1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Käskinhän olla tulematta.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
En halua, että näet kasvoni.

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
Seuraavana vuonna,

6
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
sitä seuraavana vuonna -

7
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
ja jopa sitäkin seuraavana -

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
kaikki on hyvin,

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
koska ajattelen sinua.

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Olen kiitollinen,
että synnyit tähän maailmaan.

11
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
Olen kiitollinen,

12
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
että rakastamani henkilö hengittää vielä.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,061
Siksi syntymäpäiväsi -

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
on aina hyvä päivä.

15
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
Luulin, että olit lähtenyt.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Aiotko itkeä noin lähdettyäni?

17
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Itkemistä ei suunnitella.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Kyyneleet tulevat odottamatta.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
En halua, että itket yksin.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Koska itkin tänään, en tee sitä uudestaan.

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
Tulin juuri immuuniksi.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Kuulin -

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
sattumalta.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Lakkaa -

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
vaivaamasta isääsi -

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
ja mene takaisin.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Huolehdin siitä asiasta.

28
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
On olemassa Bambi-syndrooma.

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Kun peuran vasa -

30
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
tapaa ihmisiä vuorilla,

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,332
sitä paijataan ja kutsutaan söpöksi.

32
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Mutta kun ihmiset lähtevät,

33
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
peuran vasa -

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
ei voi palata perheensä luokse.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Siihen tarttuneen -

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
ihmisen hajun takia -

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
sen perhe -

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
hylkää sen.

39
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
Ryhmänsä hylkäämä peuran vasa -

40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
kuolee lopulta.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Oletko huolissasi,

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
että minut hylätään -

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
ryhmästäni?

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Minä suojelen itseäni.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Usko minuun.

46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Maailmassani -

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
käytän asemaani, ihmisiä,
rahaa ja kaikkea muuta.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Cho Cheol Gang...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Ei.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Kukaan ei pysty -

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
tuhoamaan minua.

52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Usko minuun -

53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
ja mene takaisin, Jeong Hyeok.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Palaa maailmaasi.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Eikö se ollut ensimmäinen kerta,
kun Se-ri itki?

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Olet oikeassa.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Hän ei itkenyt edes
ylittäessään tulitaukolinjaa.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Eikä edes
jäädessään kiinni salakuljetusveneessä.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Tai epäonnistuttuaan paeta -

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
lentokentän kautta.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Miten paljon kuuntelit meitä?

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Miksi he eivät palaa?

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Toivottavasti he vain pakenivat!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Älä sano jotakin niin vaarallista.

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Sotilasurheilun maailmankisat
ovat ohi muutamassa päivässä.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Meidän on palattava
Jeong Hyeokin kanssa ennen sitä.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Olen pahoillani.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Se-ri ei räpäyttänyt silmääkään,
kun sanoin hautaavani hänet.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Hämmennyin, kun näin hänen itkevän -

70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
niin yllättäen.

71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Menen ulos hetkeksi.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
Mitä teette ulkona?
-Olin huolissani.

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Oletteko kunnossa?

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Olen kunnossa.

75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
Mennään sisälle.
-Selvä.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Kaikki odottavat teitä huolissaan.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Pelästyin, koska en odottanut
teidän yllättävän minua.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Olen pahoillani.
-Älä ole.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Olitteko huolissanne minusta?

80
00:06:42,401 --> 00:06:45,613
Kukaan ei ollut huolissaan.

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Pyo Chi Su, en odottanut mitään sinulta.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Kuka valitsi tämän kakun?

83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Mistä löysitte niin vanhanaikaisen kakun?

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Sytytetään kynttilät.
-Selvä.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Näin tämän draamoissa.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Sytytän kakun kynttilät
ensimmäistä kertaa.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Sammutetaan valot.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
No niin.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Aloitetaan.

90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>Paljon onnea vaan</i>
-<i>Paljon onnea vaan</i>

91
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>Ota tämä kukkakimppu</i>
-<i>Ota tämä kukkakimppu</i>

92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>Paljon onnea vaan</i>
-<i>Paljon onnea vaan</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>Paljon onnea Se-ri</i>
-<i>Paljon onnea Se-ri</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Kerran vielä!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>Paljon onnea vaan</i>
-<i>Paljon onnea vaan</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>Ota siunauksemme</i>
-<i>Ota siunauksemme</i>

97
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
<i>Paljon onnea vaan</i>
-<i>Paljon onnea vaan</i>

98
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
<i>Paljon onnea Se-ri</i>
-<i>Paljon onnea Se-ri</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
Hyvää syntymäpäivää.
-Hyvää syntymäpäivää.

