1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
PARKEERBEHEER

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
PARKEERBEHEER

5
00:01:59,661 --> 00:02:00,578
Nee.

6
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

7
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
Waarom nam je niet op?

8
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok.

9
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Wat fijn...

10
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
...om jou in Zuid-Korea te zien.

11
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Ik had niet gedacht dat je zou komen.
Ik ben onder de indruk.

12
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Ik ben nu bij Yoon Se-ri.

13
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Je weet toch dat we allebei
geen politie kunnen bellen?

14
00:03:01,180 --> 00:03:03,141
Ik kan niet lang wachten.

15
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Blijf aan de lijn en kom nu meteen.

16
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
Als je iets uithaalt,
schiet ik een kogel door haar hoofd.

17
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
Kijk voor je en loop door.

18
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Als je haar ook maar een haar krenkt...

19
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
...vermoord ik je.

20
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
LICHTBEDIENINGSPANEEL

21
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Hé, Cho Cheol Gang.

22
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Vertel geen sprookjes.

23
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Hij liegt.

24
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
Hij heeft een pistool.

25
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Ik ben in orde, dus ren weg.

26
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Waarom is het licht uit?

27
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Is er een stroomstoring?

28
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
We gaan naar beneden.
Waar is de machinekamer?

29
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
De machinekamer?

30
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Onderzoek hoe hij
bij ons beveiligingsteam is gekomen.

31
00:06:01,819 --> 00:06:06,824
{\an8}Beman de nachtploeg opnieuw
zodat dit nooit meer gebeurt.

32
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Nee.

33
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Je hoeft geen aangifte te doen.

34
00:06:11,496 --> 00:06:16,334
{\an8}Stuur me de bewakingsbeelden.
Zorg dat ze niet uitlekken.

35
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}O, ja. Heb je mijn mobiel gevonden?

36
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}Ja, maar het lijkt erop
dat er een auto overheen is gereden.

37
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}Hij is beschadigd,
dus vast niet bruikbaar.

38
00:06:25,259 --> 00:06:27,303
{\an8}Goed. Laten we het morgen bespreken.

39
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Hoe gaat het?

40
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Niets ernstigs. Het is maar een snee.

41
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Ik heb het geregeld.

42
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Wie is hij trouwens?

43
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Nou, hij is...

44
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Bedankt dat u dit wilde doen.

45
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
U weet vast wat ik ga zeggen.

46
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Zorg dat dit geheim blijft.

47
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Dus er is een man?

48
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Ja.

49
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Mooi. Ze is dommer dan ik dacht.

50
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Daten op zo'n moment?

51
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Maar...

52
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
...waarom liet ze hem niet
in een ziekenhuis behandelen?

53
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Heeft Se-ri ooit...

54
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
...een date mee naar huis genomen?

55
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Je bent pas nog in je schouder geschoten.

56
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
En nu neergestoken?

57
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Het is maar 'n schrammetje.
Dit is niet nodig...

58
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Nee.

59
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Dit is wel nodig.

60
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
En...

61
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
Ik kan niet geloven
dat die idiote Cho Cheol Gang...

62
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
...een baan kreeg in mijn bedrijf
met een vals ID-bewijs.

63
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Ik kan hem niet vergeven.

64
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
In het Noorden kon ik niets doen,
maar hier is het anders.

65
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Je hebt me beschermd.

66
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Dat was vast eng.

67
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Je bent dankbaar, hè?

68
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Dan...

69
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
...blijf hier tot het genezen is.

70
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Tot het genezen is.

71
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Beloof het me.

72
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Zodra het genezen is...

73
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
...al ga je in rook op...

74
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
Ik zal het accepteren.

75
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}In Gangho in de provincie Gangwon...

76
00:08:57,787 --> 00:09:01,666
...vonden ze een tunnel in een grot
waar ze gepekelde garnalen bewaren.

77
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
Volgens het eerste onderzoek...

78
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
...is de tunnel...

79
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
...verbonden met de verlaten mijn...

80
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
...in Jeungsan, Gangwon in Noord-Korea...

81
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
...die 9296 meter verderop ligt.

82
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
Wegens ontwikkelingswerkzaamheden...

83
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Welkom.

84
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Weet u zeker dat het in orde is?
Deze plek is nogal...

85
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Wees gerust.

86
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Ik ben een vrouw...

87
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
...die...

88
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
...door...

89
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
...een hel...

90
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
...is gegaan.

91
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
En Seoul is mijn terrein.

92
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Hallo.

93
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Huurders van appartementen
25-1, 25-2 en 25-3.

94
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Jullie hebben vast gehoord
dat het gebouw waarin jullie wonen...

95
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
...sinds vandaag van mij is.

96
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
Wat?
-Wat zei ze?

97
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Ze is knap.

98
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Ik heb...

99
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
...een kleine verrassing voor jullie.

100
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
Een week geleden...

101
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
...raakte een stel heren uit deze buurt,
die goed Chinees en Koreaans spraken...

102
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
...in gevecht
met een bijzonder knappe man.

103
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Jullie weten daar alles van.

104
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
We weten niets.

105
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Hoe bedoel je?

106
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Jullie weten het niet?

107
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Hoe kunnen jullie het niet weten
terwijl de messen in 't rond vlogen?

108
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Chinees?

109
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Hoe kan zij Chinees spreken?

110
00:11:27,436 --> 00:11:29,230
Ik wacht op tips over de mensen.

111
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Wie erachter zit.

112
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Degene die onomstotelijk bewijs levert...

113
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
...hoeft vanaf nu geen huur
of onderhoudskosten...

114
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
...te betalen.

115
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
Serieus?
-Gratis?

116
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
En...

117
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Kijk goed naar die foto.

118
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Degene die hem vindt, wordt beloond.

119
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
Hoe sneller je hem vindt,
hoe meer geld je krijgt.

120
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
Wie is hij?
-Doei.

121
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Heb je hem gezien?

122
00:12:09,895 --> 00:12:10,980
Nee.

123
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Waar zit hij?

124
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hé, maat.

125
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
Help me zoeken naar een man.
-Ik stuur je een foto.

126
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Dat was indrukwekkend.

127
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
U leek niet eens onder de indruk.

128
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Ik betaal altijd met gelijke munt.

129
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
Of het nu gaat om aardigheid of wrok.

130
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Trouwens...

131
00:12:30,666 --> 00:12:34,378
...nog even over die vriend van je
die mijn verzekering regelt.

132
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
U bedoelt Su-chan?

133
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Ik ben zo blij voor haar.

134
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
We betalen geen vergoeding...

135
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
...maar we konden je naam
niet van de ontslaglijst halen.

136
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
Nu Miss Yoon Se-ri nog leeft
dacht ik dat het wel goed kwam.

137
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
Maar de bazen
willen het volgens plan doen.

138
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Wat kan ik doen?

139
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Ik voer alleen maar uit.

140
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Het spijt me.

141
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Hallo, Mr Park Su-chan.

142
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Kent u me niet?

143
00:13:20,216 --> 00:13:22,843
Ik ben de Ewa Wiśnierska van Korea...

144
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
...Yoon Se-ri.

145
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Ik hoorde wat u voor me hebt gedaan
tijdens mijn afwezigheid.

146
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
We kunnen bij de DMZ zoeken.

147
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
Chang-sik, kijk dit na.
Het is te vroeg om op te geven.

148
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
Eens kijken of er meer eilanden
in de Gele Zee liggen.

149
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
Er moeten er meer zijn.
Miss Yoon leeft nog.

150
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Ik ben een volslagen vreemde.

151
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
U wilde meer dan wie ook...

152
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
...dat ik terugkwam.

153
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Ach, dat is niets.
Dat deed ik voor mezelf.

154
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Ik ben hier niet
om mijn dankbaarheid te uiten.

155
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Toen ik werd vermist, belde u gemiddeld...

156
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
...37 keer per dag naar Mr Hong.

157
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Nou, ja. Ik wilde hem dingen vertellen.

158
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
En u stuurde honderden berichtjes
en e-mails.

159
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Ik moest wat documenten versturen.

160
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Door uw obsessie kwam u erachter.

161
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
De stem van Seri één.

162
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
Dit is Se-ri één.

163
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Hoorde je dat? Wat denk je?
Is dat haar stem?

164
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Is dat haar stem?

165
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Ja, dat is haar stem, hè?

