1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΥΤΕΡΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Σου είπα να μην έρθεις κοντά.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
Δεν θέλω να δεις το πρόσωπό μου.

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
Του χρόνου

6
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
και την επόμενη χρονιά...

7
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
και τη μεθεπόμενη...

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
όλα θα πάνε καλά.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
Επειδή θα σε σκέφτομαι.

10
00:01:27,629 --> 00:01:30,131
Θα νιώθω ευγνωμοσύνη
που ήρθες σ' αυτόν τον κόσμο.

11
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
Θα νιώθω ευγνωμοσύνη...

12
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
που η γυναίκα που αγαπάω αναπνέει ακόμα.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,061
Γι' αυτό, τα γενέθλιά σου

14
00:01:44,562 --> 00:01:46,314
θα είναι πάντα μια υπέροχη μέρα.

15
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
Νόμιζα πως είχες φύγει.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Έτσι σχεδιάζεις να κλάψεις κι όταν φύγω;

17
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Κανείς δεν σχεδιάζει να κλάψει.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Τα δάκρυα έρχονται ακάλεστα.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Δεν θέλω να κλαις μόνη σου.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Τόσο που έκλαψα σήμερα,
δεν θα το ξανακάνω.

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
Τώρα πια απέκτησα ανοσία.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Άκουσα τη συνομιλία σου

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
κατά λάθος.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Μη δυσκολεύεις...

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
τα πράγματα για τον πατέρα σου.

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Γύρισε πίσω.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Άσε να ανησυχώ εγώ γι' αυτό.

28
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
Υπάρχει το λεγόμενο "Σύνδρομο του Μπάμπι".

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Όταν οι άνθρωποι συναντήσουν

30
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
κάποιο ελαφάκι στο βουνό...

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,332
το βρίσκουν χαριτωμένο και το χαϊδεύουν.

32
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Όταν, όμως, οι άνθρωποι φύγουν,

33
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
το ελαφάκι δεν μπορεί

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
να γυρίσει πίσω στην οικογένειά του.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Επειδή οι άνθρωποι άφησαν...

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
τη μυρωδιά τους πάνω στο σώμα του,

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
η οικογένειά του

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
το απορρίπτει.

39
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
Το ελαφάκι,
που το απορρίπτει η κοινότητά του...

40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
στο τέλος πεθαίνει.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Ανησυχείς

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
μήπως με απορρίψει και με διώξει

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
η κοινότητά μου;

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Μπορώ να προστατέψω τον εαυτό μου.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Έχε πίστη σ' εμένα.

46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Εδώ είναι η έδρα μου.

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
Θα χρησιμοποιήσω το στάτους μου,
ανθρώπους, χρήματα, τα πάντα.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Ο Τσο Τσέολ Γκανγκ...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Όχι.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Κανείς δεν θα μπορέσει...

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
να μου κάνει κακό.

52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Έχε πίστη σ' εμένα.

53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
Και γύρισε πίσω, Τζέονγκ Χέοκ.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Γύρισε πίσω στον κόσμο σου.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Πρώτη φορά την είδα να κλαίει.

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Καλά λες.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Δεν έκλαψε ούτε όταν πέρασε
τη ζώνη εκεχειρίας.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Δεν έκλαψε ούτε όταν τους έπιασαν
στη βάρκα του λαθρέμπορα.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Κι όταν έχασε την πτήση της,

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
πάλι δεν έκλαψε.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Πόσο συχνά ακούς τις συνομιλίες μας;

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Γιατί δεν έρχονται;

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Ελπίζω αυτοί οι δύο να το έσκασαν μαζί!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Πώς μπορείς και λες κάτι τόσο επικίνδυνο;

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Οι Παγκόσμιοι Στρατιωτικοί Αγώνες
τελειώνουν σύντομα.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Πρέπει να επιστρέψουμε
μαζί με τον Τζέονγκ Χέοκ μέχρι τότε.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Συγγνώμη.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Δεν ίδρωσε το αφτί της
ούτε όταν της είπα πως θα τη θάψω ζωντανή.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Όταν την είδα να κλαίει έτσι ξαφνικά,

70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
ταράχτηκα.

71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Θα βγω για μια στιγμή.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
-Τι κάνεις εδώ;
-Ανησύχησα.

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Είσαι καλά;

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Καλά είμαι.

75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
-Πάμε μέσα.
-Εντάξει.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Και οι άλλοι ανησύχησαν. Σας περιμένουν.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Τρόμαξα,
επειδή δεν περίμενα τέτοια έκπληξη.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
-Ζητάμε συγγνώμη.
-Δεν χρειάζεται.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Ανησυχήσατε για εμένα;

80
00:06:42,401 --> 00:06:45,613
Σιγά. Κανείς μας δεν ανησύχησε.

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Πιο Τσι Σου, δεν περίμενα
κάτι άλλο από εσένα.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Ποιος διάλεξε την τούρτα;

83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Πού βρήκατε τόσο παλιομοδίτικη;

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
-Ας ανάψουμε τα κεράκια.
-Εντάξει.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Το έχω δει στις σειρές αυτό.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Είναι η πρώτη φορά
που ανάβω κεράκια σε τούρτα.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Ας σβήσουμε τα φώτα.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Εντάξει.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Πάμε.

90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>-Χρόνια σου πολλά
-Χρόνια σου πολλά</i>

91
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>-Πάρε αυτά τα λουλούδια
-Πάρε αυτά τα λουλούδια</i>

92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>-Χρόνια σου πολλά
-Χρόνια σου πολλά</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>-Χρόνια πολλά και καλά
-Χρόνια πολλά και καλά</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Άλλη μία!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>-Χρόνια σου πολλά
-Χρόνια σου πολλά</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>-Πάρε τις ευχές μας
-Πάρε τις ευχές μας</i>

97
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
<i>-Χρόνια σου πολλά
-Χρόνια σου πολλά</i>

98
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
<i>-Χρόνια πολλά και καλά
-Χρόνια πολλά και καλά</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
-Χρόνια πολλά!
-Χρόνια πολλά!

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,437
Ποτέ μου δεν περίμενα ότι θα άκουγα
βορειοκορεατικό τραγούδι γενεθλίων.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
Ξέρετε πως πρέπει να κάνετε μια ευχή

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
πριν σβήσουμε τα κεράκια, έτσι δεν είναι;

103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Δεν το ξέρετε;

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Σας μαθαίνω τόσο πολλά.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Λοιπόν. Κλείστε τα μάτια σας

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
κι ευχηθείτε ό,τι λαχταράτε περισσότερο.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Μετά, θα σβήσουμε τα κεράκια

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
και η ευχή σας θα πραγματοποιηθεί.

109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Κάνατε όλοι ευχή;

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Ας σβήσουμε τα κεράκια.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Ένα, δύο, τρία.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Χρόνια σου πολλά και καλά.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,698
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ.

114
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
-Χρόνια πολλά.
-Χρόνια πολλά.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Σας ευχαριστώ.

116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Ναι.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Ελπίζω να μη σε ενοχλώ.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Καθόλου.

120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
{\an8}Πώς κι από δω;

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}Τι συμβαίνει;

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}Έχεις κάτι να μου δώσεις;

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Το δώρο μου είναι;

124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
{\an8}Είναι δώρο,

125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
{\an8}αλλά τίποτα σπουδαίο.

126
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
{\an8}Δεν πειράζει. Δείξ' το μου.

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
Θέλω να σε προειδοποιήσω

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
ότι δεν σημαίνει τίποτα.

129
00:09:39,870 --> 00:09:42,873
Μη νομίζεις ότι σημαίνει κάτι παραπάνω.

130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Εντάξει. Σύμφωνοι.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Όταν έμαθα πως είχες γενέθλια,
ήθελα να σου πάρω κάτι.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Είχα λίγο ελεύθερο χρόνο

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
κι αγόρασα αυτό.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
Όμως, το πήρα χωρίς να το καλοσκεφτώ.

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
Αν δεν σου αρέσει,

136
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
βάλ' το ενέχυρο.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Γιατί ιδρώνεις;

138
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Κάνει ζέστη εδώ.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Δώσ' το μου.
Πρώτη φορά δίνεις δώρο σε γυναίκα;

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Γιατί έχεις τόσο άγχος;

141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Ένα δαχτυλίδι.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Θα μου κάνει.

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Ορίστε, ό,τι πρέπει για τον αντίχειρα.

144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
Το δικό μου πήρες.

145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Τι;

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Πήρες και για σένα;

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Πρώτη φορά σού δίνει δώρο άντρας;

148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Γιατί το πήρες τόσο βιαστικά;
Αν περίμενες λιγάκι...