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,437
En ikinä uskonut kuulevani
pohjoiskorealaista syntymäpäivälaulua.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
Tiedättehän, että ennen
kynttilöiden puhaltamista -

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
pitää toivoa?

103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Ettekö tienneet?

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Opetan teille niin monia asioita.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
No niin. Sulkekaa silmänne -

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
ja toivokaa, mitä eniten haluatte.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Sitten puhallamme kynttilät -

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
ja toiveenne toteutuvat.

109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Joko toivoitte?

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Puhalletaan kynttilät.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Yksi, kaksi, kolme.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Hyvää elämää.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Onneksi olkoon.
-Kiitos.

114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Onneksi olkoon.
-Onneksi olkoon.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Kiitos, kaikki.

116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
{\an8}JAKSO 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Tule sisälle.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Toivottavasti en häirinnyt lepoasi.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Et.

120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
{\an8}Mikä tuo sinut tänne?

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}Mistä on kyse?

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}Toitko jotakin minulle?

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Onko se lahjani?

124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
{\an8}Se on lahja,

125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
{\an8}mutta se ei ole iso.

126
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
{\an8}Sillä ei ole väliä. Näytä, mikä se on.

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
Kerron etukäteen,

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
ettei tämä ole osoitus mistään.

129
00:09:39,870 --> 00:09:42,873
Sinun ei tarvitse antaa sille
erityistä merkitystä.

130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Selvä. En tee sitä.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Syntymäpäiväksesi oli keksittävä jotakin,
kun sain sen selville.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Ja minulla oli hieman vapaa-aikaa,

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
joten ostin sen.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
Vaikka ostin sen ajattelematta...

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
Jos et pidä siitä,

136
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
voit pantata sen.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Hikoiletko sinä?

138
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Täällä on kuuma.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Anna se.
Annatko ensi kertaa lahjan naiselle?

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Miksi hermoilet?

141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Se on sormus.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Sen pitäisi sopia.

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Se sopii täydellisesti peukalooni.

144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
Se on minun.

145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Mitä?

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Ovatko nämä parisormukset?

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Saatko ensi kertaa lahjan mieheltä?

148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Et olisi ottanut sitä minulta.
Jos olisit odottanut hieman,

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
olisin laittanut sen sormeesi.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Juku,

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
kun sanoit, ettet ollut seurustellut,

152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
luulin, että pilailit.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Kerro minulle.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Missä opit tämän?

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Missä opit saamaan
naisen sydämen tykyttämään?

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Anna se minulle.

157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Teen sen myös sinulle.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Kiitos.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Se on kaunein sormus,
jonka olen ikinä nähnyt.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
En ota sitä ikinä pois.

161
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
En välitä, jos otat.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Muistan sinut,

163
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
vaikka mitä tapahtuisi.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
En voi jatkaa pidemmälle,
koska tie on tukittu.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Etkö voi jatkaa? Tässä, ota se.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Miksi tie on tukittu?

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Luojan tähden.

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
Luojan tähden.
-On myöhä,

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
joten en odottanut tapaavani teitä.

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
Oletteko voineet hyvin?
-Toki.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Olen iloinen, että tulitte.
Olen halunnut kysyä teiltä monia asioita.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
Anteeksi?
-Talo oli valmis jo aikaa sitten,

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
mutta miksi vastanaineita ei näy missään?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Kuten tiedätte,

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
Jeong Hyeokilla on
hätätapaus etuvartiolinjalla.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
Eikö niin?

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Sitä vain,

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
että näin vieraan miehen menevän taloon.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Naapuruston johtajana -

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
ajattelin, että pitäisi
ehkä käydä vierailulla.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Olisi pitänyt antaa nämä aiemmin teille.
Hyvää uuttavuotta.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
Ei olisi tarvinnut.
-Ei olisi tarvinnut.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Näkemänne vieras mies on veljenpoikani.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Hänen nimensä on Alberto.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alber...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Hän palasi hiljattain Euroopasta,
kun maa kutsui hänet takaisin.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Käskin häntä jäämään Pjongjangiin,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
mutta hän halusi olla täällä,
koska hän ikävöi maaseutua.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
Vai niin.
-Kyllä.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Ilmanlaatu on parempi täällä.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Niin.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Nähdään taas.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Hänellä on kiire.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Hänellä tuntuu olevan kova kiire.