166
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Juist. Ik was toen erg blij.

167
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Ik bewonder de obsessie.

168
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Dus ik wilde u...

169
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
...een baan aanbieden.
-Wat?

170
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Ik weet dat u goed bent
in uw huidige baan.

171
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Nee, dat is niet zo.

172
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Ik ben net ontslagen...

173
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Ik bied drie keer uw salaris.

174
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
Met veel incentives. Wat zegt u ervan?

175
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Graag, Miss Yoon.

176
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Bedankt, Miss Yoon.

177
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Ik zou u moeten bedanken, Mr Park Su-chan.

178
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
Hiermee kun je koffie maken
in plaats van met een ketel.

179
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
GEEN TOEGANG

180
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
Hij heeft haar veel sneller gevonden
dan ik dacht.

181
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
SCHERM

182
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
DOWNLOADEN

183
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
EMANCIPATIE

184
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
De jachthond kreeg werk bij Seri's Choice
via een onderaannemer.

185
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
De CEO van NVD Security
maakte ooit gebruik van zijn diensten.

186
00:17:07,026 --> 00:17:11,697
Cho Cheol Gang herbergt criminelen
uit Zuid-Korea en andere landen voor geld.

187
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
Nu helpen ze hem hier.

188
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Hij is slimmer en standvastiger
dan ik dacht.

189
00:17:17,995 --> 00:17:21,874
Nu hij weet dat ik hier ben
onderneemt hij geen overhaaste acties.

190
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
Maar hij bedenkt wel wat anders.

191
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
KOM MAAR OP ALS JE DURFT!

192
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
LAFAARDS NIET WELKOM!
DOWNLOAD SPEL

193
00:17:45,189 --> 00:17:46,106
KRUIDENSAUNA

194
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Laten we de dag doorspreken.

195
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
Oké.
-Goed.

196
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Ik eerst.

197
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Om uit te zoeken
hoe het met Miss Yoon Se-ri gaat...

198
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
Waarom nemen we geen vlees?
-Ik ben dol op vlees.

199
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Rijst met varkensvlees?

200
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
Ik lag op de loer in haar kantoor
waar ze vaak komt...

201
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
...om informatie te vergaren.

202
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Het is echt stuitend.

203
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Nou. Ik ben benieuwd wat er gaat gebeuren.

204
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Laten we gaan.

205
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Terwijl ik gesprekken afluisterde...

206
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
...kreeg ik veel bruikbare informatie...

207
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
...waarvan alleen medewerkers
op de hoogte zijn.

208
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Miss Yoon, u bent erg veranderd.

209
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Wat? Hoe bedoel je?

210
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
U at altijd alleen.

211
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
Ik besefte dat mijn eetlust beter is
als ik met anderen eet.

212
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Dat wist ik niet.

213
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Trouwens, Miss Yoon.
Aan wie stuurt u steeds berichten?

214
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Bent u misschien...

215
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
...verliefd?

216
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Nee.

217
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
Goed.
-Oké.

218
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Dat bent u niet.

219
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
Wat dom van me om zoiets te zeggen.

220
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Natuurlijk niet.

221
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
Mr No van marketing...

222
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
...en Miss Yang van verkoop...

223
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
...zijn aan het daten.

224
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
Wat?
-Wat?

225
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Maar de vrouw van Mr No stuurde
een anonieme brief naar het bedrijf.

226
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Is Mr No getrouwd?

227
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Ja.

228
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Dus de soapseries zijn niet zo gek.

229
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Is dat wat je hebt ontdekt?

230
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
Dat was niet zo eenvoudig.

231
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Miss Yang blijkt niet de enige te zijn
met wie Mr No uitging.

232
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Jeetjemina.

233
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
Dus ik heb een lijst gemaakt.

234
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
De vrouw van Mr No heeft er genoeg van.

235
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
Inderdaad.
-Ja.

236
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Waarom luister je daarnaar?

237
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Dat heeft niets te maken met Yoon Se-ri.

238
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Ik dacht dat ze misschien
aan het eind over haar zouden praten.

239
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Dus kon ik niet weg.

240
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Dus je hebt lang staan praten...

241
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
...maar het leverde niets op.
Is dat wat je wilt zeggen?

242
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
En jij, Chi Su? Wat heb jij bereikt?

243
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Is dat geld?

244
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Ik ging naar Gangnam,
het hart van het kapitalisme...

245
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
...en perste onze vijanden af.

246
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Je zou in Cheongdam op zoek gaan...

247
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
...naar het huis van Se-ri.

248
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Dat is zoeken
naar een speld in een hooiberg.

249
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Dus bedacht ik een plan
om het zoekgebied te verkleinen.

250
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Wat voor plan?

251
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri zei dat ze elke dag vlees at...

252
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
...bij twee van de drie maaltijden.
-Ja.

253
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Vlees wil zeggen landdieren,
dus rund, varken of kip.

254
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Ja.
-Dat klopt.

255
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Ik besloot voor kip te gaan...

256
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
...en wachtte bij
het meest bekende kiprestaurant.

257
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Jeetje...

258
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
...dat ruikt echt goed.

259
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
Ik stond daar te wachten.

260
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
Maar iemand gaf me zijn autosleutel.

261
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
Vast omdat ik een betrouwbare indruk maak.

262
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Valetparking?

263
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
Valet...
-Hou de rest maar.

264
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Wacht...

265
00:22:06,116 --> 00:22:09,328
Hallo. Parkeer mijn auto.

266
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
U bent toch de parkeerbediende?

267
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Alstublieft.

268
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Wie bent u?

269
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Er was een misverstand.

270
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
De parkeerbediende
is niet komen opdagen...

271
00:22:43,278 --> 00:22:45,781
...dus het verbaast me
dat iemand auto's parkeert.

272
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Het spijt me.

273
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
We komen mensen te kort vandaag.
Ik was op zoek naar iemand.

274
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Kun je motorrijden?

275
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Motorrijden?

276
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Al sinds ik kan lopen.

277
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
Nou?

278
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Heb je kip bezorgd?

279
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Denk eens na.

280
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Als ik kip bezorg...

281
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
...kom ik misschien bij Se-ri's huis
aangezien ze dol is op vlees.

282
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Jeetje.

283
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Nou? Heb je kip bezorgd bij Se-ri?

284
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
Ik heb op veel plaatsen kip bezorgd.

285
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
Yeong-bae.
-Ja.

286
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Half gebakken en half gekruid
naar Gaenari, appartement 1-203.

287
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
Oké.

288
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
De eerste dag, hè?

289
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Eet op en rust maar uit
tot de volgende bestelling.

290
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Oké, bedankt.

291
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
ALLES IS LEKKER BIJ BBQ CHICKEN

292
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Gun me even mijn rust.

293
00:24:39,394 --> 00:24:43,148
Deze persoon is niet bereikbaar.
Bel later nog een keer...

294
00:24:46,067 --> 00:24:49,154
Deze persoon is niet bereikbaar.
Bel later nog een keer...

295
00:24:49,237 --> 00:24:51,948
Heb je haar huis gevonden of niet?

296
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Ik vermoed...

297
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
...dat ze vandaag rundvlees heeft gegeten.

298
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Maar ze eet vast
eens in de drie dagen kip.

299
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Dus je hebt niets, net als ik.

300
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Jullie zouden jullie taak uitvoeren
in een internetcafé...

301
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
...de plek voor informatie in Zuid-Korea.

302
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, hoe is het gegaan?

303
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Aangezien dit onze eerste dag was...

304
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
...hebben we ons gericht
op het leren van systemen.

305
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
We probeerden ook het sentiment
van Zuid-Koreanen te analyseren...

306
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
...om hun gevoel te ontdekken.
-Keek je series?

307
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Ja.

308
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
O, nee.

309
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Nee, Dae-gil. Mijn hemel.

310
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Je kunt niet zo sterven.

311
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Jeetje.

312
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
WANHOOPSPOGING

313
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
WANHOOPSPOGING

314
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
TOMATENKWEKER

315
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
'Ik...

316
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
...wil...

317
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
...samenwerken.'

318
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
'Ik wil samenwerken.'

319
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
UITNODIGING AFGEWEZEN

320
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
DAAG TOMATENKWEKER UIT TOT EEN DUEL

321
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
VERZOEK INGEWILLIGD

322
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
START

323
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
VERSLAGEN

324
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
ONTSNAP GEVARENZONE

325
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
Dit laat ik niet gaan, Wanhoopspoging.