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
θα σου το φορούσα εγώ.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Θεέ μου,

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
και είπες πως δεν είχες ποτέ σου σχέση.

152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
Μάλλον πλάκα έκανες.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Πες μου.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Πού τα έμαθες όλα αυτά;

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Πώς κάνεις έτσι
την καρδιά μιας γυναίκας να σκιρτήσει;

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Δώσ' το μου.

157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Θα σ' το φορέσω εγώ.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Ευχαριστώ.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Είναι το πιο όμορφο δαχτυλίδι που έχω δει.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Δεν θα το βγάλω ποτέ μου για όσο ζω.

161
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Μπορείς να το βγάλεις.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Θα σε θυμάμαι...

163
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
ό,τι κι αν συμβεί.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
Έχουν κλείσει τον δρόμο.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Δεν μπορείς να συνεχίσεις; Να σε πληρώσω.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Γιατί έκλεισαν τον δρόμο;

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Έλεος πια.

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
-Να πάρει.
-Είναι αργά.

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα;

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
-Τι κάνετε;
-Καλά.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Έχω τόσα να σε ρωτήσω.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
-Ορίστε;
-Το διαμέρισμα είναι έτοιμο εδώ και καιρό.

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
Γιατί δεν μένουν εκεί οι αρραβωνιασμένοι;

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Όπως ξέρετε,

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
ο Τζέονγκ Χέοκ πήγε εκτάκτως στο φυλάκιο.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
Σωστά.

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Έλα, όμως,

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
που είδα να μπαίνει στο διαμέρισμα
ένας άγνωστος άντρας.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Και ως επικεφαλής της γειτονιάς,

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
σκεφτόμουν πως ίσως θα έπρεπε
να του κάνω μια επίσκεψη.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Έπρεπε να σας τα είχα δώσει αυτά
νωρίτερα. Καλή χρονιά.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
-Δεν χρειαζόταν.
-Δεν χρειαζόταν.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Ο άγνωστος άντρας που είδατε
είναι ο ανιψιός μου.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Τον λένε Αλμπέρτο.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Αλμπέρ...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Γύρισε πρόσφατα απ' την Ευρώπη,
όταν τον κάλεσε η πατρίδα.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Του είπα να μείνει στην Πιονγιάνγκ,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
αλλά επέμενε να μείνει εδώ,
επειδή του έλειψε η εξοχή.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
-Μάλιστα.
-Σωστά.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Η ποιότητα του αέρα εδώ είναι καλύτερη.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Όντως.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Λοιπόν, θα τα ξαναπούμε.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Σαν να βιάζεται λιγάκι.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Σαν να βιάζεται πολύ.

195
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Νομίζω πως είπε ψέματα
ότι είναι ανιψιός της.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Συμφωνώ.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Έχει σχέση η Νταν;

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Θα γίνει αιματοχυσία.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Γεια σας.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
-Σύντροφε Αλ.
-Ακριβώς. Είμαι ο σύντροφος Αλ.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Έχουμε ξανασυναντηθεί, μητέρα.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
-Μητέρα;
-Ήθελα

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
να σας επισκεφτώ στην Πιονγιάνγκ.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
-Εμένα;
-Φυσικά.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Πολύ με τιμάτε που κάνατε τόσον δρόμο
και ήρθατε εδώ αυτοπροσώπως.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
-Είναι εδώ η Νταν;
-Ναι.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Εδώ είναι,

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
αλλά έπινε βότκα
μέχρι το χάραμα και κοιμάται.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Πάλι;

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Ετοιμαζόμουν να την ξυπνήσω

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
και να της δώσω να φάει ψαρόσουπα.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Αλήθεια;

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Δηλαδή...

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
δεν σας ενημέρωσε η Νταν
ότι δεν θα γυρνούσε το βράδυ;

215
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Το κινητό της ήταν κλειστό όλη μέρα.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Συγγνώμη, πρέπει να ανησυχήσατε πάρα πολύ.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Ανησύχησα λιγάκι. Όμως...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Θα ζητήσω εγώ συγγνώμη εκ μέρους της.

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
Γι' αυτό, μην την επιπλήξετε πολύ.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
-Πού είναι η Νταν;
-Σ' αυτό το δωμάτιο.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
-Στο δωμάτιο;
-Ναι.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Αν είναι δυνατόν. Δεν την πιστεύω.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Ξύπνα αυτήν τη στιγμή!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Μητέρα, δεν έχετε φάει
για βράδυ, φαντάζομαι.

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Ελάτε έξω να φάμε.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Αυτά τα συνοδευτικά κάτι μου θυμίζουν.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Νομίζω ότι μέχρι χθες ήταν στο ψυγείο μου.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Τα κεριά είναι απαραίτητα στο τραπέζι.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Άκουσα πως είσαι Βρετανός πολίτης.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Με τι ασχολούνται οι γονείς σου;

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
-Μαμά.
-Ο πατέρας μου είχε επιχείρηση.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Πέθανε, όμως, εδώ και πολύ καιρό.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Η μητέρα μου ξαναπαντρεύτηκε,

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
κι έχω να τη δω 17 χρόνια.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
Αλήθεια;

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Τι είδους σχέση έχεις με την Νταν;

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Μου αρέσει πολύ η Νταν.

239
00:17:34,720 --> 00:17:38,015
Ξέρω πως εκείνη έχει συναισθήματα

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
και είναι αρραβωνιασμένη με κάποιον άλλον.

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Γιατί σου αρέσει

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
η Νταν;

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Επειδή εκπέμπει
μια πειθαρχημένη αυστηρότητα

244
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
απ' όπου πηγάζει μια ευγενής κομψότητα.

245
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Η αυτοπεποίθηση και η χάρη της
την κάνουν πιο δυνατή απ' όλους.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Για όλους αυτούς τους λόγους.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Νομίζω ότι έχει μοιάσει στη μητέρα της.

248
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
<i>Τον συμπάθησα.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Κατάλαβε πως έχεις πάρει
την κομψότητά σου από εμένα.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Είναι έξυπνος...

251
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
και κόβει το μάτι του.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Δεν έχουμε τέτοιου είδους σχέση, μαμά.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Ναι, αλλά σε κουβάλησε
στους ώμους του μέχρι το σπίτι

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
κι εσύ κοιμήθηκες μ' αυτόν
στο διαμέρισμα που σου αγόρασα.

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Σου είπα τι έγινε.

256
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Του επέτρεψα να μείνει εκεί,
επειδή του συνέβη κάτι.

257
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
Δηλαδή, όταν επιστρέψει ο Τζέονγκ Χέοκ
απ' το φυλάκιο,

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
-σκοπεύεις να τον παντρευτείς;
-Φυσικά.

259
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Είμαι η αρραβωνιαστικιά του.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
ΜΟΤΕΛ ΤΖΟΥΡΙ

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Εσύ είσαι.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
-Εσύ ποιος είσαι;
-Νομίζω πως ξέρεις.

263
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Τώρα θυμήθηκα. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο,
κύριε Ρι Τζέονγκ Χέοκ.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Κι αντί να έρθεις στη συνάντηση,
έστειλες άλλους.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
Κάτι μου έτυχε εκείνη τη μέρα.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Ήταν λάθος αυτό που έκανα.
Σε αδίκησα. Ζητώ συγγνώμη.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
Ο Γκου Σέουνγκ-Τζουν μού είπε

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
πως είσαι καλός διαμεσολαβητής,
αλλά δεν είσαι έμπιστος.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
Το έχει το επάγγελμα.
Φέρνω σε επαφή ανθρώπους,

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
αλλά δεν τους είμαι αναγκαστικά
αφοσιωμένος.

271
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Δεν ζητώ την αφοσίωσή σου.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
Απαντήσεις θέλω μόνο στις ερωτήσεις μου.

273
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Οι Παγκόσμιοι Στρατιωτικοί Αγώνες
τελειώνουν σε πέντε μέρες.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Το λεωφορείο της ομάδας
θα επιστρέψει την ίδια μέρα;

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Ναι.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Πρέπει να είμαστε
σ' εκείνο το λεωφορείο οπωσδήποτε.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Καταλαβαίνω.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Και για την ασφάλειά του,
πρέπει να έρθει και ο Τζέονγκ Χέοκ μαζί.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Ο πατέρας του το κανόνισε
παρά τους κινδύνους.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Αν, όμως, δεν επιστρέψει τότε,
δεν θα είναι πια ασφαλής.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
Δεν γίνεται να μην επιστρέψει.