195
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Hän taisi valehdella,
että mies on hänen veljenpoikansa.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Olen samaa mieltä.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Onko Danilla suhde?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Siitä tulee verilöyly.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Hei.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Toveri Al.
-Juuri niin. Olen toveri Al.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Olemme tavanneet aiemmin, äiti.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
Äiti?
-Ajattelin -

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
käydä luonanne Pjongjangissa.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
Minunko?
-Tietenkin.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
On kunnia, että tulitte
tänne asti henkilökohtaisesti.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
Onko Dan täällä?
-Kyllä.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Hän on täällä,

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
mutta hän joi votkaa
aamuun asti ja sammui.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Taasko?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Aioin herättää hänet -

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
ja syöttää hänelle kalakeittoa.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Niinkö?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Voisiko olla,

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
ettei Dan kertonut viettävänsä yön ulkona?

215
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Hänen matkapuhelimensa
oli kiinni koko päivän.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Säikähditte varmasti.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Säikähdin hieman, mutta...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Pyydän anteeksi Danin sijasta,

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
joten älkää toruko häntä liikaa.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
Missä ihmeessä Dan on?
-Hän on tässä huoneessa.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
Tässäkö?
-Niin.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Luojan tähden. En voi uskoa häntä.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Herää välittömästi!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Mitä luulet tekeväsi?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Äiti, ette tainnut vielä illallistaa.

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Tulkaa syömään.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Kaikki nämä lisukkeet näyttävät tutuilta.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Ne taisivat olla jääkaapissani
vielä eilen.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Pöydässä pitää olla kynttilänvaloa.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Olet kuulemma Britannian kansalainen.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Mitä vanhempasi tekevät?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
Äiti.
-Isäni johti yritystä.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Hän menehtyi kauan sitten.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Äitini meni uudelleen naimisiin,

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
enkä ole nähnyt häntä 17 vuoteen.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
Niinkö?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Minkälainen suhde sinulla on Danin kanssa?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Minä yksin olen ihastunut Daniin.

239
00:17:34,720 --> 00:17:38,015
Tiedän, että hän pitää toisesta miehestä -

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
ja on kihloissa tämän kanssa.

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Miksi pidät -

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Danista?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Hänen kurinalainen kovuutensa -

244
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
ja siitä johtuva ylevä tyylikkyytensä.

245
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Hänen itsevarmuutensa ja suloutensa,
jotka tekevät hänestä vahvan.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Kaikki ne ovat syynä.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Ne lienevät periytyneen
hänen äitinsä puolelta.

248
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
<i>Pidän hänestä.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Hän älysi,
että tyylikkyytesi periytyy minulta.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Hän on viisas mies,

251
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
jolla on silmää ihmisille.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Välillämme ei ole mitään,
mitä luulet, äiti.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Mutta hän kantoi sinut kotiin selässään,

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
ja vietit yön hänen kanssaan
sinulle hankkimassani asunnossa.

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Kerroinhan sinulle.

256
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Annoin hänen jäädä vain tilanteen takia.

257
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
Kun Jeong Hyeok palaa etuvartiolinjasta,

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
naitko hänet suunnitellusti?
-Miksi en naisi?

259
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Olen hänen morsiamensa.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
JURI-MOTELLI

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Se olet sinä.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
Kuka olet?
-Taidat tietää.

263
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Muistan. Puhuimme puhelimessa,
hra Ri Jeong Hyeok.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Tapaamiseen ilmestymisen sijaan
lähetit jonkun muun.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
Minulla oli silloin hätätilanne.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Ei olisi pitänyt tehdä sitä.
Tein karhunpalveluksen. Anteeksi.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
Gu Seung-jun kertoi,

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
että olet taitava välittäjä,
mutta sinuun ei voi luottaa.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
Työn luonteeseen kuuluu,
että yhdistän ihmisiä,

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
mutta en välttämättä ole lojaali heille.

271
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Minulle ei tarvitse olla lojaali.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
Sinun pitää vain vastata kysymyksiini.

273
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>Minulla on kysymys.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Sotilasurheilun maailmankisat
päättyvät viiden päivän päästä.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Lähteekö joukkueen bussi silloin takaisin?

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Lähtee.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Emme voi mistään hinnasta myöhästyä.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Vai niin.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Ja Jeong Hyeokille
olisi turvallisinta nousta bussiin.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Hänen isänsä järjesti paluun
välittämättä vaarasta.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Mutta jos Jeong Hyeok ei palaa silloin,
hän ei ole enää turvassa.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
En halua hänen joutuvan vaaraan.