326
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok.

327
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Waar ga je heen?

328
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Nou...

329
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Ik moet ergens heen.

330
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Hoezo? Ga je...

331
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Nee.

332
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Je mag niet weg.

333
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
De wond is nog niet genezen.

334
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
En het is te gevaarlijk.

335
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Ligt uitgang drie van station Cheongdam
niet in de buurt?

336
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
Jawel, maar...

337
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Hij is niet gevaarlijk.
Ik moet 'n hartig woordje met hem spreken.

338
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Wacht even.

339
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Volgens mij kreeg ik een berichtje.

340
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Heb je een item gekocht in een spel?

341
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Nou, dan ga ik maar.

342
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Een kwartiertje maar.

343
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Blijf staan.

344
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Heb je een spel gespeeld?

345
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
Ik mocht de computer gebruiken.

346
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
Ja, dat klopt.

347
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
Maar...

348
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Ben je al een level vier wizard?

349
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Ik heb al veel onderscheidingen.

350
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Toen ik de smaak te pakken kreeg,
kon ik me niet inhouden.

351
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Je hebt veel items gekocht.

352
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Ik ben een wizard.

353
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Om de strijd te winnen
en punten te krijgen...

354
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
...heb je omgevingsbuffs
en combo-buffs nodig.

355
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
Om te patrouilleren en te overleven
in gevechten...

356
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
...had ik wat bewakers nodig.

357
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Kerkers waren niet voldoende, qua tijd.

358
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Het was een zware strijd.

359
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Ik snap het.

360
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Dan moet je wat rusten
na zo'n vermoeiende strijd.

361
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Waar ga je heen?

362
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
'Laten we AV?'

363
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Wat betekent dat, Jeong Hyeok?

364
00:29:51,372 --> 00:29:54,417
Ik wist ook niet wat dat betekende,
dus heb ik het opgezocht.

365
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
Dat betekent:
'laten we afspreken en vechten.'

366
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Dus nu ga je afspreken
met die speler en vechten?

367
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Bij uitgang drie van station Cheongdam?

368
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Zo zit het niet.

369
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
Hij kwetst anderen met gemene woorden...

370
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
...en stelt zich dreigend op.

371
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Ik moet hem een standje geven
en hem een lesje leren.

372
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Doe je jas uit.

373
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Ga zitten.

374
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Log uit.

375
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Hij staat vast op me te wachten.

376
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Log uit.

377
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Ik wist het.

378
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Tomatenkweker is een lafaard.

379
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Ik zet ouderlijk toezicht erop.

380
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Dan kun je niet gamen.

381
00:31:22,922 --> 00:31:25,216
Vanaf vandaag
mag je twee uur per dag internetten.

382
00:31:25,884 --> 00:31:30,638
Overmatig gamen kan erg gevaarlijk zijn
voor een competitieve man zoals jij.

383
00:31:31,723 --> 00:31:33,391
Jeetje, dit is te erg.

384
00:31:33,474 --> 00:31:34,767
Nee, hoor.

385
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
Jawel.
-Nietwaar.

386
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Je moest informatie verzamelen...

387
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
...maar jij maakte ruzie
met iemand die tomatenkweker heet?

388
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Het spijt me.

389
00:31:45,153 --> 00:31:46,487
Jeetje.

390
00:31:46,571 --> 00:31:48,114
En jij, Gwang Beom?

391
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Ik wilde een kijkje nemen in Cheongdam.

392
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Maar ik kwam in moeilijkheden.

393
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Wat gebeurde er?

394
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Als ik een pas zette, gaven mensen me...

395
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
...dit soort dingen.

396
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Wat zijn dat?

397
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
SN?

398
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
YJ?

399
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

400
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Wat zijn dat voor codes?

401
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Wat zeiden ze?

402
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Zit je bij een bureau?

403
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Jij bent degene die we zoeken.

404
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
Degene die we zoeken?

405
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Zijn ze van de NIS?

406
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Ben je je dekmantel kwijt?

407
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Ik lijk niet op een buitenlander
dus ik kan me mengen onder de mensen.

408
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Maar je ziet er wel een beetje
Noordelijk uit.

409
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Het spijt me.

410
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Zorg dat je een masker draagt
en je ogen neerslaat...

411
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
...als je naar buiten gaat.

412
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Oké.

413
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Het zou niet eenvoudig zijn,
maar het is lastig...

414
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
...om die twee te vinden.

415
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Inderdaad.

416
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Helemaal niet eenvoudig.

417
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
Ons budget raakt ook op.

418
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
We hebben nieuws
van luitenant commandant Cho.

419
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Hij had Ri Jeong Hyeok gezien
in Zuid-Korea.

420
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Hij neemt contact op
met Yoon Se-ri's familie...

421
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
...en haalt haar hierheen
om alles te onthullen.

422
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Weet je wat? Als er iets misgaat...

423
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
...kan ik hierbij betrokken raken.

424
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
De directeur van het Politieke Bureau
is vast op de hoogte.

425
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Neem geen overhaaste stappen
voordat de situatie duidelijk wordt.

426
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Ja, sir.

427
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

428
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Waarom ben je nog wakker?

429
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
Dan.

430
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
Er is al de hele dag geen elektriciteit.

431
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Dat is goed.

432
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Dan is het vast donker.
Hou je gedeisd en ga slapen.

433
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Het is heel koud en ik ben ziek.

434
00:34:09,338 --> 00:34:11,674
Ik kan niet eens mijn mobiel opladen...

435
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Verdorie.

436
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Als hij liegt, krijgt hij er spijt van.

437
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

438
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Ja?

439
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
Mijn hemel. Wat...
-Jeetje.

440
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Wat doe jij hier?

441
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Waar lijkt het op? Ik ga dood.

442
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Mijn ogen doen pijn.

443
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Niet te geloven. Ik kan mijn adem zien.

444
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Sta op.

445
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Nee, het is koud.

446
00:36:27,143 --> 00:36:29,270
Je mag geen zieke slaan.

447
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Heb je pap voor me gekookt?

448
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Dank je.

449
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Als je een beetje rondkijkt,
had je een kachel...

450
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
...en stookhout gevonden.

451
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Wie had gedacht
dat er een kachel in een appartement zat?

452
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Jeetje, deze pap is me wat.

453
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Is het...

454
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
...zo lekker?

455
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Het is zo zout.

456
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Nee, het is prima.

457
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Het lijkt misschien wel
alsof ik altijd al rijk was...

458
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
...maar ik heb een verhaal
waar je wel van moet huilen.

459
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Deze pap herinnert me aan de dagen
dat ik leefde op zoute pap.

460
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Is dat weer een van je sprookjes?

461
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
Wat?
-Dacht je dat ik geen idee had...

462
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
...wat voor iemand je was in het Zuiden?

463
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Waarom wil je dit lezen?

464
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Nou...

465
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
...om de tijd te doden.

466
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
Nadat Se-ri de verloving met je verbrak...

467
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
...ging je ervandoor met het geld
van het bedrijf van haar broer.

468
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
Een Britse zakenman, Gu.

469
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Dat ben jij, nietwaar?

470
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Jeetje, jij bent ook goed
in informatie verzamelen.

471
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Je bent echt de perfecte vrouw.

472
00:38:02,655 --> 00:38:05,992
Als je mij wilt oplichten,
dan vergeet het maar.

473
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
Daar heb ik niet over gedroomd.

474
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
Toen ik dit proefde...

475
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
...was dat echt een herinnering
aan vroeger...

476
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
...en aan het laatste etentje...

477
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
...met mijn familie.

478
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Mijn vader werd opgelicht
door iemand die hij vertrouwde...

479
00:38:24,885 --> 00:38:26,429
...en raakte z'n bedrijf kwijt.

480
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
We verhuisden naar Engeland.

481
00:38:29,432 --> 00:38:30,808
Ik had...

482
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
...moeite met het eten.

483
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Niets was lekker
en we hadden niet veel geld.

484
00:38:40,234 --> 00:38:41,569
Op een dag aten we...

485
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
...als avondeten pap...

486
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
...met zout erin.

487
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Was dat het laatste maal
dat je met je ouders at?

488
00:38:52,788 --> 00:38:56,167
Mijn vader stierf kort daarna
en mijn moeder hertrouwde.