283
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
Πρέπει να γυρίσει πίσω

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
ό,τι κι αν γίνει.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Σου είπε να σταματήσεις να πηγαίνεις;

286
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
<i>Ναι. Είπε πως αυτή θα κάνει
τις δουλειές από εδώ και πέρα.</i>

287
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
<i>Δύο εβδομάδες έχω να πάω σπίτι της.</i>

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Δηλαδή λες

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
πως η Γιουν Σε-Ρι
βάζει πλυντήριο και καθαρίζει

290
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
χωρίς υπηρέτρια;

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Σε-Ρι, τι κάνεις;

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Καθαρίζω.

294
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Μ' αυτό;

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Έχει πολλά ενδιαφέροντα πράγματα
στη Νότια Κορέα.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Θα σας αγόραζα τα πάντα,
αν μπορούσατε να τα πάρετε μαζί σας.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
Αυτό εδώ είναι ένα μαγικό πάσο.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Συνήθως αναφέρονται σε αυτό ως Κ.Μ.

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
-Τι θα πει αυτό;
-Η κάρτα της μαμάς.

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Αλλά αφού αυτή είναι της Σε-Ρι,
ας την πούμε Κ.Σ.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Μπες στο ψητό. Τι θες να κάνουμε μ' αυτήν;

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
Η Κ.Σ. είναι μια κάρτα χωρίς ανώτατο όριο.

303
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Μπορείτε να αγοράσετε
ό,τι σας κάνει όρεξη.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Αλήθεια;

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Τίποτα δεν σε φοβίζει.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Δεν με πιστεύεις όταν σου λέω
πως θα σε κάνω ζητιάνα

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
-στο μέλλον;
-Όχι.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Εμπρός. Πήγαινε και ξόδεψε
όλη μου την περιουσία.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Και κάντε κάτι και για το ντύσιμό σας.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Πιο Τσι Σου, κοίτα χάλια!

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Θα με τρελάνετε.

312
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Είστε κανονικοί τρομοκράτες της μόδας.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Τρομοκράτες; Για ποιους μας πέρασες;

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
-Δεν είμαστε τρομοκράτες.
-Όχι κι έτσι.

315
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Ο όρος "τρομοκράτης της μόδας"
δεν σχετίζεται με την τρομοκρατία.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Θα πει πως δεν έχετε αίσθηση της μόδας.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Αλήθεια;

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
Μια χαρά αίσθηση έχουμε.

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Όχι, δεν έχετε.
Γι' αυτό, βάλτε τα δυνατά σας.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Πριν να φύγετε,

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,278
θέλω να σας κάνω ένα δώρο.

322
00:22:43,445 --> 00:22:47,032
Αγοράστε, φάτε και φορέστε

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
ό,τι λαχταράει η ψυχή σας.

324
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
Εντάξει;

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Τσι Σου.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Στην πρώτη ματιά,
η Νότια Κορέα φαίνεται πλούσια.

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Όμως, η αγορά αποκαλύπτει την αλήθεια.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Δείτε αυτό το παντελόνι.
Είναι μες στα σκισίματα, σαν κουρέλι.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Έπρεπε να το μπαλώσουν πριν το πουλήσουν.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Νομίζω πως ο κόσμος
τα φοράει έτσι από άποψη.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Σιγά την άποψη! Θα παγώσουν τα γόνατά σου.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Θεούλη μου.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Θέλω κι εγώ ένα τέτοιο τζιν.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Σου αρέσει;

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Πάρε όλα τα χρώματα.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Πάρε δέκα.

337
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Σοβαρά μιλάς;

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Θα αρέσει πολύ στα αδέρφια μου.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Φυσικά.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Το ένα κοστίζει...

341
00:24:00,730 --> 00:24:01,898
Πέντε χιλιάδες γουόν;

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Δεν είναι φτηνό, αλλά...

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Δεν πειράζει. Αγόρασε όσα θες.

344
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
Είδες κανένα ρούχο που να σου άρεσε;

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Μου άρεσαν τόσο πολλά,
που δεν ξέρω ποιο να διαλέξω.

346
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Αυτό εδώ...

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
είναι το μόνο που χρειάζομαι.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
-Κουνιέται!
-Θεούλη μου.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Ξέρεις</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>Απόψε</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Νιώθω όπως κάθε βράδυ</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Σε σκέφτομαι</i>

353
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
Τι κάνουν;

354
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Νομίζω πως είναι ζητιάνοι.

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Το ήξερα.

356
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Παντού ζητιάνους έχει.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Θέλω κι εγώ τέτοια ρούχα.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>Κρυφά</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Φτάνει!

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
Προτείνω να αλλάξει
η πρόεδρος της Επιλογής της Σε-Ρι

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
για δεύτερη φορά.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Η πρόταση απορρίφθηκε
όταν επέστρεψε η πρόεδρος Γιουν.

363
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
Αν σας έλεγα, όμως,

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
πως η πρόεδρος Γιουν έχει τεράστια θέματα

365
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
που δεν της επιτρέπουν
να διευθύνει την εταιρεία;

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Δεν έχετε περιέργεια να μάθετε
πού βρισκόταν η πρόεδρος Γιουν

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
όσο έλειπε;

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Ακόμα δεν επέστρεψε, κι εσύ ετοιμάζεσαι
να τη μαχαιρώσεις πισώπλατα.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Είσαι όντως απίθανη.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Απλώς μοχθώ για να εξασφαλίσω
την επιτυχία του γιου σου.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Είναι πολύ λυπηρό
να με βλέπεις ως την κακιά της υπόθεσης.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Καμιά μητέρα δεν θα θυσίαζε
την κόρη της για να πετύχει ο γιος της.

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Ξέρω πού ήταν η Σε-Ρι

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
και πως εσείς οι δύο προσπαθήσατε
να εμποδίσετε την επιστροφή της.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Το ξέρει και ο σύζυγός μου.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Στο Χονγκ Κονγκ
δεν είναι τώρα ο Σε-Χέονγκ;

377
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
Πες του να γυρίσει αμέσως
κι ελάτε στο σπίτι.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Χθες, ο Τσα Σανγκ-Ου έκανε μια ανάρτηση

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
που σίγουρα ήταν για εσάς
και την ανέβασε στον λογαριασμό του.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Δείτε.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
Για άλλη θα το έγραψε.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
{\an8}"Χαίρομαι που επέστρεψες ασφαλής.
Θέλεις να ξαναβγούμε;

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}Είναι δύο το πρωί
και το αλκοόλ με κάνει ευάλωτο".

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Το μήνυμα είναι σίγουρα για εσάς.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
Γιατί τόση φασαρία για κάτι
που έγραψε ένας μεθυσμένος;

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Δεν χρειάζεται...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Οι δημοσιογράφοι μάς ρωτάνε συνέχεια
αν τα ξαναβρήκατε.

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Από πού κι ως πού;

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Έχει ξανασυμβεί στο παρελθόν.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Με τον Σιν Γέονγκ-Γουνγκ;

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Όχι, με εκείνον τον τραγουδιστή,
τον Γουόν Τζι-Χουν.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
Μια χωρίζανε, μια τα φτιάχνανε.

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
-Σκέτο τρελοκομείο.
-Όντως.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Φτάνει!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Έχω πολλή δουλειά.

396
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
Δεν έχω καιρό για άχρηστα κουτσομπολιά.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Κι εσείς, στο πόστο σας.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Μάλιστα, κυρία.

399
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Λι Χέοκ, τι κάνεις;

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Άντε, έλα.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Όχι. Ο Χέοκ θα μείνει.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
-Τι;
-Έχω να του δώσω

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
σημαντικές κι εμπιστευτικές οδηγίες.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
-Άντε, πηγαίνετε.
-Μάλιστα.

405
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Ήταν αλήθεια τελικά πως θα γυρνούσες
και θα έβγαινες ραντεβού.

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Όλοι αυτοί οι άντρες
ήταν απλώς περαστικοί.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Αλήθεια;

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Ναι, αλήθεια.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Κι εγώ περαστικός είμαι;

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Μήπως πέρασα ήδη και δεν το κατάλαβα;

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Απίστευτο,

412
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
ζηλεύει ο μικρός Χέοκ;

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Όχι δα!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Ναι, αλλά ποιος φταίει γι' αυτό;

415
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Λες πως φταίω εγώ;

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Έπρεπε να είχες έρθει
νωρίτερα στη ζωή μου.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Πώς θα γινόταν αυτό,
όταν μας χωρίζει τέτοιο σύνορο;

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Γι' αυτό και δείχνω κατανόηση.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Φταίει η ιστορία, όχι εσύ προσωπικά.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,525
Στο κάτω κάτω, δεν μου ήταν ευχάριστο.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
"Βρήκα τον άνθρωπό μου;"
Όχι, δεν τον βρήκα.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
"Μήπως είναι αυτός;"
Αλλά ούτε εκείνος ήταν.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Τους χώριζα όλους, γιατί το πεπρωμένο μου
ήταν στη Βόρεια Κορέα.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Ήταν εξουθενωτικό.