283
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
Hänen pitää palata -

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
hinnalla millä hyvänsä.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Käskikö Se-ri olla tulematta?

286
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
<i>Juuri niin.
Hän sanoi toistaiseksi tekevänsä kotityöt,</i>

287
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
<i>joten en ole käynyt
siellä kahteen viikkoon.</i>

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Väitätkö,

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
että Yoon Se-ri pesee pyykit
ja siivoaa talon -

290
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
ilman kotiapulaista?

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
AUTOMAATTINEN

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Se-ri, mitä teet?

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Siivoan.

294
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Tuollako?

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Etelä-Koreassa on
niin paljon kiinnostavia asioita.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Ostaisin kaiken,
jos vain voisitte viedä ne mukananne.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
Tämä on kuin taikalippu.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Yleensä sitä kutsutaan ÄK:ksi.

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
Mikä se on?
-Äidin kortti.

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Koska tämä on Se-rin kortti,
kutsutaan sitä SK:ksi.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Mene asiaan.
Mitä haluat, että teemme sillä?

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
SK on kortti, jossa ei ole kulutusrajaa.

303
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Sillä voi ostaa mitä vain haluaa.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Ihanko totta?

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Et pelkää.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Etkö usko,
kun sanon tekeväni sinusta kerjäläisen -

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
tulevaisuudessa?
-En.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Mene käyttämään koko omaisuuteni.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Tehkää jotakin vaatteillenne.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Pyo Chi Su, sinä olet pahin.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Tämä tekee minut hulluksi.

312
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Olette kuin muotiterroristeja.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Terroristejako? Keiksi meitä luulet?

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
Emme ole terroristeja.
-Emme ole sellaisia.

315
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Muotiterroristit eivät liity
oikeisiin terrori-iskuihin.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Se tarkoittaa,
ettei teillä ole muodintajua.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Ihanko totta?

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
Meillä on muodintajua!

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Eikä ole. Tehkää siis parhaanne.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Ennen kuin lähdette,

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,278
haluan antaa teille lahjan.

322
00:22:43,445 --> 00:22:47,032
Ostakaa kaikkea,
mitä olette halunneet saada, syödä -

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
ja pitää tähän mennessä.

324
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
Tehkääkin siten.

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Etelä-Korea vaikuttaa vauraalta maalta,

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
mutta totuus paljastuu kauppapaikalla.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Katsokaa näitä housuja.
Ne ovat revittyjä kuin rievut.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Ne olisi pitänyt paikata ennen myyntiä.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Ihmiset kai pitävät sellaisia
tyylin takia.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Kissan viikset! Polvet palelevat.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Hyvänen aika.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Anna minulle samanlaiset.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Pidätkö siitä?

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Osta kaikenvärisinä.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Osta kymmenen.

337
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Voinko oikeasti?

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Sisarukseni pitävät niistä.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Tietenkin.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Yksi maksaa...

341
00:24:00,730 --> 00:24:01,898
Viisituhatta woniako?

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Se ei ole halpa, mutta...

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Vähät siitä. Osta kaikki.

344
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
Onko siellä vaatteita, mistä pidät?

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Niin paljon, etten osaa valita.

346
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Tarvitsen -

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
vain tämän.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
Miten se liikkuu?
-Hyvä tavaton.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Tiedät</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>Että tänään</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Olen sama kuin aina</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Ajatukset sinusta</i>

353
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
Mitä he tekevät?

354
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
He ovat kai kerjäläisiä.

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Tiesin sen.

356
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Kaikkialla on kerjäläisiä.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Haluan tuollaiset vaatteet.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>Salaa</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Hei.

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
Puhutaan taas
Se-rin valinnan puheenjohtajan -

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
vaihtamisesta.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Se kohta hylättiin
puheenjohtaja Yoonin palattua.

363
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
Mitä jos -

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
puheenjohtaja Yoonilla
olisi merkittäviä vikoja,

365
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
jotka estävät häntä johtamasta yritystä?

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Ettekö halua tietää, missä hän oli -

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
poissa ollessaan?

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Haluat puukottaa häntä selkään heti
hänen palattuaan.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Olet vaikuttava nainen.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Ahkeroin tehdäkseni pojastasi menestyvän.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Petyn, jos kohtelet minua
kuin petollista naista.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Yksikään äiti ei uhraisi tytärtään
poikansa menestyksen takia.