489
00:38:56,876 --> 00:38:58,502
Ik ging naar een kostschool.

490
00:38:59,837 --> 00:39:02,590
Je zag wat er met je vader gebeurde
toen hij werd opgelicht.

491
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Waarom licht je anderen op?

492
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Laten we zeggen...

493
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
...dat ik wraak nam.

494
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
Bedoel je...

495
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
...dat de mensen
die je vaders bedrijf hebben geruïneerd...

496
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
...Se-ri's familie is?

497
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Juist.

498
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Dus...

499
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
...ik wilde alles rechtzetten.

500
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Ik wilde zijn schoonzoon worden...

501
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
...zodat ik bij mijn vijand
kon binnendringen als een Trojaans paard.

502
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
Ik val niet voor je.

503
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Ik prik overal doorheen.

504
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Je legt de basis voor een hoger doel.

505
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Je wilt met me trouwen,
zodat je alles kunt krijgen.

506
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Dat zal niet gebeuren.

507
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Mijn familie was lastig...

508
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
...dus ik heb een scherp oog.

509
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Neem wat kleingeld van mijn broer
en rond het af.

510
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Ik faalde omdat Se-ri te slim was.

511
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
Haar broers niet, dus ik had een kans.

512
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
Haar jongste broer was bijzonder inhalig.

513
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Inhalige mensen voor je winnen...

514
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
...is heel eenvoudig.

515
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
In eerste instantie...

516
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
...leek het me wraak genoeg
om het geld en de rente...

517
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
...van mijn vader terug te krijgen.

518
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Ga door.

519
00:40:35,516 --> 00:40:38,769
Aangezien mijn vader was opgelicht,
was wraak nemen gerechtvaardigd...

520
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
...maar toch voelde het niet goed.

521
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
Ik kreeg er alleen hoofdpijn van.

522
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
Iemand vertelde me...

523
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
...dat gelukkig worden pas echt wraak is.

524
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Zou het geld teruggeven...

525
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
...en een gelukkig leven leiden...

526
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
...mijn echte wraak zijn?

527
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Wie heeft je zulke onzin verteld?

528
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Als iemand me laat huilen...

529
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
...zou ik 'm moeten laten huilen
tot ie bloedt. Dat is pas wraak.

530
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Jij bent echt geweldig.

531
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
Wanneer ga jij wraak nemen,
als jij hier rondhangt als zwakkeling?

532
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Je moet je energie terugkrijgen...

533
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
...zodat je in Zuid-Korea haar familie
met de grond gelijk kunt maken.

534
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Bedoel je dat ik wraak moet nemen of jij?

535
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hé.

536
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Wat? Dat is alcohol.

537
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Wacht. Nee.

538
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
Wat doe je hier in je eentje?

539
00:42:01,519 --> 00:42:02,728
Wil je er ook een?

540
00:42:03,395 --> 00:42:06,732
Graag. Maar geen bier. Ik wil iets anders.

541
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Ik word dronken.

542
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Ben je dronken?

543
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Helemaal.

544
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Gelukkig.

545
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
Ben je gelukkig?

546
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Als je echt dronken bent...

547
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
...wil ik graag iets zeggen.

548
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Wat dan? Wat wil je zeggen?

549
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Dat ik mooi ben?

550
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
Nee.

551
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
Hoe kun je zo stellig zijn
terwijl je dronken bent?

552
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
Wat dan?

553
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Dat ik...

554
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
...niet terug wil gaan.

555
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
Ik wil niet teruggaan.

556
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Ik wil...

557
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
...hier bij jou blijven.

558
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Volgens mij word ik nuchter.

559
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Wat?

560
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Maar dat mag niet.

561
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Ik ben niet nuchter.

562
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Ga door.

563
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Ik ben echt zo dronken.

564
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
Als ik weer nuchter ben,
kan ik me niets meer herinneren.

565
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
Dus...

566
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
...vertel me alles wat je wilt.

567
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Ik wil...

568
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
...hier met je trouwen...

569
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
...en een kind krijgen dat op jou lijkt.

570
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Meisjes zijn leuk.

571
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
Ik vind...

572
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
...een tweeling leuk.

573
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Wat? Een tweeling?
Volgens mij word ik weer nuchter.

574
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Ik hoop het niet.

575
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Oké.

576
00:44:09,146 --> 00:44:10,064
Ga door.

577
00:44:12,274 --> 00:44:14,109
Wat wil je nog meer met me doen?

578
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Ik ga weer...

579
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
...pianospelen.

580
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Doe dat.

581
00:44:30,292 --> 00:44:31,794
Dat moet je doen.

582
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Ik regel een pianoconcert voor je.

583
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Gezien je talent
kun je optreden bij het Seoul Arts Center.

584
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Wacht even.

585
00:44:41,470 --> 00:44:43,514
Zal ik het Seoul Arts Center anders kopen?

586
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Volgens mij kan ik dat wel.

587
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Je bent echt dronken.

588
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Ja, echt.

589
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Volgens mij word ik nooit meer nuchter.

590
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Ik wil je zien...

591
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
...met grijs haar...

592
00:45:02,074 --> 00:45:03,575
...en rimpels.

593
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Hoe je oud wordt.

594
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Dan ben je nog mooi, hè?

595
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
Natuurlijk.

596
00:45:18,507 --> 00:45:21,593
Ik word heel langzaam oud.

597
00:45:22,386 --> 00:45:23,512
Als je dat wilt zien...

598
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
...moet je heel lang bij me blijven.

599
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Dat zou ik moeten doen.

600
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok...

601
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
...je mag heel lang bij me blijven...

602
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
...maar je mag niet met anderen drinken.

603
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Wat?

604
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
Ik vond je knapper toen je dronken was.

605
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
De gedachte dat andere vrouwen
je zo dronken zien...

606
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
...maakt me zo onzeker
dat ik niet goed kan slapen.

607
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Laten we afspreken
dat je alleen thuis drinkt.

608
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Laten we dat doen.

609
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Alleen thuis, oké?

610
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Beloof me dat.

611
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Stempel erop.

612
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Gekopieerd en gelamineerd.

613
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
Dan, goedemorgen.

614
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
Mijn hemel.

615
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Is Dan gisteravond niet thuisgekomen?

616
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Jeetje, mijn hoofd doet pijn.

617
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Mijn hemel.

618
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
Ze was zo vastberaden
om de fles leeg te drinken.

619
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Hoe kan ze zo goed slapen...

620
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
...naast een oplichter.

621
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
Hoe roekeloos is ze?

622
00:47:53,370 --> 00:47:55,706
Deze persoon is niet bereikbaar.

623
00:47:55,789 --> 00:47:56,832
Neemt ze niet op?

624
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Myeong Seok.

625
00:48:02,629 --> 00:48:04,214
Ja, vertel.

626
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
In mijn leven...

627
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
...heb ik je invloed
als generaal nooit meegemaakt.

628
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Dit is je kans.

629
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Toon me een glimp van je macht.

630
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Wat?

631
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Hoe dan?

632
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Zoek alles uit over die man, Alberto.

633
00:48:25,986 --> 00:48:27,237
Oké.

634
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
Komt in orde.

635
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Moeten we trouwens
niet een keer langsgaan?

636
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Miss Ma is al dagen
niet meer buiten geweest.

637
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Wat is je plan?

638
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
Wat als we een vrouw bezoeken
van wie de man is opgepakt...

639
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
...en in de problemen raken?

640
00:49:01,313 --> 00:49:04,691
Je hebt een punt. We weten niet
wanneer de rest van het gezin...

641
00:49:04,775 --> 00:49:06,526
...opgepakt gaat worden.

642
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
Het is gevaarlijk.

643
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
Dan nog heb ik haar al dagen niet gezien.

644
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
Ik weet niet eens
of ze genoeg stookhout of eten heeft.

645
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Luister.

646
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
De staatsveiligheidsdienst
houdt ze als een havik in de gaten.

647
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Als je naar haar huis gaat...

648
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
...en wordt opgepakt met de rest...

649
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
...kan ik je niet helpen als dorpshoofd.

650
00:49:37,724 --> 00:49:40,686
Dus gedraag jullie.

651
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
Oké.
-Oké.

652
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Ben je klaar?

653
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, je ziet er schitterend uit.

654
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Je zei dat er een groot evenement was.

655
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
En dat er veel mensen komen.

