1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
OTOPARK YÖNETİM ODASI

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
OTOPARK YÖNETİM ODASI

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Hayır.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
OTOPARK YÖNETİM ODASI

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>Niye açmadın?</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Ri Jeong Hyeok.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Seni

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
Güney Kore'de gördüğüme sevindim.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
Gerçekten geleceğini
düşünmemiştim. Etkilendim.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
Şu an Yoon Se-ri'nin yanındayım.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
İkimizin de polisi arayamayacağını
biliyorsun, değil mi?

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
Fazla bekleyemem.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Telefonda kal ve hemen buraya gel.

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
Saçma bir şeye kalkarsan
bu kadının kafasında bir delik açılır.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>Önüne bak ve yürü.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Onun saçının teline zarar verirsen

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
seni öldürürüm.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
IŞIK KONTROL PANELİ

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
Bana bak, Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Bu kadar palavra yeter.

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
Yalan söylüyor.

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
Silahı var.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Ben iyiyim, o yüzden kaç.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Niye ışıklar kapalı?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
Evet. Binanın elektrikleri mi kesildi?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Aşağıya inelim. Makine odası nerede?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Makine odası mı?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}Güvenlik ekibimize nasıl katıldığını
mutlaka araştır.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}Ve gece vardiyası ekibini değiştir,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}bu bir daha asla tekrarlanmasın.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}Hayır.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}Polisi aramana gerek yok.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}Bana güvenlik görüntülerini gönderin.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}Görüntüler hiçbir yere sızmasın.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}Bu arada, telefonumu buldun mu?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>Buldum ama üzerinden araba geçmiş.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>Hasar gördüğü için çalışacak gibi değil.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}Anladım. Yarın bu konuyu yine konuşalım.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Nasıl?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
Ciddi bir şey yok. Sadece hafif bir kesik.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Hallettim.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Bu arada, bu adam kim?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
Şey, sadece...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
Neyse, yardım ettiğin için
teşekkür ederim.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
Herhâlde ne söyleyeceğimi biliyorsun.

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Lütfen bunu gizli tut.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Yani bir adam mı var?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Evet.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
Güzel. Bu kız sandığımdan aptal.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
Böyle bir zamanda sevgililik mi?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
Ama...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
...neden bir hastane yerine
evinde tedavi ettirdi?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Se-ri daha önce hiç

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
çıktığı adamı eve götürdü mü?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Omzundan vurulalı çok olmadı.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Şimdi de bıçaklandın.

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Sadece sıyrık. Bunu yapmana gerek yok...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Hayır.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
Yapmalıyım.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Zaten

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
o deli pislik Cho Cheol Gang'ın

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
sahte kimlikle şirketimde işe girip
böyle şeyler yapmasına inanamıyorum.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Onu asla affetmeyeceğim.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
Kuzey'de elim kolum bağlıydı
ama burada işler farklı.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
Beni korudun.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Çok korkmuş olmalısın.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Minnettarsın, değil mi?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
Öyleyse...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
...yaran iyileşene kadar
bir yere gitmek yok.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Sadece iyileşene kadar.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Söz ver.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Yaran iyileşince

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
ortadan kaybolsan da...

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
...kabulleneceğim.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>Gangho-ri, Cheorwon-gun, Gangwon'da</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,705
<i>karides turşusu saklanan
bir mağaranın orada</i>

80
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
<i>bir yer altı tüneli bulundu.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>İlk incelemelere göre tünel,</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>büyük ihtimalle mağaradan</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>9,296 metre uzaklıkta bulunan</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i>Kuzey Kore'de Jeungsan-ri,
Cheorwon-gun, Gangwon'daki</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>terk edilmiş madene bağlanıyor.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>Geliştirme amacıyla...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Hoş geldiniz.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Bayan Yoon, güvende miyiz? Burası biraz...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Merak etme.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Ben...

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
...cehennemi yaşamış...

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
...denizleri...

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
...dağları aşmış...

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
...bir kadınım.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Ve Seul benim çöplüğüm.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Merhaba.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Daire 25-1, 25-2 ve 25-3'ün kiracıları.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
Muhtemelen duyduğunuz gibi,
içinde yaşadığınız binaları

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
{\an8}bugün ben satın aldım.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
-Ne?
-Ne dedi bu kadın?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Ama güzel kadın.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Ve sizin için

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
küçük bir sürprizim var.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
Bir hafta önce

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
buralardan Korece ve Çince bilen
bir grup beyefendi,

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
acayip yakışıklı bir beyefendiyle
kavga etmiş.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Hepinizin bu olayı bildiğini düşünüyorum.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
Bilmiyoruz.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Ne demeye çalışıyorsun?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Bilmiyor musunuz?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Havada bıçaklar uçuştu,
nasıl bilmiyorsunuz?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Çince mi konuşuyor?

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Çinceyi nereden biliyor?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Bu kişiler hakkında bilgi istiyorum.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Arkasındaki kişiyi öğrenmek istiyorum.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Bana kesin kanıt getiren kişi

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
bundan sonra aylık kira ve bakım ücreti

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
ödemeyecek.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
-Gerçekten mi?
-Bedava mı olacak?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
Ayrıca...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
Şu resme iyi bakın.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
Bu adamı bulan kişiye ödül verilecek.

123
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
Ne kadar çabuk bulursanız
o kadar çok para alırsınız.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
-Bu adam kim?
-Görüşürüz.

125
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Bu adamı gördün mü?

126
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
Hayır.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Nerede bulabiliriz?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
Selam, kardeşim.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
-Birini bulmama yardım et.
-Fotoğraf göndereceğim.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Etkilendim.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Gözünüz hiç korkmamış gibiydi.

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
Her şeyin karşılığını veririm.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
İyiliğin de kötülüğün de.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Bu arada,

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
benim sigortamla ilgilenen

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
arkadaşından bahsetmiştin.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Su-chan mı?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Onun için çok seviniyorum.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Tazminat hakkını kullanmayacağız

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
ama ismini işten
çıkarılacaklar listesinden silemedik.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>Bayan Yoon Se-ri hayatta olduğundan
bir sorun kalmayacağını sanmıştım.</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
Ama yukarıdakiler
planlarından vazgeçmiyor.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Ne yapabilirim?

144
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Bana söyleneni yapmalıyım.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Özür dilerim.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Merhaba, Bay Park Su-chan.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
Beni tanımıyor musun?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Ben Kore'nin Ewa Wiśnierska'sı

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Yoon Se-ri'yim.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
Yokluğumda benim için
neler yaptığını duydum.

151
00:13:47,159 --> 00:13:49,411
<i>Askersizleştirilmiş Bölge'yi aramalıyız.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>Chang-sik, bu materyallere bak.
Pes etmek için çok erken.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>Sarıdeniz'de daha fazla
boş ada var mı, bakalım.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>Daha çok olmalı. Bayan Yoon yaşıyor.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Senin için yabancı biriyim.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
Hayatta olmamı ve dönmemi
herkesten çok istediğini

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
biliyorum.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
Hayır, bunda bir şey yok.
Sadece kendim için yaptım.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
Buraya sana teşekkür etmeye gelmedim.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
Yokluğumda, Bay Hong'u günde ortalama

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
37 defa aramışsın.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Şey. Evet. Ona söyleyeceklerim vardı.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
Ayrıca yüzlerce mesaj
ve e-posta göndermişsin.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Ona gönderecek materyaller vardı.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Bu takıntı öğrenmeni sağladı.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Se-ri Bir'in sesini.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>Se-ri Bir konuşuyor.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
Duydun mu? Ne düşünüyorsun? Onun sesi mi?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
Evet, bence onun sesi.

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Değil mi? Onun sesi, değil mi?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Evet, o zaman çok sevinmiştim.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
Bu takıntına hayranım.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Bu yüzden sana

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
-bir iş teklifi yapmayı düşündüm.
-Ne?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Şu anki işinin iyi gittiğini biliyorum.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Hayır, bu doğru değil.