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Tiedän, missä Se-ri oli,

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
ja sen, että sinä ja Se-hyeong
estitte häntä pakenemasta aiemmin.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Miehenikin tietää.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Eikö Se-hyeong ole
Hongkongissa työmatkalla?

377
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
Käske hänet heti takaisin.
Tulkaa luoksemme.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Cha Sang-u lähetti viime yönä
sosiaalisessa mediassa viestin,

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
joka oli selvästi tarkoitettu sinulle.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Vilkaise tätä.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
On kyse toisesta naisesta.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
{\an8}"Onneksi palasit turvallisesti.
Tapailisimmeko taas?

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}Alkoholi saa minut puhumaan totta
kahdelta yöllä."

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Se on epäilyksettä viesti sinulle.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
Miksi nostat metelin
juopuneen miehen jutuista?

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Lopeta ja...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Mutta toimittajat kyselevät meiltä,
palaatteko yhteen.

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Emme varmasti!

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Niin on tapahtunut ennenkin.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Eikö Shin Yeong-woongin kanssa
käynyt siten?

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Ei, vaan laulaja Won Ji-hunin kanssa.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
He tapailivat silloin tällöin.

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
Se oli sekamelskaa.
-Totta.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Lopettakaa!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Minulla on paljon töitä -

396
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
eikä yhtään aikaa
tälle joutavalle höpinälle.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Kiirehtikää takaisin töihin.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Kyllä, rouva.

399
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, mitä teet?

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Vauhtia.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Ei. Hyeok jää.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Mitä?
-Minulla on -

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
tärkeitä ja salaisia käskyjä hänelle.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
Kiirehtikää ulos.
-Selvä.

405
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Et valehdellut,
kun sanoit palaavasi tapailemaan miehiä.

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Ne olivat vain irtosuhteita.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Niinkö?

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Kyllä, niin on.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Olenko minäkin vain irtosuhde?

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Kerro, pidätkö minua sellaisena.

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Hyvänen aika.

412
00:28:33,586 --> 00:28:36,423
Tunteeko Pikku-Hyeok mustasukkaisuutta?

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Ei!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Kenen syytä luulet sen olevan?

415
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Minunko sitten?

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Olisit ilmestynyt elämääni aiemmin.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Miten olisin tehnyt sen
tulitaukolinjan takaa?

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Siksi olen niin ymmärtäväinen.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Se on surullinen historia
eikä henkilökohtainen syysi.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,525
Se oli vaikeaa minullekin.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
"Onko hän se oikea?" Hän ei ollut.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
"Onko hän se oikea?" Hänkään ei ollut.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Koska valittuni oli Pohjois-Koreassa,
erosin jatkuvasti miehistä.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Se oli uuvuttavaa ja stressaavaa.

425
00:29:09,581 --> 00:29:13,126
Koska tapasimme toisemme
monien käänteiden jälkeen,

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
miksi emme lintsaisi tältä päivältä?

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Haluaisitko?

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Oletko tyytyväinen, että lintsasit tänään?

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Lintsaamispäivä ei ole ikinä tyydyttävä.

430
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Koska sitä ei suunnitella,

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
ei voi tehdä paljonkaan, vaikka haluaisi.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Mutta se on ikimuistoista,

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
vaikka ei tekisikään paljon.

434
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Oletko koskaan lintsannut?

435
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
Kyllä.
-Mitä teit?

436
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
En paljonkaan.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Jätin oppitunnin väliin
ja menin ulos ottamaan valokuvia.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Sitten näin jonkun, joka ajatteli hypätä -

439
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
korkealta sillalta.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Kenet?

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Hän oli nainen ja tyyppiäni.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,540
Ymmärrän, miksi sanoit
sellaisia päiviä ikimuistoisiksi.

443
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
Pyysin häntä ottamaan kuvan minusta.

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Lopeta. Ei tarvitse kertoa yksityiskohtia.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Hän kysyi, pitääkö se ottaa
niin pelottavassa paikassa.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Hän otti kameran vapisevin käsin.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Voisitteko ottaa kuvan meistä?

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Selvä.

449
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
Antakaa kamera.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Missä se tapahtui?

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Sveitsissä.

452
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
Sigriswilin sillalla.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Se nainen oli varsin ikimuistoinen.

