1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
‪PHÒNG QUẢN LÝ BÃI ĐỖ XE

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
‪PHÒNG QUẢN LÝ BÃI ĐỖ XE

5
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
‪Không được.

6
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
‪PHÒNG QUẢN LÝ BÃI ĐỖ XE

7
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
‪RI JEONG HYEOK

8
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
<i>‪Sao em không bắt máy...</i>

9
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
‪Ri Jeong Hyeok à.

10
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
‪Thật vinh dự,

11
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
‪chúng ta lại gặp nhau ở Nam Triều Tiên.

12
00:02:46,291 --> 00:02:49,961
‪Không ngờ mày đến đây thật.
‪Tao ấn tượng đấy.

13
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
‪Bây giờ tao đang ở cùng
‪đồng chí Yoon Se Ri mà.

14
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
‪Chúng ta đang ở trong tình thế
‪không gọi được cảnh sát đấy.

15
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
‪Tao không chờ lâu được đâu.

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
‪Đừng tắt máy, hãy đến đây ngay đi.

17
00:04:00,448 --> 00:04:05,245
‪Nếu dám giở trò, người phụ nữ này
‪sẽ ăn một phát đạn xuyên qua đầu.

18
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
<i>‪Nhìn thẳng phía trước mà đi.</i>

19
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‪Chỉ cần anh động vào
‪một sợi tóc của cô ấy,

20
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
‪tôi sẽ giết anh.

21
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‪BẢNG ĐIỀU KHIỂN ĐÈN

22
00:04:40,405 --> 00:04:41,739
‪Này, Cho Cheol Gang!

23
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
‪Đừng có nói nhảm nữa!

24
00:04:46,119 --> 00:04:47,495
‪Lời hắn nói đều là dối trá.

25
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
‪Hắn có súng đấy.

26
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
‪Em không sao cả, anh mau chạy đi.

27
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
‪Sao đèn lại tắt hết thế này?

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
‪Đúng nhỉ. Không phải mất điện đấy chứ?

29
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
‪Xuống kiểm tra xem. Phòng máy ở đâu?

30
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
‪Phòng máy sao?

31
00:05:56,272 --> 00:06:00,943
{\an8}‪Điều tra kỹ xem
‪sao người đó vào được đội bảo vệ.

32
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
{\an8}‪Để chuyện thế này không xảy ra lần nữa,

33
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
{\an8}‪thay thế toàn bộ đội bảo vệ đêm cho tôi.

34
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
{\an8}‪Thôi.

35
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
{\an8}‪Không cần báo cảnh sát đâu.

36
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
{\an8}‪Đưa đoạn phim
‪trong máy quay an ninh cho tôi.

37
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
{\an8}‪Đương nhiên phải chú ý,
‪không để nó lộ ra ngoài.

38
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
{\an8}‪Phải rồi.
‪Tìm thấy điện thoại của tôi chưa?

39
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>‪Đã tìm thấy, nhưng bị ô tô cán vỡ rồi.</i>

40
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}<i>‪Nó hỏng nặng nên không dùng được nữa.</i>

41
00:06:25,259 --> 00:06:27,553
{\an8}‪Được rồi. Mai chúng ta bàn kỹ hơn.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
‪Thế nào rồi?

43
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
‪Không có gì nặng,
‪chỉ là dao sượt qua thôi.

44
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
‪Tôi đã trị thương rồi.

45
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
‪Nhưng mà cậu ấy là ai vậy?

46
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
‪À, chỉ là...

47
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
‪Dù sao thì, cảm ơn anh
‪vì đã đến vào giờ này.

48
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
‪Còn nữa, dù không nói chắc anh cũng biết,

49
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
‪nhưng mong anh giữ bí mật chuyện này.

50
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
‪Nhà có đàn ông sao?

51
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
‪Vâng.

52
00:07:11,806 --> 00:07:14,225
‪Tốt lắm. Con bé này ngốc hơn anh nghĩ.

53
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
‪Tình hình này mà còn yêu đương à?

54
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
‪Nhưng mà...

55
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
‪sao không đến bệnh viện
‪mà lại đưa về nhà trị thương?

56
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
‪Khi hẹn hò, Yoon Se Ri

57
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
‪có từng đưa đàn ông về nhà bao giờ chưa?

58
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
‪Vai của anh vừa trúng đạn
‪cách đây không lâu.

59
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
‪Giờ lại bị đâm sao?

60
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
‪Chỉ sượt qua thôi. Không cần phải thế...

61
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
‪Không đâu.

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
‪Đương nhiên em phải làm thế.

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
‪Còn nữa,

64
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
‪ở chỗ khác thì không nói,
‪tên điên Cho Cheol Gang đó

65
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
‪lại có thể giả làm bảo vệ công ty em
‪để làm ra trò này.

66
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
‪Em không thể tha thứ được.

67
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
‪Ở miền Bắc có thể em không làm gì được,
‪nhưng ở đây thì khác.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
‪Em đã bảo vệ anh mà.

69
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
‪Chắc em sợ lắm.

70
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
‪Anh biết ơn à?

71
00:08:23,169 --> 00:08:24,045
‪Vậy thì...

72
00:08:25,463 --> 00:08:28,674
‪anh đừng đi đâu
‪cho đến khi vết thương lành.

73
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
‪Chỉ đến khi lành hẳn thôi.

74
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
‪Hứa với em một điều này đi.

75
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
‪Khi vết thương lành rồi,

76
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
‪dù anh có bỗng dưng biến mất,

77
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‪em cũng chấp nhận.

78
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
{\an8}<i>‪Ở làng Gangho, quận Cheorwon,
tỉnh Gangwon,</i>

79
00:08:57,787 --> 00:08:59,705
<i>‪có một địa đạo được tìm thấy gần hang động</i>

80
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
<i>‪dùng để ướp tôm muối.</i>

81
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
<i>‪Theo kết quả điều tra ban đầu,</i>

82
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
<i>‪địa đạo này được phỏng đoán</i>

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
<i>‪có thông với một mỏ vàng bỏ hoang</i>

84
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
<i>‪thuộc làng Jeungsan, quận Cheorwon,
tỉnh Gangwon, Bắc Hàn,</i>

85
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
<i>‪cách hang động ướp tôm muối 9,296 mét.</i>

86
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
<i>‪Lấy mục đích khai thác vàng...</i>

87
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
‪Mời vào.

88
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
‪Giám đốc, sẽ không sao chứ?
‪Ở đây có hơi...

89
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
‪Anh khỏi lo.

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
‪Nhìn tôi thế này thôi,

91
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
‪chứ sơn chiến,

92
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
‪thủy chiến

93
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
‪cho đến không chiến,

94
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
‪tôi đều kinh qua cả rồi.

95
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
‪Chưa kể Seoul là lãnh địa của tôi.

96
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
‪Chào các anh.

97
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
‪Số 25-1, 25-2, 25-3.
‪Là địa chỉ của ba căn hộ các anh thuê.

98
00:10:42,308 --> 00:10:46,395
‪Chắc các anh nghe tin rồi.
‪Từ hôm nay, nơi các anh sống

99
00:10:46,479 --> 00:10:49,065
‪đều đã thuộc quyền sở hữu của tôi.

100
00:10:51,233 --> 00:10:53,361
‪- Sao?
‪- Cô nói gì?

101
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
‪Trông cũng xinh đấy.

102
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
‪Từ bây giờ,

103
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
‪tôi mở sự kiện ma mới bắt nạt ma cũ
‪cho các anh.

104
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
‪Một tuần trước,

105
00:11:03,496 --> 00:11:07,625
‪ở đây có một đám người
‪thông thạo tiếng Trung và tiếng Hàn

106
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
‪đấu với một người đàn ông
‪có ngoại hình ưa nhìn.

107
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
‪Chuyện mới xảy ra thôi,
‪chắc các anh đều biết nhỉ.

108
00:11:14,548 --> 00:11:15,508
‪Chúng tôi không biết.

109
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
‪Cô nói linh tinh gì vậy?

110
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
‪Không biết sao?

111
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
‪Còn cầm dao phi qua phi lại.
‪Làm sao không biết được hả?

112
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
‪Nói tiếng Trung kìa.

113
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
‪Sao cô ta lại biết tiếng Trung?

114
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
‪Tôi đến lấy tin về đám người đó.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
‪Ai là người sai khiến anh ta.

116
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
‪Dành cho một người
‪cho tôi manh mối hữu ích nhất,

117
00:11:35,903 --> 00:11:39,365
‪từ giờ, với tư cách chủ nhà,
‪phí thuê nhà hàng tháng và tiền bảo trì,

118
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
‪tôi sẽ không lấy một đồng.

119
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
‪- Thật sao?
‪- Miễn phí à?

120
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
‪Còn nữa...

121
00:11:52,503 --> 00:11:54,296
‪Xem tấm ảnh này cho kỹ vào.

122
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
‪Tôi sẽ thưởng cho ai tìm được người đó.

123
00:12:00,177 --> 00:12:03,514
‪Tìm ra càng sớm, tiền thưởng càng nhiều.

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
‪- Cô ta là ai vậy?
‪- Chào các anh.

125
00:12:08,894 --> 00:12:09,895
‪Có thấy tên này chưa?

126
00:12:09,979 --> 00:12:10,938
‪Không biết.

127
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
‪Tìm ở đâu bây giờ?

128
00:12:13,357 --> 00:12:14,316
‪Alô, người anh em.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
‪- Tôi cần tìm một người.
‪- Tôi sẽ đưa ảnh.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
{\an8}‪Tôi phải nhìn cô bằng con mắt khác.

131
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
‪Sao cô có thể không chút sợ sệt vậy?

132
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
‪Tôi nhận được gì sẽ trả lại đó.

133
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
‪Dù là ân huệ hay thù oán.

134
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
‪Sẵn đây tôi nói luôn.

135
00:12:30,666 --> 00:12:33,461
‪Người bạn anh nói với tôi lần trước,

136
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
‪người bán bảo hiểm cho tôi đấy.

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
‪Su Chan sao?

138
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
‪Tốt quá rồi. May thật đấy.

139
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
‪Chúng tôi sẽ không bắt cậu bồi thường,

140
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
‪nhưng không thể thay đổi
‪danh sách cắt giảm biên chế.

141
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
<i>‪Cứ tưởng giám đốc Yoon Se Ri trở về
là cậu sẽ không sao.</i>

142
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
‪Nhưng bên trên bảo giữ nguyên quyết định.

143
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
‪Tôi thì làm được gì chứ?

144
00:13:05,576 --> 00:13:06,952
‪Trên bảo thì dưới phải nghe.

145
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
‪Xin lỗi nhé.

146
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‪Xin chào, anh Park Su Chan.

147
00:13:18,088 --> 00:13:19,256
‪Anh không biết tôi sao?

148
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
‪Ewa Wiśniewska của Hàn Quốc.

149
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‪Tôi là Yoon Se Ri đây.

150
00:13:30,351 --> 00:13:35,064
‪Tôi đã nghe hết những chuyện
‪anh Park Su Chan làm vì tôi thời gian qua.

151
00:13:47,159 --> 00:13:48,827
<i>‪Phải tìm kiếm quanh khu phi quân sự.</i>

152
00:13:49,495 --> 00:13:53,082
<i>‪Chang Sik à. Xem tài liệu này đi.
Bỏ cuộc bây giờ vẫn sớm.</i>

153
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
<i>‪Tìm xem còn đảo hoang nào
ở Biển Tây hay không đi.</i>

154
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
<i>‪Chắc chắn phải có. Giám đốc còn sống mà.</i>

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
‪Chúng ta còn không quen biết nhau.

156
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
‪Nhưng anh lại tin tưởng
‪và mong tôi còn sống hơn ai hết,

157
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
‪và tôi biết điều đó.

158
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
‪Chuyện đó...Không phải đâu.
‪Tôi chỉ làm thế vì bản thân mình thôi.

159
00:14:13,519 --> 00:14:16,230
‪Tôi không tìm anh
‪chỉ để nói cảm ơn suông đâu.

160
00:14:17,439 --> 00:14:21,026
‪Trong thời gian tôi mất tích,
‪mỗi ngày anh Park Su Chan

161
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
‪gọi 37 cuộc điện thoại
‪cho trưởng phòng Hong.

162
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
‪À vâng. Vì tôi có chuyện
‪phải nói với cậu ấy.

163
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
‪Còn số tin nhắn, email
‪thì phải đến hàng trăm.

164
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
‪Tại có nhiều tài liệu phải gửi.

165
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‪Nhờ nỗi ám ảnh đó, anh đã tìm ra.

166
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
‪Giọng của Se Ri số một.

167
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
<i>‪Đây là Se Ri số một.</i>

168
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
‪Nghe thấy chứ? Thế nào?
‪Giống giọng giám đốc chứ?

169
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
‪Ừ, hình như đúng là giọng giám đốc!

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
‪Đúng chứ? Đúng không?

171
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
‪Vâng. Lúc đó tôi đã rất mừng.

172
00:14:52,641 --> 00:14:55,352
‪Tôi vô cùng thích nỗi ám ảnh đó của anh.

173
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
‪Nên tôi mới mở lời

174
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
‪- mời anh về làm việc, được không?
‪- Dạ?

175
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
‪Tôi biết là
‪anh có công ăn việc làm ổn định.

176
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
‪Không phải thế đâu. Tôi...

177
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
‪Vừa nãy, tôi còn mới bị đuổi...

178
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
‪Tôi sẽ tăng lương gấp ba lần cho anh.

179
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
‪Và nhiều phúc lợi hơn. Anh thấy thế nào?

180
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
‪Được lắm ạ, giám đốc.

181
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
‪Cảm ơn giám đốc.

182
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
‪Tôi mới phải cảm ơn anh, anh Park Su Chan.