425
00:29:09,581 --> 00:29:13,126
Αφού βρήκαμε ο ένας τον άλλον
μετά από τόσες περιπέτειες,

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
τι θα έλεγες να κάναμε κοπάνα;

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Θα σου άρεσε;

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Χαίρεσαι που κάναμε κοπάνα;

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Η μέρα της κοπάνας
δεν είναι ποτέ αρκετά ικανοποιητική.

430
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Επειδή πάντα γίνεται αυθόρμητα,

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
δεν κάνεις πολλά, όσο και να θες.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Όμως, σου μένει αξέχαστη,

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
κι ας μην κάνεις πολλά.

434
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Έχεις ξανακάνει κοπάνα;

435
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
-Ναι.
-Τι έκανες;

436
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Λίγα πράγματα.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Έφυγα απ' τη σχολή
και πήγα να φωτογραφίσω τοπία.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Μετά, είδα κάποιον
που ετοιμαζόταν να πηδήξει

439
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
από μια γέφυρα.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Ποιον;

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Μια γυναίκα. Ήταν ο τύπος μου.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,540
Τώρα κατάλαβα γιατί τέτοιες μέρες
σου μένουν αξέχαστες.

443
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
Της ζήτησα να με βγάλει φωτογραφία.

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Σταμάτα. Δεν θέλω λεπτομέρειες.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Μου είπε
ότι το μέρος ήταν λίγο τρομακτικό.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Πήρε τη φωτογραφική με χέρια που έτρεμαν.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Θα μας βγάλετε μια φωτογραφία;

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Εντάξει.

449
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
Δώστε μου τη φωτογραφική.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Πού συνέβη αυτό;

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Στην Ελβετία.

452
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
Σε μια γέφυρα στο Ζίγκρισβιλ.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Η γυναίκα μού έμεινε αξέχαστη.

454
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
Πού και πού, τη σκεφτόμουν.

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
Άραγε ήταν καλά;

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
Ευχόμουν να μην είχε κάνει...

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
καμιά ανοησία.

458
00:32:13,973 --> 00:32:15,683
Γιατί ήταν ο τύπος μου.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Επομένως...

460
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
η γυναίκα που ήταν δίπλα σου

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
ήταν η Σέο Νταν;

462
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Είχες πει πως μπορούσα να βρω καλύτερη.

463
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Άραγε...

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
πόσες φορές έχουμε συναντηθεί;

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Αυτήν τη στιγμή...

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
είμαι πολύ ευτυχισμένη.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Λένε πως...

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
πριν πεθάνουμε, βλέπουμε αναδρομικά,

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
για μια στιγμή,

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
τις καλύτερες στιγμές της ζωής μας.

471
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Πιστεύω πως αυτή θα είναι...

472
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
μία από αυτές τις στιγμές.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑ ΟΛΙΒ

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Η νίκη είναι δική μας.

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
-Τι στο καλό...
-Εκεί δες.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
-Έλα τώρα!
-Τι ήταν αυτό;

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
-Τι κάνεις;
-Άντε!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Γιατί τόση φασαρία;

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
Βλέπουν ποδόσφαιρο.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Σιγά τη διασκέδαση.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Είναι παγκόσμιο πρωτάθλημα.

482
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Και ποιος νοιάζεται
για τα παγκόσμια πρωταθλήματα;

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
-Ο Τσι Σου έχει δίκιο.
-Όντως.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Προέχει η αποστολή.
Πρέπει να πάρουμε τον λοχαγό Ρι

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
και να γυρίσουμε πίσω με ασφάλεια.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
-Ναι, αλλά παίζει η Κορέα με την Ιαπωνία.
-Τι;

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
ΙΑΠΩΝΙΑ - ΚΟΡΕΑ: 0 - 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Έλα, πάμε!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
-Παίξτε!
-Πάμε!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
-Τρέξε!
-Τρέξε!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
-Τρέξε!
-Πιο γρήγορα!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
-Πάμε!
-Σούταρε!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Λοχαγέ Ρι!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Σε-Ρι!

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
-Κορέα!
-Κορέα!

496
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
-Ζήτω η Κορέα!
-Ζήτω η Κορέα!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
-Ζήτω η Κορέα!
-Ζήτω η Κορέα!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
-Ζήτω η Κορέα!
-Ζήτω η Κορέα!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
-Πάμε.
-Έλα!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
-Άντε!
-Παραλίγο!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
-Ωραίος. Συνέχισε.
-Έλα!

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
-Έλα!
-Τρέξε!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
-Πάμε!
-Σούταρε!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
-Γεια μας.
-Ας πιούμε.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Τέλειο ήταν αυτό.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Κερνάω όλο το μαγαζί απόψε!

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
Ανομοιόμορφη.

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Γιατί πάντα βρίσκεις λέξεις
που τελειώνουν σε "ρφη";

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Να πάρει.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Πιες.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Κατέβασέ το.

512
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>-Βιάσου και πιες
-Βιάσου και πιες</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>-Άσπρο πάτο
-Άσπρο πάτο</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>Αν δεν πιεις, είσαι δειλός
Αν το πιεις, είσαι ήρωας</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Πάμε πάλι!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>-Βιάσου και πιες
-Βιάσου και πιες</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>-Άσπρο πάτο
-Άσπρο πάτο</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>Αν δεν πιεις, είσαι δειλός
Αν το πιεις, είσαι ήρωας</i>

519
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Ευχαριστώ...

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Όταν έμαθα πως με πρόδωσες,
στην αρχή θύμωσα.

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Μετά, όμως, έδειξα κατανόηση.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
Δεν θες να σε ταΐζει το ίδιο χέρι μια ζωή.

524
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Όμως, πρέπει να είσαι ρεαλιστής.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Πιστεύεις

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
πως ο διευθυντής της ΓΠΥ
θα σε προστατέψει όταν γυρίσεις;

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
Εξάλλου, εσύ ευθύνεσαι
για τον θάνατο του γιου του.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Θα σε εγκαταλείψει,
αφού πρώτα σε χρησιμοποιήσει.

529
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Ο διευθυντής της ΓΠΥ
τάιζε την οικογένειά σου τόσον καιρό;

530
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ ελευθέρωσε
τη γριά μητέρα σου απ' τη φυλακή;

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Δεν μπορείς να κάνεις πως δεν με είδες;

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,517
Θέλω να πληρώσω γι' αυτό που έκανα

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
στον Ρι Μου Χέοκ.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Θα πληρώσεις το χρέος σου
προς έναν πεθαμένο...

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
ή θα σώσεις
τη ζωή του παιδιού σου; Διάλεξε.

536
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Τι;

537
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
Αυτός είναι ο Ου Πιλ σήμερα το πρωί.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Κύριε, σας παρακαλώ!

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Καλή η αφοσίωση και η δικαιοσύνη.

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
Ο λόγος που δεν τις υπηρετώ δεν είναι
επειδή δεν είναι καλές.

541
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Αντί να υπηρετώ ιδανικά,

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
επιλέγω να προστατεύω
την οικογένεια και τα παιδιά μου.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Ποιος θα με κατηγορήσει
για την επιλογή μου;

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,654
Γεννήθηκα στον δρόμο.
Όταν ήμουν παιδί, ζητιάνευα.

545
00:38:44,613 --> 00:38:48,951
Κανείς δεν εξαρτάται από εμένα
και δεν φοβάμαι τίποτα.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,788
Γι' αυτό μπορώ να τα ρισκάρω όλα
και να κυνηγήσω αυτό που θέλω.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Αν πιάσω τον Ρι Τζέονγκ Χέοκ εδώ
και φέρω τη Γιουν Σε-Ρι στον Βορρά,

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,422
θα αποκτήσω πιο υψηλόβαθμη θέση.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Επομένως...

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
αποφάσισε,

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
σύντροφε.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Καλύτερα να κοιμηθείς εσύ στο κρεβάτι.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Μια χαρά είμαι εδώ. Κοιμήσου εσύ.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Ευχαριστώ.