454
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
Senkin jälkeen mietin silloin tällöin,

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
oliko hänellä kaikki hyvin,

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
ja tekisikö hän -

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
jotain pahaa,

458
00:32:13,973 --> 00:32:15,683
koska hän oli tyyppiäni.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Oliko -

460
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
nainen vieressäsi sitten -

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
nti Seo Dan?

462
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Sanoit, että voisin saada paremmankin.

463
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Montakohan kertaa -

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
olemme tavanneet?

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Olen -

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
hyvin onnellinen nyt.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Sitä kuulemma näkee -

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
elämänsä parhaat hetket uudestaan -

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
juuri ennen -

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
kuolemaa.

471
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Luulen, että tämä on -

472
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
yksi niistä hetkistä.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
BBQ OLIIVIKANAKAHVILA

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Emmekö voitakin?

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Mitä...
-Katsokaa häntä.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
Anna mennä!
-Mitä tuo oli?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
Mitä teet?
-Hei!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Mistä metakka johtuu?

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
He katsovat jalkapallopeliä.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Onpa äärimmäistä viihdettä.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Se on kansainvälinen ottelu.

482
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Ketä kiinnostaa kansainväliset ottelut?

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
Chi Su on oikeassa.
-Aivan.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Meidän on keskityttävä
palaamaan turvallisesti kotiin -

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
kapteeni Rin kanssa.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
Se on Korean ja Japanin välinen ottelu.
-Mitä?

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JAPANI: 0, KOREA: 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Antaa mennä!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
Jatka!
-Mene!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
Juokse!
-Juokse!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
Juokse!
-Juokse nopeammin!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
Anna mennä!
-Laukaise!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Kapteeni Ri!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri!

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
Korea voittoon!
-Korea voittoon!

496
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
Korean tasavalta!
-Korean tasavalta!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
Korean tasavalta!
-Korean tasavalta!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
Korean tasavalta!
-Korean tasavalta!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
Juuri noin.
-Mene!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
Älä viitsi!
-Se oli niin lähellä!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
Hyvä. Jatka.
-Mene!

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
Mene!
-Juokse!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
Anna mennä!
-Laukaise!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Kippis.
-Juodaan.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Se oli hienoa.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Tarjoan kaikki kanat tänään!

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot.</i>

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Miksi aina sanot <i>seot</i>-päätteisiä sanoja?

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Pahus.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Juo se.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Juo.

512
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>Juo kiireellä</i>
-<i>Juo kiireellä</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>Juo se nyt</i>
-<i>Juo se nyt</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>Jos et, olet pelkuri
Jos juot sen, olet sankari</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Kerran vielä!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>Juo kiireellä</i>
-<i>Juo kiireellä</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>Juo se nyt</i>
-<i>Juo se nyt</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>Jos et, olet pelkuri
Jos juot sen, olet sankari</i>

519
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Kiitos.

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
On vielä mukavampi nähdä sinut täällä.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Kun sain selville,
että petit minut, suutuin ensin.

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Mutta ymmärsin.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
Samalla ruoalla ei voi elää kaiken aikaa.

524
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Todellisuus on kuitenkin kohdattava.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Luuletko,

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
että politbyroon johtaja
suojelee sinua palattuasi?

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
Sinähän loppujen lopuksi tapoit
hänen vanhimman poikansa.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Kun sinua on käytetty, sinut hylätään.

529
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Elättikö politbyroon johtaja perheesi?

530
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Vapauttiko Ri Jeong Hyeok
vanhan äitisi vankilasta?

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Jättäisittekö vain minut huomiotta?

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,517
Haluaisin maksaa siitä, mitä tein -

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
Ri Mu Hyeokille.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Velan maksaminen kuolleelle miehelle -

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
vai lapsesi hengen pelastaminen.
Kumman valitset?

536
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Mitä tarkoitatte?

537
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
Se on U Pil tänä aamuna.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Herra.

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Uskollisuus ja oikeudenmukaisuus
ovat hyviä. Mutta -

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
en tavoittele niitä siksi,
koska en tietäisi niiden olevan hyviä.

541
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Hienojen ideoiden sijasta -

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
valitsen mieluummin
perheeni ja lasteni suojelun.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Kuka voi syyttää siitä?

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,654
Olin lapsikerjäläinen,
joka syntyi kadulla.

545
00:38:44,613 --> 00:38:48,951
Minulla ei ole ketään suojeltavaa
eikä mitään pelättävää.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,788
Siksi voin vaarantaa kaiken
ja antaa vain mennä.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Jos nappaan Ri Jeong Hyeokin täällä
ja vien Yoon Se-rin takaisin,

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,422
voin yletä korkeampaan virkaan.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Tee -

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
siis päätöksesi.