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Hatta daha yeni kovuldum...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Sana maaşının üç katını veririm.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
Bol bol prim de veririm. Ne diyorsun?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
Çok isterim Bayan Yoon.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Teşekkür ederim Bayan Yoon.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Asıl ben teşekkür ederim,
Bay Park Su-chan.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>Burada kazan yerine bununla
kahve yapabilirsin.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
GİRİLMEZ

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>Se-ri'ye düşündüğümden
çok daha çabuk ulaştı.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
KALKAN

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
İNDİR

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
ÇIKART

189
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
<i>Av Köpeği, bir güvenlik taşeronu sayesinde
Se-ri'nin Seçiminde işe girmiş.</i>

190
00:17:02,604 --> 00:17:06,275
<i>NVD Güvenliğin CEO'su eskiden
onun adam saklama işinin başıymış.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Cho Cheol Gang para için</i>

192
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
<i>Güney Kore ve diğer ülkelerden
suçlulara yataklık etmiş.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>Ve şimdi burada onlardan yardım alıyor.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>Sandığımdan daha zeki ve azimli.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>Artık burada olduğumu bildiği için</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>dikkatsiz bir hareket yapmayacak.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>Ama yakında başka bir yol bulacak.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
KENDİNE GÜVENİYORSAN GEL!

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
KORKAKLAR UZAK DURSUN!
OYUNU İNDİR

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
BİTKİSEL İLAÇ SAUNASI

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
Bugün başardıklarımızı konuşalım.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
-Tamam.
-Tamam.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Ben başlıyorum.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
Bugün Bayan Yoon Se-ri'nin
nasıl olduğunu öğrenmek için...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
-Niye et yemiyoruz?
-Ete bayılıyorum.

206
00:18:15,636 --> 00:18:16,970
Kızarmış domuzla pilav nasıl?

207
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
<i>Yoon Se-ri'nin sık sık görüldüğü ofisinde,
haber toplamak için</i>

208
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
<i>pusuya yattım.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
Tanrım, gerçekten şaşırdım.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
Aynen. Acaba ne olacak?

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Tanrım, gidelim.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>İnsanların konuşmalarını dinleyerek</i>

213
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
<i>sadece şirket görevlilerinin
bileceği cinsten</i>

214
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
<i>önemli şirket içi bilgiler edindim.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
Bayan Yoon, bence siz çok değiştiniz.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Ne? Nasıl yani?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
Hep yalnız başınıza yemek yerdiniz.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
İnsanlarla birlikte yiyince
iştahımın daha iyi olduğunu fark ettim.

219
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Önceden bunu bilmiyordum.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
Bu arada, Bayan Yoon.
Sürekli kiminle mesajlaşıyorsunuz?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Yoksa

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
sevgiliniz mi var?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Hayır.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
-Anladım.
-Anladım.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Sevgiliniz yok.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
Böyle bir şey söylemem çok aptalca.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
Tabii ki sevgiliniz yok.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>Pazarlama ekibinden Bay No ile</i>

229
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
<i>yurt dışı satış ekibinden</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
Bayan Yang sevgililermiş.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
-Ne?
-Ne?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
Ama Bay No'nun karısı
şirkete anonim bir mektup göndermiş.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Bay No evli miymiş?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Evet.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
Demek diziler o kadar da saçma değilmiş.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Bunları mı öğrendin?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
Ama o kadar basit değil.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
Bay No'nun çıktığı tek kadın
Bayan Yang değilmiş.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Tanrım.

240
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
Bu yüzden bir liste yaptım.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
Herhâlde Bay No'nun karısının
canına tak etmiş.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
-Evet.
-Bence de.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Bütün bunları niye dinledin?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Bunların Yoon Se-ri ile alakası yok.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Konuşmanın sonunda onun hakkında
konuşurlar diye bekledim.

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Bu yüzden oradan ayrılamadım.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
Yani bu kadar konuştun

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
ama elinde bir şey yok. Öyle mi?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
Ya sen, Chi Su? Sen ne başardın?

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Para mı?

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
Kapitalizmin kalbi Gangnam'a gittim

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
ve düşmanlarımızın paralarını aldım.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Cheongdam-dong'a gidip

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Se-ri'nin evini arayacaktınız.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Bu samanlıkta iğne aramaya benziyor.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
Bu yüzden alan daraltmak için
bir plan yaptım.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
Ne planı?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Yoon Se-ri üç öğünden ikisinde

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
-et yediğini söyleyip duruyordu.
-Evet.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
Et, kara hayvanlarının eti demek.
Yani ya dana, ya domuz ya da tavuk eti.

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
-Evet.
-Doğru.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Bu yüzden tavukla başladım

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
ve buralardaki en ünlü
tavuk restoranının orada bekledim.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Tanrım,

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
harika kokuyor.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>Sadece orada duruyordum.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>Ama biri bana arabasının anahtarını verdi.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>Galiba güvenilir biri gibi
göründüğüm için.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Vale park mı?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
-Vale...
-Üstü kalsın.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
Dur...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Merhaba. Lütfen arabamı park edin.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
Siz valesiniz, değil mi?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
Alın.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
Siz kimsiniz?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Demek yanlış anlaşılma olmuş.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Vale bugün işe gelmedi,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
ben de birinin park etmesine şaşırmıştım.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
Kusura bakmayın.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
Aslında bugün adam eksiğimiz var.
Bu yüzden birini arıyordum.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Motosiklet kullanıyor musun?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
"Motosiklet" mi?

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Yürümekle birlikte öğrendim.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>Yani?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
Tavuk teslimatına mı başladın?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
Bir düşünün.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
Kapı kapı tavuk dağıtırken

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
et delisi olan Se-ri'nin evine
denk gelebilirim.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
Tanrım.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
Yani? Se-ri'nin evine tavuk götürdün mü?

291
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
Bugün bir sürü yere tavuk götürdüm.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
-Yeong-bae.
-Evet.

293
00:23:31,201 --> 00:23:34,538
Yarı kızarmış yarı baharatlı, 1. blok,
203. daire, Gaenari Malikânesi'ne.

294
00:23:34,621 --> 00:23:35,622
Tamamdır.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
İlk gün kolay değil, değil mi?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
Sonraki siparişe kadar
bunu yiyip dinlenebilirsin.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Tamam. Teşekkür ederim.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
BARBEKÜ TAVUKTA HER ŞEY GÜZELDİR

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Bir dakika izin verin yahu.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>Aradığınız kişi bir başkasıyla görüşüyor.
Lütfen tekrar arayın...</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,112
<i>Aradığınız kişi bir başkasıyla görüşüyor.
Lütfen tekrar arayın...</i>

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
<i>Peki Se-ri'nin evini buldun mu?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Galiba bugün

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
dana eti yedi.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
Ama en azından üç günde bir
tavuk eti yer bence.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Yani benim gibi elin boş.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
Siz ikiniz görevinizi,
Güney Kore'nin bilgi deposu olan

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
internet kafede
yapacağınızı söylemiştiniz.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
Ju Meok, nasıl geçti?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Bu ilk günümüz olduğu için

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
şartları ve işleyişi anlamaya odaklandık.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
Bunun yanında Güney Korelilerin
hislerini anlamak için

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
-duygularını analiz ettik.
-Dizi izledin.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Evet.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
Olamaz.

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Hayır, Dae-gil. Tanrım.

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
Böyle ölemezsin.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
Tanrım.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
UMUTSUZ GAYRET

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
UMUTSUZ GAYRET

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
DOMATES YETİŞTİRİCİSİ

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
"Ben...

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
...ittifak...

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
...istiyorum."

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
"Ben ittifak istiyorum."

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
DAVET REDDEDİLDİ

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
DOMATES YETİŞTİRİCİSİ DÜELLOYA ÇAĞRILIYOR

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
{\an8}İSTEK KABUL EDİLDİ

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
BAŞLA

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
YENİLDİN

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
LÜTFEN TEHLİKELİ BÖLGEDEN KAÇ

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
Bunu yanına bırakmayacağım Umutsuz Gayret.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Jeong Hyeok.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
Nereye gidiyorsun?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
Şey...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Biriyle buluşmaya gitmeliyim.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
Neden? Sen...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Hayır.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Neyse, zaten dışarı çıkamazsın.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Yaran henüz iyileşmedi.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
Dışarı çıkman çok tehlikeli.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Cheongdam İstasyonu'nun üçüncü çıkışı
buraya yakın mı?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Yakın ama...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
Tehlikeli biri değil.
Sadece ona iki çift lafım olacak.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Bir saniye.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Sanırım az önce bir mesaj aldım.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Oyunda bir eşya mı satın aldın?

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Ben bir çıkıp geliyorum.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
15 dakika sürer.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Orada kal.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
Bilgisayar oyunu mu oynadın?