555
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Πριν συναντηθούμε, κοιμόσασταν σε σάουνα;

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
Ναι.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Αλλά ήταν πολύ ωραία κι εκεί.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Έχει πολλά ωραία πράγματα στη Νότια Κορέα.

559
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Τι άλλο ωραίο είδες;

560
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Πήγα σε ένα Ίντερνετ καφέ
με τον Τζου Μέοκ.

561
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
Έπαιξα βίντεο γκέιμ για πρώτη φορά.

562
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Κι εσύ έπαιξες βίντεο γκέιμ;

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Είναι καλή εμπειρία
για κάποιον της ηλικίας σου.

564
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Στην αρχή,

565
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
είδα πως οι ερασιτέχνες πυροβολούσαν
σαν παιδιά.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Και σκέφτηκα "Θα τους δείξω εγώ
πώς γίνεται". Κι άρχισα να παίζω.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Αλλά ήταν πιο δύσκολο απ' ό,τι νόμιζα.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Όντως. Έτσι είναι.

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Γι' αυτό, μελέτησα τα χαρακτηριστικά
των όπλων που είχα.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Αλλά ένας αλήτης Νοτιοκορεάτης

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
έσκασε μύτη με τον ακριβό εξοπλισμό του
κι έφερε τα πάνω κάτω.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Αμάν.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Θύμωσα και του είπα
"Μην κρύβεσαι πίσω απ' την οθόνη.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Δείξε μου το πρόσωπό σου".

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
-Και;
-Με έστησε.

577
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
Τελικά, ήταν άλλος ένας
πλούσιος, δειλός καπιταλιστής.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Άτιμε Ντοματοκαλλιεργητή.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Εσύ τι ψευδώνυμο είχες;

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Απελπισμένος Μαχητής.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
-Μάλιστα.
-Κι έτσι...

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Λέω να σταματήσουμε
και να πας για ύπνο τώρα. Είναι αργά.

583
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Εσύ πού πας;

584
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Να πιω νερό.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Καληνύχτα.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Τι συμβαίνει;

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Αν πεινάς...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Όχι, δεν πεινάω.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Σου λείπει η οικογένειά σου;

590
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Σύντομα θα είστε και πάλι μαζί.

591
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
Εξαιτίας μου έγιναν όλα. Ζητώ συγγνώμη.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΗΣ ΑΓΝΟΙΑΣ

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,733
Σκεφτόμασταν

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε, Γέονγκ Άε.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Και η Μιέονγκ Σουν θέλει να σου πει κάτι.

596
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
-Τι;
-Δεν μιλάω με τον άντρα μου,

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}επειδή λείπει ταξίδι για δουλειά.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Κι έτσι, πήγα στους φίλους του

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
και τους έκανα μερικές ερωτήσεις.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Εννοείς στο Τμήμα Παρακολούθησης;

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
Ναι.

602
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
Είναι καλοί στο να κρυφακούν.

603
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Ξέρουν τα πάντα για το χωριό.

604
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Καλά λες!

605
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
Ναι.

606
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Και τι σου είπαν

607
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
οι φίλοι του;

608
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
Είπαν πως η σύλληψη του ταξίαρχου

609
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
σχετίζεται...

610
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
με τον Τσο Τσέολ Γκανγκ,

611
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
που προσπάθησε να σαμποτάρει
τον διευθυντή της ΓΠΥ.

612
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
-Γέονγκ Άε!
-Θεούλη μου.

613
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Πώς τόλμησε να στραφεί εναντίον
τόσο υψηλόβαθμου αξιωματικού;

614
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Θα σκότωσαν
τον Τσο Τσέολ Γκανγκ στα κρυφά.

615
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Απίστευτο.

616
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Γιατί να λείπει ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ

617
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
στο φυλάκιο αυτό το διάστημα;

618
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Το βρήκα!

619
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Δεν μπορούμε να πάμε ευθέως

620
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
στον διευθυντή της ΓΠΥ,

621
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
αλλά ξέρω έναν πλάγιο δρόμο.

622
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
-Ποιον;
-Τον Ευρωπαίο ανιψιό...

623
00:43:22,641 --> 00:43:25,436
-της μέλλουσας συμπεθέρας...
-Ναι;

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
του διευθυντή της ΓΠΥ.

625
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Τι;

626
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Έλεος. Δεν πιστεύω
πως έκανα μπάνιο με νερό απ' το καζάνι.

627
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Τώρα έχω κάνει πια τα πάντα.

628
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Σύντροφε ανιψιέ απ' την Ευρώπη,
είσαι μέσα;

629
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Άνοιξε, σε παρακαλώ.

630
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Μπορεί να λείπει.

631
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Όχι, μέσα είναι.

632
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Είναι μέσα.

633
00:43:46,999 --> 00:43:50,169
Είδαμε ατμό απ' το καζάνι

634
00:43:50,252 --> 00:43:53,172
να βγαίνει απ' το διαμέρισμα.

635
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Όντως, κι εγώ τον είδα.

636
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Αλήθεια;

637
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Χτύπα ξανά.

638
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Άνοιξε την πόρτα.

639
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
Μπορούμε να ξεκλειδώσουμε αν θέλουμε.

640
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Αυτό είναι παράνομο.

641
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
-Τι συμβαίνει;
-Ήρθε η Νταν.

642
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Ως επικεφαλής του χωριού,
ήθελα να τσεκάρω...

643
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Περάστε μέσα.

644
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
-"Περάστε μέσα";
-Εντάξει.

645
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Θεούλη μου.

646
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Γεια σας.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Χαίρετε.

648
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Δεν περίμενα τόσους επισκέπτες.

649
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Συγγνώμη που ήρθαμε έτσι ακάλεστες.

650
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Ελπίζω να μη σε κάναμε
να αισθανθείς άβολα.

651
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Με κάνατε.

652
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Γέονγκ Άε, δεν είμαστε τυχερές;

653
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Ήρθαμε να συναντήσουμε τον ανιψιό
της μέλλουσας συμπεθέρας

654
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
του διευθυντή της ΓΠΥ,
που ήρθε απ' την Ευρώπη,

655
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
και συναντήσαμε τη μέλλουσα νύφη του.

656
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Τι θέλετε;

657
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Αυτό εδώ

658
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
μου το έδωσε η πεθερά μου.

659
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Μια ζωή το πρόσεχα σαν τα μάτια μου.

660
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Συνέχισε να το προσέχεις, τότε.

661
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Βασικά, ξέρεις,

662
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
το Υπουργείο Ασφαλείας
φυλάκισε τον άντρα μου.

663
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Θα μπορούσες να μιλήσεις εκ μέρους του
στον διευθυντή της ΓΠΥ,

664
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
αφού θα γίνει πεθερός σου;

665
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Δεν κάνω προσωπικές χάρες.

666
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Έχετε να πείτε τίποτα άλλο;

667
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Έλα τώρα, Νταν.

668
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Μην είσαι τόσο απότομη.

669
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Μπορεί να μοιάζει ψυχρή
σαν τον χειμωνιάτικο αέρα,

670
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
αλλά έχει καρδιά θερμή σαν την άνοιξη.

671
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Γράψτε το όνομα του συζύγου σας.

672
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
Θα μιλήσω εγώ στη θεία μου.

673
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
Ο σύντροφος ανιψιός απ' την Ευρώπη

674
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
τα λέει ωραία!

675
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Να το φροντίσεις, σε παρακαλώ.

676
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Μην ανησυχείτε.

677
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Αλήθεια, νομίζω πως σε έχω ξαναδεί κάπου.

678
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Εμένα;

679
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Σε είδα τις προάλλες να βγαίνεις
απ' το σπίτι του λοχαγού Ρι.

680
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
-Αλήθεια;
-Ναι.

681
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Τον έστειλα για ένα θέλημα.

682
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Ήθελα να μου φέρει κάτι.

683
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

684
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
Ναι, όντως.

685
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Επιτέλους! Κυκλοφορώ έξω χάρη σ' εσένα.

686
00:46:38,545 --> 00:46:41,381
Τις τελευταίες μέρες
ήμουν κλεισμένος στο σπίτι. Τι δύσκολο!

687
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Πες μου.

688
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Γιατί πήγες στο σπίτι του Τζέονγκ Χέοκ;

689
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Ξέρεις πως είναι στο φυλάκιο.

690
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Μη διανοηθείς να μου πεις ψέματα.

691
00:46:56,230 --> 00:46:59,441
Δεν θα σου πω ψέματα, Νταν. Το αποφάσισα.

692
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Βασικά...