656
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
Juist. Daarom moet mijn bodyguard
aan mijn zijde blijven.

657
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Wacht. Dit is het horloge.

658
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Welk horloge?

659
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
Daar heb ik je over verteld.

660
00:50:40,537 --> 00:50:44,207
Er lag een heel mooi mannenhorloge
in de pandjeszaak. Luister je naar me?

661
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Mensen luisteren niet naar me.

662
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Ik ben je cadeautje die dag
gelijk kwijtgeraakt.

663
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Het was een prachtig vintage horloge.

664
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Was dit het horloge waar je het over had?

665
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Ja.

666
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Hoe kom je hieraan?

667
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
Niet te geloven.

668
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
Je hebt mij ook gered zonder het te weten.

669
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Echt?

670
00:51:13,278 --> 00:51:16,531
Heb ik je gered, zoals jij mij hebt gered?

671
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Ja.

672
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
EEN SELECTIE VAN SERI'S CHOICE

673
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}SERI'S CHOICE IN EXPOSITIEHAL

674
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Dit is...

675
00:51:33,590 --> 00:51:36,635
...onze kans, want Se-ri...

676
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
...zal hoe dan ook opdagen.

677
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Wat als we geen plan hebben
en eruit worden geschopt?

678
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
Moeten we ons niet kleden
als Zuid-Koreanen?

679
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KEUKEN EN BADKAMER: WOONINSPIRATIE

680
00:52:07,958 --> 00:52:11,086
Ik heb al lang niet meer
voor een publiek gesproken.

681
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Ik ben nerveus.

682
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Hoe zie ik eruit?

683
00:52:16,383 --> 00:52:18,093
Je ziet er stralend uit.
-Echt?

684
00:52:19,344 --> 00:52:21,012
Je lijkt helemaal niet nerveus.

685
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Wees gerust. Praat gewoon tegen ze.

686
00:52:25,267 --> 00:52:26,309
Oké, allemaal.

687
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
Om te beginnen...

688
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
...presenteer ik de dame van Seri's Choice
die op miraculeuze wijze terugkeerde.

689
00:52:33,650 --> 00:52:36,403
Hierbij presenteer ik
voorzitster Yoon Se-ri.

690
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
We zijn al lang bezig...

691
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
...met de lancering van
Interior Choice door Seri's Choice.

692
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
Nu is het eindelijk zover.

693
00:53:02,554 --> 00:53:05,181
Ik wil iedereen bedanken
die hierheen is gekomen...

694
00:53:05,265 --> 00:53:06,850
...om dit met mij te vieren.

695
00:53:08,268 --> 00:53:09,769
Mijn vermissing...

696
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
...maakte jullie vast ongemakkelijk.

697
00:53:13,189 --> 00:53:16,735
Ik zal net zo hard werken
als dat ik jullie ongerust heb gemaakt.

698
00:53:17,319 --> 00:53:20,822
Dankzij jullie kon ons bedrijf groeien...

699
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
...en veel omzet draaien.

700
00:53:23,366 --> 00:53:27,162
Daarom heb ik jullie een cadeau gestuurd.

701
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Nu.

702
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Het is een speciale bonus.

703
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Bedankt voor jullie inzet.

704
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
Oké. Laten we de winkel openen...

705
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
...en gaan verkopen.

706
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
Ja.
-Ja.

707
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Ik zal hard werken.

708
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Nu zal niemand nog iets zeggen
over ons uiterlijk.

709
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
We moeten alleen op onze woorden letten.

710
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
Hier in het Zuiden
zeggen mensen vaak het volgende.

711
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
'Hoeveel? Hoeveel wil je hebben?'

712
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
Echt?

713
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Dus ik moet gewoon standvastig
naar de prijs vragen?

714
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Ja.

715
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Dat klinkt niet moeilijk.

716
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Voorwaarts.

717
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
Hoeveel kost deze?

718
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
Deze kost 3,710.000 won.

719
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Als dat de prijs is voor de tafel,
een bank en een stoel...

720
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
...dan is dat redelijk.

721
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Dat is voor één stoel.

722
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
O, zo.

723
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
Dat is nog redelijk.

724
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Dit is de laatste.

725
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Wilt u hem kopen?

726
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
Ja, dat zou ik wel moeten.

727
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
Voordat ik een besluit neem,
wil ik graag de voorzitster...

728
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
...van dit bedrijf spreken.

729
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
Pardon?
-Ik heb alleen...

730
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
...wat vragen over het product.

731
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Die kunt u aan mij stellen.

732
00:55:57,729 --> 00:55:59,439
Ik wil deze graag kopen.

733
00:56:00,815 --> 00:56:02,484
Goed. De consoletafel?

734
00:56:02,567 --> 00:56:04,319
Nee, deze.

735
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
Dat is de consoletafel.

736
00:56:08,364 --> 00:56:10,492
Nee, luister naar me.

737
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
Ik wil deze kopen en die en dat daar ook.

738
00:56:15,080 --> 00:56:17,373
Hoeveel kost het om alles hier te kopen?

739
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
Tijd is geld, voor mensen zoals ik.

740
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
Meubels uitkiezen is tijdverspilling.

741
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
Juist.
-Juist.

742
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
U wilt alles kopen?

743
00:56:27,092 --> 00:56:29,844
Nou, als ik alles hier koop...

744
00:56:29,928 --> 00:56:32,472
...kan ik beter
met de eigenaar spreken, hè?

745
00:56:32,555 --> 00:56:35,225
Daarmee kan ik beter onderhandelen.

746
00:56:35,850 --> 00:56:39,062
Nee, u kunt beter met ons praten.

747
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Zij waren het, hè?

748
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
Ja. Ze bleven me vragen
naar de voorzitster.

749
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Er klopt iets niet aan ze.

750
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
Ik hoorde van het hoofdkantoor...

751
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
...dat ze bijna was aangevallen
door een stalker.

752
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
Zijn ze...
-Moeten we de beveiliging roepen...

753
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Meneer.

754
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Kan ik u helpen?

755
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
Dat is niet nodig.

756
00:57:27,694 --> 00:57:29,154
Ik luisterde ze af.
-Jeetje.

757
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
Onze operatie is in gevaar.

758
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Laten we hier weggaan.

759
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
Wat? Waarom?

760
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
Dat is die beveiliger van laatst.

761
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
Als hij ons aangeeft...

762
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
Laten we voor nu weggaan.

763
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Eun Dong. Waar is Eun Dong?

764
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Waar is Eun Dong heen? Zoek Eun Dong.

765
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong.

766
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
Die sukkel. Waarom ligt hij te slapen?
Maak hem wakker.

767
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
Hé, wakker worden.
-Sukkel.

768
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
We worden nog opgepakt.

769
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
Kom er nu uit.

770
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
Kom hierheen.

771
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hé, Eun Dong.

772
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
Hé, sta op.
-Hé.

773
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
Eun Dong, we worden nog opgepakt.

774
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
Kom naar buiten. Kom er nu uit.

775
00:58:12,405 --> 00:58:15,116
We worden nog opgepakt.
-Kom eruit.

776
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
Laten we gaan.

777
00:58:19,370 --> 00:58:20,747
Kom, Eun Dong. Schiet op.

778
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Daarheen. Daar.

779
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Pardon. Wacht.

780
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
Pardon.

781
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Meneer. Uw schoenen.

782
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
U vergat uw... Verdorie....

783
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Hij is weg.

784
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
Ik wist het. Ze hebben het snel door.

785
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Hoe kon hij ons er uitpikken
en achter ons aangaan?

786
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Precies.

787
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
Ik raakte in paniek door Eun Dong.

788
00:59:24,310 --> 00:59:25,395
Waar zijn je schoenen?

789
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
O, nee. Ik had zo'n haast,
dat ik ze ben vergeten.

790
00:59:31,276 --> 00:59:34,445
Je had voorzichtig moeten zijn.
Het is ijskoud. Ga zitten.

791
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
Waarom lag je op dat bed te slapen?

792
00:59:39,117 --> 00:59:40,702
Was dat onze missie?

793
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Het spijt me.

794
00:59:42,537 --> 00:59:46,040
Ik had nog nooit in zo'n bed geslapen...

795
00:59:46,124 --> 00:59:49,252
Genoeg. Het is niet alsof hij
daar in slaap wilde vallen.

796
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Hij was gewoon uitgeput.