352
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
Sıkılınca bilgisayarı kullan, dedin.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
Evet, öyle dedim.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
Ama...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
Hemen dördüncü seviye büyücü mü oldun?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
Aslında birçok sınıfta ilerliyorum.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
Oynamayı öğrenince kendimi durduramadım.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
Bir sürü eşya satın almışsın.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
Sonuçta büyücüyüm.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
Savaş alanına hükmetmek
ve deneyim puanı toplamak için

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
çevresel ve kombo güçlendirmeleri şart.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
Ayrıca savaş alanında devriye gezip
arena savaşlarında sağ kalmak için

363
00:29:20,383 --> 00:29:22,010
bazı muhafızlara da ihtiyacım oldu.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Zindanda deneyim puanı toplamak
zaman açısından verimsiz.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
Neyse, gerçekten çetin bir savaştı.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Anladım.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
Böyle yorucu bir savaşın ardından
biraz yatıp dinlenmelisin.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
Nereye gidiyorsun?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
"BD yapalım" mı?

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
Bu ne demek Jeong Hyeok?

371
00:29:51,372 --> 00:29:55,126
Ben de bilmiyordum, o yüzden aradım.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
"Buluşup dövüşelim" anlamına geliyor.

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
Yani şimdi bu oyuncuyla buluşup
dövüşecek misin?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Cheongdam İstasyonu'nun
üçüncü çıkışında mı?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
Öyle değil.

376
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
Saldırgan laflarıyla
insanların hislerine zarar veriyor

377
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
ve tehditkâr davranıyor.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Onu bir güzel azarlamam
ve ona dersini vermem lazım.

379
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Paltonu çıkar.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Otur.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Çıkış yap.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Şu an beni bekliyordur.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
Çıkış yap, dedim.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
CHEONGDAM İSTASYONU

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
Biliyordum.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
Domates Yetiştiricisi korkağın teki.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
CHEONGDAM İSTASYONU

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
Bilgisayarı çocuk moduna aldım.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
Oyun ve yetişkin sitelerine erişemezsin.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
Bugünden itibaren interneti
günde sadece iki saat kullanacaksın.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
Senin kadar rekabetçi bir insan için
aşırı oyun oynamak çok tehlikeli olabilir.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
Tanrım, bu kadarı fazla.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
Hayır, değil.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
-Evet, fazla.
-Hayır, değil.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
Sana bilgi toplamanı söyledim

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
ama sen Domates Yetiştiricisi
diye bir adamla mı dövüştün?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
Özür dilerim.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Tanrım.

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
Peki sen, Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
Cheongdam-dong civarına bakacaktım.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
Ama beklenmedik sorunlar çıktı.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Ne oldu?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Her adımımda insanlar bana yanaştı

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
ve böyle şeyler verdi.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Bunlar ne?

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
SN?

407
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Bunlar neyin kodu?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
Bunu verirken ne dediler?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Bir ajansa kayıtlı mısın?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
Tam aradığımız kişisin.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>Aradıkları kişi misin?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
UİH'den mi geliyorlar?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
Gwang Beom, kimliğini ifşa mı ettin?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
Ben yabancı gibi değilim, o yüzden
Güneyliler arasında rahatça dolaşıyorum.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Ama galiba sende Kuzeyli bir hava var.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
Özür dilerim.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
Dışarı çıkarken mutlaka maske tak

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
ve insanlarla göz göze gelme.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
Tamam.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
Kolay olmayacağını biliyordum
ama bu ikisiyle görüşmek

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
sandığımdan çok daha zormuş.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
Aynen.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Hiç kolay değil.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
Paramız da azalıyor.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Binbaşı Cho'dan haber geldi.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
Güney Kore'de Ri Jeong Hyeok'u
gördüğünü söylüyor.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Çok yakında Yoon Se-ri'nin
ailesiyle görüşüp

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
onu buraya getirecek
ve her şeyi ortaya çıkaracak.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Bak. Eğer bir şeyler ters giderse

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
işin içine ben de sürüklenebilirim.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün
bunları bildiğinden eminim.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
Her şey açıklığa kavuşmadan
aceleci bir hareket yapma.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Emredersiniz.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
Niye hâlâ uyumadın?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>Dan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>Burada tüm gün elektrik kesikti.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Ne güzel işte.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
Orası karanlık olmalı.
Sadece sessiz ol ve yat, uyu.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
Burası çok soğuk ve ben hastayım.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>Telefonumu bile şarj edemiyorum,
yani şarjım...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
Aman.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
Yalan söylüyorsa pişman edeceğim.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Gu Seung-jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
Evet?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
-Tanrım. Bu ne...
-Tanrım.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Orada ne yapıyorsun?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Neye benziyor? Ölüyorum.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
Gözlerim ağrıyor.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
İnanılmaz. Nefesimi görebiliyorum.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
Doğrul.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
Hayır, çok soğuk.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
Hasta birine vuramazsın.

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
Bana lapa mı yaptın?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
Teşekkür ederim.

458
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Etrafına biraz baksaydın odun ocağını

459
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
ve odunları bulabilirdin.

460
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
Apartman dairesinde odun ocağı
olacağı kimin aklına gelir?

461
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Tanrım, bu lapa bir başka.

462
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
O kadar

463
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
güzel mi?

464
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Çok tuzlu.

465
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
Hayır, güzel.

466
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
Hayatım boyunca bolluk içinde
yaşamış gibi görünebilirim

467
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
ama ağlamadan dinleyemeyeceğin
bir hikâyem var.

468
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Bu lapa, sadece tuzlu lapa ile
yaşadığım günleri hatırlattı.

469
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
Yine uyduruyor musun?

470
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
-Ne?
-Güney'de nasıl biri olduğun hakkında

471
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
bir fikrim olmadığını mı sandın?

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Bunu niye okumak istiyorsun?

473
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Şey,

474
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
biraz vakit öldürmek için.

475
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>Se-ri seninle nişanını bozduktan sonra</i>

476
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
<i>onun erkek kardeşinin şirketinden
denizaşırı fonlarla kaçmışsın.</i>

477
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>Birleşik Krallık'tan bir iş adamı Gu.</i>

478
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
Sensin, değil mi?

479
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
Tanrım, bilgi toplamakta iyisin.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Gerçekten mükemmel bir kadınsın.

481
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Beni de dolandırmaya çalışıyorsan
bu hayalinden vazgeç.

482
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
Bunun hayalini kurmadım.

483
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
Bunu tattığım anda

484
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
gerçekten eski günlerimi

485
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
ve ailemle yediğim

486
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
son yemeği hatırladım.

487
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Babam güvendiği biri
tarafından dolandırılmış

488
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
ve şirketini kaybetmişti.

489
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
Ve kendimizi
Birleşik Krallık'ta bulmuştuk.

490
00:38:29,432 --> 00:38:30,516
Oranın yemekleri

491
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
beni epey zorlamıştı.

492
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Hiçbir şeyin tadı güzel değildi
ve pek paramız da yoktu.

493
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
Bir gün akşam yemeğinde

494
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
içinde sadece tuz olan

495
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
lapa yedik.

496
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
Ve bu, ailenle yediğin son yemek miydi?

497
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
Kısa süre sonra babam vefat etti
ve annem yeniden evlendi.

498
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
Ben de yatılı okula gittim.

499
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Baban dolandırıldığında
ona olanları gördün.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Niye insanları dolandırıyorsun?

501
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Aslında

502
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
intikam alıyordum.

503
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
Öyleyse

504
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
babanın şirketini batıran

505
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
Se-ri'nin ailesi mi?

506
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Evet.

507
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
Bu yüzden

508
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
karşılığını vermek istedim.

509
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
Önce damadı olmak istedim,

510
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
böylece düşmanın karargâhına
Truva Atı gibi sızacaktım.

511
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>Ben sana âşık olmayacağım.</i>

512
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Ben her şeyi görebiliyorum.

513
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
Sen şu an sadece daha büyük bir amaç için
temelleri inşa ediyorsun.

514
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
Anlaşılan her şeye sahip olmak için
benimle evlenmek istiyorsun.

515
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
Bunun olacağını sanmıyorum.

516
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
Ben zor bir ailede büyüdüm,

517
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
o yüzden gözlerim keskindir.

518
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
Kardeşimden biraz harçlık al ve git.

519
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Se-ri fazla zeki olduğu için başaramadım.

520
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
Ama kardeşleri o kadar zeki değildi,
bu yüzden bir şansım vardı.