693
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ επικοινώνησε
μαζί μου απ' το φυλάκιο.

694
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Γιατί;

695
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Ο Τσο Τσέολ Γκανγκ δεν πέθανε στο ατύχημα.

696
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Εξαφανίστηκε.

697
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Πήγε στη Νότια Κορέα.
Θέλει να φέρει εδώ τη Σε-Ρι,

698
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
για να καταστρέψει την οικογένεια
του Ρι Τζέονγκ Χέοκ.

699
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Και;

700
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Έτσι, ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ...

701
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
πήγε στη Σεούλ.

702
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Για να σώσει τη Σε-Ρι
και να πιάσει τον Τσο Τσέολ Γκανγκ.

703
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Δεν ήθελε να ανησυχήσει τους δικούς του,

704
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
γι' αυτό και δεν το είπε σε κανέναν.
Μου ζήτησε μερικές χάρες.

705
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Έκανα κάποια θελήματα
και του σύστησα μερικούς ανθρώπους.

706
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Δεν ξέρω ακριβώς γιατί το έκανα, αλλά...

707
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Νταν.

708
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Είσαι καλά;

709
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Νταν, λυπάμαι.

710
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Μην κλαις...

711
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Λοιπόν. Πες μου τι έμαθες.

712
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Μιέονγκ Έουν,

713
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
σου έχω ευχάριστα και δυσάρεστα νέα.

714
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Από πού θες να ξεκινήσω;

715
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Άσε τα σαχλά, τζαναμπέτη.
Πες μου επιτέλους!

716
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
Καταρχάς, ο Αλμπέρτο Γκου

717
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
είναι όντως Βρετανός επιχειρηματίας.

718
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Του ανήκουν διεθνείς επιχειρήσεις

719
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
σ' όλον τον κόσμο.

720
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
-Και τα δυσάρεστα;
-Αυτά είναι τα δυσάρεστα.

721
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Τι θες να πεις;

722
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Πρόσφατα, ο διευθυντής της ΓΠΥ ξεσκέπασε

723
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
ένα κύκλωμα παράνομων δραστηριοτήτων.

724
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Λαθρεμπόρους, εμπόρους ναρκωτικών

725
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
κι ανθρώπους που παρείχαν άσυλο
σ' εγκληματίες επ' αμοιβής.

726
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
Είσαι ασφαλής εσύ;

727
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Φυσικά. Χάρη στην περιουσία σου,

728
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
ποτέ δεν μ' ενδιέφερε το χρήμα.

729
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
-Και;
-Ένας Βρετανός επιχειρηματίας

730
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
συμμετείχε στο κύκλωμα.

731
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
Ο Αλμπέρτο Γκου.

732
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Τι στο...

733
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Τι;

734
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Καταζητείται απ' το Υπουργείο Ασφαλείας.

735
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Απ' ό,τι φαίνεται,
έκλεψε πολλά λεφτά στη Νότια Κορέα

736
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
και βρήκε καταφύγιο στη χώρα μας.

737
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Θεέ μου!

738
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Και τα ευχάριστα ποια είναι;

739
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
-Λοιπόν. Τα ευχάριστα είναι...
-Ναι;

740
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
ότι η Νταν φαίνεται
να γνωρίζει την αλήθεια.

741
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
-Τι;
-Το ήξερε απ' την αρχή.

742
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Που σημαίνει

743
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
ότι τουλάχιστον δεν την ξεγέλασε.

744
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Βρε ζουρλέ.

745
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Ευχάριστα τα λες αυτά;

746
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Στάσου!

747
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Τι έγινε; Γιατί με χτυπάς συνέχεια;

748
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
-Τι έκανα πάλι;
-Τζαναμπέτη!

749
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Τι κάνετε;

750
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Θα στείλω τον Τζου Μέοκ σε μια δουλειά
και θέλω να είναι όμορφος.

751
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Τζου Μέοκ, βγάλ' την τώρα.

752
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Τι δουλειά;

753
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Θα μοιάζει με εκλεπτυσμένο Νοτιοκορεάτη

754
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
και θα πάει να μου φέρει κάτι.

755
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Κι εγώ μπορώ να μοιάζω
με εκλεπτυσμένο Νοτιοκορεάτη.

756
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Χθες, στεκόμουν σε μια διασταύρωση

757
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
και μου ζητούσαν διάφοροι οδηγίες.

758
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
Νόμιζαν πως είμαι απ' τη Σεούλ.

759
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Καμία σχέση.

760
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Τζου Μέοκ, καλά θα κάνεις ν' αλλάξεις

761
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
πριν φύγεις.

762
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Τι; Γιατί;

763
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Κοίτα, εδώ δεν φοράμε ό,τι να 'ναι

764
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
όταν βγαίνουμε για δουλειές.

765
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
-Απίστευτο.
-Είσαι κούκλος.

766
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Πολύ όμορφος.

767
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Πολύ σου πάει.

768
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
-Αλήθεια;
-Ναι.

769
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Αλήθεια, έτσι ντύνονται οι Νοτιοκορεάτες
όταν βγαίνουν για δουλειές;

770
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Ναι, σας το είπα.

771
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Η Σε-Ρι δεν μου ζητάει
τέτοιες χάρες συνήθως,

772
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
αλλά μου ζήτησε να κάνω μια εξαίρεση.

773
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Μου είπε πως είσαι

774
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
πολύ αγαπημένος της άνθρωπος.

775
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Είπε πως έχεις έρθει
από πολύ μακριά για να με δεις.

776
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Σ' ευχαριστώ.

777
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Δεν κάνει τίποτα.

778
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Αν θέλεις να πεις κάτι, μίλα ελεύθερα.

779
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
Είχες πει...

780
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
ότι αυτοί που αγαπιούνται

781
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
θα ξανασυναντηθούν.

782
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
"Ό,τι κι αν γίνει...

783
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
όσο μακριά κι αν είσαι..."

784
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
"Πάντα θα γυρνάει ο ένας στον άλλον".

785
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ναι, έτσι είναι.

786
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Η αληθινή αγάπη θα επιστρέφει.

787
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
-Πού είναι ο Τζου Μέοκ;
-Είπε πως δεν πεινάει.

788
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Πώς κι έτσι;

789
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Αρνείται να φάει μετά το ιερό γεύμα του

790
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
με την ηθοποιό Τσόι Τζι-Γου.

791
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Τζου Μέοκ, να τα ξαναπούμε.</i>

792
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Εντάξει, Τζι-Γου.

793
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Να τα ξαναπούμε!

794
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Αλλά μόνο αν γίνει η ένωση
θα ξανασυναντηθούμε.

795
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
Πώς πήγε η δουλειά; Καλά;

796
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
-Σε-Ρι, μου την έφερες για τα καλά.
-Για να δω.

797
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Πώς με ξεγέλασες τόσο εύκολα;

798
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Δεν είδες που έκανα έτσι

799
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
το πρωί;

800
00:55:28,992 --> 00:55:30,869
Αλήθεια, έτσι ντύνονται οι Νοτιοκορεάτες

801
00:55:30,952 --> 00:55:32,203
όταν βγαίνουν για δουλειές;

802
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Ναι, σας το είπα.

803
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Τι είναι αυτό;

804
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
Σταύρωσα τα δάχτυλά μου.

805
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Ο αμερικανικός ιμπεριαλισμός
το κάνει αυτό,

806
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
για να δείξει ότι κάποιος λέει ψέματα.

807
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Ακριβώς. Έτσι, παρόλο που είπα ψέματα,

808
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
ο Θεός θα με συγχωρήσει.

809
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Πολύ επιεικής είσαι με τον εαυτό σου.

810
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Σ' ευχαριστώ.

811
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Πραγματοποίησες το όνειρο της ζωής μου.

812
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Θα μπορούσα να πεθάνω σήμερα ευτυχισμένος.

813
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Ήταν το δώρο για το βραβείο σου.

814
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
Αγάπη για το Κορεατικό Κύμα.

815
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Έουν Ντονγκ, εσύ κέρδισες
το Βραβείο Ευγενείας.

816
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
Κι εσύ...

817
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Τσι Σου, κέρδισες το Βραβείο
για τα Πιο Αρωματικά Μαλλιά.

818
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Πάλι αποχαιρετιόμαστε;

819
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Ναι.

820
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Γιατί αποχαιρετιόμαστε συνέχεια;

821
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Ποιος ξέρει;
Ίσως να μην είναι η τελευταία φορά αυτή.

822
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Κι έτσι να είναι,
ας αποχαιρετιστούμε τώρα που μπορούμε.

