1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
PARKERING LEDNINGSKONTORET

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
PARKERING LEDNINGSKONTORET

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Nej.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
PARKERING LEDNINGSKONTORET

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Varför svarar du inte?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Det är kul

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
att se dig i Sydkorea.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Jag trodde inte att du skulle komma.
Jag är imponerad.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Jag är med Yoon Se-ri nu.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Du vet väl att ingen av oss
kan ringa polisen, eller hur?

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,266
Jag kan inte vänta länge.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Lägg inte på och kom direkt.

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
Om du försöker med nåt
får hon en kula i huvudet.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>Titta rakt fram och gå.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Om du kröker ett hår på hennes huvud

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
dödar jag dig.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
ELSKÅP

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Hörru, Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Skippa skitsnacket!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Han ljuger

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
och han har en pistol.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Jag är okej, så spring.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Varför är lamporna släckta?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Jag vet. Har strömmen gått i byggnaden?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Vi borde gå ner. Var ligger maskinrummet?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Maskinrummet?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Se till att undersöka
hur han blev en del av vårt säkerhetslag.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}Och byt personalen för nattskiftet,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}så att det här inte händer igen.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Nej.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Anmäl det inte till polisen.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}Skicka övervakningsfilmerna.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}Se till att de inte hamnar i fel händer.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Just ja. Hittade du min telefon?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Ja, men den verkar ha blivit överkörd
av en bil.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Den är skadad,
du kan nog inte använda den.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}Okej. Vi pratar mer om det imorgon.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Hur är det?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Det är inget allvarligt.
Bara ett litet rivsår.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Jag tog hand om det.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Vem är han, förresten?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Han är bara...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Tack för att du gjorde det här.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
Jag antar att du vet vad jag ska säga.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Se till att hålla det hemligt.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Finns det en kille?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Ja.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Bra. Hon är dummare än jag trodde.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Att dejta i en tid som denna?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Men...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
...varför behandlade hon honom hemma
istället för på ett sjukhus?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Har Se-ri nånsin

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
tagit hem en dejt förut?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Det är inte länge sen
du blev skjuten i axeln.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Och nu är du knivhuggen?

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Den snuddade bara.
Du måste inte göra det här...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Nej.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Jag måste göra det här.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Och...

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
Jag fattar inte att Cho Cheol Gang,
den galna idioten,

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
fick jobb på mitt företag
med ett fejk-ID för att göra så här.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Jag kan inte förlåta honom.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Uppe i norr kunde jag inte göra nåt,
men här är det annorlunda.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Du skyddade mig.

69
00:08:18,498 --> 00:08:19,749
Det måste ha varit läskigt.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Visst är du väl tacksam?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Gå då...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
...ingenstans innan såret läker.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Bara tills det läker.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Lova mig det.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
När det har läkt,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
även om du försvinner spårlöst,

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
accepterar jag det.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>I Gangho-ri, Cheorwon-gun,
provinsen Gangwon</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
<i>har man hittat en tunnel runt en grotta</i>

80
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
<i>där inlagda räkor förvaras.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>Enligt den första utredningen</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>sägs tunneln</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>vara kopplad till de övergivna gruvorna</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i> i Jeungsan-ri, Cheorwon-gun,
provinsen Gangwon i Nordkorea</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>som ligger 9 296 meter från grottan.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>För utvecklingens syfte...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Välkommen.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Fröken Yoon, går det verkligen bra?
Stället är lite...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Oroa dig inte.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Jag är en kvinna

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
som har

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
gått igenom

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
ett helvete

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
och djupa vatten.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Seoul är mitt område.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Hallå.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Hyresgäster i lägenhet 25-1,
25-2 och 25-3.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Som ni säkert har hört
har jag förvärvat äganderätten

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}av byggnaderna ni bor i från och med idag.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
-Va?
-Vad sa hon?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Hon är söt.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Och jag har

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
en liten överraskning åt er.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
För en vecka sen

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
hamnade några män härifrån, som både
kan koreanska och kinesiska flytande,

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
i slagsmål med en särskilt snygg man.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Jag skulle tro
att ni känner till incidenten väl.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
Vi vet inte.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Vad försöker du att säga?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Vet ni inte?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Hur kan du inte känna till det,
knivar flög omkring?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Kinesiska?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Hur kan hon prata kinesiska?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,855
Jag väntar på information om personerna.

115
00:11:29,939 --> 00:11:31,816
Om vem som ligger bakom det.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Den som ger mig avgörande bevis

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
slipper betala månadshyran
och underhållsavgiften

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
från och med nu.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
-Allvarligt?
-Är det gratis?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
Och...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Titta ordentligt på bilden.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Den som hittar honom får en belöning.

123
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
Ju snabbare, desto mer pengar kan ni få.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
-Vem är han?
-Hej då.

125
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Har du sett honom?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,980
Nej.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Var hittar vi honom?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Hej, min bror.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
-Hjälp mig att leta en kille.
-Du ska få ett foto.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Det var imponerande.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Du verkade inte ens osäker.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Jag betalar alltid tillbaka.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
Oavsett om det är
av snällhet eller bitterhet.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
På tal om det,

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
angående din kompis du pratade om

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
som tar hand om min försäkring.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Menar du Su-chan?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Jag är så glad för hennes skull.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Vi utövar inte rätten till skadestånd,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
men vi kunde inte ta bort ditt namn
från listan för avskedande.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>Nu när fröken Yoon Se-ri lever
trodde jag att det skulle vara okej.</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,907
Men de där uppe
vill göra det som var planerat.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Vad kan jag göra?

144
00:13:05,618 --> 00:13:07,244
Jag borde göra som jag är tillsagd.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Jag är ledsen.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Hej, herr Park Su-chan.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Känner du inte igen mig?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Jag är Ewa Wiśnierska av Korea,

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Yoon Se-ri.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Jag hörde vad du gjorde för mig
när jag var borta.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
<i>Vi borde söka vid
den demilitariserade zonen.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>Chang-sik, kolla upp det här.
Det är för tidigt att ge upp.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Vi ska se om det finns fler
öde öar i gula havet.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Det måste finnas fler. Fröken Yoon lever.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Jag är en komplett främling för dig.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
Jag vet att du ville
att jag skulle återvända levande

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
mer än nån annan.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Nej, det är inget.
Jag gjorde det bara för min skull.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Jag kom inte hit
för att visa min tacksamhet till dig.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
När jag var försvunnen
ringde du i genomsnitt

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
trettiosju samtal per dag till herr Hong.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Ja. Jag hade saker att berätta för honom.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Och du skickade hundratals sms och mejl.