521
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
Küçük olan erkek kardeşi
özellikle açgözlü.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Açgözlü insanların aklını çelmek

523
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
en kolayıdır.

524
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
Başta,

525
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
babamın kaybettiği parayı
faiziyle geri almanın

526
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
haklı bir intikam olacağını düşünüyordum.

527
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
Devam et.

528
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
Babam dolandırıldığı için
intikam almam çok normaldi

529
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
ama her nedense bana iyi gelmiyordu.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
Sadece başımı ağrıtıyordu.

531
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
Bir keresinde birisi bana

532
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
gerçek intikamın
mutlu olmak olduğunu söylemişti.

533
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
O yüzden tüm parayı geri verip

534
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
sırtımda bir yük olmadan
mutlu bir hayat yaşamak

535
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
gerçek bir intikam olmaz mı Bayan Seo?

536
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Sana bu saçmalığı kim söyledi?

537
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
Biri beni ağlatırsa

538
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
o kişiye kan ağlatırım.
Gerçek intikam böyle olur.

539
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
Gerçekten harikasın.

540
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
Bu zayıf hâlinle ortalarda dolanarak
nasıl intikam alacaksın?

541
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
Enerjini toplamaya odaklanmalısın,

542
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
sonra Güney Kore'ye gidip
ailesini yerle bir edeceksin!

543
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
Bana intikamımı almamı mı söylüyorsun,
yoksa sen mi intikam alacaksın?

544
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hey.

545
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
Ne? O alkol.

546
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
Dur. Hayır!

547
00:41:54,136 --> 00:41:56,347
Jeong Hyeok, burada yalnız başına
ne yapıyorsun?

548
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
Bir tane ister misin?

549
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
Olur. Ama bira istemem.
Başka bir şey istiyorum.

550
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
Sarhoş oluyorum.

551
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
Sarhoş musun?

552
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
Tamamen.

553
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Güzel.

554
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
"Güzel" mi?

555
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
Gerçekten sarhoş olduysan

556
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
sana bir şey söylemek istiyorum.

557
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
Nasıl bir şey? Ne söylemek istiyorsun?

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
Güzel olduğumu mu?

559
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
Hayır.

560
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
Sarhoşken bile nasıl bu kadar
katı olabiliyorsun?

561
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
O zaman ne söyleyeceksin?

562
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Geri dönmek

563
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
istemediğimi.

564
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
Geri dönmek istemiyorum.

565
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Burada seninle

566
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
kalmak istiyorum.

567
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Galiba ayılıyorum.

568
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Ne?

569
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
Ama ayılamazsın.

570
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
Ayılmadım.

571
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Devam et.

572
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
Şu an zilzurna sarhoşum.

573
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
Ayılınca hiçbir şey hatırlamayacağım.

574
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
O yüzden

575
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
söylemek istediğin her şeyi söyle.

576
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
Ben...

577
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
...burada seninle evlenmek
ve sana benzeyen

578
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
iki çocuk sahibi olmak istiyorum.

579
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
Kız istiyorum.

580
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
İkiz

581
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
istiyorum.

582
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
Ne? "İkiz" mi? Yine ayılacağım.

583
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
Umarım ayılmazsın.

584
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Tamam.

585
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Devam et.

586
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Benimle başka ne yapmak istiyorsun?

587
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Yeniden...

588
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
...piyano çalarım.

589
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Çalmalısın.

590
00:44:30,084 --> 00:44:31,794
Mutlaka çalmalısın.

591
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
Sana piyano konseri organize ederim.

592
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
Sendeki yetenekle
Seul Sanat Merkezinde çalabilirsin.

593
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
Bir saniye.

594
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
Acaba Seul Sanat Merkezini alsam mı?

595
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
Bence alabilirim.

596
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
Gerçekten sarhoşsun.

597
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
Zilzurna sarhoşum.

598
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
Galiba hiç ayılmayacağım.

599
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
Seni

600
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
beyaz saçla

601
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
ve kırışıklarla görmek istiyorum.

602
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
Yaşlandığını görmek.

603
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
Yine güzel olursun, değil mi?

604
00:45:16,171 --> 00:45:17,423
Tabii ki.

605
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
Çok yavaş yaşlanacağım.

606
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
Görmek istiyorsan

607
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
çok uzun zaman yanımda kalmalısın.

608
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
Kalmalıyım.

609
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
Jeong Hyeok,

610
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
çok uzun zaman yanımda kalabilirsin

611
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
ama başkalarıyla beraber içki içme.

612
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
Ne?

613
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Sarhoşken çok daha
çekici olduğunu fark ettim.

614
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
Başka kadınların
seni böyle göreceğini düşününce

615
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
o kadar kıskanıyorum ki
düzgün uyuyabileceğimi sanmıyorum.

616
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
Sadece evde içeceğin konusunda anlaşalım.

617
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
Peki.

618
00:46:03,177 --> 00:46:05,262
Sadece evde benimle iç, tamam mı?

619
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Söz ver.

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
Parmağını bas.

621
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
Nüshası alındı ve kaşelendi.

622
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
Dan, günaydın.

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,891
Tanrım.

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Dan, dün gece eve gelmedi mi?

625
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
Tanrım, başım ağrıyor.

626
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
Tanrım.

627
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
Dün şişeyi bitirme konusunda
çok kararlıydı.

628
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
Bir dolandırıcının yanında nasıl bu kadar

629
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
derin uyuyor?

630
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
Bu ne dikkatsizlik?

631
00:47:53,370 --> 00:47:55,539
<i>Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.</i>

632
00:47:55,706 --> 00:47:56,707
Açmıyor mu?

633
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Myeong Seok.

634
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
Evet. Söyle.

635
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
Hayatımda bugüne kadar

636
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
senin tek yıldızlı bir general olmanın
etkisini pek hissetmedim.

637
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
İşte sana şans.

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
Bana gücünü göster.

639
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Ne?

640
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
Nasıl?

641
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
O Alberto denen adam hakkında
ne öğrenebiliyorsan öğren.

642
00:48:25,986 --> 00:48:27,237
Tamam.

643
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
Tamamdır.

644
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
Bu arada en azından bir defa
ziyaret etmemiz gerekmez mi?

645
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
Bayan Ma evinden çıkmayalı
birkaç gün oldu.

646
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
Planın ne?

647
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
Ya kocası tutuklanan bir kadını
ziyaret ettik diye

648
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
başımız yanarsa?

649
00:49:01,313 --> 00:49:04,691
Haklısın. Ailenin geri kalanının
ne zaman tutuklanacağı

650
00:49:04,775 --> 00:49:06,526
belli olmaz.

651
00:49:07,235 --> 00:49:09,071
Onu ziyaret etmek tehlikeli.

652
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
Yine de kaç gündür görmüyorum.

653
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
Evinde yeterli odun var mı,
onu bile bilmiyorum.

654
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
Dinleyin.

655
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
Devlet Güvenlik Departmanı
onları şahin gibi gözetliyor.

656
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
Onu evinde ziyaret ederken

657
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
ailesiyle birlikte tutuklanırsan

658
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
grup lideri olarak sana yardımcı olamam.

659
00:49:37,557 --> 00:49:40,686
O yüzden uslu durmayı bilin.

660
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
-Tamam.
-Tamam.

661
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Hazır mısın?

662
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
Jeong Hyeok, bugün göz kamaştırıcısın.

663
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
Bugün büyük bir etkinlik var, dedin.

664
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
Bir de büyük bir kalabalık olacakmış.

665
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
Evet. Bu yüzden korumam
yanımdan ayrılmamalı.

666
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Dur. Bu o saat.

667
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
Ne saati?

668
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
Bu saatten sana bahsetmiştim.

669
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
Rehinci dükkânında
çok güzel bir erkek saati vardı.

670
00:50:42,956 --> 00:50:44,207
Beni dinliyor musun?

671
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Buradaki insanlar beni dinlemiyor.

672
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
Gerçi hediyeyi aldığım gün kaybettim.

673
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
Çok güzel eski bir saatti.

674
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
Bu saatten mi bahsediyordun?

675
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
Evet.

676
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Bu saati nereden aldın?

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
İnanamıyorum.

678
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
Sen de beni farkında olmadan kurtarmışsın.

679
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
Kurtarmış mıyım?

680
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
Senin beni kurtardığın gibi
ben de seni mi kurtarmışım?

681
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Evet.