823
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Παρεμπιπτόντως, σας έδωσα
την κάρτα μου για να ξεφαντώσετε,

824
00:57:16,266 --> 00:57:18,017
αλλά δεν ξοδέψατε πολλά.

825
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Γι' αυτό, ετοίμασα ένα δώρο
για τον καθένα.

826
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Είστε έτοιμοι να φύγετε;

827
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

828
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Θα στείλουν ένα δεύτερο λεωφορείο,

829
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
για να μην υποψιαστούν τίποτα οι αθλητές.

830
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Δεν θα έρθεις μαζί μας;

831
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>Περιμένω τηλεφώνημα απ' τον κύριο Ο.</i>

832
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>Πηγαίνετε εσείς πρώτοι.</i>

833
00:57:49,549 --> 00:57:51,551
<i>Θα έρθω να σας βρω μόλις τελειώσω.</i>

834
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Μπράβο.

835
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Θα παγιδεύσω τον Ρι Τζέονγκ Χέοκ

836
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
μέσω του κυρίου Ο.

837
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
Στο μεταξύ, κάνε
σαν να μη συμβαίνει τίποτα

838
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
και δίνε μου αναφορά
για τον Τζέονγκ Χέοκ και τη Σε-Ρι.

839
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
Αμάν!

840
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Κάτι έσπασε, νομίζω.

841
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Αναμενόμενο ήταν.

842
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Κρατάς λίγο το χέρι μου;

843
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Εντάξει.

844
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Πατέρα.

845
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Ξέρεις πόσο παλιό είναι αυτό;

846
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Δεν μπορείς να τα καταστρέφεις έτσι...

847
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Τι είπες;

848
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Έπρεπε να μου είχες πει την αλήθεια

849
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
όταν είχες την ευκαιρία.

850
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Πατέρα!

851
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Θα πιστέψεις δυο άντρες
που σου είναι άγνωστοι

852
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
ή τον γιο σου;

853
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Σε εμπιστεύτηκα.</i>

854
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Τότε, συνέχισε να με εμπιστεύεσαι.

855
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
-Πρόκειται για παρεξήγηση.
-Σκάσε!

856
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Γιατί νομίζεις
ότι σε διόρισα στη θέση μου;

857
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Επειδή είσαι ικανός;

858
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Μην είσαι βλάκας!

859
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Το έκανα επειδή είσαι ο πιο ανίκανος.

860
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Είσαι η μαριονέτα της γυναίκας σου
κι έπεσες θύμα απάτης τόσο εύκολα.

861
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Νόμιζα πως είχες συνειδητοποιήσει
τις ελλείψεις σου

862
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
και πως θα ζητούσες βοήθεια,
αντί να τα κρατάς όλα κρυφά.

863
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Νόμιζα πως έτσι θα φερόσουν.

864
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
Γι' αυτό σε διόρισα διάδοχό μου.

865
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Λες πως διάλεξες εμένα από τ' αδέρφια μου,

866
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
επειδή είμαι ο πιο ανίκανος;

867
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Ναι, αλλά δεν είχα ιδέα τελικά
ότι είσαι τόσο ανίκανος!

868
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Έκανα λάθος.

869
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Θα καλέσω σύντομα
γενική συνέλευση των μετόχων.

870
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Δέξου τη μοίρα σου
κι ετοιμάσου να υποβιβαστείς.

871
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Γιατί το κάνεις αυτό;

872
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Πατέρα, καταλαβαίνω
γιατί είσαι εξοργισμένος.

873
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Συγχώρεσέ μας
που δεν σου μιλήσαμε νωρίτερα.

874
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Σήκω.

875
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
Δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ. Φύγετε!

876
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Δες εδώ, σε παρακαλώ.

877
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Κι αποφασίζεις μετά.

878
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
Αυτός είναι ο Γκου Σέουνγκ-Τζουν.

879
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Κρυβόταν στον Βορρά μαζί με τη Σε-Ρι.

880
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Σύμπτωση το λες εσύ αυτό;

881
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Το ανακαλύψαμε πρόσφατα
καθώς ερευνούσαμε την υπόθεση.

882
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Θυμάσαι τον Γκου Μιέονγκ-Σου,
πρόεδρο της εταιρείας Γκουριόνγκ,

883
01:00:42,639 --> 01:00:44,766
την οποία εξαγόρασες πριν από 20 χρόνια;

884
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Ο Σέουνγκ-Τζουν είναι ο γιος του.

885
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Πλησίασε την οικογένειά μας
κρατώντας κρυφή την ταυτότητά του.

886
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Τι;

887
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Θέλαμε να το διασταυρώσουμε

888
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
πριν σε ενημερώσουμε.

889
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Ζητάμε συγγνώμη.

890
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Πατέρα, για να είμαι ειλικρινής,

891
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
κάθε είδους σενάρια
πέρασαν απ' το μυαλό μου.

892
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
"Γιατί έκαναν παρέα στη Βόρεια Κορέα,

893
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
αφού διέλυσαν τον αρραβώνα τους;

894
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
Έχει σχέση η Σε-Ρι
με τα λεφτά που μας έκλεψε;"

895
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Στην αρχή, του είπα
να στείλει τη Σε-Ρι στον Νότο.

896
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Τότε μου είπε

897
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
πως θα μου επέστρεφε
τα μισά απ' τα χρήματα που είχε κλέψει.

898
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Αλλά τι να έκανα;

899
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Προτεραιότητά μου ήταν
να επιστρέψει η Σε-Ρι.

900
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Αλήθεια;

901
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Πρέπει να επιβεβαιώσω

902
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
αν μου λέτε πάλι ψέματα

903
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
ή αν όντως έκανε κάτι τέτοιο η Σε-Ρι.

904
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Αν μάθω πως μου λέτε ψέματα πάλι,

905
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
δεν θα χάσεις μόνο τη θέση σου,

906
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
αλλά και ό,τι σου ανήκει.

907
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Πάρ' την τηλέφωνο.

908
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Δεν θέλω να έχω σχέση μαζί σου.

909
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>Κι εγώ έτσι αισθάνομαι.</i>

910
01:01:53,251 --> 01:01:55,294
Σε ζήτησε ο πατέρας.
Γι' αυτό, έλα γρήγορα.

911
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Η μαμά δεν είναι καλά.

912
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Τι έπαθε; Της έπεσε πάλι η πίεση;

913
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Εσύ φταις για όλα.

914
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Πότε συμπαραστάθηκες στην οικογένειά μας;

915
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Πες του πως όπου να 'ναι ξεκινάω.

916
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Τέλος ηχογράφησης.</i>

917
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Αυτήν τη διαδρομή κάνει για να έρθει.

918
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Οδηγεί η ίδια το αυτοκίνητο.

919
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
Κάνε ό,τι καταλαβαίνεις.

920
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Εννοείς

921
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
πως δεν σε νοιάζει αν την απαγάγω

922
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
ή αν τη σκοτώσω;

923
01:02:46,179 --> 01:02:49,974
Κάνε ό,τι σου κάνει κέφι.

924
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Αρκεί να μην είναι μες στα πόδια μου.

925
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
Αυτά.

926
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Τότε, πρέπει να ετοιμαστώ.

927
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Η Σε-Ρι

928
01:03:20,213 --> 01:03:21,839
μόλις έφυγε.

929
01:03:22,757 --> 01:03:24,801
Θα φύγουμε κι εμείς σε λίγο.

930
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
{\an8}ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΣΤΙΒΟΥ
ΒΟΡΕΙΑΣ ΚΟΡΕΑΣ

931
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

932
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Όπου να 'ναι, θα έρθει ο Τζέονγκ Χέοκ.

933
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
Αφού είναι να έρθει σύντομα,

934
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
εγώ την έκανα τη δουλειά μου.
Μπορώ να φύγω;

935
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
Όχι ακόμα.

936
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Μόλις τον σκοτώσω

937
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
και μπω στη βάρκα μαζί με τη Σε-Ρι,

938
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
τότε θα έχεις κάνει τη δουλειά σου.

939
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Εγώ κανόνισα τη συνάντηση

940
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
και όπου να 'ναι φτάνει.
Νομίζω πως ξεμπέρδεψα.

941
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Να τος.

942
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
Το ήξερα.

943
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
Ήξερα πως θα ερχόσουν.

944
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Δεν είσαι δειλός.

945
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
Δεν θα πήγαινες στον Βορρά
όσο είμαι εδώ και κινδυνεύει η Σε-Ρι.

946
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Έχεις δίκιο.