183
00:15:36,852 --> 00:15:41,023
<i>‪Ở đây không cần làm cà phê thủ công,
anh dùng máy này nhé.</i>

184
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
‪CẤM VÀO

185
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
<i>‪Hắn đã ở gần cô ấy hơn mình tưởng.</i>

186
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‪SHIELD

187
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
‪TẢI XUỐNG

188
00:16:46,672 --> 00:16:49,591
‪GIẢI MÃ

189
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
<i>‪Chó Săn xin được việc ở Lựa chọn của Seri
nhờ công ty môi giới bảo vệ.</i>

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
<i>‪Chủ tịch của NVD Security
từng là một mục tiêu bảo kê hắn nhắm đến.</i>

191
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
<i>‪Cho Cheol Gang nhận bảo kê tội phạm,</i>

192
00:17:08,902 --> 00:17:11,697
<i>‪giúp chúng trốn từ
Nam Triều Tiên ra nước ngoài để kiếm tiền.</i>

193
00:17:11,780 --> 00:17:14,408
<i>‪Giờ đến Nam Hàn, hắn được bọn chúng giúp.</i>

194
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
<i>‪Hắn lươn lẹo và lì lợm hơn mình tưởng.</i>

195
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
<i>‪Vì đã biết mình ở đây,</i>

196
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
<i>‪hắn sẽ không hấp tấp hành động.</i>

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
<i>‪Nhưng hắn sẽ sớm tìm ra cách khác.</i>

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
‪CÓ GAN THÌ ĐỪNG CHẠY, CHIẾN ĐẤU ĐI!

199
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
‪SAO? KHÔNG CÓ GAN À?
‪HÈN HẠ THÌ BIẾN ĐI!

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,106
‪PHÒNG XÔNG HÀN DƯỢC

201
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
‪Báo cáo kết quả tác chiến hôm nay đi.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
‪- Vâng.
‪- Vâng.

203
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
‪Bắt đầu từ tôi.

204
00:18:04,917 --> 00:18:09,129
‪Hôm nay, để tìm hiểu
‪tình hình của giám đốc Yoon Se Ri...

205
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
‪- Ăn thịt nhé?
‪- Tôi thích thịt.

206
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
‪Ăn cơm thịt lợn xào nhé?

207
00:18:17,054 --> 00:18:21,058
<i>‪Tôi đã mai phục
ở gần công ty của giám đốc Yoon Se Ri</i>

208
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
<i>‪và thu thập tin tức.</i>

209
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
‪Chà, tin sốc thật đấy.

210
00:18:25,854 --> 00:18:29,399
‪Thế mới nói.
‪Tò mò diễn biến tiếp theo quá.

211
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
‪Trời ạ. Đi thôi.

212
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
<i>‪Nghe nhiều người nói chuyện</i>

213
00:18:43,664 --> 00:18:46,250
<i>‪thì có thể thu thập được
nhiều tin trọng yếu của công ty</i>

214
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
<i>‪mà người ngoài không thể biết được.</i>

215
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
‪Giám đốc, cô thay đổi nhiều quá.

216
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‪Sao? Thay đổi gì cơ?

217
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
‪Trước đây,
‪cô chỉ dùng bữa một mình thôi mà.

218
00:19:01,974 --> 00:19:05,018
‪Ăn cùng mọi người,
‪tôi thấy ngon miệng hơn.

219
00:19:05,102 --> 00:19:06,520
‪Trước đây tôi không nhận ra.

220
00:19:10,899 --> 00:19:14,111
‪Giám đốc này,
‪cô nhắn tin với ai nãy giờ vậy?

221
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
‪Lẽ nào cô lại...

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
‪hẹn hò sao?

223
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
‪Không phải.

224
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
‪- Dạ.
‪- Vâng.

225
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
‪Thì ra không phải.

226
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
‪Anh cứ nói mấy chuyện linh tinh.

227
00:19:28,667 --> 00:19:29,877
‪Đúng thế thật.

228
00:19:31,211 --> 00:19:33,797
<i>‪Đầu tiên là trưởng phòng No
của phòng tiếp thị</i>

229
00:19:33,881 --> 00:19:35,716
<i>‪và cô Yang phòng liên doanh nước ngoài.</i>

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
‪Hai người đó đang hẹn hò.

231
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
‪- Dạ?
‪- Sao cơ?

232
00:19:40,137 --> 00:19:44,099
‪Nhưng vợ trưởng phòng No
‪đã gửi thư nặc danh đến công ty.

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
‪Trưởng phòng No có vợ rồi?

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
‪Ừ.

235
00:19:48,770 --> 00:19:51,690
‪Trời ạ. Phim truyền hình dài tập
‪cũng không hẳn là ngớ ngẩn.

236
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
‪Anh đi để nghe mấy chuyện đó à?

237
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
‪Chuyện không đơn giản vậy đâu.

238
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
‪Trưởng phòng No không chỉ hẹn hò
‪với một mình trợ lý Yang.

239
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
‪Trời ạ.

240
00:20:03,744 --> 00:20:06,580
‪Tôi đã liệt kê lại.

241
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
‪Thế này là quá sức chịu đựng
‪của vợ trưởng phòng No rồi.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
‪- Tôi cũng thấy vậy.
‪- Đúng.

243
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
‪Anh nghe mấy chuyện đó làm gì?

244
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
‪Chẳng liên quan gì đến Yoon Se Ri cả.

245
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
‪Tôi sợ đến cuối,
‪họ sẽ nhắc đến giám đốc Se Ri

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
‪nên không bỏ giữa chừng được.

247
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
‪Vậy là nãy giờ anh nói này nói nọ,

248
00:20:32,898 --> 00:20:36,276
‪nhưng chốt lại là không có kết quả.
‪Ý anh là vậy chứ gì?

249
00:20:37,945 --> 00:20:41,490
‪Vậy đồng chí Pyo Chi Su
‪có kết quả không? Nói đi.

250
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
‪Đây là tiền mà.

251
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
‪Tôi đã đến Gangnam,
‪trái tim của chủ nghĩa tư bản

252
00:20:57,339 --> 00:20:59,758
‪và moi được tiền từ tay địch.

253
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
‪Anh nói sẽ đến phường Cheongdam

254
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
‪để tìm nhà của đồng chí Se Ri mà.

255
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
‪Chuyện đó như mò kim đáy bể vậy.

256
00:21:08,642 --> 00:21:12,771
‪Nên tôi đã vạch ra chiến lược
‪để khoanh vùng mục tiêu.

257
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
‪Chiến lược gì vậy?

258
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
‪Mỗi lần mở miệng,
‪Yoon Se Ri đều nói cô ta ăn thịt

259
00:21:18,986 --> 00:21:21,113
‪- hai bữa một ngày.
‪- Vâng.

260
00:21:21,196 --> 00:21:25,284
‪Thịt ám chỉ động vật trên đất,
‪gồm có bò, lợn hoặc gà, đúng chứ?

261
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
‪- Vâng.
‪- Đúng vậy.

262
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
‪Vì thế, tôi quyết định chọn gà đầu tiên.

263
00:21:31,415 --> 00:21:36,128
‪Tôi đã đứng chực chờ
‪trước tiệm gà nổi tiếng nhất khu đó.

264
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
‪Trời ạ.

265
00:21:41,675 --> 00:21:45,429
‪Mùi thơm nức cả mũi.

266
00:21:51,268 --> 00:21:53,854
<i>‪Tôi chỉ đứng yên một chỗ.</i>

267
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
<i>‪Thế mà có người đưa chìa khóa xe cho tôi.</i>

268
00:21:57,649 --> 00:22:00,527
<i>‪Chắc trông mặt tôi có vẻ đáng tin.</i>

269
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
‪Nhân viên đỗ xe?

270
00:22:03,196 --> 00:22:04,573
‪- Nhân...
‪- Cứ giữ tiền thừa.

271
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
‪Khoan...

272
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
‪Chào anh. Đỗ xe giúp tôi nhé.

273
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
‪Anh là nhân viên đỗ xe, nhỉ?

274
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
‪Của anh đây.

275
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
‪Anh là ai?

276
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
‪Ra là họ hiểu nhầm.

277
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
‪Hôm nay nhân viên đỗ xe nghỉ làm,

278
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
‪nên tôi còn ngạc nhiên vì có người đỗ xe.

279
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
‪Tôi xin lỗi.

280
00:22:49,659 --> 00:22:52,871
‪Thật ra, hôm nay chúng tôi thiếu nhân viên
‪nên cũng đang tìm người.

281
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
‪Anh biết chạy xe máy không?

282
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
‪Tưởng gì, xe máy...

283
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
‪Tôi học chạy xe máy từ lúc biết đi.

284
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
<i>‪Rồi sao?</i>

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
‪Cậu đi giao gà sao?

286
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
‪Anh nghĩ mà xem.

287
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
‪Cứ đi giao từ nhà này tới nhà nọ,

288
00:23:11,098 --> 00:23:15,977
‪biết đâu sẽ tới lúc
‪giao tới nhà đồng chí Se Ri cuồng thịt.

289
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
‪Chà.

290
00:23:17,896 --> 00:23:21,399
‪Rồi sao?
‪Đã giao tới nhà đồng chí Se Ri chưa?

291
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
‪Hôm nay tôi đã giao gà đến rất nhiều nhà.

292
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
‪- Young Bae.
‪- Vâng.

293
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
‪Nửa rán nửa sốt đến căn hộ 203,
‪tòa 1, Biệt thự Gaenari.

294
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
‪Vâng.

295
00:23:42,587 --> 00:23:44,339
‪Ngày đầu mệt lắm, đúng không?

296
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
‪Để đợi đơn hàng tiếp theo,
‪anh nghỉ ngơi ăn gà đi.

297
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
‪Vâng. Tôi cảm ơn.

298
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
{\an8}‪MỌI THỨ ĐỀU TUYỆT VỜI TẠI TIỆM GÀ BBQ

299
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
‪Cho tôi nghỉ một phút. Một phút thôi.

300
00:24:39,311 --> 00:24:42,647
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận.
Vui lòng gọi lại sau...</i>

301
00:24:46,067 --> 00:24:49,112
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận.
Vui lòng gọi lại sau...</i>

302
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
<i>‪Thế đã tìm thấy nhà chưa?</i>

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
‪Tôi nghĩ là

304
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
‪hôm nay cô ta đã ăn thịt bò.

305
00:24:56,828 --> 00:25:01,249
‪Trong vòng bốn ngày,
‪cô ta cũng phải thèm thịt gà chứ.

306
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
‪Rốt cuộc cũng đâu khác tôi.

307
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
‪Hai người bảo sẽ làm nhiệm vụ
‪ở một quán cà phê net,

308
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
‪nơi lưu trữ dữ liệu của Nam Triều Tiên mà.

309
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
‪Ju Meok, thế nào rồi?

310
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
‪Vì là ngày đầu,

311
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
‪chúng tôi tập trung điều tra
‪môi trường và hệ thống.

312
00:25:21,394 --> 00:25:24,731
‪Chúng tôi còn điều tra xem
‪dân Nam Triều Tiên có hỉ nộ ái ố gì

313
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
‪- để hiểu cảm xúc của họ.
‪- Lại xem phim.

314
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
‪Vâng.

315
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
‪Phải làm sao đây?

316
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
‪Không được, Dae Gil à...

317
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
‪Đâu thể ra đi thế này được.

318
00:25:45,877 --> 00:25:47,170
‪Chết tiệt.

319
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
‪ĐỔ SÔNG ĐỔ BỂ

320
00:26:10,902 --> 00:26:13,697
‪ĐỔ SÔNG ĐỔ BỂ

321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‪NGƯỜI TRỒNG CÀ CHUA

322
00:26:24,749 --> 00:26:25,750
‪"Yêu

323
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
‪cầu

324
00:26:30,046 --> 00:26:33,008
‪liên minh".

325
00:26:34,259 --> 00:26:35,760
‪"Yêu cầu liên minh".

326
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
{\an8}‪NGƯỜI CHƠI ĐÃ TỪ CHỐI LỜI MỜI

327
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
{\an8}‪QUYẾT ĐẤU VỚI NGƯỜI TRỒNG CÀ CHUA

328
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
{\an8}‪NGƯỜI CHƠI ĐÃ NHẬN LỜI QUYẾT ĐẤU

329
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
‪QUYẾT ĐẤU BẮT ĐẦU

330
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
‪QUYẾT ĐẤU THẤT BẠI

331
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
‪RA KHỎI KHU VỰC NGUY HIỂM

332
00:27:31,941 --> 00:27:35,195
‪Tôi sẽ không bỏ qua đâu, Đổ Sông Đổ Bể.

333
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

334
00:27:44,454 --> 00:27:45,705
‪Anh định đi đâu vậy?

335
00:27:47,499 --> 00:27:48,375
‪À...

336
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
‪Anh phải đi gặp một người.

337
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
‪Sao? Lẽ nào...

338
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
‪Không phải vậy.

339
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
‪Dù sao thì
‪anh cũng không được ra ngoài mà.

340
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
‪Vết thương của anh còn chưa lành.

341
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‪Anh ra ngoài nguy hiểm lắm.

342
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
‪Cửa số 3, ga Cheongdam
‪không phải ở gần đây sao?

343
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
‪Đúng là gần, nhưng...

344
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
‪Không phải người nguy hiểm.
‪Anh nói chuyện với người đó một lát thôi.

345
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
‪Khoan đã.

346
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
‪Lúc nãy em có một tin nhắn lạ.

347
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
‪"Thanh toán vật phẩm game?"

348
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
‪Anh...ra ngoài một lát rồi về.

349
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
‪Chỉ 15 phút thôi.

350
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
‪Đứng lại đó đi, anh Ri Jeong Hyeok.

351
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
‪Anh chơi game sao?

352
00:28:45,807 --> 00:28:47,851
‪Em bảo ở nhà buồn
‪thì có thể dùng máy tính mà.

353
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
‪Đúng. Em đã nói vậy.

354
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
‪Nhưng mà...

355
00:28:53,064 --> 00:28:55,275
‪Mới đó mà đã lên được pháp sư cấp bốn?

356
00:28:55,358 --> 00:28:58,737
‪Thật ra anh vốn xuất sắc
‪ở nhiều phương diện.

357
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
‪Chỉ cần nắm bắt được
‪là tiến bộ không ngừng.

358
00:29:04,617 --> 00:29:07,454
‪Anh cũng mua nhiều vật phẩm thật đấy.

359
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
‪Dù sao thì cũng là pháp sư mà.

360
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
‪Để thống trị chiến trường
‪và tích lũy điểm kinh nghiệm,

361
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
‪nhất định phải có ít vật phẩm
‪để tăng lực chiến.

362
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
‪Anh cũng phải tuần tra chiến trường
‪và thắng trận đấu nhóm

363
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
‪nên cũng cần thủ hộ nữa.