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Toveri.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Lienee parempi, että nukutte sängyssä.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Sanoin tämän käyvän. Nauti sängystä.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Kiitos, herra.

555
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Nukuitteko saunassa ennen tapaamistamme?

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
Kyllä.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Mutta sekin paikka oli todella hieno.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Etelä-Koreassa on
niin monia kiinnostavia asioita.

559
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Mikä muu kiinnosti?

560
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Menin Ju Meokin kanssa
internetkahvilaksi kutsuttuun paikkaan.

561
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
Pelasin ensi kertaa tietokonepeliä.

562
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Sinäkin pelasit tietokonepeliä.

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Se on hyvä kokemus iässäsi.

564
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Ensiksi,

565
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
näin amatöörien
ampuvan kivääreillä kuin lapset.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Ajattelin näyttäväni heille,
miten se tehdään, ja aloin pelata.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Mutta se olikin vaikeampaa kuin luulin.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Se ei ole niin helppoa kuin näyttää.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Juuri niin.

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Tutkin aseideni
ja panssareideni ominaisuuksia.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Mutta sitten joku eteläkorealainen retku -

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
ilmestyi kalliilla varusteilla
aseistautuneena ja sotki kaiken.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Voi ei.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Suutuin ja sanoin:
"Älä piileskele tietokoneen takana.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Näytä kasvosi."

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
Ja?
-Hän ei ilmestynyt -

577
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
ja oli loppujen lopuksi tyypillinen rikas
ja pelkurimainen kapitalistihuijari.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Typerä Tomaatinviljelijä.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Mikä nimesi oli pelissä?

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Olin Epätoivoinen yritys.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
Vai niin.
-Niinpä minä...

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Mitä jos lakkaisit puhumasta
ja kävisit nukkumaan? On myöhä.

583
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Minne menette?

584
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Hakemaan vettä.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Nuku hyvin.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Mikä hätänä?

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Jos olet nälkäinen...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
En ole.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Johtuuko se siitä,
että ikävöit perhettäsi?

590
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Näet heidät pian uudestaan.

591
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
Kaikki on syytäni. Olen pahoillani.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
TIETO UUPUU PIMEÄSTÄ!

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,733
Olemme miettineet,

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
voisimmeko jotenkin
auttaa sinua, Yeong Ae.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Ja Myeong Sunilla
on jotakin kerrottavaa sinulle.

596
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Mitä?
-En tavoita miestäni,

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}joka lähti pitkälle työmatkalle.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Kävin hänen ystäviensä luona -

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
hieman kyselemässä.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Tarkoitatko ystävillä salakuuntelijoita?

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
Kyllä.

602
00:42:29,838 --> 00:42:31,257
Tiedät, miten päteviä he ovat.

603
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
He tietävät kaiken kylästämme.

604
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Olet oikeassa.

605
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
Niin.

606
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Mitä hänen ystävänsä sitten -

607
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
sanoivat sinulle?

608
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
He sanoivat, että tapaus,
johon prikaatikenraali liittyi,

609
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
tapahtui siitä syystä,

610
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
että komentajakapteeni Cho -

611
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
yritti heittää lokaa
politbyroon johtajan niskaan.

612
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
Voi luoja. Yeong Ae.
-Hyvänen aika.

613
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Kehtasikin temppuilla
niin korkea-arvoisen virkamiehen kanssa.

614
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang on varmasti tapettu salaa.

615
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Hyvä tavaton.

616
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Miksi Ri Jeong Hyeok sattuu olemaan -

617
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
eturintamassa pahimmalla hetkellä?

618
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Tiedän!

619
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Se ei ehkä ole suora reitti -

620
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
politbyroon johtajan luokse,

621
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
mutta tiedän kiertotien.

622
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Mitä?
-Politbyroon johtajan -

623
00:43:22,641 --> 00:43:24,768
tulevan miniän äidin...
-Niin?

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
...veljenpoika, joka asui Euroopassa.

625
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Mitä?

626
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Luoja. En voi uskoa,
että kylvin padassa keitetyssä vedessä.

627
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Nyt olen tehnyt kaikkea.

628
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Toveri veljenpoika Euroopasta,
oletteko siellä?

629
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Avatkaa ovi.

630
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Ehkä hän ei ole siellä.

631
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Kyllä, hän on.

632
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Hän on siellä.