164
00:14:32,204 --> 00:14:33,831
Jag hade material att skicka honom.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Din besatthet gjorde
att du fick reda på det.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Se-ri etts röst.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>Det här är Se-ri ett.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Hörde du det? Vad tror du?
Tror du att det är hennes röst?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Ja, jag tror det.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Visst är det hennes röst?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Ja. Jag var glad då.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Jag beundrar din besatthet.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Så jag tänkte

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
-erbjuda dig ett jobb.
-Va?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Jag vet att du har det bra
på ditt nuvarande jobb.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Nej, det är inte så.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Jag blev precis sparkad...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Du får tre gånger din lön.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
Med många förmåner. Vad sägs?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Det gör jag gärna, fröken Yoon.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Tack, fröken Yoon.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Jag borde tacka dig, herr Park Su-chan.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Du kan göra kaffe med den här
istället för en stor kittel.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
FÖRBUD MOT INFART

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>Han nådde henne snabbare än jag trodde.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
SKÖLD

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
LADDA NER

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
FRIGIVNING

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>Jagande hunden fick jobb på Se-ris val
via säkerhetsunderleverantören.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
<i>Vd:n på NVD säkerhet var en gång
målet för att behålla sin verksamhet.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Cho Cheol Gang tog emot kriminella</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
<i>från Sydkorea och andra länder för pengar.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>Och nu får han hjälp av dem här.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>Han är smartare och ihärdigare
än jag trodde.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Nu när han vet att jag är här</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>kommer han inte att göra nåt förhastat.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:24,043
<i>Han kommer snart på ett annat sätt.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
OM DU ÄR SJÄLVSÄKER, HIT MED DET!

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
HÅLL ER BORTA, FEGISAR!
LADDA NER SPEL

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
ÖRTMEDICINSBASTU

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Låt oss prata om dagens prestationer.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
-Okej.
-Okej.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Jag börjar.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Idag, för att ta reda på
hur fröken Yoon Se-ri mår...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
-Varför äter vi inte kött?
-Jag älskar kött.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
Ris med wokat fläsk?

207
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
<i>Jag väntade vid Yoon Se-ris kontor
där hon ofta dyker upp</i>

208
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
<i>för att samla in information.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Jösses, det är väldigt chockerande.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Jag vet. Det ska bli spännande
att se vad som kommer att hända.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Jösses, nu går vi.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>När jag lyssnade på människors samtal</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
<i>fick jag massor av användbar information</i>

214
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
<i>som enbart företagets tjänstemän
skulle känna till.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Fröken Yoon, jag tror
att du har förändrats mycket.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Va? Vad menar du?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Du brukade alltid äta ensam.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
Jag insåg att jag har bättre aptit
när jag äter med andra.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Det visste jag inte förut.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Förresten, fröken Yoon.
Vem skriver du till hela tiden?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Kan det vara så

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
att du dejtar?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Nej.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
-Jag förstår.
-Jag förstår.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Det gör du inte.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
Så dumt av mig att säga nåt sånt.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,918
Självklart gör du inte det.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>Herr No från marknadsföringen</i>

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
<i>och fröken Yang
från internationella säljarlaget</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
dejtar varandra.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
-Va?
-Va?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Men herr Nos fru skickade
ett anonymt brev till företaget.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Är herr No gift?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Ja.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Så såpoperorna är inte så absurda.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Är det vad du fick reda på?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
Det var inte så lätt.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Det visar sig att fröken Yang inte är
den enda kvinnan herr No har dejtat.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Jösses.

240
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
Så jag gjorde en lista.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Jag antar att herr Nos fru har fått nog.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
-Jag håller med.
-Jag med.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Varför lyssnade du på det?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Det har inget med Yoon Se-ri att göra.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Jag tänkte att de kanske skulle prata
om henne i slutet av samtalet.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Så jag kunde inte gå.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Du har pratat ganska länge,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
men du fick inget. Menar du det?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
Du då, Chi Su? Vad har du uppnått?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Är det pengar?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Jag åkte till Gangnam,
kapitalismens hjärta,

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
och pressade våra fiender på pengar.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Du sa att du skulle till Cheongdam-dong

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
och leta efter Se-ris hus.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Det är som att leta
efter en nål i en höstack.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Så jag kom på en plan
för att begränsa det.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Vad för plan?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri sa att hon alltid äter kött

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
-två av tre måltider om dagen.
-Ja.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Kött hänvisar till landdjur, så det är
antingen ko, fläsk eller kyckling.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
-Ja.
-Det stämmer.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Så jag bestämde mig för kyckling

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
och att vänta utanför den kändaste
kycklingrestaurangen i området.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Jösses,

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
det luktar underbart.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>Jag stod bara där.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>Men nån gav mig sin bilnyckel.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Det beror säkert på att jag ger ifrån mig
ett pålitligt intryck.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Parkeringsservice?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
-Parkerings...
-Behåll växeln.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Vänta...

272
00:22:06,116 --> 00:22:09,328
Hallå. Parkera min bil, är du snäll.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
Du är väl parkeringstjänsten?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Varsågod.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Vem är du?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Det skedde ett missförstånd.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Parkeringsvakten kom inte
till jobbet idag,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
så jag förvånades över att nån parkerade.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Jag är ledsen.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Vi har faktiskt ont om personal idag.
Så jag letade efter nån.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Kör du motorcykel?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
En motorcykel?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Jag lärde mig det när jag började gå.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Så?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Levererade du kyckling?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Tänk på det.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Om jag levererar kyckling dörr till dörr

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
kanske jag kommer till Se-ris ställe
eftersom hon är galen i kött.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Jösses.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Och? Fick du leverera
kyckling till Se-ris ställe?

291
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
Jag levererade kyckling
till många ställen idag.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
-Yeong-bae.
-Ja.

293
00:23:31,368 --> 00:23:34,496
Halvfriterat och halvkryddat
till byggnad 1, enhet 203, Gaenari-huset.

294
00:23:34,579 --> 00:23:35,622
Okej.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
Första dagen är inte lätt, eller hur?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Du kan äta det här
och vila tills nästa beställning.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Okej. Tack.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
ALLT ÄR GOTT PÅ BBQ-KYCKLING

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Låt mig ta en paus i en minut.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>Personen du ringer är upptagen.
Var god försök igen...</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,154
<i>Personen du ringer är upptagen.
Var god försök igen...</i>

302
00:24:49,237 --> 00:24:51,948
<i>Hittade du hennes ställe eller inte?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Jag antar

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
att hon åt nötkött idag.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Men hon kommer säkert att äta kyckling
inom tre dagar i alla fall.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Så du fick inget, precis som jag.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Ni sa att ni skulle slutföra er uppgift
på ett internetkafé,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
Sydkoreas informationsförråd.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, hur gick det?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Eftersom det är första dagen

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
fokuserade vi på att förstå
omständigheterna och systemen.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
Vi försökte också att analysera
sydkoreanernas uppfattning

313
00:25:24,814 --> 00:25:27,234
-för att hitta deras känslor.
-Du såg på dramaserier.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Ja.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
Nej.

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Nej, Dae-gil. Jösses.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Du får inte dö så här.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Jösses.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
DESPERAT ANSTRÄNGNING

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
DESPERAT ANSTRÄNGNING

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
TOMATODLARE

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
"Jag

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
vill skapa

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
en allians."

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
"Jag vill skapa en allians."

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
INBJUDAN NEKAD

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
UTMANAR TOMATODLAREN TILL EN DUELL

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
FÖRFRÅGAN GODKÄND

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
STARTA

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
BESEGRAD

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
UTRYM DEN FARLIGA ZONEN

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
Jag låter det inte vara,
Desperat ansträngning.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Vart ska du?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Tja...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Jag måste träffa nån.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Varför då? Ska du...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Nej.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Du får inte gå ut.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Såret har inte läkt än.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
Det är för farligt att gå ut.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Utgång tre på Cheongdams station
ligger väl nära?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Det är nära, men...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Han är inte farlig.
Jag måste bara ta ett snack med honom.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Vänta.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Jag tror att jag fick ett sms förut.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Köpte du en sak i ett spel?