364
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
‪Chỉ đi phó bản thì không đủ thời gian.

365
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
‪Tóm lại, trận này vất vả lắm.

366
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
‪Thì ra là vậy.

367
00:29:33,104 --> 00:29:36,816
‪Nhưng đánh trận vất vả thế rồi
‪thì nên nghỉ ngơi chứ.

368
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
‪Anh định đi đâu?

369
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
‪"Giết thực đi nào?"

370
00:29:48,912 --> 00:29:50,580
‪Là gì vậy, anh Ri Jeong Hyeok?

371
00:29:51,372 --> 00:29:55,126
‪Anh cũng không biết nên đã đi tra.

372
00:29:55,210 --> 00:29:58,254
‪Nó bảo đó là viết tắt của
‪"giết người chơi ngoài đời thực".

373
00:29:59,339 --> 00:30:04,219
‪Vậy là bây giờ anh đi
‪"giết người chơi ngoài đời thực" sao?

374
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
‪Ở cửa số 3, ga Cheongdam?

375
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
‪Không phải vậy.

376
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
‪Cậu ta dùng lời lẽ
‪làm người khác tổn thương,

377
00:30:10,058 --> 00:30:11,976
‪cũng có biểu hiện dọa nạt nữa.

378
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
‪Anh muốn dạy cho cậu ta một bài học thôi.

379
00:30:15,146 --> 00:30:16,231
‪Anh cởi áo khoác ra đi.

380
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
‪Ngồi xuống đây.

381
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
‪Thoát game đi.

382
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
‪Giờ người ta đang đợi mà.

383
00:30:37,502 --> 00:30:38,586
‪Thoát ra.

384
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
‪GA CHEONGDAM

385
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
‪Mình biết ngay mà.

386
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
‪Người Trồng Cà Chua là kẻ nhát cáy.

387
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
‪GA CHEONGDAM

388
00:31:17,292 --> 00:31:19,460
‪Em đã chuyển sang
‪chế độ internet cho trẻ em.

389
00:31:20,461 --> 00:31:22,839
‪Chặn hết các trang game
‪và các trang người lớn.

390
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
‪Từ hôm nay,
‪mỗi ngày chỉ được lên mạng hai tiếng.

391
00:31:25,925 --> 00:31:30,638
‪Nó có thể rất nguy hiểm
‪với người hiếu thắng như anh đấy.

392
00:31:31,723 --> 00:31:33,433
‪Này, em quá đáng rồi.

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
‪Em không quá đáng.

394
00:31:34,976 --> 00:31:37,061
‪- Có quá đáng.
‪- Không hề quá đáng.

395
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
‪Bảo cậu đi thu thập thông tin,

396
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
‪rốt cuộc lại thành đánh nhau
‪với Người Trồng Cà Chua gì đó à?

397
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
‪Tôi xin lỗi.

398
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
‪Thật là.

399
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
‪Còn em trai Gwang Beom?

400
00:31:48,781 --> 00:31:51,743
‪Tôi định đi tìm quanh phường Cheongdam.

401
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
‪Rốt cuộc lại gặp chướng ngại.

402
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
‪Sao vậy?

403
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
‪Cứ đi một bước thì có người tiến tới...

404
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
‪và đưa tôi mấy thứ thế này.

405
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
‪Cái gì vậy?

406
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
‪SN?

407
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
‪YJ?

408
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
‪JYB?

409
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
‪Mật mã gì thế nhỉ?

410
00:32:14,891 --> 00:32:16,351
‪Lúc đưa cho cậu, họ nói gì?

411
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
‪Không biết cậu có ký hợp đồng
‪với công ty nào chưa?

412
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
‪Chúng tôi đang tìm người như cậu đấy.

413
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
<i>‪Họ đang tìm anh sao?</i>

414
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
‪Người của Cục Tình báo Quốc gia?

415
00:32:30,448 --> 00:32:32,867
‪Không phải anh lộ thân phận rồi đấy chứ?

416
00:32:33,076 --> 00:32:37,413
‪Tôi đi đâu cũng dễ hòa mình
‪vào đám người Nam Triều Tiên cả.

417
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
‪Chắc mặt cậu hơi giống người miền Bắc.

418
00:32:42,043 --> 00:32:43,336
‪Tôi xin lỗi.

419
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
‪Sau này đi ra đường, phải che mặt lại,

420
00:32:49,842 --> 00:32:51,761
‪mắt dán xuống đất cho tôi.

421
00:32:51,844 --> 00:32:52,762
‪Đã rõ.

422
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
‪Dù đã lường trước,
‪nhưng gặp được hai người họ

423
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
‪còn khó hơn tôi tưởng nhiều.

424
00:32:58,226 --> 00:32:59,268
‪Đúng vậy.

425
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
‪Chẳng dễ chút nào.

426
00:33:02,939 --> 00:33:05,274
‪Phí hoạt động cũng chẳng còn nhiều.

427
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
‪Có tin từ Thiếu tá Cho Cheol Gang ạ.

428
00:33:11,197 --> 00:33:13,616
‪Anh ta đã gặp Ri Jeong Hyeok
‪ở Nam Triều Tiên.

429
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
‪Anh ta sẽ sớm
‪tiếp cận gia đình Yoon Se Ri,

430
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
‪rồi đưa Yoon Se Ri về đây
‪và lật tẩy mọi chuyện.

431
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
‪Nói gì thì nói, nếu có sai sót gì,

432
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
‪lửa sẽ lan ra đến chỗ của tôi đấy.

433
00:33:27,714 --> 00:33:32,176
‪Chắc chắn Cục trưởng Tổng Cục Chính trị
‪cũng nắm được tình hình.

434
00:33:33,469 --> 00:33:37,515
‪Cho đến khi mọi thứ chắc chắn,
‪bảo cậu ta đừng hành động hấp tấp.

435
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
‪Rõ.

436
00:33:47,984 --> 00:33:49,402
‪AL

437
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
‪Anh không ngủ mà làm gì vậy?

438
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
<i>‪Cô Seo Dan.</i>

439
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
<i>‪Cả ngày ở đây không có điện.</i>

440
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
‪Thế thì tốt.

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
‪Tối om như vậy, anh ngoan ngoãn ngủ đi.

442
00:34:04,751 --> 00:34:09,255
‪Ở đây lạnh lắm, tôi muốn bệnh quá.

443
00:34:09,338 --> 00:34:11,549
<i>‪Điện thoại cũng không sạc được, nên pin...</i>

444
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
‪Trời ạ.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
‪Nếu dám lừa tôi, anh sẽ phải hối hận.

446
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
‪Đồng chí Gu Seung Jun?

447
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
‪Vâng?

448
00:35:08,981 --> 00:35:11,275
‪- Mẹ ơi! Cái gì...
‪- Trời ơi.

449
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
‪Anh đang làm gì ở đó thế?

450
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
‪Còn làm gì nữa? Tôi đang hấp hối.

451
00:35:22,578 --> 00:35:23,996
‪Chói quá đi.

452
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
‪Đỉnh thật. Thấy cả hơi thở ra này.

453
00:36:12,128 --> 00:36:13,462
‪Anh dậy đi.

454
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
‪Thôi, lạnh lắm.

455
00:36:27,143 --> 00:36:29,395
‪Sao cô lại đánh bệnh nhân?

456
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
‪Cô nấu cháo cho tôi sao?

457
00:36:38,946 --> 00:36:40,239
‪Cảm ơn cô.

458
00:36:46,996 --> 00:36:51,667
‪Nếu anh chịu khó tìm quanh nhà
‪thì đã thấy bếp lò và củi rồi.

459
00:36:51,751 --> 00:36:55,296
‪Ai mà biết ở chung cư lại có mấy thứ đó?

460
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
‪Cháo cô nấu đúng là đỉnh.

461
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
‪Mùi vị

462
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
‪ngon đến thế sao?

463
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
‪Mặn kinh khủng.

464
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
‪Thôi, không sao mà.

465
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
‪Nhìn tôi sống sang trọng thế thôi,

466
00:37:16,901 --> 00:37:21,697
‪chứ cũng từng có quá khứ
‪có thể khiến người ta rơi nước mắt đấy.

467
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
‪Ăn cháo cô nấu, tôi lại nhớ đến
‪thời còn phải ăn cháo mặn.

468
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
‪Anh lại định nói nhảm gì vậy?

469
00:37:29,789 --> 00:37:32,083
‪- Sao?
‪- Anh tưởng tôi không biết sao,

470
00:37:32,875 --> 00:37:35,253
‪chuyện anh là người thế nào ở miền Nam ấy?

471
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
‪Sao cháu lại muốn xem cái này?

472
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
‪Thì...

473
00:37:41,592 --> 00:37:43,135
‪Xem giết thời gian thôi ạ.

474
00:37:43,719 --> 00:37:46,013
<i>‪Sau khi hủy hôn với Yoon Se Ri,</i>

475
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
<i>‪anh cuỗm tiền của công ty anh hai cô ta
rồi vượt biên.</i>

476
00:37:49,308 --> 00:37:52,603
<i>‪Doanh nhân Anh Quốc. Họ Gu.</i>

477
00:37:53,604 --> 00:37:55,564
‪Người đó là anh, đúng không?

478
00:37:56,899 --> 00:37:59,568
‪Chà, cô Seo Dan moi tin giỏi thật đấy.

479
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
‪Quả nhiên là người phụ nữ hoàn hảo.

480
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
‪Nếu anh muốn lừa tôi thì đừng có mơ.

481
00:38:05,783 --> 00:38:08,160
‪Tôi không mơ đến chuyện đó.

482
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
‪Chỉ là thật lòng...

483
00:38:11,038 --> 00:38:14,542
‪Ăn cháo cô nấu, tôi nhớ về ngày xưa.

484
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
‪Lần cuối cùng cả nhà tôi quây quần

485
00:38:18,587 --> 00:38:20,047
‪ăn bữa tối.

486
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
‪Bố tôi bị người thân tín lừa gạt

487
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
‪nên mất cả công ty.

488
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
‪Gia đình tôi phải di dân sang Anh.

489
00:38:29,432 --> 00:38:30,683
‪Khi đó khó khăn nhất

490
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
‪là đồ ăn bản địa.

491
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
‪Không ăn được gì. Tiền cũng không có.

492
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
‪Một hôm, vào buổi tối,

493
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
‪cả nhà tôi

494
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
‪ăn cháo không với muối.

495
00:38:47,825 --> 00:38:51,120
‪Đó là bữa cuối cả nhà ăn cùng nhau sao?

496
00:38:52,496 --> 00:38:56,167
‪Bố tôi qua đời không lâu sau đó.
‪Mẹ tôi thì tái hôn.

497
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
‪Còn tôi vào trường nội trú.

498
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
‪Chứng kiến bố bị lừa ra nông nỗi đó,

499
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
‪sao anh lại đi lừa người khác?

500
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
‪Cái đó...

501
00:39:08,679 --> 00:39:10,848
‪tôi gọi là trả thù.

502
00:39:14,810 --> 00:39:16,062
‪Thế thì

503
00:39:17,104 --> 00:39:20,983
‪người khiến công ty bố anh ra nông nỗi đó

504
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
‪là nhà Yoon Se Ri sao?

505
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
‪Đúng vậy.

506
00:39:27,281 --> 00:39:28,532
‪Cho nên

507
00:39:29,408 --> 00:39:31,369
‪tôi muốn đưa mọi chuyện về như cũ.

508
00:39:33,454 --> 00:39:35,581
‪Đầu tiên, làm con rể của họ,

509
00:39:36,165 --> 00:39:40,378
‪để vào doanh trại địch,
‪như Con ngựa thành Troia.

510
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
<i>‪Tôi không mắc bẫy đâu.</i>

511
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
‪Tôi thấy rất rõ đấy.

512
00:39:45,132 --> 00:39:49,428
‪Anh muốn cuỗm một mẻ lớn
‪nên mới rào trước đón sau thế này.

513
00:39:49,512 --> 00:39:53,140
‪Có vẻ anh muốn kết hôn với tôi
‪để có được mọi thứ.

514
00:39:54,225 --> 00:39:55,518
‪Nhưng chắc không được rồi.

515
00:39:56,394 --> 00:39:58,729
‪Từ nhỏ tôi đã phải để mắt đến nhiều thứ,

516
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
‪nên tôi tinh tường lắm.

517
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
‪Cứ rút hết tiền từ ví của anh tôi
‪rồi dừng lại là được rồi.

518
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
‪Tôi thất bại vì Yoon Se Ri tinh tường quá.

519
00:40:09,115 --> 00:40:13,077
‪Nhưng các anh cô ta lại kém hơn,
‪nên tôi đã chuyển mục tiêu.

520
00:40:15,579 --> 00:40:18,499
‪Anh hai cô ta cực kỳ tham lam.

521
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
‪Dụ dỗ người tham lam

522
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
‪là việc dễ nhất trên đời.

523
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
‪Lúc đầu,

524
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
‪tôi chỉ muốn lấy lại
‪gấp đôi số tiền bố tôi bị lừa.

525
00:40:30,678 --> 00:40:33,806
‪Tôi nghĩ bấy nhiêu là đủ trả thù rồi.

526
00:40:33,889 --> 00:40:34,890
‪Rồi sao?

527
00:40:34,974 --> 00:40:38,769
‪Họ lừa bố tôi,
‪nên bị tôi lừa lại cũng là bình thường,

528
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
‪nhưng lạ là tôi chẳng thấy vui vẻ.

529
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
‪Chỉ có đau đầu mà thôi.

530
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
‪Có người đã nói với tôi,

531
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
‪trở nên hạnh phúc tuyệt đối
‪mới là cách trả thù đúng đắn.

532
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
‪Cho nên trả lại hết tiền,

533
00:40:54,618 --> 00:40:57,872
‪rồi sống hạnh phúc vô tư

534
00:40:57,955 --> 00:41:00,624
‪chẳng phải là cách trả thù đúng đắn ư,
‪cô Seo Dan?

535
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
‪Ai nói vớ vẩn với anh thế?

536
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
‪Nếu ai làm tôi khóc,

537
00:41:07,423 --> 00:41:11,343
‪tôi phải khiến họ khóc ra máu.
‪Đó mới là trả thù đúng đắn.