682
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
SE-RI'NİN SEÇİMİNDEN
BİR SEÇİM DAHA

683
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
{\an8}BİR SERGİ SALONUNDA İLK ÇIKIŞINI YAPIYOR

684
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
Bu fırsat

685
00:51:33,590 --> 00:51:36,635
hayatta kaçmayacak bir fırsat

686
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
çünkü Se-ri bu etkinliğe kesin gelecek.

687
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
Ama plansız gidip de yine atılırsak?

688
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
Güney Koreli erkekler gibi
giyinmemiz gerekmez mi?

689
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
MUTFAK VE BANYO: EV VE YAŞAM

690
00:52:07,958 --> 00:52:11,044
Kalabalık önünde en son
konuştuğumdan beri çok oldu.

691
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
Çok heyecanlıyım.

692
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
Nasıl görünüyorum?

693
00:52:16,132 --> 00:52:18,093
-Harikasın.
-Cidden mi?

694
00:52:19,094 --> 00:52:21,012
Hiç heyecanlı durmuyorsun.

695
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Merak etme. Sadece konuşmana bak.

696
00:52:24,933 --> 00:52:28,562
Evet, bayanlar baylar.
Etkinliği başlatmak için

697
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
Se-ri'nin Seçiminin başındaki,
mucizevi dönüş yapan kadını sunuyorum.

698
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
Karşınızda Başkan Yoon Se-ri.

699
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
Se-ri'nin Seçiminin İç Seçimi'ni

700
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
uzun süredir
piyasaya çıkarmaya çalışıyorduk.

701
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
Ve şimdi nihayet başardık.

702
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
Bunu benimle kutlamaya gelen

703
00:53:05,265 --> 00:53:07,684
herkese teşekkür etmek istiyorum.

704
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
Ortadan kayboluşumun

705
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
hepinize rahatsızlık
verdiğinin farkındayım.

706
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
Sizi endişelendirdiğim kadar

707
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
çok çalışacağım.

708
00:53:16,818 --> 00:53:20,822
Sizlerin sayesinde şirketimiz büyüdü

709
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
ve çok kâr elde etti.

710
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
Bu yüzden hepinize bir hediye gönderdim.

711
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
Şimdi.

712
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
Özel bir prim.

713
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Çok çalıştığınız için teşekkür ederim.

714
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
Pekâlâ. Hadi mağazayı açalım

715
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
ve satışa başlayalım.

716
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
-Evet!
-Evet!

717
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
Çok çalışacağım!

718
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Artık iyi giyindiğimize göre
kimse görünüşümüze laf edemez.

719
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Burada konuşmamıza dikkat etsek yeter.

720
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
Güney'de zenginler hep şöyle der.

721
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
"Ne kadar? Ne kadar istiyorsun?"

722
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
Gerçekten mi?

723
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Yani sadece fiyat sorarken
güçlü görünmeliyim, değil mi?

724
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
Evet.

725
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Çok zor değil gibi.

726
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Uygun adım.

727
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
Bu ne kadar?

728
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
3,710.000 won.

729
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
Eğer bu masa, uzun kanepe
ve sandalyenin fiyatıysa

730
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
uygunmuş.

731
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Bu tek koltuğun fiyatı.

732
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Anladım.

733
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
Ama yine de uygun.

734
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
Bu, stokta son kalan ürün.

735
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
Almak ister misiniz?

736
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
Tabii. Almalıyım.

737
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
Ama karar vermeden önce
bu şirketin başkanı ile

738
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
görüşmek istiyorum.

739
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
-Efendim?
-Ürün hakkında

740
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
birkaç soru kafama takıldı.

741
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
Bu soruları bana sorabilirsiniz.

742
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
Bunu almak istiyorum.

743
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
Anladım. Konsol masayı mı?

744
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
Hayır, bu masayı.

745
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
O konsol masa, efendim.

746
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
Hayır, beni dinleyin.

747
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
Bunu, şunu ve oradakileri de
almak istiyorum.

748
00:56:14,871 --> 00:56:17,373
Buradaki her şeyi almak ne kadara patlar?

749
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
Benim gibi insanlar için vakit nakittir.

750
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
Eşya seçmeye uğraşmak zaman kaybı.

751
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
-Doğru.
-Doğru.

752
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
Buradaki her şeyi mi alacaksınız?

753
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
Şey, buradaki her şeyi almak için

754
00:56:29,719 --> 00:56:32,472
şirket sahibi ile görüşmek
daha pratik olur, değil mi?

755
00:56:32,555 --> 00:56:35,225
Fiyatta pazarlık yapmak daha hızlı olur.

756
00:56:35,600 --> 00:56:39,062
Hayır, bizimle konuşmak daha hızlı olur.

757
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
Bunlar onlar değil mi?

758
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
Evet. Başkan ile görüşmek istediklerini
söyleyip durdular.

759
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
Bunlarda kesinlikle bir gariplik var.

760
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
Genel merkezden duyduğuma göre

761
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
birkaç gün önce Başkan'a
az daha bir sapık saldırıyormuş.

762
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
-Bunlar...
-Güvenliği arasak mı...

763
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
Efendim.

764
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Nasıl yardımcı olabilirim?

765
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
Yardıma ihtiyacım yok.

766
00:57:27,694 --> 00:57:28,945
-Gizlice dinledim.
-Tanrım.

767
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
Operasyonumuz bozuldu.

768
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Buradan gidelim.

769
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
Ne? Niye?

770
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
Bu, geçen gün gördüğümüz görevli.

771
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
Bizi şikâyet ederse...

772
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
Bakın, şimdilik buradan çıkalım.

773
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
Eun Dong. Eun Dong nerede?

774
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
Eun Dong nereye gitti? Onu arayın.

775
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
Eun Dong.

776
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
Tanrım, herife bak.
Niye orada uyuyor? Hemen uyandırın.

777
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
-Hey, uyan! Uyan!
-Herife bak yahu.

778
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
Tutuklanmak üzereyiz!

779
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
Hemen çık şuradan.

780
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
Dışarı çık.

781
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
Hey, Eun Dong!

782
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
-Hey, uyan!
-Hey.

783
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
Eun Dong, burada yakalanmak üzereyiz.

784
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
Gelsene. Dışarı gel hadi!

785
00:58:12,405 --> 00:58:13,364
Tutuklanabiliriz.

786
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
Gel!

787
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
Hadi.

788
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
Gidelim. Eun Dong. Koş.

789
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
Şuradan. Oradan.

790
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
Affedersiniz! Bekleyin!

791
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
Affedersiniz!

792
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
Efendim! Ayakkabılarınız!

793
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
Ayakkabılarınızı... Kahretsin.

794
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
Kovalamayı bıraktı.

795
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
Tahmin etmiştim. Çok çabuk anlıyorlar.

796
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
Nasıl bizi ayırt edip kovaladı ki?

797
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
Aynen.

798
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
Eun Dong yüzünden ödüm patladı.

799
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
Ayakkabılarına ne oldu?

800
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
Eyvah. Aceleden unutmuşum.

801
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
Dikkat etsene. Hava buz gibi.

802
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
Otur.

803
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
Ne demeye o yatakta uyuyordun?

804
00:59:39,117 --> 00:59:40,285
Görevin uyumak mı?

805
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
Özür dilerim.

806
00:59:42,328 --> 00:59:46,040
Hayatımda hiç öyle rahat bir
yatakta yatmamıştım, o yüzden...

807
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
Bu kadar yeter.

808
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
Bilerek uyumadı sonuçta.

809
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
Sadece çok yorgundu.

810
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
-Bunları giy.
-Hayır, teşekkür ederim. Ben iyiyim.

811
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
Serseri.

812
01:00:03,641 --> 01:00:06,894
Ya ayağın yaralanırsa?

813
01:00:07,562 --> 01:00:09,731
Hastaneye bile gidemeyiz.

814
01:00:09,814 --> 01:00:11,024
Giy şunları.

815
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
Özür dilerim.

816
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
Yüzbaşı Ri!

817
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
Sizin buralarda

818
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
ne işiniz var?

819
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
Nasıl buraya geldiniz?

820
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
-Yüzbaşı Ri.
-Yüzbaşı Ri.

821
01:01:29,769 --> 01:01:31,020
Korumamı gördün mü?

822
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
Az önce gördüm.

823
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
Yanınızda olması gerekirken
nerelere gitti?

824
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
Ben haddini bildiririm.

825
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
Gerek yok.