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Jag går ut ett tag.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
Det tar en kvart ungefär.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Stanna där.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Spelade du ett tv-spel?

352
00:28:45,890 --> 00:28:48,268
Du sa åt mig att använda datorn
när jag hade tråkigt.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
Ja, det gjorde jag.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
Men...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Är du redan en trollkarl på nivå fyra?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Jag är faktiskt berömd
i många olika sfärer.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
När jag väl började förstå det
kunde jag inte hejda mig.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Du köpte många saker.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Jag är ju en trollkarl.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
För att regera på slagfältet
och samla erfarenhetspoäng

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
måste man ha förbättrade miljö
och kombo-saker.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
För att patrullera slagfältet
och för att överleva slagsmål i gropar

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
behövde jag också några väktare.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Det räckte inte
med jordbrukshålor, tidsmässigt.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Det var en ansträngande strid.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Jag förstår.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Du borde gå och vila
efter en så utmattande strid.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Vart ska du?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
"Ska vi TS?"

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Vad betyder det, Jeong Hyeok?

371
00:29:51,372 --> 00:29:55,126
Jag visste inte heller vad det stod för,
så jag kollade upp det.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
Det betyder: "Ska vi träffas och slåss?"

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Ska du gå ut
och träffa spelaren nu och slåss?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Vid utgång tre på Cheongdams station?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Det är inte så.

376
00:30:07,764 --> 00:30:10,558
Han sårar andra personer
med hans hårda ord

377
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
och har ett hotfullt beteende.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Jag måste skälla ut honom
och lära honom en läxa.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Ta av dig jackan.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Sätt dig.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Logga ut.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Han väntar säkert på mig nu.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Logga ut, sa jag.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
CHEONGDAMS STATION

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Jag visste det.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Tomatodlaren är en fegis.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
CHEONGDAMS STATION

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Jag har satt datorn på barnsäkert läge.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Du kommer inte åt spelsajter
och vuxensajter.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,842
Numera får du bara
använda internet två timmar per dag.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
Det kan vara farligt att spela för mycket
för en tävlingsinriktad person som du.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,474
Jösses, det är för mycket.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,851
Nej, det är det inte.

394
00:31:34,934 --> 00:31:37,061
-Jo, det är det.
-Nej, det är det inte.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Jag sa åt dig att samla in information,

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
men du slogs bara med nån kille
som hette Tomatodlaren eller nåt?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Förlåt.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
Jösses.

399
00:31:46,487 --> 00:31:48,114
Du då, Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Jag hade tänkt att kolla runt
i kvarteret i Cheongdam-dong.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Men oväntade svårigheter uppstod.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Vad är det?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Varje gång jag tog ett steg
kom folk fram till mig...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
...och gav mig såna.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Vad är det?

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
SN?

407
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Vad är det för koder?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Vad sa de när de gav dig dem?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Hör du till nån agentur?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Det är dig vi har letat efter.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Dig de har letat efter?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Kommer de från underrättelsetjänsten?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Gwang Beom, avslöjade du dig?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Jag ser inte ut som en utlänning, så jag
kan mingla fritt med sydkoreaner överallt.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Men du har lite från norr i dig.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Förlåt.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Se till att bära mask och kolla nedåt

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
när du går ut.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Okej.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Jag visste att det inte var lätt,
men det är mycket svårare

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
att träffa dem än jag trodde.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Jag håller med.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Det är inte alls lätt.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
Vår budget är också låg.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Vi har fått nyheter från örlogskapten Cho.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Han sa att han såg
Ri Jeong Hyeok i Sydkorea.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Han ska snart kontakta Yoon Se-ris familj

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
och ta hit henne för att avslöja det hela.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Vet du vad? Om nåt går fel

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
kanske jag blir indragen i det.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
Jag är säker på att direktören för
den allmänna politbyrån känner till det.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Gör inget förhastat
innan det blir tydligare.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Ja, herrn.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Varför är du fortfarande vaken?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>Dan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Det har inte funnits nån el här
på hela dagen.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Så bra.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Det måste vara mörkt där.
Var tyst och somna bara.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Det är kallt här och jag är sjuk.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>Jag kan inte ens ladda mobilen,
så batteriet...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Fasen också.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Om det är en lögn
kommer han att få ångra det.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Ja?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
-Jösses. Vad...
-Jösses.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Vad gör du här?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Vad ser det ut som? Jag dör här.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Mina ögon svider.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Jag kan inte tro det.
Jag ser mina andetag.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Upp med dig.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Nej, det är kallt.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Man får inte slå en patient.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Har du gjort gröt åt mig?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Tack.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Om du hade letat lite
hade du hittat en kamin

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
och ved.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Vem hade kunnat tro att det skulle finnas
en kamin i en lägenhet?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Jösses, den här gröten är nåt annat.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Är den

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
så god?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Den är så salt.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Nej, det är bra.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Det ser kanske ut som
att jag alltid har haft det gott ställt,

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
men jag har en berättelse man
inte kan höra utan att fälla tårar.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Den här gröten påminner mig om tiden
då jag levde på salt gröt.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Är det ett av dina påhitt igen?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
-Va?
-Trodde du att jag inte visste

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
vad för typ av person du var i Sydkorea?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Varför vill du läsa det här?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Tja,

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
för att fördriva lite tid.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>När Se-ri avbröt förlovningen med dig</i>

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
<i>stack du med den internationella fonden
från hennes brors företag.</i>

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>En brittisk affärsman, Gu.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Det är väl du?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Jösses, du är också duktig på
att samla information.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Du är verkligen den perfekta kvinnan.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Om du försöker att lura mig
kan du sluta drömma.

482
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
Jag drömde inte om det.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
När jag smakade på den här

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
påmindes jag verkligen om den gamla tiden

485
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
och den sista middagen jag åt

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
med min familj.

487
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Min pappa lurades av nån han litade på,

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
så han förlorade sitt företag.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
Så vi emigrerade till Storbritannien.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,516
Jag hade

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
problem med den lokala maten.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Inget smakade gott
och vi hade inte mycket pengar.

493
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
Till middag en dag

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
åt vi gröt

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
med enbart salt i sig.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Var det den sista middagen du åt
med din familj?

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
Pappa dog strax efter det
och mamma gifte om sig.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
Och jag åkte till en internatskola.

499
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Du såg vad som hände din pappa
när han blev lurad.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Varför lurade du andra?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Jag vill säga

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
att jag hämnades.

503
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
Så

504
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
de ansvariga för
att ha förstört din pappas företag

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
är Se-ris familj?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Ja.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Så

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
jag ville ställa allt till rätta.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Först ville jag bli hans svärson,

510
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
så att jag skulle kunna ta mig in i
min fiendes läger som en trojansk häst.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Jag blir inte kär i dig.</i>

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Jag ser allt.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Du gör bara grundarbetet nu
för ett större syfte.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Det verkar som att du vill gifta dig
med mig för att få allt.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Det händer knappast.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Jag växte upp i en tuff familj,

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
så jag har skarpa ögon.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Ta lite fickpengar från min bror
och slå in det.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Jag misslyckades
för att Se-ri var för smart.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
Men hennes bröder var inte lika smarta,
så jag hade en chans.