538
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
‪Quả nhiên là Seo Dan.

539
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
‪Anh yếu đuối thế này
‪thì đến đời nào mới trả thù được?

540
00:41:16,682 --> 00:41:19,268
‪Phải mau khỏe lại rồi về Nam Triều Tiên,

541
00:41:19,351 --> 00:41:22,521
‪phá nát cái nhà của Yoon Se Ri mới đúng!

542
00:41:23,105 --> 00:41:27,234
‪Giờ cô bảo tôi đi trả thù cho tôi
‪hay trả thù cho cô vậy?

543
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
‪Sao vậy?

544
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
‪Gì thế? Rượu à?

545
00:41:35,326 --> 00:41:37,119
‪Khoan. Không được!

546
00:41:54,136 --> 00:41:56,180
‪Anh Ri Jeong Hyeok làm gì một mình vậy?

547
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
‪Em muốn một lon không?

548
00:42:02,811 --> 00:42:06,732
‪Được chứ. Nhưng em muốn uống cái khác,
‪không phải bia.

549
00:42:14,198 --> 00:42:15,115
‪Say thật.

550
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
‪Em say rồi sao?

551
00:42:20,246 --> 00:42:21,372
‪Say mèm.

552
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
‪May thật.

553
00:42:26,418 --> 00:42:27,586
‪May sao?

554
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
‪Nếu em say thật rồi

555
00:42:31,340 --> 00:42:32,967
‪thì anh có điều muốn nói.

556
00:42:34,343 --> 00:42:37,179
‪Gì vậy? Anh muốn nói gì?

557
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
‪Muốn khen em đẹp sao?

558
00:42:39,306 --> 00:42:40,558
‪Không.

559
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
‪Sao anh có thể nghiêm túc
‪kể cả khi say rượu thế?

560
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
‪Thế anh muốn nói gì?

561
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
‪Anh...

562
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
‪không muốn rời khỏi đây.

563
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
‪Anh không muốn đi.

564
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
‪Anh chỉ muốn...

565
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
‪ở lại đây với em.

566
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
‪Hình như em sắp tỉnh rượu rồi.

567
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
‪Sao?

568
00:43:11,839 --> 00:43:13,007
‪Em không được tỉnh.

569
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
‪Em không tỉnh.

570
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
‪Anh nói tiếp đi.

571
00:43:23,934 --> 00:43:26,353
‪Em say mèm rồi.

572
00:43:26,437 --> 00:43:30,399
‪Ngày mai tỉnh dậy, sẽ không nhớ gì nữa.

573
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
‪Cho nên...

574
00:43:33,152 --> 00:43:36,071
‪có lời nào muốn nói, anh cứ nói hết đi.

575
00:43:39,950 --> 00:43:40,868
‪Anh muốn...

576
00:43:43,579 --> 00:43:46,332
‪kết hôn với em ở đây,

577
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
‪và sinh những đứa con giống em nữa.

578
00:43:51,795 --> 00:43:52,755
‪Em thích con gái.

579
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
‪Còn anh

580
00:43:57,509 --> 00:43:58,636
‪thích sinh đôi.

581
00:43:59,219 --> 00:44:02,890
‪Lạy hồn. Sinh đôi? Em lại tỉnh rồi đây.

582
00:44:03,974 --> 00:44:05,225
‪Đừng tỉnh thì hơn.

583
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
‪Được rồi.

584
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
‪Anh nói tiếp đi.

585
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
‪Anh còn muốn nói gì nữa?

586
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
‪Anh sẽ chơi lại.

587
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
‪Piano ấy.

588
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
‪Phải chơi lại chứ.

589
00:44:30,084 --> 00:44:31,794
‪Anh nhất định phải chơi lại.

590
00:44:32,378 --> 00:44:34,213
‪Em sẽ mở một buổi hòa nhạc cho anh.

591
00:44:34,296 --> 00:44:37,549
‪Tài năng như anh thì có thể diễn
‪ở Trung tâm Nghệ thuật Seoul...

592
00:44:39,635 --> 00:44:40,761
‪Khoan đã.

593
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
‪Hay là em mua luôn
‪Trung tâm Nghệ thuật Seoul?

594
00:44:44,098 --> 00:44:46,058
‪Chắc em mua được đấy.

595
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
‪Em say thật rồi.

596
00:44:48,060 --> 00:44:49,937
‪Đã bảo em say mèm rồi mà.

597
00:44:50,646 --> 00:44:52,731
‪Có khi mãi mãi không tỉnh lại.

598
00:44:55,234 --> 00:44:56,610
‪Anh muốn thấy

599
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
‪mái tóc bạc của em,

600
00:45:01,573 --> 00:45:03,575
‪cả nếp nhăn nữa.

601
00:45:05,160 --> 00:45:06,453
‪Anh muốn thấy em già đi.

602
00:45:09,081 --> 00:45:10,499
‪Chắc lúc đó em vẫn đẹp nhỉ?

603
00:45:16,171 --> 00:45:17,423
‪Đương nhiên rồi.

604
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
‪Em khó lão hóa lắm nhé.

605
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
‪Nếu muốn nhìn thấy,

606
00:45:24,513 --> 00:45:27,724
‪anh phải ở bên em thật lâu mới được.

607
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
‪Chắc phải vậy.

608
00:45:36,984 --> 00:45:38,318
‪Anh Ri Jeong Hyeok này.

609
00:45:40,154 --> 00:45:42,448
‪Anh có thể ở bên em thật lâu sau này,

610
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
‪nhưng không được đi uống với người khác.

611
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
‪Sao?

612
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
‪Thì ra anh khi say
‪lại càng đúng gu của em hơn.

613
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
‪Không thể để người phụ nữ khác
‪thấy anh thế này được.

614
00:45:54,418 --> 00:45:57,463
‪Em sẽ mất ngủ vì bất an mất.

615
00:45:58,338 --> 00:46:00,382
‪Sau này chỉ được uống rượu ở nhà thôi nhé.

616
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
‪Cứ vậy đi.

617
00:46:03,177 --> 00:46:04,636
‪Anh đồng ý thật chứ?

618
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
‪Hứa nhé.

619
00:46:10,142 --> 00:46:11,727
‪Đóng dấu.

620
00:46:11,810 --> 00:46:14,646
‪Sao chép. Niêm phong.

621
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
‪Dan à, <i>‪good morning</i>‪.

622
00:46:49,890 --> 00:46:51,475
<i>‪Oh my gosh!</i>

623
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
‪Đêm qua Dan không về nhà ư?

624
00:46:56,688 --> 00:46:58,857
‪Ôi, đau đầu quá.

625
00:46:59,775 --> 00:47:01,068
‪Thật là.

626
00:47:09,785 --> 00:47:12,454
‪Nhất quyết uống hết cho được.

627
00:47:13,163 --> 00:47:15,707
‪Nằm cạnh một kẻ xấu như mình

628
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
‪mà ngủ say vậy sao?

629
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
‪Chẳng biết sợ gì cả.

630
00:47:53,203 --> 00:47:55,539
<i>‪Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

631
00:47:55,706 --> 00:47:56,707
‪Nó không nghe máy à?

632
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
‪Myeong Seok à.

633
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
‪Vâng. Chị nói đi.

634
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
‪Sống trên đời này,

635
00:48:06,466 --> 00:48:10,220
‪tôi chưa từng cảm nhận được
‪cậu là quân nhân cấp tướng.

636
00:48:11,430 --> 00:48:12,806
‪Đây chính là cơ hội.

637
00:48:13,348 --> 00:48:14,850
‪Cho tôi thấy quyền lực của cậu.

638
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
‪Hả?

639
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
‪Bằng cách nào?

640
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
‪Tìm hiểu mọi thứ về đồng chí Al.

641
00:48:25,777 --> 00:48:27,404
‪Được.

642
00:48:27,821 --> 00:48:29,448
‪Em biết rồi.

643
00:48:36,413 --> 00:48:40,292
‪Mà này, chúng ta không nên
‪ghé xem thử một lần sao?

644
00:48:42,878 --> 00:48:47,799
‪Đã mấy ngày rồi,
‪đồng chí Yeong Ae chưa ra khỏi nhà.

645
00:48:50,510 --> 00:48:52,137
‪Đến xem rồi thì sao cơ chứ?

646
00:48:52,888 --> 00:48:56,391
‪Đến xem nhà của người có chồng bị bắt giữ

647
00:48:56,475 --> 00:48:57,976
‪khác nào rước họa vào thân?

648
00:49:01,313 --> 00:49:04,775
‪Cũng phải.
‪Những người còn lại trong nhà đó

649
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
‪không biết khi nào sẽ bị lôi đi.

650
00:49:07,235 --> 00:49:08,445
‪Đúng là nguy hiểm thật.

651
00:49:09,196 --> 00:49:12,866
‪Dù vậy, cô ấy đã giam mình
‪mấy ngày trong nhà rồi,

652
00:49:12,949 --> 00:49:16,495
‪cũng chẳng biết còn củi với đồ ăn không.

653
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
‪Mọi người nghe kỹ đây.

654
00:49:23,960 --> 00:49:27,756
‪Bây giờ Bộ Tư Lệnh
‪đang tiến hành dò xét rất kỹ lưỡng.

655
00:49:28,340 --> 00:49:30,801
‪Bất kỳ ai tới nhà thăm cô ấy

656
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
‪để rồi bị bắt theo gia đình họ,

657
00:49:34,096 --> 00:49:36,973
‪tổ trưởng nhân dân là tôi
‪cũng bất lực thôi.

658
00:49:37,557 --> 00:49:40,686
‪Cho nên các cô liệu mà hành xử.

659
00:49:40,769 --> 00:49:42,312
‪- Vâng.
‪- Vâng.

660
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
‪Chuẩn bị xong rồi chứ?

661
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
‪Anh Ri Jeong Hyeok hôm nay
‪thật sự bảnh quá.

662
00:50:20,225 --> 00:50:22,269
‪Hôm nay là sự kiện lớn mà.

663
00:50:22,477 --> 00:50:24,563
‪Sẽ có rất nhiều người lạ mặt đến.

664
00:50:24,646 --> 00:50:28,984
‪Đúng vậy. Cho nên vệ sĩ của em
‪phải ở sát bên em đấy.

665
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
‪Đây chính là chiếc đồng hồ đó mà.

666
00:50:36,658 --> 00:50:37,576
‪Gì cơ?

667
00:50:38,785 --> 00:50:40,454
‪Em đã từng nói rồi mà.

668
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
‪Ở đó có một chiếc đồng hồ của nam
‪rất đáng giá.

669
00:50:42,873 --> 00:50:44,207
‪Anh có nghe không?

670
00:50:45,917 --> 00:50:47,919
‪Người ở đây
‪còn chẳng thèm nghe lời tôi nói.

671
00:50:48,003 --> 00:50:50,881
‪Nhưng em làm mất món quà
‪ngay hôm đó luôn rồi.

672
00:50:50,964 --> 00:50:53,467
‪Là một chiếc đồng hồ cổ rất đẹp.

673
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
‪Chiếc đồng hồ em nói chính là nó?

674
00:50:56,052 --> 00:50:56,928
‪Ừ.

675
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
‪Anh tìm thấy nó ở đâu vậy?

676
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
‪Thần kỳ thật đấy.

677
00:51:06,521 --> 00:51:08,940
‪Em cũng đã từng cứu anh
‪khi ta chưa quen biết đấy.

678
00:51:09,775 --> 00:51:11,067
‪Em sao?

679
00:51:12,778 --> 00:51:16,531
‪Em cũng từng cứu anh à?
‪Giống như anh đã cứu em?

680
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
‪Em cũng từng cứu anh.

681
00:51:27,334 --> 00:51:28,668
‪MỘT LỰA CHỌN NỮA TỪ LỰA CHỌN CỦA SERI

682
00:51:28,752 --> 00:51:30,378
‪LỰA CHỌN CỦA SERI RA MẮT Ở PHÒNG TRƯNG BÀY

683
00:51:30,462 --> 00:51:31,963
‪Đây chính là

684
00:51:34,132 --> 00:51:36,635
‪cơ hội vàng của chúng ta, vì Yoon Se Ri

685
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
‪nhất định sẽ đến sự kiện này.

686
00:51:40,931 --> 00:51:43,850
‪Nhưng nếu tùy tiện đi
‪rồi bị đuổi như lần trước thì làm sao?

687
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
‪Không phải chúng ta nên cải trang
‪thành người Nam Triều Tiên à?

688
00:51:51,900 --> 00:51:55,821
‪NHÀ BẾP VÀ PHÒNG TẮM: NHÀ Ở VÀ NẾP SỐNG

689
00:52:07,958 --> 00:52:11,044
‪Lát nữa em phải đứng nói
‪trước bao nhiêu người.

690
00:52:11,169 --> 00:52:12,087
‪Em run quá.

691
00:52:13,672 --> 00:52:14,798
‪Trông em thế nào?

692
00:52:16,132 --> 00:52:18,093
‪- Rất đẹp.
‪- Thật sao?

693
00:52:19,094 --> 00:52:21,012
‪Không giống đang run chút nào.

694
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
‪Cứ bình tĩnh, ra ngoài rồi nói thôi.

695
00:52:24,933 --> 00:52:26,309
‪Nào, mọi người.

696
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
‪Mở đầu sự kiện hôm nay,

697
00:52:29,145 --> 00:52:32,858
‪xin giới thiệu chủ nhân Lựa chọn của Seri,
‪người vừa trở về như kỳ tích.

698
00:52:33,441 --> 00:52:36,403
‪Hãy chào đón giám đốc Yoon Se Ri.

699
00:52:53,420 --> 00:52:56,006
‪Tôi đã ấp ủ kế hoạch
‪và chuẩn bị từ rất lâu

700
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
‪để ra mắt mảng Lựa chọn nội thất của Seri.

701
00:52:59,676 --> 00:53:01,636
‪Cuối cùng cũng được bắt đầu.

702
00:53:02,429 --> 00:53:05,181
‪Với những người đã có mặt ở đây hôm nay,

703
00:53:05,265 --> 00:53:07,684
‪tôi xin chân thành cảm ơn.

704
00:53:07,767 --> 00:53:09,769
‪Trong thời gian tôi vắng mặt,

705
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
‪hẳn mọi người đã cảm thấy bất an.