826
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
Se-ri, başına böyle bir şey geldiyse

827
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
bize söylemeliydin.

828
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
Gocundum.

829
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
Biz aile değil miyiz?

830
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
Neden bahsettiğini bilmiyorum
ve şu an meşgulüm.

831
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
Kuzey Kore mi?

832
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
Se-hyeong'un dönmene engel olmaya
çalıştığı doğru mu?

833
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
Tabii ki doğru.

834
01:02:09,100 --> 01:02:11,227
Bu kendine nasıl insan diyor?

835
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
Bunu nereden duydun?

836
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
Bunun şu an önemi yok.

837
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Önemli olan iş birliği yapmamız.

838
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
Şu an ikiye karşı bir durumdalar.
Ailesini mahvedelim.

839
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
Bu yüzden mi geldiniz?

840
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
İyi dinle.

841
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
Annem beni desteklemeye karar verdi.

842
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
O yüzden sen de bizim tarafımıza geç.

843
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
Ayrıca numaramın engelini kaldır.
Ben senin abinim.

844
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Öyle mi?

845
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
O zaman

846
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
annemle siz güçlerinizi birleştirip

847
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
Se-hyeong'u indirseniz

848
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
ve beni destekleseniz?

849
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
Şirketi ben devralacaktım.

850
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Ne?

851
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
En büyük erkek çocuk olarak
haklarımdan vazgeçip

852
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
bu sorun ile seninle yan yana
savaşmaya varım.

853
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
Bencil olma.

854
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
O zaman bana söylediklerini
nereden duyduğunu söyle.

855
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
Söyle, hayatım.

856
01:03:10,620 --> 01:03:11,871
Müdür Oh söyledi.

857
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
Önceden Seung-jun'un sağ koluydu.

858
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
Onun Se-hyeong ile
ara sıra görüştüğünü öğrendim.

859
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
Sonra onu konuşturdum.

860
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
Bu arada, bu adam şüpheli şeyler yapıyor.

861
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
Geçenlerde Gangnam'da
50 <i>pyeong</i>'luk bir apartman aldı.

862
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
-Hem de kredisiz.
-Parayı kimin verdiği bariz değil mi?

863
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
Parayı ona kimin niye verdiğini öğren

864
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
ve bana haber ver.

865
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
-Ben mi?
-Evet sen.

866
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
Benim biraz işlerim var, gitmeliyim.

867
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Bana nasıl emir verir?

868
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
Ama öğrenince aramanı söyledi.

869
01:03:48,491 --> 01:03:49,784
Evet.

870
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
Demek engelini kaldıracak.

871
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
Bizimle birlik olmayı kabul etti.

872
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
Öyle mi?

873
01:03:57,917 --> 01:04:00,545
Başardın. Aferin.

874
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
YOUNGLIM İÇ TASARIM VE EŞYA

875
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
YOUNGLIM ŞİRKETİ

876
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Jeong Hyeok, neredesin?

877
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
Ne?

878
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
Se-ri!

879
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
Yok artık. Neler oluyor?

880
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
Bu nasıl olur?

881
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
Burada olmamalısınız.

882
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
Seni özledik.

883
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
Seni zor tanıdım.

884
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
Chi Su, buraya gel.

885
01:04:46,799 --> 01:04:49,010
Beni utandırma.

886
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
Gwang Beom, sen de.

887
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
Daha da yakışıklı olmuşsun.

888
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
Hepiniz iyi misiniz?

889
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
-Evet.
-Evet.

890
01:05:02,940 --> 01:05:05,443
Seni çok özledim.

891
01:05:05,526 --> 01:05:06,777
-Ben de.
-Ben de özledim.

892
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
-Gerçekten mi?
-Ben özlemedim.

893
01:05:08,696 --> 01:05:10,823
Saçına ne oldu?

894
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
-Aman.
-Başka herkes seviyor.

895
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
Tanrım.

896
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
Hadi bakalım.

897
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
Daha sonra konuşabilirsiniz.

898
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Evet, bu...

899
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
Ben, Jung Man Bok.

900
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
Merhaba. Tanıştığımıza sevindim.

901
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
Sizi köyde birkaç defa gördüm

902
01:05:31,427 --> 01:05:32,803
ve sesinizi duydum.

903
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
Beni tanıyor musunuz?

904
01:05:34,889 --> 01:05:36,641
Evet, Seçici Prenses'siniz.

905
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
Ona siz mi söylediniz?

906
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
Ne demişler? "Yerin kulağı,
kapının gözü vardır."

907
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
Yani, onun hem yer
hem kapı olduğunu söyleyebiliriz.

908
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
Bu benim evim.

909
01:06:03,626 --> 01:06:05,795
-Ne?
-Vay canına.

910
01:06:05,878 --> 01:06:08,506
Bu kapitalist ülkenin
kapı kulpları da acayip.

911
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
Bence güzel.

912
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
Vay canına.

913
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
Güzelliğe kanmayın.

914
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
İçeri gelin.

915
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
Vay canına.

916
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
Ne yapıyorsun?

917
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
Dinleme cihazı arıyorum.

918
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
Dinleme cihazı yok.

919
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
Nereden biliyorsun?

920
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
-Bu senin evin bile değil.
-Nasıl yani?

921
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
Tabii ki benim evim.

922
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
Bu devasa evde
tek başına mı yaşıyorsun yani?

923
01:06:50,673 --> 01:06:53,884
-Kaç tane oda var?
-Beş tane ve hepsini ben kullanıyorum.

924
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
Beş oda da senin mi?

925
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
-Hepsini ne için kullanıyorsun?
-Biri yatak odam, biri çalışma odam,

926
01:07:02,476 --> 01:07:04,061
diğerleri de spor odam,

927
01:07:04,145 --> 01:07:06,522
misafir odam ve bir tane boş oda.
Mutlu oldun mu?

928
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
Çok hazırcevapsın. Bunu kabul ediyorum.

929
01:07:19,410 --> 01:07:21,620
Her zaman sıcak suyunun olmasını

930
01:07:21,704 --> 01:07:24,206
aklım almıyor gerçekten.

931
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
Beni en çok şaşırtan şey
sınırsız elektrik.

932
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
Etrafta kalorifer ocağı yokken
yerin sıcak olması inanılmaz.

933
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
-Aynen.
-Gerçekten.

934
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
Tanrım, burası inanılmaz bir yer.

935
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
Anne.

936
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
Tanrım.

937
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
Bunu sen mi yaptın?

938
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
Yemek yiyip gücünü toplamalısın.

939
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
Haklısın.

940
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
Dünyanın sonu değil.

941
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
Hadi yiyelim.

942
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
Anne.

943
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
Bu köyden gitmemiz mi gerekecek?

944
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
Böyle şeyler söyleme.

945
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
Babana ne olacağını henüz bilmiyoruz.

946
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
Öyleyse niye arkadaşlarımla
görüşmemi yasakladın?

947
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
Burada dur.

948
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
-Kim o?
-Yeong Ae.

949
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
Niye geldin?

950
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
Bu senin için.

951
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
Tanrım.

952
01:09:08,727 --> 01:09:11,897
Yeterli yemeğimiz var.

953
01:09:12,148 --> 01:09:14,692
Biz iyiyiz. Bunları geri götür.

954
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
Ama yine de...

955
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
Yeong Ae.

956
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
Mayalı ekmek seviyorsun, değil mi?

957
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
Tanrım.

958
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
Sen ne ara geldin?

959
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
Şimdi.

960
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
Sizde aptal cesareti var.

961
01:09:34,128 --> 01:09:36,255
Burada olduğunuz için
cezalandırılabilirsiniz.

962
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
Derhâl gidin!

963
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
Yemeyi ihmal etme.

964
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Güçlü olmak için enerjiye ihtiyacın var.

965
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
Doğru söylüyor.

966
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
Beni duymadınız mı?

967
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
Gidin, dedim.

968
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
Gidin!

969
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Gidin hadi!

970
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
Yeong Ae.

971
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
Tam zamanında dışarı çıktın.

972
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
Odun lazımdır diye düşündüm

973
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
ve biraz getirdim.

974
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
Sağlıklı olman için odanın

975
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
sıcak olması gerekli...

976
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
Tanrım, hiç söz dinlemiyorsunuz.

977
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
Burada olmanız tehlikeli!

978
01:10:30,684 --> 01:10:33,938
Cezalandırılmak istemiyorsanız
hemen gidin!