521
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
Hennes näst äldsta bror
var särskilt girig.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Att vinna över giriga personer

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
är det lättaste i världen.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
Först tänkte jag

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
att om jag fick tillbaka pengarna
som pappa hade förlorat, inklusive räntan,

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
skulle det vara en rättvis hämnd.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Fortsätt.

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
Eftersom pappa lurades är det inte mer
än rättvist att jag tar ut min hämnd,

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
men av nån anledning kändes det inte bra.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
Det gav mig bara huvudvärk.

531
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
Nån berättade för mig

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
att sann hämnd är att bli lycklig.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
Om jag gav tillbaka alla pengar

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
och levde ett lyckligt liv
utan några bördor,

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
skulle inte det vara
min sanna hämnd, fröken Seo?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Vem har sagt nåt så dumt?

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Om nån får mig att gråta

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
ska jag få den personen
att blöda i tårar. Det är en sann hämnd.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Du är verkligen otrolig.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,599
När ska du ta ut din hämnd
om du strosar omkring som en vekling?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Du borde fokusera på
att återfå din energi,

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
så att du kan åka tillbaka till Sydkorea
och förstöra hennes familj!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Menar du att jag ska ta ut min hämnd
eller att du ska det?

544
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hallå.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Va? Det är alkohol.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Vänta. Nej!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
Jeong Hyeok,
vad gör du där alldeles ensam?

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
Vill du ha en?

549
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
Visst. Men ingen öl, nåt annat.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Jag börjar bli full.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Är du full?

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Absolut.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Det gläder mig.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
Gläder det dig?

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Om du verkligen är full

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
vill jag säga en sak.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Vad? Vad vill du säga?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Att jag är söt?

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
Nej.

560
00:42:40,891 --> 00:42:43,394
Hur kan du vara så orubblig
till och med när du är full?

561
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
Vad, då?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Att jag

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
inte vill åka tillbaka.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
Jag vill inte åka tillbaka.

565
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Jag vill bara

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
stanna här hos dig.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Jag håller på att nyktra till.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Va?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Det får du inte.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Jag nyktrade inte till.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Fortsätt.

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Nu är jag verkligen full.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
När jag nyktrar till
kommer jag inte att minnas nåt.

574
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
Så

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
berätta allt du vill berätta för mig.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Jag vill

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
gifta mig med dig här

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
och ha ett barn som liknar dig med.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Jag gillar flickor.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
Jag gillar

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
tvillingar.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Va? Tvillingar?
Jag håller på att bli nykter igen.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Jag hoppas inte det.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Okej.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Fortsätt.

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Vad mer vill du göra med mig?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Jag spelar

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
piano igen.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Det borde du.

590
00:44:30,084 --> 00:44:31,794
Det måste du.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Jag ska organisera en pianokonsert åt dig.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Med tanke på din talang
kan du spela på Seouls konstcenter.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Vänta.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Ska jag köpa Seouls konstcenter?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Jag tror att jag kan köpa det.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Du är verkligen full.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Jag är absolut full.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Jag kommer aldrig att nyktra till
från det här.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Jag vill se dig

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
med grått hår

601
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
och rynkor.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Bli gammal.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Du förblir väl fin?

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
Självklart.

605
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
Jag kommer att åldras långsamt.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Om du vill se det

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
måste du stanna hos mig väldigt länge.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Jag borde det.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok,

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
du kan stanna hos mig väldigt länge,

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
men du borde inte dricka med andra.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Va?

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Du är mycket attraktivare när du är full.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Tanken på att andra kvinnor ser dig full
på det här viset

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
kommer att göra mig så osäker
att jag inte kan sova gott.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Vi bestämmer att du bara dricker hemma.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Det gör vi.

618
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
Du dricker bara hemma, okej?

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Lova mig det.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Stampa på det.

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Kopierat och laminerat.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
Dan, god morgon.

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
Jösses.

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Kom Dan inte hem igår?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Vad ont i huvudet jag har.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Jösses.

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
Hon var så bestämd att tömma flaskan igår.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Hur kan hon sova så gott

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
bredvid en bedragare?

630
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
Hur vårdslös är hon?

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,581
<i>Personen du söker är inte tillgänglig.</i>

632
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Svarar hon inte?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,379
Myeong Seok.

634
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
Ja. Fortsätt.

635
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
I mitt liv

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
har jag aldrig fullständig upplevt
ditt inflytande som en enstjärnig general.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
Det här är din chans.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Visa mig en glimt av din makt.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Va?

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Hur då?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
Ta reda på allt du vet
om den där killen, Alberto.

642
00:48:26,486 --> 00:48:27,321
Okej.

643
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
Uppfattat.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Borde vi inte åka och besöka henne
åtminstone en gång?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Det har gått flera dagar sen fröken Ma
slutade att komma förbi hennes hus.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Vad har du för plan?

647
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
Vad händer om vi besöker en fru
vars man har blivit anhållen

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
och drar det korta strået?

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,775
Du har en poäng.
Vi vet inte när resten av familjen

650
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
kan bli anhållen.

651
00:49:07,235 --> 00:49:09,071
Det är farligt att besöka henne.

652
00:49:09,154 --> 00:49:12,866
Jag har ändå inte sett henne
på flera dagar.

653
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
Jag vet inte ens om hon har tillräckligt
med ved eller mat hemma.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Lystring.

655
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
Säkerhetstjänsten vakar över dem
som en hök.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Om ni besöker henne i hennes hus

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
och anhålls tillsammans med familjen

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
kan jag inte hjälpa er som gruppledare.

659
00:49:37,557 --> 00:49:40,686
Så ni borde uppföra er.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
-Okej.
-Okej.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Är du redo?

662
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, du ser stilig ut idag.

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Du sa att det var
en stor tillställning i dag.

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
Och att det kommer en stor publik.

665
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
Ja. Därför behöver jag
min livvakt vid min sida.

666
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Vänta. Här är klockan.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Vilken klocka?

668
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
Jag berättade om klockan.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
Det fanns en riktigt fin mansklocka
i pantbutiken.

670
00:50:42,873 --> 00:50:44,207
Lyssnar du på mig?

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Folk här lyssnar inte på mig.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Jag tappade din present
direkt efter att jag hade köpt den.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Det var en fin vintage-klocka.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Pratade du om den här klockan?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Ja.

676
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Var fick du den ifrån?

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
Jag kan inte tro det.

678
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
Du räddade också mig utan att inse det.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Gjorde jag?

680
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
Räddade jag dig som du räddade mig?

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Det gjorde du.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
ETT ANNAT VAL FRÅN SE-RIS VAL

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}SE-RIS VALS DEBUT
I EN UTSTÄLLNINGSSAL

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Det här är

685
00:51:33,590 --> 00:51:36,635
vår gyllene möjlighet, eftersom Se-ri

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
kommer att dyka upp
på eventet hur som helst.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Vad händer om vi åker dit utan plan
och blir utslängda som sist?