797
00:59:59,053 --> 01:00:02,181
Doe deze maar aan.
-Dank je. Het gaat wel.

798
01:00:02,265 --> 01:00:03,349
Sukkel.

799
01:00:03,850 --> 01:00:06,894
Wat als je je voet verwondt?

800
01:00:07,562 --> 01:00:10,231
We kunnen niet
naar een ziekenhuis, weet je nog?

801
01:00:10,315 --> 01:00:11,649
Trek aan.

802
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Het spijt me.

803
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
Kapitein Ri.

804
01:01:01,407 --> 01:01:03,117
Waarom zijn jullie in hemelsnaam...

805
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
...hierheen gekomen?

806
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
Hoe zijn jullie hier gekomen?

807
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
Kapitein Ri.
-Kapitein Ri.

808
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Zag jij mijn bodyguard nog?

809
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Een tijdje geleden.

810
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Waar is hij terwijl hij bij u moet zijn?

811
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Ik zal hem uitkafferen.

812
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Dat is niet nodig.

813
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
Se-ri, je had het me moeten zeggen...

814
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
...als je zoiets meemaakt.

815
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Ik ben gekwetst.

816
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
Zijn we geen familie?

817
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
Ik weet niet waar je het over hebt
en ik heb het druk.

818
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
Noord-Korea?

819
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Klopt het dat Se-hyeong wilde zorgen
dat je niet kon terugkomen?

820
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Natuurlijk klopt dat.

821
01:02:09,100 --> 01:02:11,811
Hoe kan hij zich een mens noemen?

822
01:02:11,894 --> 01:02:13,980
Waar heb je dat gehoord?

823
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Dat doet er nu niet toe.

824
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Wat belangrijk is,
is dat we de handen ineen slaan.

825
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Het is nu twee tegen een.
Laten we zijn gezin kapotmaken.

826
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Ben je daarom hier?

827
01:02:28,453 --> 01:02:29,537
Luister goed.

828
01:02:31,372 --> 01:02:33,166
Mam besloot me te steunen.

829
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Dus kies onze kant.

830
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
En blokkeer mijn nummer niet.
Ik ben je broer, ja.

831
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
O, ja?

832
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
Wat denk je ervan...

833
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
...als jij en mama samenwerken...

834
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
...Se-hyeong afzetten...

835
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
...en mij steunen?

836
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
Ik zou het bedrijf overnemen.

837
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Wat?

838
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
Ik ben bereid
mijn recht als oudste broer...

839
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
...op te geven en dit probleem
samen met jou aan te pakken.

840
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
Wees niet zo egoïstisch.

841
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Dan zeg me waar je hebt gehoord
wat je me net vertelde.

842
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Vertel het haar, schat.

843
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Van manager Oh.

844
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
Hij was eerst de handlanger van Seung-jun.

845
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Ik kwam erachter dat hij meermaals
met Se-hyeong had afgesproken.

846
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Dus zorgde ik dat hij praatte.

847
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
Hij is een beetje achterdochtig.

848
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Hij kocht onlangs
een groot appartement in Gangnam...

849
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
...zonder lening.
-Is het niet duidelijk wie dat geld gaf?

850
01:03:29,931 --> 01:03:33,893
Zoek uit wie het hem gaf en waarom
en laat het me weten.

851
01:03:34,519 --> 01:03:36,395
Ik?
-Ja, jij.

852
01:03:36,771 --> 01:03:38,523
Ik heb het druk, dus ik moet gaan.

853
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Wie denkt ze dat ze is?

854
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
Maar ze zei dat je het haar
moest laten weten zodra je het weet.

855
01:03:48,491 --> 01:03:49,784
Inderdaad.

856
01:03:49,867 --> 01:03:54,914
Dat betekent dat ze je de blokkade opheft.
Ze gaat met ons samenwerken.

857
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
Is dat zo?

858
01:03:57,917 --> 01:04:00,545
Goed zo. Je hebt het goed gedaan.

859
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
YOUNGLIM INTERIEURONTWERP EN MEUBILAIR

860
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
YOUNGLIM CORPORATION

861
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Jeong Hyeok, waar ben je?

862
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
Wat?

863
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri.

864
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
Nee. Wat is er aan de hand?

865
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Hoe is dit mogelijk?

866
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Jullie mogen hier niet zijn.

867
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
We hebben je gemist.

868
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Ik herkende je amper.

869
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Chi Su, kom hier.

870
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
Zet me niet zo voor schut.

871
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, jij ook.

872
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
Je ziet er nog knapper uit.

873
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
Is alles in orde?

874
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
Ja.
-Ja.

875
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
Ik heb jullie vreselijk gemist.

876
01:05:05,526 --> 01:05:06,777
Ik ook.
-Wij jou ook.

877
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
Echt?
-Ik niet.

878
01:05:08,696 --> 01:05:10,823
Wat heb je met je haar gedaan?

879
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
Echt.
-De rest vindt 't mooi.

880
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
Jeetje.

881
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
Genoeg, nu.

882
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Jullie kunnen later kletsen.

883
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Juist, dit is...

884
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
Ik heet Jung Man Bok.

885
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Hallo. Aangenaam kennis te maken.

886
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
Ik heb je een paar keer gezien
in het dorp...

887
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
...en je stem gehoord.

888
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Ken je me?

889
01:05:34,889 --> 01:05:37,058
Ja, jij bent de kieskeurige prinses.

890
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Hebben jullie hem dat verteld?

891
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Ken je dat gezegde:
'De muren hebben oren?'

892
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
Hij is de muur.

893
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Dit is mijn huis.

894
01:06:03,626 --> 01:06:05,795
Wat?
-Wauw.

895
01:06:05,878 --> 01:06:08,506
Dit kapitalistische land
heeft vreemde deurklinken.

896
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
Ik vind het mooi.

897
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Wauw.

898
01:06:13,552 --> 01:06:15,680
Laat je niet misleiden door elegantie.

899
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
Kom binnen.

900
01:06:27,525 --> 01:06:28,734
Wauw.

901
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
Wat doe je?

902
01:06:35,032 --> 01:06:36,951
Ik controleer
of er afluisterapparatuur is.

903
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
Die is er niet.

904
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Hoe weet je dat?

905
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
Dit is niet eens je huis.
-Hoe bedoel je?

906
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Natuurlijk wel.

907
01:06:47,336 --> 01:06:50,673
Zeg je dat je in je eentje
in dit enorme huis woont?

908
01:06:50,756 --> 01:06:53,884
Hoeveel kamers zijn er?
-Vijf, en ik gebruik ze allemaal.

909
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
Vijf kamers helemaal voor jezelf?

910
01:06:59,640 --> 01:07:02,393
Waar gebruik je ze voor?
-Een als kamer, de ander als kantoor...

911
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
...een fitnessruimte...

912
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
...een gastenverblijf en een lege kamer.
Tevreden?

913
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Je bent nogal snel van begrip.
Dat geef ik toe.

914
01:07:19,410 --> 01:07:24,206
Niet te geloven
dat je altijd warm water hebt.

915
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
Ik verbaas me het meeste
over de eindeloze energie.

916
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Het is indrukwekkend
dat de vloer warm is zonder kachel.

917
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
Inderdaad.
-Vind ik ook.

918
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Deze plek is fascinerend.

919
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Moeder.

920
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Mijn hemel.

921
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Heb jij dit gemaakt?

922
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
U moet eten en aansterken.

923
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Je hebt gelijk.

924
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
De wereld is niet vergaan.

925
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Laten we eten.

926
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Moeder.

927
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Moeten we weg uit dit dorp?

928
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
Zeg niet zulke dingen.

929
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
We weten nog niet
wat er met je vader gaat gebeuren.

930
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Waarom mocht ik dan niet
met mijn vrienden spelen?

931
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Blijf hier.

932
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
Wie is daar?
-Yeong Ae.

933
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Wat doe je hier?

934
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
Dit is voor jou.

935
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Mijn hemel.

936
01:09:08,727 --> 01:09:14,692
We hebben genoeg eten.
Het gaat prima. Neem maar weer mee.

937
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Maar toch...

938
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae.

939
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
Je houdt toch van desembrood?

940
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
Mijn hemel.

941
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
Sinds wanneer ben jij hier?

942
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
Sinds net?

943
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Jullie zijn zo dom.

944
01:09:34,128 --> 01:09:37,423
Je kunt hiervoor gestraft worden.
Vertrek onmiddellijk.