947
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
Δεν έχω σκοπό να αφήσω
τη γυναίκα μου εδώ μόνη της. Αποκλείεται.

948
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Όσο βρίσκεται εδώ
ένα κάθαρμα σαν κι εσένα,

949
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
εγώ δεν σκοπεύω να γυρίσω.

950
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Πάμε!

951
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Μαν Μποκ.

952
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Θέλεις να μου πεις κάτι;

953
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
Αν ναι, μίλα μου, σε παρακαλώ.

954
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Όλη μου τη ζωή, δίνω αναφορά
γι' αυτά που κρυφακούω.

955
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
Αλλά εσύ μου ζητάς να πω τι σκέφτομαι.

956
01:09:25,119 --> 01:09:26,537
Σ' ευχαριστώ.

957
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Θα σου πω

958
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
τι με απασχολεί.

959
01:09:33,878 --> 01:09:35,880
Σήμερα συνάντησα τον Τσο Τσέολ Γκανγκ.

960
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Μου έδειξε μια φωτογραφία του γιου μου
και με απείλησε.

961
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Είμαι τρομοκρατημένος.

962
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Αλλά, αυτήν τη φορά, θα προβάλω αντίσταση.

963
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Δεν θα έρθεις μαζί μας;

964
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Έχω να πάω πρώτα κάπου.

965
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Περιμένω τηλεφώνημα απ' τον κύριο Ο.

966
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Πηγαίνετε εσείς πρώτοι.

967
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Θα έρθω να σας βρω μόλις τελειώσω.

968
01:10:16,086 --> 01:10:17,755
Πες του πως όπου να 'ναι ξεκινάω.

969
01:10:22,259 --> 01:10:24,136
Θέλω να πιστέψω...

970
01:10:26,055 --> 01:10:28,265
τον αδερφό μου
και πως η μαμά μου είναι άρρωστη.

971
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Πιστεύετε στ' αλήθεια πως ο αδερφός μου
συμμάχησε με τον Τσο Τσέολ Γκανγκ

972
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
και ότι μου έστησαν παγίδα;

973
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Θα το ανακαλύψουμε σύντομα.

974
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Μη φοβάσαι. Δεν το συνηθίζεις.

975
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Τι έχεις να φοβάσαι όταν έχεις εμάς;

976
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
-Καλά λέει.
-Καλά λέει.

977
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Η Σε-Ρι

978
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
μόλις έφυγε.

979
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Έουν Ντονγκ, όλα καλά;

980
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Μην το παρακάνεις
και σου κοπεί η ανάπτυξη!

981
01:11:55,894 --> 01:11:58,439
Μην ανησυχείς. Όλα καλά.

982
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
Τι ήταν αυτό; Είναι στ' αλήθεια μοναδικός.

983
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Μη! Προσέχετε!

984
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
Μην ανησυχείς.

985
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Είμαστε των ειδικών δυνάμεων.

986
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Κάνει κρύο έξω. Μείνε στο αυτοκίνητο.

987
01:12:23,547 --> 01:12:25,507
Ελπίζω να μην πάθουν τίποτα.

988
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Μην κουνιέσαι, εντάξει;

989
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Αν μείνεις ακίνητος,
θα σε πετυχαίνω κάθε φορά.

990
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
Καλά είστε;

991
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
-Ναι.
-Μια χαρά.

992
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Μαν Μποκ.

993
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Με τρόμαξες.

994
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Ωραία. Φύγαμε για τον επόμενο προορισμό.

995
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>-Πάμε!
-Πάμε!</i>

996
01:13:13,013 --> 01:13:15,933
Σοβαρά μιλάω. Να προσέχετε!

997
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Όντως δεν θα χρειάζεται
να πληρώνουμε ενοίκιο για έναν χρόνο;

998
01:13:21,063 --> 01:13:23,315
Δεν θα πληρώνετε για δύο χρόνια.

999
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
Εμπρός, πηγαίνετε! Άντε!

1000
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
-Πάμε!
-Εντάξει.

1001
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Λοχαγέ Ρι, ήρθαμε!

1002
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Βλέπω ότι πήρες την απόφασή σου.

1003
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Θα πάρω κι εγώ τη δική μου.

1004
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Εδώ δες.

1005
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Τι κάνεις;

1006
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Πυροβόλησε.

1007
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Γιατί δεν μπορείς να σκοτώσεις
κάποιον τόσο ασήμαντο;

1008
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Είσαι μαλθακός.

1009
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Τι;

1010
01:16:06,144 --> 01:16:07,688
Τι ήταν αυτός ο πυροβολισμός;

1011
01:16:12,067 --> 01:16:13,402
Τι κάνουν;

1012
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Περίμενε.

1013
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Ποιοι είναι;

1014
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Όχι.

1015
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Μην έρθεις προς τα εδώ.

1016
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Σε-Ρι;

1017
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Λένε πως...</i>

1018
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>πριν πεθάνουμε, βλέπουμε αναδρομικά,</i>

1019
01:19:21,965 --> 01:19:25,010
<i>για μια στιγμή,</i>

1020
01:19:25,093 --> 01:19:27,262
<i>τις καλύτερες στιγμές της ζωής μας.</i>

1021
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>Πιστεύω πως αυτή θα είναι...</i>

1022
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>μία από αυτές τις στιγμές.</i>

1023
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>Του χρόνου και την επόμενη χρονιά</i>

1024
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>και τη μεθεπόμενη...</i>

1025
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>όλα θα πάνε καλά.</i>

1026
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>Επειδή θα σε σκέφτομαι.</i>

1027
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>Θα νιώθω ευγνωμοσύνη
που ήρθες σ' αυτόν τον κόσμο.</i>

1028
01:20:10,931 --> 01:20:12,557
<i>Θα νιώθω ευγνωμοσύνη</i>

1029
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>που η γυναίκα που αγαπάω αναπνέει ακόμα.</i>

1030
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>Τζέονγκ Χέοκ.</i>

1031
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
<i>Για να είμαι ειλικρινής,</i>

1032
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>αυτά που μου είπες</i>

1033
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>μου είναι αρκετά.</i>

1034
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Κατάφερα κι ένιωσα</i>

1035
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>την ευτυχία</i>

1036
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>που μου πρόσφερες.</i>

1037
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Σε-Ρι...

1038
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Σε-Ρι.

1039
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Όχι.</i>

1040
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>Κάνεις λάθος.</i>

1041
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>Δεν είναι αρκετά.</i>

1042
01:21:47,152 --> 01:21:48,445
<i>Έχω ακόμα</i>

1043
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>πολλά να σου πω.</i>

1044
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει.</i>

1045
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Σ' αγαπάω.</i>

1046
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
<i>Σ' αγαπάω, Σε-Ρι.</i>

1047
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Από αυτά που μας είπε ο Μαν Μποκ...

1048
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
πιστεύουμε πως κινδυνεύεις.

1049
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Δεν θα διευθετήσεις το ζήτημα
με το να ρισκάρεις τη ζωή σου.

1050
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Αυτό θέλουμε να σου πούμε.

1051
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Σας ζητώ συγγνώμη.

1052
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Αλλά δεν μπορώ να φύγω.

1053
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
-Φύγετε πρώτοι και...
-Σου ζητάμε να ρισκάρεις κι άλλο.

1054
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Δεν είσαι μόνος σου.

1055
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
Έχεις εμάς.

1056
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Είμαστε οι στρατιώτες σου.

1057
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
Στην παρούσα κατάσταση,
είσαι τόσο σημαντικός όσο κι η πατρίδα.

1058
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Δώσε μας εντολές.

1059
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
-Αυτό δεν γίνεται.
-Λοχαγέ Ρι.

1060
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
Η Σε-Ρι έχει γίνει

1061
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
αγαπημένη φίλη όλων μας.

1062
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Δώσε μας εντολές, σε παρακαλούμε.

1063
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Αρχιλοχία Πιο.

1064
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Μάλιστα.

1065
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Υπολοχαγέ Παρκ.

1066
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Μάλιστα.

1067
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Επιλοχία Κιμ.

1068
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
-Μάλιστα.
-Δεκανέα Γκέουμ.

1069
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Μάλιστα.

1070
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Βάλτε τα απολύτως δυνατά σας

1071
01:23:15,448 --> 01:23:16,825
για να προστατεύσετε τη Σε-Ρι.

1072
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
Αυτά.

1073
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Σας εμπιστεύομαι.

1074
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Όχι.

1075
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Όχι.

1076
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Σε παρακαλώ...

1077
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Σε ικετεύω...

1078
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Βοήθησέ μας.