706
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
‪Tôi sẽ cố gắng làm tốt hơn nữa

707
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
‪để bù đắp những lo âu của mọi người.

708
00:53:16,818 --> 00:53:20,822
‪Nhờ có mọi người,
‪công ty chúng tôi mới phát triển

709
00:53:20,906 --> 00:53:22,782
‪và lớn mạnh như ngày hôm nay.

710
00:53:22,866 --> 00:53:27,162
‪Vì thế, tôi có món quà
‪muốn dành tặng quý vị.

711
00:53:29,456 --> 00:53:30,498
‪Ngay bây giờ.

712
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
‪Quà tặng đặc biệt bổ sung.

713
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
‪Thời gian qua,
‪mọi người đã vất vả nhiều rồi.

714
00:53:53,188 --> 00:53:55,774
‪Nào. Bây giờ chúng ta mở cửa

715
00:53:56,316 --> 00:53:57,859
‪và bắt đầu kinh doanh chứ?

716
00:53:57,943 --> 00:53:59,235
‪- Vâng.
‪- Vâng.

717
00:53:59,319 --> 00:54:00,820
‪Tôi sẽ làm việc chăm chỉ!

718
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
‪Đã cải trang đến thế này rồi,
‪sẽ không ai dè bỉu chúng ta nữa.

719
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
‪Giờ chỉ cần cẩn trọng lời nói là được.

720
00:54:42,487 --> 00:54:44,990
‪Ở đây, người nhà giàu
‪thường hay nói thế này.

721
00:54:46,116 --> 00:54:49,160
‪"Giá bao nhiêu? Bao nhiêu tiền thì được?"

722
00:54:49,244 --> 00:54:50,620
‪Thế à?

723
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
‪Chỉ cần siêng hỏi giá là được chứ gì?

724
00:54:54,165 --> 00:54:55,166
‪Vâng.

725
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
‪Cũng chẳng khó mấy nhỉ.

726
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
‪Tiến công nào.

727
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
‪Cái này bao nhiêu tiền?

728
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
‪Vâng, là 3,710.000 won.

729
00:55:13,226 --> 00:55:17,647
‪Bàn, ghế ngắn, ghế dài,
‪cộng lại ra được như thế

730
00:55:17,731 --> 00:55:19,733
‪thì cũng hợp lý thôi.

731
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
‪Là giá của một chiếc ghế ạ.

732
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
‪Ồ.

733
00:55:26,448 --> 00:55:27,907
‪Dù vậy cũng rất hợp lý.

734
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
‪Đây là sản phẩm cuối cùng rồi ạ.
‪Không biết...

735
00:55:30,660 --> 00:55:31,870
‪Anh có muốn mua không?

736
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
‪Ừ. Phải mua chứ.

737
00:55:35,290 --> 00:55:39,461
‪Nhưng chúng tôi muốn gặp giám đốc trước

738
00:55:39,544 --> 00:55:41,379
‪rồi mới quyết định mua hàng.

739
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
‪- Dạ?
‪- Tôi có chuyện

740
00:55:43,965 --> 00:55:46,176
‪muốn hỏi giám đốc về sản phẩm.

741
00:55:47,093 --> 00:55:48,762
‪Hỏi tôi là được rồi ạ.

742
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
‪Tôi muốn mua cái này.

743
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
‪Vâng. Bàn chân quỳ ạ?

744
00:56:02,317 --> 00:56:04,319
‪Không, cái này cơ.

745
00:56:04,402 --> 00:56:06,571
‪Đây đúng là bàn chân quỳ, thưa quý khách.

746
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
‪Không, ý của tôi là

747
00:56:10,909 --> 00:56:14,788
‪cái này, cái này, cái đó, cả cái đó nữa.

748
00:56:14,871 --> 00:56:17,373
‪Nếu muốn mua mọi thứ ở đây
‪thì giá bao nhiêu?

749
00:56:18,083 --> 00:56:20,877
‪Người như chúng tôi ấy,
‪thời gian là vàng bạc.

750
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
‪Lần lựa mãi chỉ tổ phí thời gian quý giá.

751
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
‪- Đúng vậy.
‪- Đúng vậy.

752
00:56:24,798 --> 00:56:27,008
‪Quý khách muốn mua mọi thứ ở đây ạ?

753
00:56:27,092 --> 00:56:29,636
‪Ừ thì, để có thể mua hết mọi thứ ở đây,

754
00:56:29,719 --> 00:56:31,888
‪nói chuyện với giám đốc sẽ nhanh hơn nhỉ?

755
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
‪Cũng tiện thương lượng về giá hơn.

756
00:56:35,600 --> 00:56:39,062
‪Không đâu.
‪Nói chuyện với chúng tôi cũng rất nhanh ạ.

757
00:56:47,362 --> 00:56:48,404
‪Là họ, phải không?

758
00:56:49,030 --> 00:56:53,409
‪Đúng đấy. Những người đó
‪cứ liên tục đòi gặp giám đốc.

759
00:56:53,493 --> 00:56:55,495
‪Dù thế nào thì cũng trông đáng ngờ.

760
00:56:56,621 --> 00:56:58,748
‪Tôi có nghe được

761
00:56:58,832 --> 00:57:01,960
‪cách đây không lâu,
‪giám đốc suýt bị một kẻ bám đuôi tấn công.

762
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
‪- Lẽ nào...
‪- Chúng ta nên gọi đội bảo vệ...

763
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
‪Quý khách.

764
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
‪Chúng tôi có thể giúp gì cho anh?

765
00:57:10,593 --> 00:57:12,595
‪Không giúp gì cũng được.

766
00:57:27,694 --> 00:57:29,112
‪- Tôi vừa nghe ngóng.
‪- Hết hồn.

767
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
‪Tác chiến đã bại lộ.

768
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
‪Ra khỏi đây trước đã.

769
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
‪Hả? Sao lại thế?

770
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
‪Là tên bảo vệ chúng ta gặp lần trước.

771
00:57:36,828 --> 00:57:38,580
‪Hắn có khai báo chúng ta không nhỉ?

772
00:57:38,663 --> 00:57:40,623
‪Này, ra ngoài trước đã.

773
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
‪Eun Dong. Eun Dong đâu?

774
00:57:48,131 --> 00:57:50,425
‪Cậu ta đâu rồi? Tìm Eun Dong đi.

775
00:57:50,717 --> 00:57:51,885
‪Đằng này.

776
00:57:52,552 --> 00:57:55,180
‪Cái thằng này,
‪sao có thể ngủ ngon lành ở đó cơ chứ?

777
00:57:55,680 --> 00:57:57,682
‪- Này, dậy đi! Dậy!
‪- Cái thằng này.

778
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
‪Sắp bị tóm cả lũ rồi!

779
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
‪Mau ra khỏi đó.

780
00:58:01,686 --> 00:58:03,229
‪Ra đây ngay.

781
00:58:03,313 --> 00:58:04,898
‪Này, Eun Dong!

782
00:58:04,981 --> 00:58:06,191
‪- Này, dậy ngay!
‪- Này.

783
00:58:06,274 --> 00:58:08,359
‪Eun Dong à, chúng ta sắp bị tóm rồi.

784
00:58:08,943 --> 00:58:11,696
‪Ra khỏi đó đi. Ra ngay.

785
00:58:12,405 --> 00:58:13,364
‪Bị bắt bây giờ.

786
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
‪Nhanh!

787
00:58:15,533 --> 00:58:16,659
‪Đi thôi.

788
00:58:16,951 --> 00:58:17,952
‪Đi thôi.

789
00:58:18,453 --> 00:58:20,747
‪Đi mau. Eun Dong, nhanh lên.

790
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
‪Bên kia. Đấy.

791
00:58:27,003 --> 00:58:29,464
‪Quý khách! Đợi đã!

792
00:58:34,677 --> 00:58:36,804
‪Quý khách ơi!

793
00:58:49,067 --> 00:58:51,152
‪Quý khách ơi! Giày này!

794
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
‪Quý khách để quên...Trời ạ.

795
00:59:07,627 --> 00:59:08,962
‪Anh ta không đuổi theo nữa.

796
00:59:10,129 --> 00:59:13,258
‪Quả nhiên họ phát giác ra ngay.

797
00:59:13,967 --> 00:59:16,803
‪Sao có thể biết được
‪mà rượt chúng ta như thế chứ?

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
‪Vậy mới nói đấy.

799
00:59:19,931 --> 00:59:22,600
‪Eun Dong làm tôi hết hồn luôn.

800
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
‪Giày cậu đâu rồi?

801
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
‪Đúng rồi. Ban nãy chạy vội quá
‪nên tôi để quên giày.

802
00:59:31,276 --> 00:59:33,278
‪Này, phải cẩn thận chứ.
‪Ngoài này lạnh cóng.

803
00:59:33,361 --> 00:59:34,445
‪Ngồi xuống đã.

804
00:59:36,614 --> 00:59:39,033
‪Thế mới nói, sao cậu lại nằm ngủ ở đó hả?

805
00:59:39,117 --> 00:59:40,702
‪Ngủ là tác chiến hay sao thế?

806
00:59:40,785 --> 00:59:41,953
‪Tôi xin lỗi.

807
00:59:42,328 --> 00:59:46,040
‪Lần đầu được nằm giường êm như vậy
‪nên tôi mới...

808
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
‪Được rồi, dừng lại đi.

809
00:59:47,375 --> 00:59:49,252
‪Cũng đâu phải cậu ấy cố ý.

810
00:59:50,962 --> 00:59:53,131
‪Do cậu ấy mệt mỏi quá thôi.

811
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
‪- Mang tạm đi.
‪- Không ạ. Tôi ổn mà.

812
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
‪Cái thằng này.

813
01:00:03,641 --> 01:00:06,894
‪Cứ đi chân trần thế,
‪lỡ bị cái gì đâm vào thì sao?

814
01:00:07,562 --> 01:00:09,272
‪Chúng ta đâu có đến bệnh viện được.

815
01:00:10,315 --> 01:00:11,190
‪Mang vào đi.

816
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
‪Tôi xin lỗi.

817
01:00:47,435 --> 01:00:48,895
‪Đồng chí Trung đội trưởng!

818
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
‪Sao mọi người lặn lội

819
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
‪xuống tận đây chứ?

820
01:01:06,871 --> 01:01:08,247
‪Làm sao đến được?

821
01:01:09,415 --> 01:01:11,918
‪- Trung đội trưởng.
‪- Trung đội trưởng.

822
01:01:29,686 --> 01:01:31,020
‪Có thấy vệ sĩ của tôi không?

823
01:01:31,104 --> 01:01:33,272
‪Tôi vừa mới thấy mà.

824
01:01:34,023 --> 01:01:37,944
‪Là vệ sĩ phải theo sát giám đốc,
‪vậy mà đi đâu không biết?

825
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
‪Tôi sẽ dạy dỗ lại anh ta.

826
01:01:39,654 --> 01:01:41,447
‪Không cần đâu.

827
01:01:48,538 --> 01:01:50,957
‪Cái con bé Se Ri này.
‪Xảy ra chuyện lớn như thế

828
01:01:51,040 --> 01:01:53,292
‪thì phải nói với anh cả một tiếng chứ.

829
01:01:53,376 --> 01:01:54,669
‪Chị hơi buồn đấy nhé.

830
01:01:54,752 --> 01:01:55,962
‪Gia đình mà sao lại thế?

831
01:01:56,045 --> 01:01:58,464
‪Không biết hai người định nói gì,
‪nhưng tôi đang bận.

832
01:01:59,549 --> 01:02:01,509
‪Tận Bắc Hàn cơ à?

833
01:02:02,552 --> 01:02:06,139
‪Thằng Se Hyeong đó
‪tìm cách cản cô về thật sao?

834
01:02:06,222 --> 01:02:09,016
‪Anh nói gì thế? Là thật chứ còn gì nữa.

835
01:02:09,100 --> 01:02:11,227
‪Làm người ai lại làm thế?

836
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
‪Anh nghe được chuyện đó ở đâu?

837
01:02:14,063 --> 01:02:16,566
‪Giờ chuyện đó quan trọng sao?

838
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
‪Điều quan trọng là
‪bây giờ chúng ta cùng ở một phe.

839
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
‪Giờ là hai đánh một rồi.
‪Đập chết tên Yoon Se Hyeong ấy.

840
01:02:24,657 --> 01:02:26,075
‪Đến để nói chuyện này à?

841
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
‪Se Ri, cô nghe kỹ đây này.

842
01:02:30,788 --> 01:02:33,166
‪Mẹ đã quyết định
‪làm hậu thuẫn cho tôi rồi.

843
01:02:36,377 --> 01:02:38,296
‪Cô cũng về phe bọn tôi đi.

844
01:02:38,379 --> 01:02:41,090
‪Và nhớ bỏ chặn số của anh trai cô đấy.
‪Đừng có chặn nữa.

845
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
‪Vậy à?

846
01:02:43,885 --> 01:02:45,136
‪Nếu vậy,

847
01:02:45,553 --> 01:02:48,055
‪anh và mẹ cùng hợp sức

848
01:02:49,015 --> 01:02:50,057
‪để loại anh Se Hyeong

849
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
‪và hậu thuẫn cho tôi, sao hả?

850
01:02:53,644 --> 01:02:55,605
‪Tôi vốn là chủ cái ghế đó mà.

851
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
‪Cô...

852
01:02:57,482 --> 01:02:59,859
‪Tôi sẵn sàng từ bỏ quyền làm con trưởng,

853
01:02:59,942 --> 01:03:02,653
‪và hạ mình đến đề nghị liên minh với cô.

854
01:03:02,737 --> 01:03:04,238
‪Sao chỉ nghĩ đến mình thế?

855
01:03:04,322 --> 01:03:06,783
‪Vậy thì nói đi.
‪Anh nghe được chuyện đó từ ai?

856
01:03:07,909 --> 01:03:09,494
‪Mình à, cứ nói đi.

857
01:03:10,620 --> 01:03:11,954
‪Tôi nghe từ trưởng phòng Oh.

858
01:03:12,246 --> 01:03:14,373
‪Tên đó vốn là người của Gu Seung Jun.

859
01:03:14,457 --> 01:03:17,794
‪Nhưng gần đây tôi phát hiện
‪hắn đi gặp Se Hyeong mấy lần.