945
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Eet goed.

946
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Je hebt energie nodig
om het vol te houden.

947
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Ze heeft gelijk.

948
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
Hoorden jullie me niet?

949
01:09:53,314 --> 01:09:56,567
Ik zei dat jullie weg moesten gaan.
Scheer je weg.

950
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Ga. Wegwezen.

951
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae.

952
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
Je komt net op tijd.

953
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Ik dacht dat je misschien
wat stookhout nodig had...

954
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
...dus heb ik wat meegenomen.

955
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Als je gezond wilt blijven,
moet je kamer...

956
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
...warm zijn...

957
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Jeetje, jullie luisteren niet, hè?

958
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
Het is gevaarlijk om hier te zijn.

959
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
Ga weg als jullie
niet willen gestraft worden.

960
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
Yeong Ae.

961
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
Je moet sterk blijven.

962
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
Niet huilen.
-Niet huilen.

963
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
Yeong Ae, niet huilen.
-Niet huilen.

964
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Niet huilen.

965
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
Eet op.

966
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
Chi Su, is het lekker?

967
01:11:05,803 --> 01:11:07,680
Denk je dat ik hiervan geniet?

968
01:11:08,305 --> 01:11:12,851
Wat dan?
-Je maakte kapitein Ri's voorraad op...

969
01:11:12,935 --> 01:11:17,481
...dus doe ik hetzelfde.

970
01:11:18,232 --> 01:11:21,860
Later zul je verhongeren.

971
01:11:22,278 --> 01:11:24,989
Vast. Ga maar door met je missie.

972
01:11:25,364 --> 01:11:29,118
Als je mij wilt ruïneren
moet je al het vlees in dit land opeten.

973
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Je vertelt nog altijd sprookjes, hè?

974
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Nietwaar.

975
01:11:35,291 --> 01:11:37,793
Waarom eet je niet?

976
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Eet op.

977
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Het was vast heel lastig
om hierheen te komen.

978
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Als ik eraan denk, breekt mijn hart.

979
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Sorry dat ik dit zeg.

980
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
Wij zijn degenen die hebben geleden.

981
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
Waarom krijgt zij het meeste vlees?

982
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Jullie kunnen zelf je vlees pakken.

983
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Hij mag het geven aan wie hij wilt.

984
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
In het Zuiden noemen ze zo iemand:

985
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
'Jongen van de liefde.'

986
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
Ju Meok, jij weet ook alles, hè?

987
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
'Jongen van de liefde'?

988
01:12:25,674 --> 01:12:27,885
Zoals de boodschappenjongen
of een krantenjongen?

989
01:12:27,968 --> 01:12:31,472
Ja, aangezien deze jongens goed zijn
in waar ze naar vernoemd zijn.

990
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Maar de grens oversteken
vanwege een vrouw...

991
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
...is een krankzinnige daad
die de geschiedenisboeken in kan.

992
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Dat is niet zo.

993
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
Heb ik niet alles uitgelegd
op een heel logische manier?

994
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
Hij heeft gelijk.

995
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
In die zin is kapitein Ri ongeëvenaard.

996
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
U bent de beste.

997
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Je hebt gelijk.

998
01:13:02,920 --> 01:13:04,630
U bent de beste.

999
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
Neem nog wat.
-Ik zit vol.

1000
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Kapitein Ri.

1001
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
De tijd dringt.

1002
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
Je vader droeg ons op...

1003
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
...je zo snel mogelijk terug te brengen.

1004
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
We moeten gaan zodra
de Militaire Wereldspelen afgelopen zijn.

1005
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Je vader zorgde ervoor...

1006
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
...dat we veilig naar huis kunnen.

1007
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Heb je niet alles gehoord wat ik zei?

1008
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
Cheol Gang kan Se-ri ontvoeren
en haar naar het Noorden brengen.

1009
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Hij kan mijn vader en mij aanvallen.

1010
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Hoe gaan we hem pakken
als we niet eens weten waar hij is?

1011
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
De tijd dringt.

1012
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
Se-ri...

1013
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
...heeft veel aanzien
en veel mensen die haar steunen.

1014
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Ze redt zich hier wel.

1015
01:14:34,761 --> 01:14:36,680
Er is een Joods gezegde dat luidt:

1016
01:14:37,264 --> 01:14:41,351
'Een rijke man heeft erfgenamen,
maar geen zoons.'

1017
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
Ze eten nooit met ons samen,
tenzij er geld in 't spel is.

1018
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
Heb je nog andere soep?

1019
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Vandaag is Se-ri's verjaardag.

1020
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
Sinds wanneer boeit jou dat?

1021
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Je wist ervan, hè?

1022
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Waarvan?

1023
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Dat Se-ri in Noord-Korea was.

1024
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hé.

1025
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Je ging de vorige keer niet
op een zakenreis.

1026
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
Je was dat aan het afhandelen, of niet?

1027
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
NAAM INDIVIDU: YOON SE-RI

1028
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
ADRES: GANGNAM, SEOUL

1029
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
RELATIE MET INDIVIDU: VADER

1030
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Waar heb je dat gehoord?

1031
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Waarom heb je me niets verteld?

1032
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Dacht je dat ik...

1033
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
...het tegen je dochter zou gebruiken
en het haar moeilijk zou maken?

1034
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
Ik kan niet zeggen van niet.

1035
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
Wist je ook...

1036
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
...dat Se-hyeong...

1037
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
...wist dat ze daar was...

1038
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
...en mannen heeft ingehuurd
om haar terugkeer te verhinderen?

1039
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
Dit is Se-ri één.

1040
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
De politie zei...

1041
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
...dat hij ze had verteld
dat dit haar stem niet was.

1042
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Hij weigerde zelfs
om de stem te laten analyseren.

1043
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
We ontvingen ontelbare meldingen
nadat het nieuws uitkwam.

1044
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
Ze zouden haar gezien hebben.

1045
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
Ze beweerden opnames
en spraakopnames te hebben.

1046
01:16:29,918 --> 01:16:32,045
Toen ik ze ging beluisteren...

1047
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
...waren ze nep. Deze is dat vast ook.

1048
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Het is oplichting.

1049
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
Nee.
-Nee.

1050
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
Een naaste medewerker van Se-ri
zorgde voor een opname van haar stem...

1051
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
...en deze man
die over haar verzekering gaat...

1052
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
...deed dit om eigen bestwil.

1053
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
Meneer, dat is niet...
-Vader.

1054
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
Ga je deze mannen geloven
die u niet kent...

1055
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
...of mij, uw zoon?

1056
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
Meen je dat?

1057
01:17:01,700 --> 01:17:02,951
Heeft Se-hyeong...

1058
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
...echt geprobeerd
haar terugkeer te verhinderen?

1059
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
Ga je al?

1060
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Ik heb een ochtendvergadering.

1061
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
Slaapt de rest nog?

1062
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
Ze waren vast uitgeput.

1063
01:17:25,891 --> 01:17:29,269
Blijf vandaag maar bij ze.

1064
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
Ik wil iets zeggen...
-O, ja.

1065
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Hoe gaat het met je wond?

1066
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Prima.

1067
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
Het was sowieso niet zo ernstig.

1068
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
O, zo.

1069
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Wat een opluchting.

1070
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Je hebt je belofte gehouden.

1071
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Je bleef hier tot je wond was genezen.

1072
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Je bent niet weggegaan.

1073
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Ook al verdwijn je nu ineens...

1074
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
...ik zal niet schrikken.

1075
01:18:10,102 --> 01:18:11,645
Ik zal niet gekwetst zijn.

1076
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Ik zal niet op je wachten.

1077
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Dus maak je niet ongerust.

1078
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Vaarwel.

1079
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Dit seizoen willen we
de 'Rock Chic Look' lanceren.

1080
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
Het is een stoere en rebelse rockstijl...

1081
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
...die hand in hand gaat
met leren jacks en metalen accessoires...

1082
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
Wat is er?

1083
01:19:51,119 --> 01:19:52,329
Ik moet ervandoor.

1084
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
Je hebt Se-jun gesproken, hè?

1085
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Je hebt het vast gehoord.

1086
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Wat?

1087
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Wat Se-hyeong heeft gedaan.

1088
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Luister goed.

1089
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Mam besloot me te steunen.

1090
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
Ik laat het hier niet bij zitten.