688
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
Borde vi inte klä upp oss
som sydkoreanska män?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
KÖK OCH BAD: HEM OCH BOENDE

690
00:52:07,958 --> 00:52:11,086
Det var ett tag sen
jag talade inför en massa.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Så jag är nervös.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Hur ser jag ut?

693
00:52:16,132 --> 00:52:18,093
-Du ser fantastisk ut.
-På riktigt?

694
00:52:19,094 --> 00:52:21,012
Du ser inte alls nervös ut.

695
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Oroa dig inte. Prata bara med dem.

696
00:52:24,933 --> 00:52:26,309
Okej, allihop.

697
00:52:27,477 --> 00:52:29,145
För att starta dagens event

698
00:52:29,229 --> 00:52:32,858
presenterar jag kvinnan från Se-ris val
som mirakulöst har återvänt till oss.

699
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
Här kommer ordförande Yoon Se-ri.

700
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
Vi har länge förberett lanseringen

701
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
av inredningsvalet av Se-ris val.

702
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
Och nu har det äntligen börjat.

703
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
Jag vill tacka alla som har kommit hit

704
00:53:05,265 --> 00:53:07,684
för att fira det här med mig.

705
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
Jag är säker på att mitt försvinnande

706
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
måste ha gjort er obekväma.

707
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
Jag ska jobba lika hårt

708
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
som jag har fått er att oroa er.

709
00:53:16,818 --> 00:53:20,822
Tack vare er kunde vårt företag växa

710
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
och tjäna mycket pengar.

711
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
Så jag har skickat presenter till er alla.

712
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Nu.

713
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Det är en specialbonus.

714
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Tack för ert hårda arbete.

715
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
Okej. Nu öppnar vi butiken

716
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
och börjar sälja.

717
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
-Ja!
-Ja!

718
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Jag ska jobba hårt!

719
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Ingen kommer att säga nåt om vår klädsel
nu när vi har klätt upp oss.

720
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Vi måste bara akta vad vi säger här.

721
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
Här nere i södern
säger ofta rika personer så här.

722
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
"Hur mycket? Hur mycket behöver du?"

723
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
Jaså?

724
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Så jag måste bara låta säker
när jag frågar om priserna, eller hur?

725
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Ja.

726
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Det låter inte så svårt.

727
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Marschera framåt.

728
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
Vad kostar den här?

729
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
Den kostar 3 710 000 won.

730
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Om det är priset för bordet,
en lång soffa och en stol

731
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
är det rimligt.

732
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Det är priset för en stol.

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Jag förstår.

734
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
Men det är fortfarande rimligt.

735
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Det är den sista vi har på lager.

736
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Vill du köpa den?

737
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
Visst. Det borde jag.

738
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
Innan jag bestämmer mig
skulle jag vilja träffa ordföranden

739
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
för det här företaget.

740
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
-Ursäkta?
-Jag har

741
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
några frågor om produkten.

742
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Du kan ställa de frågorna till mig.

743
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
Jag skulle vilja köpa det här.

744
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
Jag förstår. Avlastningsbordet?

745
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
Nej, det här bordet.

746
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
Det är avlastningsbordet, herrn.

747
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
Nej, lyssna på mig.

748
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
Jag vill köpa det här, det där
och saker där borta.

749
00:56:14,871 --> 00:56:17,373
Vad kostar det mig att köpa allt här inne?

750
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
För såna som jag är tid lika med guld.

751
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
Det är slöseri med tid
att välja ut en möbel.

752
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
-Ja.
-Ja.

753
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Ska du köpa allt här inne?

754
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Om jag ska köpa allt här inne

755
00:56:29,719 --> 00:56:31,888
går det väl snabbast
om jag pratar med ägaren?

756
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
Att förhandla priset går snabbast då.

757
00:56:35,600 --> 00:56:39,062
Nej, det går snabbare att prata med oss.

758
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Visst är det de?

759
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
Ja. De frågade hela tiden om
de kunde få träffa ordföranden.

760
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Det är verkligen nåt konstigt med dem.

761
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
Jag hörde från huvudkontoret

762
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
att hon nästan överfölls
av en stalker för några dagar sen.

763
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
-Är de...
-Ska vi ringa väktaren...

764
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Herrn.

765
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Hur kan jag hjälpa dig?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
Jag behöver ingen hjälp.

767
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
-Jag tjuvlyssnade.
-Jösses.

768
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
Vårt uppdrag har äventyrats.

769
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Vi går härifrån.

770
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
Va? Varför då?

771
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
Det är säkerhetsvakten vi såg häromdagen.

772
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
Om han anmäler oss...

773
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
Vi går härifrån för stunden.

774
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Eun Dong. Var är Eun Dong?

775
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Vart tog Eun Dong vägen?
Leta efter Eun Dong.

776
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong.

777
00:57:52,552 --> 00:57:55,597
Jösses, den idioten.
Varför sover han där? Väck honom.

778
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
-Hallå, vakna!
-Vilken idiot.

779
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
Vi håller på att gripas!

780
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
Kom ut därifrån nu.

781
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
Kom ut hit.

782
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hallå, Eun Dong!

783
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
-Hallå, vakna.
-Hallå.

784
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
Eun Dong, vi håller på att gripas här.

785
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
Kom ut därifrån nu.

786
00:58:12,405 --> 00:58:13,364
Vi kan bli gripna.

787
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
Kom ut!

788
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
Kom igen.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Kom igen. Eun Dong. Skynda dig.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Där borta.

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Ursäkta! Vänta!

792
00:58:34,677 --> 00:58:36,804
Ursäkta!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Herrn! Dina skor!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Du glömde dina... Fan också.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Han jagar oss inte längre.

796
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
Jag visste det.
De börjar fatta väldigt snabbt.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Hur valde han ut oss
och jagade oss så där?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Exakt.

799
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
Jag fick panik på grund av Eun Dong.

800
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
Vad hände med dina skor?

801
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
Nej. Jag hade så bråttom där.
Jag glömde dem.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
Du borde ha varit försiktig.
Det är iskallt ute.

803
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
Sätt dig.

804
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
Varför sov du i den sängen?

805
00:59:39,117 --> 00:59:40,285
Var uppdraget att sova?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Förlåt.

807
00:59:42,328 --> 00:59:46,040
Jag hade aldrig provat
en så skön säng förut, så jag...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
Det räcker.

809
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
Han ville ju inte sova där.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Han var bara utmattad.

811
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
-Ta de här.
-Nej, tack. Det går bra.

812
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
Din idiot.

813
01:00:03,641 --> 01:00:06,894
Om du gör illa dina fötter, då?

814
01:00:07,562 --> 01:00:10,231
Du vet väl att vi inte ens
kan åka till ett sjukhus?

815
01:00:10,315 --> 01:00:11,649
Ta dem.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Förlåt.

817
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
Kapten Ri!

818
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
Varför i hela friden har ni kommit

819
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
hela vägen hit?

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
Hur tog ni er hit?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
-Kapten Ri.
-Kapten Ri.

822
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Har du sett min livvakt?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Jag såg honom för en stund sen.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Var i hela friden är han
när han borde vara vid din sida?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Jag ska tillrättavisa honom.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Det behövs inte.

827
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
Se-ri, du borde ha berättat det om du gick

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
igenom nåt sånt.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Jag är sårad.

830
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
Är vi inte familj?