860
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
‪Tôi moi tin này được từ hắn.

861
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
‪Mà tên đó dạo này lạ lắm.

862
01:03:24,175 --> 01:03:26,928
‪Hắn mới mua
‪một căn hộ 165 mét vuông ở Gangnam

863
01:03:27,011 --> 01:03:29,847
‪- mà không hề đi vay.
‪- Ai lại có thể cho hắn số tiền đó?

864
01:03:29,931 --> 01:03:32,350
‪Anh tìm hiểu ai cho hắn tiền,
‪tại sao lại cho

865
01:03:32,642 --> 01:03:33,893
‪rồi liên lạc với tôi nhé.

866
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
‪- Tôi à?
‪- Ừ, anh đấy.

867
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
‪Tôi có việc nên đi trước.

868
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
‪Nó là ai chứ, sao dám sai anh?

869
01:03:44,403 --> 01:03:47,907
‪Mình à, nó bảo tìm hiểu
‪rồi liên lạc với nó còn gì.

870
01:03:48,491 --> 01:03:49,867
‪Đúng vậy.

871
01:03:49,951 --> 01:03:52,119
‪Tức là nó sẽ bỏ chặn số của anh.

872
01:03:52,203 --> 01:03:54,914
‪Nó sẽ về phe của chúng ta.

873
01:03:55,665 --> 01:03:56,874
‪Thế à?

874
01:03:57,917 --> 01:04:00,503
‪Mình à, anh làm tốt lắm.

875
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
‪THIẾT KẾ NỘI THẤT YOUNGLIM

876
01:04:03,631 --> 01:04:05,716
‪TẬP ĐOÀN YOUNGLIM

877
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
‪Anh Ri Jeong Hyeok đang ở đâu vậy?

878
01:04:10,429 --> 01:04:11,472
‪Anh nói gì cơ?

879
01:04:26,112 --> 01:04:27,154
‪Đồng chí Se Ri.

880
01:04:28,406 --> 01:04:30,867
‪Trời đất ơi.
‪Chuyện gì đang xảy ra thế này?

881
01:04:31,576 --> 01:04:32,660
‪Sao có thể?

882
01:04:32,743 --> 01:04:34,912
‪Các anh đâu thể đến được đây.

883
01:04:34,996 --> 01:04:36,122
‪Chúng tôi nhớ cô lắm.

884
01:04:41,002 --> 01:04:43,588
‪Tôi suýt thì không nhận ra cô đấy.

885
01:04:43,671 --> 01:04:45,882
‪Pyo Chi Su, anh cũng lại đây.

886
01:04:46,799 --> 01:04:49,010
‪Làm gì thế? Xấu hổ lắm.

887
01:04:52,597 --> 01:04:54,181
‪Gwang Beom cũng lại đây.

888
01:04:54,473 --> 01:04:56,767
‪Lâu rồi không gặp,
‪anh đẹp trai lên nhiều đấy.

889
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
‪Mọi người vẫn khỏe chứ?

890
01:05:01,188 --> 01:05:02,481
‪- Vâng.
‪- Vâng.

891
01:05:02,940 --> 01:05:05,276
‪Tôi nhớ mọi người lắm.

892
01:05:05,359 --> 01:05:06,777
‪- Tôi cũng vậy.
‪- Chúng tôi nữa.

893
01:05:06,861 --> 01:05:08,613
‪- Thật à?
‪- Không có tôi.

894
01:05:08,696 --> 01:05:10,907
‪Tóc anh sao thế kia?

895
01:05:10,990 --> 01:05:12,283
‪- Thật là.
‪- Ai cũng thích.

896
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
‪Trời ạ.

897
01:05:15,244 --> 01:05:17,455
‪Đủ rồi đấy, nào.

898
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
‪Muốn tâm sự thì để sau đi.

899
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
‪À, người này là...

900
01:05:24,253 --> 01:05:26,005
‪Tôi là Jung Man Bok.

901
01:05:26,589 --> 01:05:28,758
‪Vâng, rất vui được gặp anh.

902
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
‪Tôi đã nhiều lần thấy cô ở quân thôn,

903
01:05:31,260 --> 01:05:32,803
‪cũng đã nghe giọng của cô nhiều.

904
01:05:33,387 --> 01:05:34,805
‪Anh biết tôi à?

905
01:05:34,889 --> 01:05:37,058
‪Vâng, không phải cô là
‪Công Chúa Kén Ăn sao?

906
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
‪Là mọi người nói à?

907
01:05:40,978 --> 01:05:45,900
‪Cô biết ở Triều Tiên, chúng tôi hay nói
‪"Tai vách mạch rừng" chứ?

908
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
‪Người này chính là
‪tai của vách, mạch của rừng đấy.

909
01:05:57,870 --> 01:05:59,163
‪Đây là nhà tôi đấy.

910
01:06:03,626 --> 01:06:05,878
‪- Gì thế?
‪- Chà.

911
01:06:05,962 --> 01:06:08,506
‪Ở nước tư bản chủ nghĩa,
‪đến tay nắm cửa cũng lòe loẹt.

912
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
‪Tôi thấy đẹp mà.

913
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
‪Chà.

914
01:06:13,344 --> 01:06:15,680
‪Đừng để mấy thứ bóng bẩy mê hoặc.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,353
‪Mọi người vào đây.

916
01:06:27,316 --> 01:06:28,734
‪Ôi chao.

917
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
‪Anh đang làm gì thế?

918
01:06:35,116 --> 01:06:37,868
‪Tôi đang tìm thiết bị nghe trộm.

919
01:06:38,494 --> 01:06:40,371
‪Ở đây không có đâu.

920
01:06:40,454 --> 01:06:41,998
‪Sao mà cô biết được?

921
01:06:42,081 --> 01:06:44,375
‪- Đây cũng đâu phải nhà cô.
‪- Nói gì thế?

922
01:06:44,458 --> 01:06:46,752
‪Không phải nhà tôi thì nhà ai?

923
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
‪Cô bảo một mình cô
‪sống trong căn nhà đồ sộ này à?

924
01:06:50,673 --> 01:06:53,884
‪- Tổng cộng mấy phòng?
‪- Năm phòng. Một mình tôi dùng.

925
01:06:56,595 --> 01:06:59,056
‪Có năm phòng, cô dùng cả năm?

926
01:06:59,140 --> 01:07:02,393
‪- Làm thế nào dùng hết cả năm?
‪- Một phòng ngủ, một phòng đọc sách,

927
01:07:02,476 --> 01:07:04,145
‪một phòng tập, một phòng cho khách,

928
01:07:04,228 --> 01:07:06,522
‪một phòng để trống. Được chưa?

929
01:07:07,106 --> 01:07:11,027
‪Được thôi. Ứng biến tốt. Tôi công nhận.

930
01:07:19,410 --> 01:07:21,620
‪Hễ mở ra thì lại có nước nóng.

931
01:07:21,704 --> 01:07:24,206
‪Nhìn mấy lần vẫn thấy thần kỳ.

932
01:07:25,499 --> 01:07:28,586
‪Tôi thấy việc ở đây luôn có điện
‪là thần kỳ nhất.

933
01:07:28,669 --> 01:07:31,839
‪Không có lò sưởi mà phòng vẫn ấm.
‪Điều này cũng thần kỳ.

934
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
‪- Đúng vậy.
‪- Phải đấy.

935
01:07:33,174 --> 01:07:36,010
‪Trời ạ, nơi này tuyệt quá.

936
01:07:50,524 --> 01:07:51,859
‪Mẹ ơi.

937
01:07:56,822 --> 01:07:58,032
‪Sao con...

938
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
‪nấu được mấy món này thế?

939
01:08:01,368 --> 01:08:03,871
‪Mẹ ăn chút đi. Phải có sức chứ mẹ.

940
01:08:05,414 --> 01:08:07,041
‪Đúng rồi.

941
01:08:07,124 --> 01:08:09,710
‪Dù thế nào thì trời vẫn chưa sập.

942
01:08:10,795 --> 01:08:12,088
‪Ăn thôi.

943
01:08:14,423 --> 01:08:15,800
‪Mẹ ơi.

944
01:08:16,550 --> 01:08:19,887
‪Giờ chúng ta phải rời quân thôn à?

945
01:08:22,723 --> 01:08:23,891
‪Đừng nói linh tinh.

946
01:08:25,017 --> 01:08:28,729
‪Vẫn chưa có kết luận
‪bố con sẽ như thế nào mà.

947
01:08:28,813 --> 01:08:33,067
‪Vậy sao mẹ lại bảo con không được
‪ra ngoài chơi với các bạn khác?

948
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
‪Đừng đi đâu cả. Ở yên đây.

949
01:08:50,126 --> 01:08:52,294
‪- Ai đấy?
‪- Đồng chí Yeong Ae.

950
01:09:01,637 --> 01:09:02,888
‪Sao cô lại đến đây?

951
01:09:03,681 --> 01:09:05,099
‪Cô ăn cái này đi.

952
01:09:07,351 --> 01:09:08,269
‪Ôi, thật là.

953
01:09:08,727 --> 01:09:11,897
‪Cô sợ tôi không có gì ăn
‪nên mang đến cho à?

954
01:09:12,148 --> 01:09:14,692
‪Tôi không sao, cô mang đồ về đi.

955
01:09:14,775 --> 01:09:16,152
‪Dù vậy...

956
01:09:18,737 --> 01:09:20,114
‪Đồng chí Yeong Ae.

957
01:09:23,659 --> 01:09:25,578
‪Cô thích bánh mì lên men nhỉ?

958
01:09:25,911 --> 01:09:27,705
‪Ôi trời ơi.

959
01:09:27,788 --> 01:09:29,123
‪Cô đến khi nào vậy?

960
01:09:29,415 --> 01:09:30,416
‪Vừa đến thôi.

961
01:09:31,458 --> 01:09:33,878
‪Các cô liều thật đấy.

962
01:09:34,128 --> 01:09:36,255
‪Đừng có lảng vảng ở đây,
‪coi chừng bị vạ lây.

963
01:09:36,338 --> 01:09:37,423
‪Về nhà nhanh lên!

964
01:09:42,428 --> 01:09:44,346
‪Cô nhớ ăn uống đầy đủ.

965
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
‪Phải như thế mới hướng tới tương lai được.

966
01:09:47,099 --> 01:09:48,392
‪Đúng vậy.

967
01:09:50,644 --> 01:09:52,897
‪Lời của tôi là gió thoảng đấy à?

968
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
‪Các cô không nghe lời tôi à? Mau đi về đi.

969
01:09:55,524 --> 01:09:56,567
‪Mau đi đi!

970
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
‪Về đi!

971
01:09:58,569 --> 01:09:59,445
‪Đồng chí Yeong Ae.

972
01:10:00,154 --> 01:10:02,740
‪Cô ra thật đúng lúc quá.

973
01:10:03,532 --> 01:10:07,703
‪Đồng chí Yeong Ae,
‪thấy nhà cô sắp hết củi,

974
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
‪nên tôi có mang một ít tới.

975
01:10:09,538 --> 01:10:12,416
‪Đầu tiên phải làm ấm phòng đã,

976
01:10:12,499 --> 01:10:13,584
‪rồi cơ thể mới khỏe...

977
01:10:21,258 --> 01:10:24,470
‪Xem kìa, các cô không biết nghe lời nhỉ?

978
01:10:27,514 --> 01:10:30,184
‪Đến đây nguy hiểm lắm!

979
01:10:30,684 --> 01:10:33,938
‪Nguy hiểm lắm, nên tất cả mọi người về đi!

980
01:10:35,898 --> 01:10:37,441
‪Đồng chí Yeong Ae.

981
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
‪Cô hãy mạnh mẽ lên.

982
01:10:41,195 --> 01:10:42,655
‪- Đừng khóc nữa.
‪- Nín đi.

983
01:10:43,280 --> 01:10:45,866
‪- Đồng chí Yeong Ae, đừng khóc nữa.
‪- Đừng khóc.

984
01:10:46,575 --> 01:10:47,826
‪Đừng khóc nữa mà.

985
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
‪Mọi người ăn nhiều vào nhé.

986
01:11:01,465 --> 01:11:04,343
‪Này Pyo Chi Su, ngon không hả?

987
01:11:05,552 --> 01:11:07,680
‪Cô nghĩ tôi đang hưởng thụ à?

988
01:11:08,305 --> 01:11:10,307
‪- Chứ sao?
‪- Người tham ăn như cô

989
01:11:10,391 --> 01:11:12,810
‪đã ăn sạch kho lương thực
‪nhà Trung đội trưởng.

990
01:11:12,893 --> 01:11:17,481
‪Nên chiến thuật của tôi
‪là càn quét kho lương thực nhà cô.

991
01:11:18,232 --> 01:11:21,860
‪Tôi sẽ khiến cô đói rã ruột
‪vào những năm sắp tới.

992
01:11:21,986 --> 01:11:24,989
‪Được. Cứ chăm chỉ tác chiến đi.

993
01:11:25,155 --> 01:11:26,573
‪Nếu muốn càn quét chỗ tôi,

994
01:11:26,657 --> 01:11:29,118
‪anh phải ăn hết thịt bò
‪ở đất nước này đấy.

995
01:11:29,201 --> 01:11:31,870
‪Cô vẫn thích nói nhăng nói cuội nhỉ?

996
01:11:31,954 --> 01:11:33,914
‪Không phải nói nhăng nói cuội.

997
01:11:35,291 --> 01:11:38,294
‪Trung đội trưởng, sao anh không ăn?

998
01:11:39,336 --> 01:11:41,171
‪Mọi người ăn nhiều vào.

999
01:11:42,339 --> 01:11:45,259
‪Mọi người đã vất vả biết bao nhiêu
‪để đến được đây mà.

1000
01:11:46,260 --> 01:11:48,012
‪Nghĩ thế tôi lại thấy nặng lòng.

1001
01:11:53,142 --> 01:11:54,601
‪Miệng thì chỉ biết xin lỗi,

1002
01:11:55,185 --> 01:11:57,396
‪đau khổ chỉ có chúng tôi gánh.

1003
01:11:57,479 --> 01:12:00,649
‪Mà sao cô ta lại được nhiều thịt nhất thế?