1091
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Dus...

1092
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Voor mij?

1093
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Of voor je oudste zoon Se-jun?

1094
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
Se-ri...
-Je moet het zeker weten.

1095
01:20:29,241 --> 01:20:30,283
Want...

1096
01:20:31,076 --> 01:20:32,327
...dan lijk je wel...

1097
01:20:33,245 --> 01:20:34,496
...mijn biologische moeder.

1098
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Je gelooft niets wat ik zeg.

1099
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
Maar zo zit het niet...

1100
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Je hebt gelijk. Ik geloof je niet.

1101
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Je kwam niet terug.

1102
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1103
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Wil je hier wachten
terwijl ik een warm drankje ga halen?

1104
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Oké.

1105
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
Mam.

1106
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Niet in slaap vallen.

1107
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Mama komt er zo aan.

1108
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
Ze komt voor ik bij 100 ben.

1109
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
Een.

1110
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
Twee.

1111
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Drie.

1112
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Vier.

1113
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Achtennegentig.

1114
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
Negenennegentig.

1115
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Een.

1116
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
Twee.

1117
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Drie.

1118
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Vier.

1119
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
Sinds die dag is er...

1120
01:22:46,878 --> 01:22:48,964
...een ijskoude, donkere zee in mijn hart.
-Hé.

1121
01:22:49,422 --> 01:22:52,300
Wakker worden.
-En de zon schijnt nooit...

1122
01:22:52,384 --> 01:22:54,469
Hé, meisje.
-...op die zee.

1123
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Hoe vaak ik ook tot honderd telde...

1124
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
...de zon kwam nooit op.

1125
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
En jij kwam niet terug.

1126
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
Sindsdien heb ik maar een gedachte:

1127
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
waarom kwam ik op deze wereld...

1128
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
...en veranderde ik mijn moeders leven
in een levende hel?

1129
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
Het was beter geweest
als ik niet was geboren.

1130
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
Ik heb spijt...

1131
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
...dat ik leef.

1132
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Oké.

1133
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Je hoeft niet alles...

1134
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
...wat ik zeg te geloven.

1135
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
Kom nooit meer op bezoek
op mijn verjaardag.

1136
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Dat is vreselijk.

1137
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Weet je...

1138
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
...ik ben het meest trots op mijn werk...

1139
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
...als ik in contact kom
met mensen met dezelfde behoeften.

1140
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Hebben wij...

1141
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
...dezelfde behoeften?

1142
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Zeker weten.

1143
01:24:29,022 --> 01:24:32,317
Zoals ik het zie, zijn jullie behoeften...

1144
01:24:32,400 --> 01:24:34,277
...anders, maar toch vergelijkbaar.

1145
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
Jullie willen bijvoorbeeld...

1146
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
...dat Yoon Se-ri wegblijft.

1147
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
En deze meneer wil...

1148
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
...dat ze met hem meegaat.

1149
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Meegaan?

1150
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Wat houdt dat in?

1151
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Ga je haar weer meenemen naar het Noorden?

1152
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
Moet je dat weten?

1153
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
Ben je niet blij zolang ze maar weggaat?

1154
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Vanwaar die houding?

1155
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Natuurlijk moet ik dat weten?

1156
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Is ze veilig...

1157
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
...daar?

1158
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
Ik moet haar terughalen...

1159
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
...om iets te verifiëren.

1160
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Dankzij haar ben ik veel verloren.

1161
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Dat moet ik terughalen.

1162
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Maar ik kan...

1163
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
...haar veiligheid niet garanderen.

1164
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
Is dat niet wat je wilt?

1165
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Ik los je toekomstige problemen op.

1166
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Wacht even.

1167
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
'Oplossen'?

1168
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
Dit gaat te ver.

1169
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Dit is een gevaarlijke man.

1170
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Wil je mijn leven ruïneren?

1171
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Hoe durf je me aan hem voor te stellen?

1172
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Deze afspraak heeft nooit plaatsgevonden.

1173
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
Hij en ik hebben elkaar nooit gezien, ja?

1174
01:25:45,890 --> 01:25:48,184
Meneer...

1175
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Verdorie.

1176
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Trouwens...

1177
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
...je zult wat geld nodig hebben...

1178
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
...om je plan uit te voeren.

1179
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
En je hebt informatie nodig.

1180
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
Weet je...

1181
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
...waar ze woont?

1182
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
Dan...

1183
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
...blijf hier tot het is genezen.

1184
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Tot het genezen is.

1185
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
Beloof me dit.

1186
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
Zodra het genezen is...

1187
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
...al ga je in rook op...

1188
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
Ik zal het accepteren.

1189
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok.

1190
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok.

1191
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
Ben je vertrokken?

1192
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Nou?

1193
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Zo snel al?

1194
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Zei je niet dat ze het zo vieren?

1195
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
Ze vonden het allemaal leuk.

1196
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, vandaag is toch je verjaardag?

1197
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
Gefeliciteerd.

1198
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
Gefeliciteerd.

1199
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
Gefeliciteerd, vrouw.

1200
01:30:18,496 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1201
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
Kom niet in mijn buurt.

1202
01:30:23,668 --> 01:30:26,546
Ik zie er niet uit.

1203
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Het spijt me.

1204
01:30:29,173 --> 01:30:30,800
We lieten je schrikken.

1205
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
Dat is het niet.

1206
01:30:34,887 --> 01:30:36,097
Ik was niet geschrokken.

1207
01:30:40,768 --> 01:30:42,228
Ik was bang.

1208
01:30:44,772 --> 01:30:46,149
Vanaf nu...

1209
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
...zal ik me deze dag herinneren
op mijn verjaardag.

1210
01:30:50,820 --> 01:30:52,196
Ik herinner me deze mooie dag.

1211
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Ik zei dat je niet moest komen.

1212
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Ik wil niet dat je mijn gezicht ziet.

1213
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
Volgend jaar...

1214
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
...het jaar erna...

1215
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
...en zelfs het jaar daarna...

1216
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
...zal alles goed zijn.

1217
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
Want dan zal ik aan je denken.

1218
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
Ik ben dankbaar dat jij bestaat.

1219
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
Ik ben dankbaar...

1220
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
...dat de persoon waarvan ik hou
nog steeds leeft.

1221
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Daarom zal je verjaardag...

1222
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
...altijd een mooie dag zijn.

1223
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
VERSLAGEN

1224
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
Ik laat dit niet zitten, Wanhoopspoging.

1225
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
Vandaag...

1226
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
...is het 2 februari.

1227
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
Mijn verjaardag.

1228
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
En...

1229
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
...bovenop...

1230
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
...een brug...

1231
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
...in Sigriswil.

1232
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
Ik heb geen spijt.

1233
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
Pap...

1234
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
...Se-jun...

1235
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
...Se-hyeong...

1236
01:34:02,595 --> 01:34:03,929
...en...

1237
01:34:04,513 --> 01:34:05,806
...mama.

1238
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
Ik ga ver weg.

1239
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
Leef niet te gelukkig.

1240
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
En denk af en toe...

1241
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
...aan me.

1242
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
Pardon.
-Wat?

1243
01:34:24,992 --> 01:34:26,952
Kun je een foto van ons nemen?

1244
01:34:30,623 --> 01:34:31,457
Oké.

1245
01:34:32,166 --> 01:34:33,501
Geef me de camera maar.

1246
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Maar het is hier te eng.

1247
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Moet het hier zijn?

1248
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Hij kan veel beter krijgen.

1249
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Zie je wel?

1250
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
Het was geen toeval.

1251
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
Het was het lot.

1252
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok.

1253
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Waar ga je heen?

1254
01:35:17,044 --> 01:35:18,838
Nou...

1255
01:35:18,921 --> 01:35:20,881
Ik moet ergens heen.

1256
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Ach, dat waren maar scharrels.

1257
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}O, jee. Hyeokje, ben je soms jaloers?

1258
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}Heeft Dan soms niet gezegd
dat ze hier zou slapen?

1259
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Het is niet wat je denkt.

1260
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}Ik ben verliefd op Dan.

1261
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}Geef gewoon antwoord op mijn vragen.

1262
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Bedoel je dat het je niet uitmaakt
of ik haar ontvoer of vermoordt?

1263
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}Waarom nemen we steeds afscheid?

1264
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Wat er ook gebeurt,
ik zal aan je blijven denken.