831
01:01:56,045 --> 01:01:59,048
Jag vet inte vad du pratar om
och jag är upptagen just nu.

832
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
Nordkorea?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Är det sant att Se-hyeong
försökte stoppa dig från att återvända?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Självklart är det sant.

835
01:02:09,100 --> 01:02:11,227
Hur kan han kalla sig för människa?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Var har du hört det?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Det är inte viktigt just nu.

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Det viktiga är att vi måste gå samman.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Det är två mot en nu.
Låt oss förstöra hans familj.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Är det därför ni är här?

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
Lyssna noga.

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
Mamma bestämde sig för att stötta mig.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
Så du borde komma till vår sida.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
Avblockera mitt nummer också.
Jag är ju din bror.

845
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Jaså?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
Vad sägs då om...

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
...att du och mamma går samman,

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
kör bort Se-hyeong

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
och stöttar mig?

850
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
Jag skulle ta över företaget.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Va?

852
01:02:57,440 --> 01:02:59,859
Jag är villig att ge upp min rätt
som den äldsta sonen

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
och ta hand om problemet med dig
sida vid sida.

854
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
Sluta att vara självisk.

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
Säg då var du hörde
det du just berättade för mig.

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Berätta det för henne, älskling.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Manager Oh berättade det.

858
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
Han var Seung-juns hantlangare.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Jag fick reda på att han hade träffat
Se-hyeong flera gånger.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Så jag fick honom att avslöja det.

861
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
Han är lite misstänksam förresten.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Han köpte nyligen en lägenhet
på 50 <i>pyeong</i> i Gangnam

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
-utan ett lån.
-Uppenbart vem han fick pengarna av, va?

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
Ta reda på vem som gav de till honom
och varför

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
och hör av dig.

866
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
-Jag?
-Ja, du.

867
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
Jag är upptagen, så jag ska gå.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Vem är hon att köra med mig?

869
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
Hon sa åt dig att meddela henne
när du har tagit reda på det.

870
01:03:48,449 --> 01:03:49,283
Ja.

871
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
Det betyder att hon kommer
att avblockera dig.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Hon gick med på att gå samman.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
Är det så?

874
01:03:57,917 --> 01:04:00,503
Bra jobbat. Du var duktig.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
YOUNGLIMS INREDNINGSDESIGN
OCH MÖBLER

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
BOLAGET YOUNGLIM

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Jeong Hyeok, var är du?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
Va?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

880
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
Omöjligt. Vad är det som händer?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Hur kan det här hända?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Ni borde inte vara här.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Vi saknade dig.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Jag kände knappt igen dig.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Chi Su, kom hit.

886
01:04:46,799 --> 01:04:49,010
Skäm inte ut mig så här.

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, du med.

888
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
Du ser ännu snyggare ut.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
Mår ni bra?

890
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
-Ja.
-Ja.

891
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
Jag har saknat er jättemycket.

892
01:05:05,526 --> 01:05:06,777
-Jag med.
-Vi saknade dig med.

893
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
-Jaså?
-Inte jag.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,907
Vad är det med ditt hår?

895
01:05:10,990 --> 01:05:12,283
-Allvarligt.
-Alla andra gillar det.

896
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
Jösses.

897
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
Okej, nu.

898
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Ni kan prata senare.

899
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Okej, det här är...

900
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
Jag heter Jung Man Bok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Hallå. Trevligt att träffas.

902
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
Jag har sett dig flera gånger i byn

903
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
och hört din röst.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Känner du mig?

905
01:05:34,889 --> 01:05:36,641
Ja, du är prinsessan Kräsen.

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Har ni berättat det?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Känner du till ordspråket:
"Väggar har öron och dörrar ögon"?

908
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
Man kan säga att han är väggen och dörren.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Det här är mitt hus.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,878
-Va?
-Oj.

911
01:06:05,962 --> 01:06:08,506
Det kapitalistiska landet
har också bisarra dörrhandtag.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
Jag tycker att det är fint.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Oj.

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
Luras inte av all elegans.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
Kom in.

916
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
Oj.

917
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
Vad gör du?

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
Jag letar avlyssningsapparater.

919
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
Det finns inga.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Hur vet du det?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
-Det är inte ens ditt hus.
-Vad menar du?

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Det är visst mitt hus.

923
01:06:47,336 --> 01:06:50,673
Menar du att du bor ensam
i det här enorma huset?

924
01:06:50,756 --> 01:06:53,884
-Hur många rum finns det?
-Fem och jag använder alla.

925
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
Fem rum för dig själv?

926
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
-Vad använder du dem till?
-Ett är mitt sovrum, ett mitt arbetsrum

927
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
och resten är ett träningsrum,

928
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
ett gästrum och ett tomt rum. Nöjd?

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Du är snabbtänkt. Det håller jag med om.

930
01:07:19,410 --> 01:07:21,620
Jag kan inte komma över att du har

931
01:07:21,704 --> 01:07:24,206
varmvatten hela tiden.

932
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
Jag är mest fascinerad över
den oändliga elektriciteten.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Det är imponerande att golvet är varmt
trots att det inte finns några element.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
-Du har rätt.
-Jag håller med.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Jösses, vad det är fascinerande.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Mamma.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Jösses.

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Har du gjort det här?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Du borde äta och bli stark.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Du har rätt.

941
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
Världen har inte gått under.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Nu äter vi.

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Mamma.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Måste vi lämna byn?

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
Säg inte så.

946
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
Vi vet inte vad som kommer att hända
med din pappa än.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Varför förbjöd du mig då
att umgås med mina vänner?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Stanna här.

949
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
-Vem är det?
-Yeong Ae.

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Varför är du här?

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
De här är till dig.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Jösses.

953
01:09:08,727 --> 01:09:11,897
Vi har massor av mat.

954
01:09:12,148 --> 01:09:14,692
Vi klarar oss. Du borde ta tillbaka dem.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Men ändå...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae.

957
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
Du gillar väl jäst bröd?

958
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
Jösses.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
När kom du hit?

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
Precis nu.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Ni är så korkat modiga.

962
01:09:34,128 --> 01:09:36,255
Ni kan straffas för att ni kom hit.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Gå nu!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Smaklig måltid.

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Du behöver energi för att orka med.

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Hon har rätt.

967
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
Hörde ni mig inte?

968
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
Jag sa åt er att gå.

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
Gå!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Gå!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae.

972
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
Du kom ut precis i tid.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Jag tänkte att du behövde mer ved,

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
så jag tog med lite.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Om du vill vara frisk måste ditt rum

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
vara varmt...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Jösses, du vägrar lyssna, eller hur?

978
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
Det är farligt för er att vara här!

979
01:10:30,684 --> 01:10:33,938
Gå nu om ni inte vill straffas!

980
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
Yeong Ae.

981
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
Du måste vara stark.

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
-Gråt inte.
-Gråt inte.

983
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
-Yeong Ae, gråt inte.
-Gråt inte.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Gråt inte.

985
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
Ät upp.

986
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
Chi Su, är det gott?

987
01:11:05,552 --> 01:11:07,680
Tror du att jag gillar det?

988
01:11:08,305 --> 01:11:12,851
-Så?
-Du tömde kapten Ris förråd,

989
01:11:12,935 --> 01:11:17,481
så jag gör detsamma.