1004
01:12:07,531 --> 01:12:09,575
‪Muốn ăn bao nhiêu thì tự gắp.

1005
01:12:09,658 --> 01:12:11,452
‪Người nướng muốn gắp cho ai thì tùy.

1006
01:12:11,535 --> 01:12:16,081
‪Nam Triều Tiên có một từ
‪để diễn tả người như Trung đội trưởng.

1007
01:12:17,207 --> 01:12:18,292
‪"Quân si tình".

1008
01:12:20,127 --> 01:12:23,213
‪Ju Meok à,
‪không có gì là anh không biết nhỉ?

1009
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
‪"Quân si tình?"

1010
01:12:25,674 --> 01:12:27,968
‪Giống kiểu "quân trộm cắp",
‪"quân cờ bạc" đấy à?

1011
01:12:28,052 --> 01:12:31,472
‪Sau "quân" là thứ họ giỏi,
‪nên anh nghĩ thế cũng đúng.

1012
01:12:34,016 --> 01:12:37,311
‪Cũng đúng. Vì một người phụ nữ
‪mà vượt qua giới tuyến,

1013
01:12:37,394 --> 01:12:41,982
‪xét về độ điên
‪thì cũng đáng lưu danh sử sách.

1014
01:12:44,526 --> 01:12:45,819
‪Không phải thế đâu.

1015
01:12:46,403 --> 01:12:49,490
‪Tôi đã giải thích mọi chuyện
‪rất hợp tình hợp lý còn gì?

1016
01:12:49,573 --> 01:12:50,741
‪Đúng vậy.

1017
01:12:50,824 --> 01:12:54,578
‪Xét về phương diện này,
‪không ai qua được Trung đội trưởng.

1018
01:12:55,537 --> 01:12:57,247
‪Là số một.

1019
01:12:58,415 --> 01:13:01,085
‪Đúng rồi đấy.

1020
01:13:02,711 --> 01:13:04,630
‪"Là số một", cậu nói như thế đấy.

1021
01:13:08,008 --> 01:13:10,344
‪- Ăn thêm đi.
‪- Tôi no rồi.

1022
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
‪Đồng chí Trung đội trưởng.

1023
01:13:17,726 --> 01:13:19,228
‪Ta không có thời gian đâu.

1024
01:13:20,062 --> 01:13:23,107
‪Bố của anh đã rất cương quyết

1025
01:13:23,190 --> 01:13:25,025
‪rằng nếu gặp được, phải đưa anh về ngay.

1026
01:13:25,776 --> 01:13:29,571
‪Ngay khi thế vận hội quân sự kết thúc,
‪chúng ta phải rời đi.

1027
01:13:30,739 --> 01:13:32,533
‪Chỉ thị của Cục trưởng

1028
01:13:33,075 --> 01:13:35,119
‪là chúng ta phải trở về an toàn.

1029
01:13:35,202 --> 01:13:37,663
‪Nhưng anh chưa hiểu chuyện tôi đã nói sao?

1030
01:13:38,288 --> 01:13:42,209
‪Nếu Cho Cheol Gang
‪bắt được Yoon Se Ri về lại Bắc Hàn,

1031
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
‪hắn có thể nắm thóp được cả tôi và bố tôi.

1032
01:13:46,296 --> 01:13:50,175
‪Không biết hắn trốn ở đâu
‪thì làm sao bắt được đây?

1033
01:13:51,135 --> 01:13:53,387
‪Trung đội trưởng phải gấp rút quay về.

1034
01:13:54,555 --> 01:13:55,889
‪Đồng chí Yoon Se Ri

1035
01:13:56,682 --> 01:14:00,477
‪ở đây có địa vị rất cao,
‪lại có nhiều người chăm sóc.

1036
01:14:01,019 --> 01:14:03,063
‪Cô ấy sẽ không sao đâu.

1037
01:14:34,761 --> 01:14:36,680
‪Người Do Thái có câu,

1038
01:14:37,264 --> 01:14:41,351
‪"Kẻ giàu không có con trai,
‪chỉ có người thừa kế".

1039
01:14:42,644 --> 01:14:46,440
‪Không phải chuyện tiền nong
‪thì đừng mong chúng cùng dùng bữa.

1040
01:14:47,357 --> 01:14:48,442
‪Có món canh khác không?

1041
01:14:49,485 --> 01:14:50,986
‪Hôm nay là sinh nhật Se Ri.

1042
01:14:51,904 --> 01:14:54,907
‪Từ khi nào bà quan tâm tới
‪sinh nhật của Se Ri vậy?

1043
01:14:59,411 --> 01:15:00,537
‪Ông biết rồi phải không?

1044
01:15:01,705 --> 01:15:02,706
‪Biết gì?

1045
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
‪Chuyện Se Ri đã đến Bắc Hàn.

1046
01:15:07,461 --> 01:15:08,378
‪Này!

1047
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
‪Lần trước,
‪không phải ông đi công tác nước ngoài,

1048
01:15:14,009 --> 01:15:16,094
‪mà đi giải quyết chuyện đó, đúng không?

1049
01:15:16,178 --> 01:15:18,597
‪NGƯỜI ĐƯỢC BẢO LÃNH: YOON SE RI

1050
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
{\an8}‪ĐỊA CHỈ: QUẬN GANGNAM, SEOUL

1051
01:15:29,066 --> 01:15:31,235
‪QUAN HỆ VỚI NGƯỜI ĐƯỢC BẢO LÃNH: BỐ

1052
01:15:34,863 --> 01:15:37,699
‪Bà nghe được chuyện đó từ đâu?

1053
01:15:38,283 --> 01:15:40,327
‪Sao ông không nói với tôi?

1054
01:15:40,994 --> 01:15:42,329
‪Ông sợ tôi

1055
01:15:43,080 --> 01:15:47,251
‪nắm được điểm yếu của con gái ông
‪và uy hiếp nó hay sao?

1056
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
‪Tôi không thể phủ nhận chuyện này.

1057
01:15:53,882 --> 01:15:55,509
‪Nhưng ông đã biết chưa?

1058
01:15:56,927 --> 01:15:58,011
‪Se Hyeong

1059
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
‪đã biết được Se Ri ở đó

1060
01:16:01,014 --> 01:16:03,934
‪và cho người cản con bé trở về.

1061
01:16:05,102 --> 01:16:07,604
<i>‪Đây là Se Ri số một.</i>

1062
01:16:10,857 --> 01:16:12,985
‪Ở đồn cảnh sát, họ nói thế này,

1063
01:16:13,902 --> 01:16:18,448
‪người anh trai phủ nhận
‪giọng nói này là của giám đốc.

1064
01:16:18,532 --> 01:16:22,035
‪Dù tôi thấy rất giống,
‪anh ấy vẫn kiên quyết phủ nhận.

1065
01:16:22,119 --> 01:16:25,330
‪Những tin thế này về Se Ri
‪có hằng hà sa số.

1066
01:16:25,914 --> 01:16:27,416
‪"Tôi đã nhìn thấy Se Ri",

1067
01:16:27,499 --> 01:16:29,835
‪"Tôi có quay phim lại",
‪"Tôi có ghi âm lại".

1068
01:16:29,918 --> 01:16:32,045
‪Khi con đi điều tra thử,

1069
01:16:32,129 --> 01:16:34,214
‪tất cả đều là giả. Chắc lần này cũng vậy.

1070
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
‪Lừa đảo.

1071
01:16:35,382 --> 01:16:36,383
‪- Không ạ.
‪- Không ạ.

1072
01:16:37,050 --> 01:16:40,387
‪Nhân viên tín cẩn của Se Ri
‪cung cấp đoạn ghi âm giọng nói

1073
01:16:40,470 --> 01:16:42,973
‪và tên này, người bán bảo hiểm cho Se Ri,

1074
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
‪họ làm giả bằng chứng vì bản thân.

1075
01:16:44,975 --> 01:16:47,311
‪- Chủ tịch, chuyện không phải...
‪- Bố à!

1076
01:16:49,438 --> 01:16:53,108
‪Bố tin những người lạ mới gặp lần đầu này,

1077
01:16:53,817 --> 01:16:56,361
‪hay bố tin con trai mình?

1078
01:16:59,156 --> 01:17:01,116
‪Lời bà nói có thật không?

1079
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
‪Thật sự là

1080
01:17:03,035 --> 01:17:05,704
‪Se Hyeong tìm cách cản Se Ri về đây sao?

1081
01:17:11,001 --> 01:17:12,252
‪Em đi sớm thế à?

1082
01:17:17,132 --> 01:17:18,675
‪Em có cuộc họp sáng.

1083
01:17:20,344 --> 01:17:22,596
‪Những người khác vẫn đang ngủ à?

1084
01:17:23,347 --> 01:17:24,723
‪Chắc họ mệt lắm.

1085
01:17:25,724 --> 01:17:29,269
‪Hôm nay anh Ri Jeong Hyeok
‪cứ ở cùng các đội viên đi.

1086
01:17:30,729 --> 01:17:32,439
‪- Anh có lời muốn nói...
‪- Phải rồi.

1087
01:17:32,522 --> 01:17:34,983
‪Vết thương của anh đã khỏi chưa?

1088
01:17:35,984 --> 01:17:37,319
‪Khỏi hẳn rồi.

1089
01:17:37,402 --> 01:17:39,363
‪Cũng không phải là vết thương lớn.

1090
01:17:40,489 --> 01:17:41,573
‪Ra vậy.

1091
01:17:42,699 --> 01:17:43,784
‪Thế thì tốt quá.

1092
01:17:47,120 --> 01:17:48,830
‪Anh biết giữ lời hứa thật.

1093
01:17:51,416 --> 01:17:54,378
‪Anh nói sẽ ở lại đây
‪đến khi vết thương lành hẳn.

1094
01:17:54,711 --> 01:17:56,129
‪Anh đã không biến mất.

1095
01:18:02,135 --> 01:18:05,722
‪Bây giờ, nếu anh bỗng dưng biến mất,

1096
01:18:06,848 --> 01:18:08,183
‪em cũng không bất ngờ.

1097
01:18:10,102 --> 01:18:11,395
‪Em sẽ không buồn,

1098
01:18:12,896 --> 01:18:14,690
‪cũng không chờ anh về nữa.

1099
01:18:15,732 --> 01:18:17,067
‪Anh đừng lo.

1100
01:18:20,654 --> 01:18:21,738
‪Em đi đây.

1101
01:18:48,265 --> 01:18:51,101
‪Mùa này sẽ ra mắt sản phẩm
‪theo phong cách "Rock sành điệu".

1102
01:18:51,184 --> 01:18:53,437
‪Đây là phong cách ngầu và nổi loạn
‪mang chất rock

1103
01:18:53,520 --> 01:18:56,398
‪đi liền với áo khoác da
‪và phụ kiện kim loại...

1104
01:19:49,367 --> 01:19:50,702
‪Có chuyện gì vậy?

1105
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
‪Bây giờ tôi phải ra ngoài.

1106
01:19:52,954 --> 01:19:54,456
‪Con gặp Se Jun rồi nhỉ?

1107
01:19:56,958 --> 01:19:59,294
‪Mẹ nghĩ chắc con đã nghe rồi.

1108
01:20:04,966 --> 01:20:05,926
‪Chuyện gì?

1109
01:20:06,009 --> 01:20:07,385
‪Chuyện Se Hyeong đã làm.

1110
01:20:08,345 --> 01:20:10,013
‪Se Ri, cô nghe kỹ đây này.

1111
01:20:11,056 --> 01:20:13,099
‪Mẹ đã quyết định
‪làm hậu thuẫn cho tôi rồi.

1112
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
‪Mẹ sẽ không bỏ qua chuyện lần này.

1113
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
‪Thế nên...

1114
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
‪Vì tôi sao?

1115
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
‪Hay là vì con trai cả của mẹ?

1116
01:20:25,445 --> 01:20:27,697
‪- Se Ri à...
‪- Chúng ta làm rõ nhé.

1117
01:20:29,074 --> 01:20:30,283
‪Bởi vì ai nghe thấy

1118
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
‪cũng sẽ tưởng

1119
01:20:33,161 --> 01:20:34,913
‪mẹ là mẹ ruột của tôi mất.

1120
01:20:34,996 --> 01:20:38,333
‪Dù mẹ có nói gì, con cũng không tin mẹ.

1121
01:20:38,875 --> 01:20:40,669
‪Nhưng không phải thế đâu...

1122
01:20:40,752 --> 01:20:42,337
‪Đúng vậy. Tôi không tin.

1123
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
‪Mẹ đâu có trở lại.

1124
01:21:08,196 --> 01:21:09,030
‪Se Ri à.

1125
01:21:10,240 --> 01:21:13,451
‪Mẹ sẽ mua cái gì ấm ấm cho con uống.
‪Con ở yên đây nhé?

1126
01:21:14,035 --> 01:21:15,287
‪Vâng.

1127
01:21:24,379 --> 01:21:25,463
‪Mẹ ơi.

1128
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
‪Không được ngủ.

1129
01:21:50,488 --> 01:21:51,948
‪Mẹ sẽ đến thôi.

1130
01:21:59,205 --> 01:22:00,874
‪Đếm đến 100, mẹ sẽ xuất hiện.

1131
01:22:03,084 --> 01:22:04,210
‪Một.

1132
01:22:06,129 --> 01:22:07,130
‪Hai.

1133
01:22:09,341 --> 01:22:10,342
‪Ba.

1134
01:22:12,594 --> 01:22:13,511
‪Bốn.

1135
01:22:16,097 --> 01:22:17,349
‪Chín mươi tám.

1136
01:22:19,351 --> 01:22:20,477
‪Chín mươi chín.

1137
01:22:30,862 --> 01:22:31,947
‪Một.

1138
01:22:34,032 --> 01:22:35,033
‪Hai.

1139
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
‪Ba.

1140
01:22:40,080 --> 01:22:41,081
‪Bốn.

1141
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
<i>‪Kể từ hôm đó,</i>

1142
01:22:46,711 --> 01:22:49,089
<i>‪- trong tôi là một vùng biển đêm lạnh giá.</i>
‪- Này.

