Dan.</i>

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Alt du må gjøre
er å svare på det jeg spør om.</i>

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Sier du at jeg kan ta henne med
eller bli kvitt henne om jeg ønsker det?

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Så vi sier farvel igjen
slik vi gjør hver gang.</i>

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Jeg skal huske deg samme hva som skjer.