990
01:11:18,232 --> 01:11:21,902
Du kommer att svälta under dina senare år.

991
01:11:21,986 --> 01:11:25,030
Visst. Fortsätt med ditt uppdrag.

992
01:11:25,114 --> 01:11:26,407
Om du vill att jag ska bli fattig

993
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
måste du äta upp allt kött i hela landet.

994
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Du pratar väl fortfarande strunt,
eller hur?

995
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Det gör jag inte.

996
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
Varför äter du inte?

997
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Ät upp.

998
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Det måste ha varit extremt svårt
att komma hela vägen hit.

999
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Jag blir förkrossad av tanken.

1000
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Jag är ledsen att säga det här.

1001
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
Det är vi som har lidit,

1002
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
men varför får hon mest kött?

1003
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Ni kan göra ert eget kött.

1004
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
Han kan ge det till vem han vill.

1005
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
I södern kallar man såna som han för

1006
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
"kärlekspojken".

1007
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
Ju Meok, du vet allt, eller hur?

1008
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
"Kärlekspojken"?

1009
01:12:25,591 --> 01:12:27,968
Är det som en livsmedelspojke
eller en tidningspojke?

1010
01:12:28,052 --> 01:12:31,472
Det kan man säga eftersom dessa pojkar
får sitt namn efter det de är bra på.

1011
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Men att korsa gränsen för en kvinna

1012
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
är en galen handling
som förtjänar att gå till historien.

1013
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Det stämmer inte.

1014
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
Förklarade jag inte allt som hände
på ett väldigt logiskt sätt?

1015
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
Han har rätt.

1016
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
I så fall är kapten Ri bäst.

1017
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
Du är bäst.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Du har rätt.

1019
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
Du är bäst.

1020
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
-Ta lite till.
-Jag är mätt.

1021
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Kapten Ri.

1022
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
Tiden rinner ut.

1023
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
Din pappa sa åt oss att ta hem dig

1024
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
så snart som möjligt.

1025
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
Vi måste åka så snart
militärens världsmästerskap slutar.

1026
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Din pappa såg till

1027
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
att vi skulle komma hem säkert.

1028
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Hörde du inte allt jag sa?

1029
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
Cheol Gang kanske bortför Se-ri
och tar tillbaka henne till norr.

1030
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Han kanske anfaller mig och min pappa.

1031
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Hur ska vi fånga honom
om vi inte ens vet var han är?

1032
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
Tiden rinner ut.

1033
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
Se-ri

1034
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
har en hög social status
och många personer på sin sida.

1035
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Hon klarar sig här.

1036
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
Det finns ett judiskt ordspråk som säger:

1037
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
"En rik man har arvingar, men inga söner."

1038
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
De äter aldrig med oss
om det inte gäller pengar.

1039
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
Har du nån annan soppa?

1040
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Det är Se-ris födelsedag idag.

1041
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
Sen när bryr du dig?

1042
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Du visste väl om det?

1043
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Vad?

1044
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Att Se-ri var i Nordkorea?

1045
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Hallå!

1046
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Du åkte inte utomlands
på en affärsresa sist.

1047
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
Du tog hand om den affären, eller hur?

1048
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
INDIVIDENS NAMN: YOON SE-RI

1049
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
ADRESS: GANGNAM-GU, SEOUL

1050
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
RELATION TILL INDIVIDEN: FAR

1051
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Var hörde du det?

1052
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Varför berättade du inte det?

1053
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Tror du

1054
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
att jag skulle använda det mot din dotter
och göra det jobbigt för henne eller nåt?

1055
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
Jag kan inte säga nej.

1056
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
Visste du också

1057
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
att Se-hyeong

1058
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
visste att hon var där

1059
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
och anlitade några män
för att stoppa henne från att återvända?

1060
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>Det här är Se-ri ett.</i>

1061
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
Polisen sa

1062
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
att han hade sagt till dem
att det här inte var hennes röst.

1063
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Han vägrade till och med
att låta analysera rösten.

1064
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Vi tog emot oräkneliga anmälningar
om henne efter nyheten kom ut.

1065
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
De sa att de hade sett henne.

1066
01:16:27,499 --> 01:16:29,960
De sa att de hade bilder
och röstupptagningar på henne.

1067
01:16:30,043 --> 01:16:32,045
När jag kollade upp dem

1068
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
var alla fejk. Det är säkert den här med.

1069
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Det är en bluff.

1070
01:16:35,382 --> 01:16:36,967
-Nej, herrn.
-Nej, herrn.

1071
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
En nära bekant till Se-ri
tillhandahöll en kopia på hennes röst

1072
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
och den här mannen, som ansvarade
för hennes försäkring,

1073
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
fejkade den för hans skull.

1074
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
-Herrn, det är inte...
-Pappa!

1075
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
Ska du tro på dessa män
som du aldrig har träffat

1076
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
eller på mig, din son?

1077
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
Menar du allvar?

1078
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
Försökte Se-hyeong

1079
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
verkligen stoppa henne från att återvända?

1080
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
Ska du redan gå?

1081
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Jag har ett frukostmöte.

1082
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
Sover de andra?

1083
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
De måste ha varit utmattade.

1084
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
Du borde stanna hos dem idag.

1085
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
-Jag har nåt att säga...
-Just ja.

1086
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Hur är såret?

1087
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
Det är bra.

1088
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
Det var inget allvarligt.

1089
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
Jag förstår.

1090
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Vad lättad jag blir.

1091
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Du höll ditt löfte.

1092
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Du stannade här tills ditt sår läkte.

1093
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Du åkte inte.

1094
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Från och med nu,
även om du plötsligt försvinner,

1095
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
blir jag inte förskräckt.

1096
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
Jag blir inte sårad.

1097
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Jag väntar inte på dig.

1098
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
Så oroa dig inte över mig.

1099
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Hej då.

1100
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Den här säsongen siktar vi på
att lansera "Rock chic-looken".

1101
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
Det är en tuff och rebellisk rockstil

1102
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
som passar med skinnjackor
och metallaccessoarer...

1103
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
Vad är det?

1104
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Jag måste gå ut nu.

1105
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
Visst har du träffat Se-jun?

1106
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Du har säkert hört.

1107
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Om vad?

1108
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Om vad Se-hyeong gjorde.

1109
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
Lyssna noga.

1110
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Mamma bestämde sig för att stötta mig.

1111
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
Jag låter det inte slinka förbi.

1112
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Så...

1113
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
För mig?

1114
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Eller för din äldste son Se-jun?

1115
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
-Se-ri...
-Du måste vara säker.

1116
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
För

1117
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
det kan låta som

1118
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
att du är min biologiska mamma.

1119
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Du kommer inte att tro på nåt jag säger.

1120
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
Men det är inte så...

1121
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Du har rätt. Jag tror dig inte.

1122
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Du kom aldrig tillbaka.

1123
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1124
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Väntar du här
medan jag hämtar nåt varmt att dricka?

1125
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Okej.

1126
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
Mamma.

1127
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Somna inte.

1128
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Mamma kommer snart.

1129
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
Hon kommer när jag når 100.

1130
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
Ett.

1131
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
Två.

1132
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Tre.

1133
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Fyra.

1134
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Nittioåtta.

1135
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
Nittionio.