979
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
Yeong Ae.

980
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
Güçlü olman gerek Yeong Ae.

981
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
-Ağlama.
-Ağlama.

982
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
-Yeong Ae, ağlama.
-Ağlama.

983
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
Ağlama.

984
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
Yiyin.

985
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
Chi Su, güzel mi?

986
01:11:05,552 --> 01:11:07,680
Sence keyfimden mi yiyorum?

987
01:11:08,305 --> 01:11:12,851
-Peki neden yiyorsun?
-Sen Yüzbaşı Ri'nin deposunu boşalttın,

988
01:11:12,935 --> 01:11:17,481
ben de sana aynısını yapıyorum.

989
01:11:18,232 --> 01:11:21,860
İlerideki yıllarında aç kalacaksın.

990
01:11:21,986 --> 01:11:24,989
Tabii. Görevine devam et bakalım.

991
01:11:25,155 --> 01:11:26,407
Beni aç bırakmak istiyorsan

992
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
ülkedeki bütün dana etlerini
yemen gerekli.

993
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
Hâlâ yalan söylüyorsun, değil mi?

994
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
Yalan söylemiyorum.

995
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
Siz niye yemiyorsunuz?

996
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
Siz yiyin.

997
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
Buralara kadar gelmeniz
çok zor olmuş olmalı.

998
01:11:46,260 --> 01:11:47,928
Düşündükçe üzülüyorum.

999
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
Kusura bakmayın

1000
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
ama sıkıntı çeken bizken

1001
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
niye en çok eti o yiyor?

1002
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
Siz kendinize alabilirsiniz.

1003
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
O kime isterse ona verir.

1004
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
Güney'de onun gibilere

1005
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
"aşk çocuğu" diyorlar.

1006
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
Ju Meok, her şeyi de biliyorsun.

1007
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
"Aşk çocuğu" mu?

1008
01:12:25,674 --> 01:12:27,885
Kapıcı çocuk veya gazeteci çocuk gibi mi?

1009
01:12:27,968 --> 01:12:31,472
Öyle de denebilir. Sonuçta bu çocuklar
adı geçen şeyi iyi yapıyorlar.

1010
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
Gerçi sadece bir kadın için sınırı geçmek

1011
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
tarihe geçmeye layık bir delilik.

1012
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
Sebebi bu değil.

1013
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
Olan her şeyi mantıklı şekilde
açıklamadım mı?

1014
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
Haklı.

1015
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
Bu anlamda Yüzbaşı Ri gibisi yok.

1016
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
En iyi sizsiniz.

1017
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
Aynen.

1018
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
En iyi sizsiniz.

1019
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
-Biraz daha al.
-Doydum.

1020
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Yüzbaşı Ri.

1021
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
Zamanımız tükeniyor.

1022
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
Babanız en kısa zamanda

1023
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
sizi geri götürmemizi istedi.

1024
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
Dünya Askerî Oyunları
biter bitmez gitmeliyiz.

1025
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
Babanız eve sağ salim

1026
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
dönmemizi sağlayacak.

1027
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
Söylediklerimi duymadın mı?

1028
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
Cheol Gang, Se-ri'yi kaçırıp
Kuzey'e geri götürebilir.

1029
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
Babama ve bana saldırabilir.

1030
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
Yerini bile bilmezken
onu nasıl yakalayacağız?

1031
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
Vaktiniz tükeniyor.

1032
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
Se-ri'nin

1033
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
yüksek sosyal statüsü var.
Yanında bir sürü insan var.

1034
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
Burada ona bir şey olmaz.

1035
01:14:34,761 --> 01:14:38,307
Bir Yahudi atasözü şöyle der,

1036
01:14:38,682 --> 01:14:41,351
"Zengin bir adamın vârisleri vardır
ama oğulları yoktur."

1037
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
Söz konusu para olmayınca
asla yemeğe gelmiyorlar.

1038
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
Başka çorba var mı?

1039
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
Bugün Se-ri'nin doğum günü.

1040
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
Ne zamandan beri umurunda?

1041
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
Biliyordun, değil mi?

1042
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
Neyi?

1043
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Se-ri'nin Kuzey Kore'de olduğunu.

1044
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
Bak!

1045
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Geçen sefer iş için yurt dışına gitmedin.

1046
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
Bu konuyla ilgileniyordun, değil mi?

1047
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
KİŞİNİN ADI: YOON SE-RI

1048
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
ADRESİ: GANGNAM-GU, SEUL

1049
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
KİŞİ İLE İLİŞKİSİ: BABASI

1050
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
Bunu nereden duydun?

1051
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
Bana niye söylemedin?

1052
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
Bunu

1053
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
kızına karşı kullanıp onu zor duruma
sokacağımı mı düşündün?

1054
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
Düşünmedim diyemem.

1055
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
Se-hyeong'un da

1056
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
Se-ri'nin

1057
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
orada olduğunu bildiğini

1058
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
ve dönmesine engel olmak için
adam tuttuğunu da biliyor musun?

1059
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>Se-ri Bir konuşuyor.</i>

1060
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
Polisin söylediğine göre

1061
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
sesin Se-ri'ye ait olmadığını söylemiş.

1062
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
Sesin analiz edilmesini bile reddetmiş.

1063
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
Haber yayılınca Se-ri hakkında
sayısız ihbar aldık.

1064
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
Hepsi Se-ri'yi gördüğünü iddia ediyordu.

1065
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
Görüntü ve sesine
sahip olduklarını söylüyorlardı.

1066
01:16:29,918 --> 01:16:32,045
Kontrol etmeye gittiğimde

1067
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
hepsi sahte çıktı. Bu da öyledir.

1068
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
Bu sahtekârlık.

1069
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
-Hayır.
-Hayır.

1070
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
Se-ri'nin yakın bir iş arkadaşı
sesinin bir kopyasını verdi

1071
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
ve Se-ri'nin sigortasından sorumlu bu adam

1072
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
kendi için böyle bir oyun oynadı.

1073
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
-Efendim, öyle değil...
-Baba!

1074
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
Bu hiç tanımadığın
adamlara mı inanacaksın,

1075
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
yoksa oğlun olan bana mı?

1076
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
Ciddi misin?

1077
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
Se-hyeong gerçekten

1078
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
Se-ri'nin dönmesine
engel olmaya mı çalışmış?

1079
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
Hemen gidiyor musun?

1080
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
Kahvaltı toplantım var.

1081
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
Diğerleri hâlâ uyuyor mu?

1082
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
Çok yorgun olmalılar.

1083
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
Bugün onların yanında ol.

1084
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
-Bir şey söylemeliyim...
-Doğru ya.

1085
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
Yaran nasıl oldu?

1086
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
İyi.

1087
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
Zaten ciddi bir şey değildi.

1088
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
Anladım.

1089
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
Sevindim.

1090
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
Sözünde durdun.

1091
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
Yaran iyileşene kadar burada kaldın.

1092
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
Gitmedin.

1093
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
Artık bir anda kaybolsan bile

1094
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
korkmayacağım.

1095
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
Üzülmeyeceğim.

1096
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
Seni beklemeyeceğim.

1097
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
O yüzden beni düşünme.

1098
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
Hoşça kal.

1099
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
Bu sezon için çıkarmayı
hedeflediğimiz stil, "Rock Chic" stili.

1100
01:18:51,184 --> 01:18:53,270
Bu, sert ve isyankâr bir rock tarzı,

1101
01:18:53,353 --> 01:18:56,398
deri montlar ve metal aksesuarlarıyla
çok uyuyorlar.

1102
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
Ne oldu?

1103
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Şu an dışarıda olmam gerek.

1104
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
Se-jun ile görüştün, değil mi?

1105
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
Duyduğundan eminim.

1106
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
Neyi?

1107
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
Se-hyeong'un yaptıklarını.

1108
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
İyi dinle.

1109
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
Annem beni desteklemeye karar verdi.

1110
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
Bunu onun yanına bırakmayacağım.

1111
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Peki...

1112
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Benim için mi?

1113
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
Yoksa büyük oğlun Se-jun için mi?

1114
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
-Se-ri...
-Emin olman gerek.

1115
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
Çünkü

1116
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
yoksa

1117
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
öz annemsin gibi anlaşılabilir.

1118
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
Söylediğim hiçbir şeye inanmıyorsun.

1119
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
Ama zannettiğin gibi değil...