1143
01:22:49,255 --> 01:22:52,300
‪- Bé con à, mau tỉnh dậy đi.
<i>‪- Ở vùng biển đó,</i>

1144
01:22:52,384 --> 01:22:54,469
<i>‪bình minh không bao giờ ló dạng.</i>

1145
01:22:57,263 --> 01:22:59,182
‪Dù có đếm bao nhiêu lần,

1146
01:23:00,016 --> 01:23:01,768
‪mặt trời cũng không mọc.

1147
01:23:03,103 --> 01:23:05,146
‪Mẹ cũng không quay lại.

1148
01:23:06,189 --> 01:23:09,776
‪Từ hôm đó, ngày nào tôi cũng suy nghĩ.

1149
01:23:11,444 --> 01:23:13,071
‪"Sao mình lại ra đời

1150
01:23:13,530 --> 01:23:16,116
‪và biến cuộc sống của mẹ mình
‪thành địa ngục?

1151
01:23:17,325 --> 01:23:20,912
‪Nếu mình không được sinh ra
‪thì sẽ tốt biết bao.

1152
01:23:22,956 --> 01:23:24,249
‪Mình được sống...

1153
01:23:28,628 --> 01:23:30,171
‪mà lại thấy có lỗi".

1154
01:23:35,760 --> 01:23:36,845
‪Phải rồi.

1155
01:23:40,598 --> 01:23:41,599
‪Bây giờ

1156
01:23:43,893 --> 01:23:46,771
‪con không tin lời mẹ nói nữa cũng được,
‪nhưng mà...

1157
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
‪Sau này,
‪đừng bao giờ đến tìm tôi vào sinh nhật.

1158
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
‪Tội lỗi lắm.

1159
01:24:13,673 --> 01:24:16,092
‪Vâng, tôi ấy mà,

1160
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
‪có thể kết nối những người
‪có cùng nhu cầu lại với nhau thế này,

1161
01:24:21,181 --> 01:24:24,434
‪tôi vô cùng tự hào đấy ạ.
‪Không phải rất ý nghĩa sao?

1162
01:24:24,517 --> 01:24:25,560
‪Chúng tôi có

1163
01:24:26,144 --> 01:24:27,479
‪cùng nhu cầu sao?

1164
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
‪Đúng vậy ạ.

1165
01:24:29,022 --> 01:24:32,400
‪Theo tôi thấy, nhu cầu của các vị

1166
01:24:32,484 --> 01:24:34,277
‪tuy khác mà lại giống nhau.

1167
01:24:34,694 --> 01:24:40,116
‪Hai vị ngồi đây
‪muốn Yoon Se Ri biến mất mãi mãi.

1168
01:24:40,200 --> 01:24:44,746
‪Còn vị này thì lại muốn
‪Yoon Se Ri tới chỗ mình sống.

1169
01:24:44,829 --> 01:24:47,290
‪Nếu muốn Se Ri tới chỗ anh ta

1170
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
‪thì hợp tác làm sao được?

1171
01:24:48,917 --> 01:24:51,252
‪Định đưa nó về lại Bắc Hàn hay sao?

1172
01:24:52,337 --> 01:24:54,631
‪Anh phải biết rõ đến mức đó à?

1173
01:24:55,507 --> 01:24:58,051
‪Chỉ cần không thấy Yoon Se Ri nữa
‪là được rồi mà.

1174
01:24:58,134 --> 01:24:59,928
‪Giọng điệu gì thế này?

1175
01:25:00,011 --> 01:25:01,971
‪Tất nhiên phải biết chứ.

1176
01:25:02,055 --> 01:25:03,348
‪Dẫn cô ta về đó

1177
01:25:03,431 --> 01:25:05,100
‪thì có đảm bảo an toàn không?

1178
01:25:05,183 --> 01:25:07,393
‪Tôi phải dẫn Yoon Se Ri về Bắc Hàn

1179
01:25:07,477 --> 01:25:09,187
‪để chứng minh một chuyện.

1180
01:25:09,771 --> 01:25:11,940
‪Tại cô ta mà tôi mất đi rất nhiều thứ.

1181
01:25:12,023 --> 01:25:13,608
‪Tôi phải đòi lại cho bằng hết.

1182
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
‪Nhưng còn sau đó...

1183
01:25:16,444 --> 01:25:18,279
‪tôi không đảm bảo tính mạng cô ta đâu.

1184
01:25:21,449 --> 01:25:22,951
‪Hai người cũng muốn thế mà.

1185
01:25:23,034 --> 01:25:24,786
‪Tôi giúp hai người loại bỏ hậu họa.

1186
01:25:24,869 --> 01:25:26,412
‪Đợi một chút.

1187
01:25:27,872 --> 01:25:29,082
‪"Loại bỏ?"

1188
01:25:32,335 --> 01:25:33,586
‪Chuyện này đi quá xa rồi.

1189
01:25:34,295 --> 01:25:36,256
‪Sẽ lớn chuyện đấy, cái người này.

1190
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
‪Trưởng phòng Oh muốn hủy hoại đời tôi à?

1191
01:25:38,758 --> 01:25:40,802
‪Giới thiệu người kiểu gì thế?

1192
01:25:41,386 --> 01:25:43,471
‪Cuộc gặp hôm nay coi như chưa xảy ra.

1193
01:25:43,555 --> 01:25:45,807
‪Tôi chưa từng gặp người này.

1194
01:25:45,890 --> 01:25:46,808
‪Chủ tịch.

1195
01:25:46,933 --> 01:25:48,184
‪Chủ tịch ơi.

1196
01:25:48,268 --> 01:25:49,227
‪Chết tiệt.

1197
01:25:52,063 --> 01:25:53,022
‪Mà này,

1198
01:25:54,482 --> 01:25:56,109
‪nếu muốn tiến hành kế hoạch,

1199
01:25:56,860 --> 01:25:59,404
‪sẽ cần đến tiền phải không? Rất nhiều?

1200
01:26:04,450 --> 01:26:06,202
‪Cũng cần nhiều thông tin nữa.

1201
01:26:14,294 --> 01:26:15,503
<i>‪Anh đã biết</i>

1202
01:26:16,379 --> 01:26:17,630
<i>‪nhà Yoon Se Ri ở đâu chưa?</i>

1203
01:27:00,882 --> 01:27:01,925
<i>‪Vậy thì...</i>

1204
01:27:03,051 --> 01:27:06,512
‪anh đừng đi đâu
‪cho đến khi vết thương lành.

1205
01:27:08,056 --> 01:27:09,807
‪Chỉ đến khi lành hẳn thôi.

1206
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
‪Hứa với em một điều này đi.

1207
01:27:13,061 --> 01:27:14,354
‪Khi vết thương lành rồi,

1208
01:27:16,189 --> 01:27:18,066
‪dù anh có bỗng dưng biến mất...

1209
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
‪em cũng chấp nhận.

1210
01:27:34,165 --> 01:27:35,541
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

1211
01:27:47,136 --> 01:27:48,513
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

1212
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
‪Đã đi rồi sao?

1213
01:28:07,573 --> 01:28:08,741
‪Đi rồi à?

1214
01:28:12,912 --> 01:28:14,038
‪Mới đó mà?

1215
01:29:25,109 --> 01:29:28,363
‪Còn bảo người Nam Triều Tiên
‪đều tổ chức thế này hả?

1216
01:29:28,905 --> 01:29:30,823
‪Thì họ đều có vẻ thích mà.

1217
01:29:30,907 --> 01:29:34,077
‪Đồng chí Se Ri,
‪hôm nay là sinh nhật cô nhỉ?

1218
01:29:34,160 --> 01:29:35,578
‪Chúc mừng cô.

1219
01:29:36,329 --> 01:29:37,497
‪Chúc mừng cô.

1220
01:29:37,580 --> 01:29:39,624
‪Chúc mừng, người phụ nữ kia.

1221
01:30:18,371 --> 01:30:19,747
‪Yoon Se Ri.

1222
01:30:21,999 --> 01:30:23,334
‪Đừng đến đây.

1223
01:30:23,668 --> 01:30:26,129
‪Bây giờ mặt em trông xấu lắm.

1224
01:30:27,421 --> 01:30:28,548
‪Xin lỗi.

1225
01:30:29,048 --> 01:30:30,800
‪Làm em hoảng hốt vào ngày vui.

1226
01:30:31,551 --> 01:30:32,593
‪Không phải vậy đâu.

1227
01:30:34,637 --> 01:30:36,097
‪Em không có hoảng hốt.

1228
01:30:40,518 --> 01:30:42,228
‪Vì em sợ hãi thôi.

1229
01:30:44,605 --> 01:30:46,149
‪Sợ rằng sinh nhật sau này,

1230
01:30:47,859 --> 01:30:50,236
‪em sẽ chỉ nhớ về hôm nay.

1231
01:30:50,319 --> 01:30:52,071
‪Sẽ chỉ nhớ về ngày vui này.

1232
01:31:02,415 --> 01:31:04,292
‪Em đã bảo đừng đến đây mà.

1233
01:31:05,042 --> 01:31:07,253
‪Em không muốn anh thấy
‪gương mặt em lúc này.

1234
01:31:30,109 --> 01:31:31,068
‪Sinh nhật năm sau,

1235
01:31:31,861 --> 01:31:33,237
‪năm sau nữa,

1236
01:31:35,156 --> 01:31:36,657
‪và năm sau nữa

1237
01:31:38,367 --> 01:31:39,827
‪đều sẽ thật tốt đẹp.

1238
01:31:41,954 --> 01:31:44,123
‪Vì anh sẽ luôn nghĩ về em.

1239
01:31:46,375 --> 01:31:48,711
‪Anh sẽ cảm ơn ông trời
‪đã cho Yoon Se Ri ra đời.

1240
01:31:51,797 --> 01:31:53,007
‪Trên thế gian này,

1241
01:31:54,217 --> 01:31:57,637
‪biết người mình yêu đang sống tốt,
‪đó là điều anh cảm kích.

1242
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
‪Cho nên sinh nhật sau này

1243
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
‪đều sẽ tốt đẹp cả.

1244
01:32:52,692 --> 01:32:53,859
‪QUYẾT ĐẤU THẤT BẠI

1245
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
‪Tôi sẽ không bỏ qua đâu, Đổ Sông Đổ Bể.

1246
01:33:37,361 --> 01:33:38,571
<i>‪Hôm nay</i>

1247
01:33:39,405 --> 01:33:40,698
<i>‪là ngày 2 tháng 2.</i>

1248
01:33:41,449 --> 01:33:42,658
<i>‪Sinh nhật của tôi.</i>

1249
01:33:43,409 --> 01:33:44,410
<i>‪Và...</i>

1250
01:33:46,078 --> 01:33:47,246
<i>‪Đây chính là</i>

1251
01:33:48,748 --> 01:33:50,041
<i>‪cầu treo</i>

1252
01:33:50,583 --> 01:33:51,751
<i>‪ở Sigriswil.</i>

1253
01:33:53,627 --> 01:33:55,171
<i>‪Tôi không hề hối hận.</i>

1254
01:33:56,213 --> 01:33:57,214
<i>‪Bố.</i>

1255
01:33:58,215 --> 01:33:59,467
<i>‪Anh cả.</i>

1256
01:34:00,509 --> 01:34:01,427
<i>‪Anh hai.</i>

1257
01:34:02,595 --> 01:34:05,139
<i>‪Và...mẹ nữa.</i>

1258
01:34:06,932 --> 01:34:08,976
<i>‪Con sắp đi rất xa rồi.</i>

1259
01:34:10,061 --> 01:34:12,271
<i>‪Nhưng mọi người cũng đừng sống vui vẻ quá.</i>

1260
01:34:13,481 --> 01:34:14,940
<i>‪Mà thỉnh thoảng hãy một lần</i>

1261
01:34:16,609 --> 01:34:18,277
<i>‪nghĩ đến con nhé.</i>

1262
01:34:22,239 --> 01:34:23,741
<i>‪- Cô ơi.
- Ôi mẹ ơi!</i>

1263
01:34:25,326 --> 01:34:26,952
<i>‪Cô chụp ảnh giúp chúng tôi nhé?</i>

1264
01:34:30,664 --> 01:34:32,083
‪Được rồi.

1265
01:34:32,166 --> 01:34:33,918
‪Đưa máy ảnh cho tôi.

1266
01:34:36,379 --> 01:34:38,214
‪Nhưng chỗ này đáng sợ quá.

1267
01:34:38,297 --> 01:34:40,424
‪Phải chụp ở ngay đây sao?

1268
01:34:47,264 --> 01:34:48,933
‪Tiếc cho anh chàng này.

1269
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
‪Anh đã nói gì nào?

1270
01:34:53,437 --> 01:34:54,939
‪Chúng ta đúng là

1271
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
‪định mệnh của nhau mà.

1272
01:35:10,204 --> 01:35:11,330
‪Anh Ri Jeong Hyeok.

1273
01:35:14,208 --> 01:35:15,418
‪Anh định đi đâu vậy?

1274
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
‪À...

1275
01:35:18,754 --> 01:35:20,881
‪Anh phải đi gặp một người.

1276
01:35:27,012 --> 01:35:29,306
{\an8}‪Những người thế này,
‪em chỉ quen thoáng qua thôi.

1277
01:35:30,224 --> 01:35:33,018
{\an8}‪Trời ơi, Hyeokie nhà ta đang ghen à?

1278
01:35:33,894 --> 01:35:36,939
{\an8}<i>‪Cô Seo Dan không xin bác
qua đêm ở ngoài sao ạ?</i>

1279
01:35:37,022 --> 01:35:39,275
{\an8}‪Bọn con không như mẹ nghĩ đâu.

1280
01:35:39,358 --> 01:35:43,362
{\an8}<i>‪Chỉ mình tôi thôi.
Chỉ mình tôi có tình cảm với cô Seo Dan.</i>

1281
01:35:43,988 --> 01:35:46,198
{\an8}<i>‪Chỉ cần trả lời những gì tôi hỏi thôi.</i>

1282
01:35:46,282 --> 01:35:50,077
{\an8}‪Vậy là tôi có thể đưa Yoon Se Ri đi
‪hoặc tùy ý loại bỏ?

1283
01:35:51,036 --> 01:35:53,539
{\an8}<i>‪Vậy là chúng ta lại nói lời tạm biệt.</i>

1284
01:35:53,622 --> 01:35:56,959
{\an8}‪Vì dù có chuyện gì đi nữa,
‪em cũng sẽ nhớ anh.