1136
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Ett.

1137
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
Två.

1138
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Tre.

1139
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Fyra.

1140
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>Sen den dagen</i>

1141
01:22:46,711 --> 01:22:49,130
-<i>är det ett kallt natthav i mitt hjärta.</i>
-Hallå.

1142
01:22:49,214 --> 01:22:52,300
-Hallå, vakna.
-<i>Solen skiner aldrig</i>

1143
01:22:52,384 --> 01:22:54,469
-Hej, kompis.
<i>-på det havet.</i>

1144
01:22:57,222 --> 01:22:59,557
Det spelade ingen roll
hur många gånger jag räknade,

1145
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
solen dök aldrig upp.

1146
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
Och du kom aldrig tillbaka.

1147
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
Sen dess har en tanke
legat kvar i mitt huvud.

1148
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
"Varför kom jag till världen

1149
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
och gjorde min mammas liv
till ett helvete?

1150
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
Det hade varit bättre
om jag aldrig hade fötts.

1151
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
Jag känner mig hemsk...

1152
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
...som andas."

1153
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Okej.

1154
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Du måste inte tro på

1155
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
allt jag säger.

1156
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
Besök mig aldrig på min födelsedag igen.

1157
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Det är hemskt.

1158
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
Ni förstår,

1159
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
jag känner mig stoltast över mitt jobb

1160
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
när jag kan koppla ihop
de med liknande behov.

1161
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Har vi

1162
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
liknande behov?

1163
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Definitivt.

1164
01:24:29,022 --> 01:24:32,400
Av vad jag kan se är era respektive behov

1165
01:24:32,484 --> 01:24:34,277
olika, men ändå liknande.

1166
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
Till exempel vill ni två

1167
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
att Yoon Se-ri försvinner.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:42,786
Och den här mannen vill

1169
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
att Yoon Se-ri kommer till honom.

1170
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Måste hon komma till dig?

1171
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Vad betyder det?

1172
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Ska du ta henne tillbaka
till Nordkorea eller?

1173
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
Måste du veta det?

1174
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
Är du inte glad så länge hon är borta?

1175
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Vad har han för attityd?

1176
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Självklart borde jag veta det.

1177
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Är hon säker

1178
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
där borta?

1179
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
Jag måste ta henne tillbaka dit

1180
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
för att verifiera en sak.

1181
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Jag har förlorat många saker
på grund av henne.

1182
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Jag måste få tillbaka dem.

1183
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Men jag kan inte

1184
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
garantera hennes säkerhet.

1185
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
Är det inte det ni vill?

1186
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Jag röjer undan era framtida besvär.

1187
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Vänta.

1188
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
"Röjer undan"?

1189
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
Det är för mycket.

1190
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Han är en farlig man.

1191
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Vill du förstöra mitt liv?

1192
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Hur vågar du presentera mig
för nån som han?

1193
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Jag tänker låtsas som
att det här mötet aldrig har hänt.

1194
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
Jag och han har aldrig träffats, okej?

1195
01:25:45,890 --> 01:25:46,850
Herrn...

1196
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
Herrn...

1197
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Fasen också.

1198
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Förresten,

1199
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
du behöver pengar

1200
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
för att utföra din plan.

1201
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Du behöver även massor av information.

1202
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
<i>Vet du</i>

1203
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
<i>var hon bor?</i>

1204
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Gå då...</i>

1205
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
...ingenstans innan såret läker.

1206
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Bara tills det läker.

1207
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
Lova mig det.

1208
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
När det har läkt,

1209
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
även om du försvinner spårlöst,

1210
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
accepterar jag det.

1211
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok.

1212
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok.

1213
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
Har du åkt?

1214
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Har du det?

1215
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Så snart?

1216
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Sa du inte att det var så här de firade?

1217
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
Alla verkade gilla det.

1218
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, visst är det din födelsedag idag?

1219
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
Grattis.

1220
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
Grattis.

1221
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
Grattis, kvinna.

1222
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1223
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
Kom inte nära mig.

1224
01:30:23,668 --> 01:30:26,546
Jag ser hemsk ut nu.

1225
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Förlåt.

1226
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
Vi skrämde dig på din födelsedag.

1227
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
Det är inte därför.

1228
01:30:34,637 --> 01:30:36,097
Jag blev inte skrämd.

1229
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
Jag var rädd.

1230
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
Från och med nu

1231
01:30:47,817 --> 01:30:50,236
kommer jag att minnas den här dagen
på min födelsedag.

1232
01:30:50,319 --> 01:30:52,155
Jag kommer att minnas den här bra dagen.

1233
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Jag sa åt dig att inte komma.

1234
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Jag vill inte att du ska se mitt ansikte.

1235
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
Nästa år,

1236
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
året efter det

1237
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
och till och med året efter det

1238
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
kommer att bli bra.

1239
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
För jag kommer att tänka på dig.

1240
01:31:46,292 --> 01:31:49,337
Jag kommer att vara tacksam över
att du föddes in i den här världen.

1241
01:31:51,797 --> 01:31:53,257
Jag kommer att vara tacksam över

1242
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
att personen jag älskar fortfarande andas.

1243
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Det är därför din födelsedag

1244
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
alltid kommer att vara en bra dag.

1245
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
BESEGRAD

1246
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
Jag låter det inte slinka förbi,
Desperat ansträngning.

1247
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>Idag</i>

1248
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>är det den 2 februari.</i>

1249
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>Det är min födelsedag.</i>

1250
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>Och...</i>

1251
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>Jag är</i>

1252
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
<i>på en bro</i>

1253
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>i Sigriswil.</i>

1254
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>Jag ångrar inget.</i>

1255
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Pappa,</i>

1256
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>Se-jun,</i>

1257
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
<i>Se-hyeong</i>

1258
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
<i>och mamma.</i>

1259
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Jag ska åka långt bort.</i>

1260
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Lev inte för lyckligt bara.</i>

1261
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
<i>Tänk på mig</i>

1262
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>nu och då.</i>

1263
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
<i>-Ursäkta?
-Va?</i>

1264
01:34:24,992 --> 01:34:26,952
<i>Kan du ta ett kort på oss?</i>

1265
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
Okej.

1266
01:34:32,166 --> 01:34:33,501
Ge mig kameran.

1267
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Men det är för läskigt här.

1268
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Måste det vara här och nu?

1269
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Han kan göra mycket bättre än så.

1270
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Ser du?

1271
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
Det var ingen slump.

1272
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
Det var ödet.

1273
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok.

1274
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Vart ska du?

1275
01:35:17,044 --> 01:35:18,671
Tja...

1276
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
Jag måste träffa nån.

1277
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Det var bara tillfälliga förhållanden.

1278
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Jösses, börjar lilla Hyeoky bli svartsjuk?

1279
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Berättade Dan inget
och tillbringade natten ute?</i>

1280
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Vi är inte som du tror, mamma.

1281
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>Det är bara jag. Jag har blivit kär i Dan.</i>

1282
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Du behöver bara svara på mina frågor.</i>

1283
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Menar du att jag kan ta henne
eller göra mig av med henne som jag vill?

1284
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Så vi säger hej då igen,
precis som vi alltid gör.</i>

1285
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Jag kommer att minnas dig
oavsett vad som händer.