1120
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
Haklısın. Sana inanmıyorum.

1121
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Geri gelmedin.

1122
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
Se-ri.

1123
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
Ben içecek sıcak bir şeyler alırken
burada bekler misin?

1124
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
Olur.

1125
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
Anne.

1126
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
Uyuma.

1127
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
Annem birazdan gelecek.

1128
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
100'e ulaşana kadar gelecek.

1129
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
Bir.

1130
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
İki.

1131
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
Üç.

1132
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
Dört.

1133
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
Doksan sekiz.

1134
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
Doksan dokuz.

1135
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
Bir.

1136
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
İki.

1137
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Üç.

1138
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
Dört.

1139
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>O günden beri,</i>

1140
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
-<i>kalbimde soğuk bir gece denizi var.</i>
-Hey.

1141
01:22:49,255 --> 01:22:52,300
-Hey, uyan.
-<i>Ve o denizin üzerine</i>

1142
01:22:52,384 --> 01:22:54,469
-Hey, çocuk.
-<i>asla güneş doğmuyor.</i>

1143
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
Ne kadar saysam da

1144
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
güneş hiç doğmadı.

1145
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
Ve sen hiç geri dönmedin.

1146
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
O zamandan beri aklımda
sadece bir şey var.

1147
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
"Ben bu dünyaya niye geldim

1148
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
ve niye annemin hayatını
cehenneme çevirdim?

1149
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
Doğmasam daha iyiydi.

1150
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
Nefes aldığım için...

1151
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
...özür dilerim."

1152
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
Tamam.

1153
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
Söylediğim her şeye...

1154
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
...inanmana gerek yok.

1155
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
Sakın beni bir daha
doğum günümde ziyaret etme.

1156
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Bundan kötüsü yok.

1157
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
İşte,

1158
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
benzer ihtiyaçları olanları

1159
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
bir araya getirince
işimden gurur duyuyorum.

1160
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
Bizim

1161
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
benzer ihtiyaçlarımız mı var?

1162
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
Kesinlikle.

1163
01:24:29,022 --> 01:24:32,317
Gördüğüm kadarıyla ihtiyaçlarınız

1164
01:24:32,400 --> 01:24:34,277
hem farklı hem benzer.

1165
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
Mesela ikiniz de

1166
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
Yoon Se-ri'nin gitmesini istiyorsunuz.

1167
01:24:40,200 --> 01:24:44,746
Ve buradaki beyefendi
Yoon Se-ri'nin ona gelmesini istiyor.

1168
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
Se-ri'nin sana gelmesini mi istiyorsun?

1169
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Bu ne demek?

1170
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
Onu Kuzey'e geri götürmeyi
falan mı düşünüyorsun?

1171
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
Bunu bilmene gerek var mı?

1172
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
Burada olmayınca mutlu olmayacak mısın?

1173
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
Bu tavır ne?

1174
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
Tabii ki bilmek istiyorum.

1175
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
Orada

1176
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
güvende olacak mı?

1177
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
Bir şeyi doğrulamak için

1178
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
onu geri götürmeliyim.

1179
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
Onun yüzünden çok şey kaybettim.

1180
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
Bunları geri kazanmalıyım.

1181
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Ama onun güvenliğini

1182
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
garanti edemem.

1183
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
İstediğiniz de bu değil mi?

1184
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
Olası sorunlarınızdan kurtulacağım.

1185
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
Dur bakalım.

1186
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
"Kurtulmak" mı?

1187
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
Bu kadarı fazla.

1188
01:25:34,295 --> 01:25:35,839
Bu adam tehlikeli.

1189
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Hayatımı mahvetmek mi istiyorsun?

1190
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
Ne cesaretle beni
böyle biriyle tanıştırırsın?

1191
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
Bu görüşme hiç olmamış gibi yapacağım.

1192
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
Onunla hiç görüşmedim, tamam mı?

1193
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
Efendim...

1194
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
Efendim...

1195
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
Kahretsin.

1196
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
Bu arada

1197
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
planın için

1198
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
biraz paraya ihtiyacın olacak.

1199
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
Epey bilgiye de ihtiyacın olacak.

1200
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
<i>Nerede yaşadığını</i>

1201
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
<i>biliyor musun?</i>

1202
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>Öyleyse...</i>

1203
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
...yaran iyileşene kadar
bir yere gitmek yok.

1204
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
Sadece iyileşene kadar.

1205
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
Söz ver.

1206
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
Yaran iyileşince

1207
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
ortadan kaybolsan da...

1208
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
...kabulleneceğim.

1209
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
Jeong Hyeok.

1210
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
Jeong Hyeok.

1211
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
Gittin mi?

1212
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
Gittin mi?

1213
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
Hemen mi?

1214
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
Böyle kutladıklarını söylememiş miydin?

1215
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
Hepsi seviyor gibiydi.

1216
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
Se-ri, bugün doğum günün, değil mi?

1217
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
Mutlu yıllar.

1218
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
Mutlu yıllar.

1219
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
Doğum günün kutlu olsun kadın.

1220
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
Se-ri.

1221
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
Gelme.

1222
01:30:23,668 --> 01:30:26,129
Şu an berbat bir hâldeyim.

1223
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
Özür dilerim.

1224
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
Doğum gününde seni ürküttük.

1225
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
Sebebi bu değil.

1226
01:30:34,637 --> 01:30:36,097
Ürkmedim.

1227
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
Korktum.

1228
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
Bundan sonra

1229
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
doğum günlerimde bugünü hatırlayacağım.

1230
01:30:50,319 --> 01:30:52,071
Bu güzel günü.

1231
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
Gelme, dedim.

1232
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
Yüzümü görmeni istemiyorum.

1233
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
Önümüzdeki sene

1234
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
ve ondan sonraki sene

1235
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
ve hatta ondan sonraki sene

1236
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
güzel olacak.

1237
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
Çünkü seni düşünüyor olacağım.

1238
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
Bu dünyaya geldiğine şükredeceğim.

1239
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
Âşık olduğum

1240
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
insanın hâlâ yaşadığına sevineceğim.

1241
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Bu yüzden doğum günün

1242
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
hep güzel bir gün olacak.

1243
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
YENİLDİN

1244
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
Bunu yanına bırakmayacağım Umutsuz Gayret.

1245
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>Bugün</i>

1246
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>2 Şubat.</i>

1247
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>Doğum günüm.</i>

1248
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>Ve...</i>

1249
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>...ben...</i>

1250
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
<i>...Sigriswil'de</i>

1251
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>bir köprünün üzerindeyim.</i>

1252
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>Pişman değilim.</i>

1253
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>Baba,</i>

1254
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>Se-jun,</i>

1255
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
<i>Se-hyeong</i>

1256
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
<i>ve anne.</i>

1257
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>Ben uzaklara gidiyorum.</i>

1258
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>Ama fazla mutlu olmayın.</i>

1259
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
<i>Ara sıra</i>

1260
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>beni düşünün.</i>

1261
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
<i>-Affedersiniz?
-Ne?</i>

1262
01:34:24,992 --> 01:34:26,952
<i>Fotoğrafımızı çeker misiniz?</i>

1263
01:34:30,623 --> 01:34:32,083
Tamam.

1264
01:34:32,166 --> 01:34:33,501
Fotoğraf makinesini verin.

1265
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Ama burası çok korkunç.

1266
01:34:38,297 --> 01:34:39,799
Şu an burada mı olmak zorunda?

1267
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
Adam çok daha iyisini bulabilir.

1268
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
Gördün mü?

1269
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
Bu tesadüf değil.

1270
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
Bu kader.

1271
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
Jeong Hyeok.

1272
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
Nereye gidiyorsun?

1273
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
Şey...

1274
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
Biriyle buluşmaya gitmeliyim.

1275
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}Hayatımdan geçip gittiler.

1276
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}Tanrım, Hyeok'çuğum kıskandı mı?

1277
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>Dan size söylemeden
geceyi dışarıda mı geçirdi?</i>

1278
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}Biz zannettiğin gibi değiliz anne.

1279
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>Sadece ben. Ben Dan'a âşık oldum.</i>

1280
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>Sadece sorularımı cevaplayacaksın.</i>

1281
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}Yani keyfime göre onu götürebilir
veya ondan kurtulabilir miyim?

1282
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>Demek her zamanki gibi vedalaşıyoruz.</i>

1283
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}Ne olursa olsun seni unutmayacağım.