633
00:43:46,999 --> 00:43:50,169
Näimme juuri tästä asunnosta tulevan -

634
00:43:50,252 --> 00:43:53,172
padan höyryn.

635
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Höyryä oli tosiaan.

636
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Eikö niin?

637
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Jatka koputtamista.

638
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Avatkaa ovi.

639
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
Pystymme avaamaan oven, jos haluamme.

640
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Mutta se on laitonta.

641
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
Mistä on kyse?
-Se on Dan.

642
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Kylänjohtajana halusin vain tarkistaa...

643
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Tulkaa sisälle.

644
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
"Tulkaa sisälle"?
-Selvä.

645
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Hyvänen aika.

646
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Hei.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Hei.

648
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Minulla näyttää olevan monta vierasta.

649
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Olen pahoillani,
että me kaikki ilmestyimme yllättäen.

650
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Toivottavasti et vaivautunut.

651
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Olen vaivautunut.

652
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, eikö ole upeaa?

653
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Tulimme tapaamaan
politbyroon miniän äidin -

654
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
veljenpoikaa, joka asui Euroopassa.

655
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
Mutta satuimmekin tapaamaan
hänen tulevan miniänsä.

656
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Mitä asiaa teillä on?

657
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Sain -

658
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
tämän anopiltani.

659
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Olen vaalinut sitä suuresti.

660
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Jatkakaa sitten sen vaalimista.

661
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Itse asiassa -

662
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
sisäministeriö on vanginnut mieheni.

663
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Voisitko puhua hänen puolestaan
politbyroon johtajalle,

664
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
joka on tuleva appesi?

665
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
En ota vastaan henkilökohtaisia pyyntöjä.

666
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Haluatteko sanoa mitään muuta?

667
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Älä viitsi, Dan.

668
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Älä ole niin kireä.

669
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Hän saattaa kuulostaa kylmältä
kuin talven tuisku, mutta sydän on -

670
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
lämmin kuin keväinen tuulahdus.

671
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Jättäkää miehenne nimi.

672
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
Puhun hänen puolestaan tätini kautta.

673
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
No johan. Toveri veljenpoika Euroopasta -

674
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
puhuu järkeä.

675
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Hoitakaa hyvin se.

676
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Älkää murehtiko.

677
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Minusta tuntuu
kuin olisin nähnyt teidät aiemmin.

678
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Minutko?

679
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Näin teidän poistuvan
kapteeni Rin talosta eräänä päivänä.

680
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
Onko se totta?
-Kyllä.

681
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Lähetin hänet asioille.

682
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Minun piti noutaa jotakin.

683
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
Vai niin.
-Vai niin.

684
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
Juuri niin.

685
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Olen vihdoinkin ulkona kiitos sinun.

686
00:46:38,545 --> 00:46:41,381
Olen ollut kotona viime päivät,
ja se oli vaikeaa.

687
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Kerro minulle.

688
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Miksi menit Jeong Hyeokin kotiin?

689
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Tiedät, että hän on eturintamalla.

690
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Älä uskallakaan valehdella.

691
00:46:56,230 --> 00:46:59,441
Päätin olla valehtelematta sinulle, Dan.

692
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Asia on niin,

693
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
että hän otti minuun
yhteyttä eturintamalta.

694
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Miksi?

695
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang ei kuollut,
kun häntä kuljetettiin.

696
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Hän katosi -

697
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
ja meni etelään.
Hän haluaa tuoda Se-rin takaisin -

698
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
ja tuhota Ri Jeong Hyeokin perheen.

699
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Ja?

700
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Ri Jeong Hyeok -

701
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
meni siis Souliin -

702
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
pelastamaan Se-rin
ja nappaamaan Cho Cheol Gangin.

703
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Hän ei halunnut vaivata
ympärillään olevia,

704
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
joten hän ei kertonut kenellekään
ja pyysi minulta palveluksia.

705
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Toimitin joitakin asioita
ja järjestin hänelle tapaamisia.

706
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
En ole varma, miksi tein siten, mutta...

707
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.

708
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Oletko kunnossa?

709
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan. Olen pahoillani.

710
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Älä itke.

711
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
No niin. Kerro, mitä sait selville.

712
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Myeong Eun.

713
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
On hyviä ja huonoja uutisia.

714
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Kummat haluat kuulla ensin?

715
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Ei salamyhkäisyyttä,
senkin retku. Kerro jo.

716
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
Ensiksi, Alberto Gu -

717
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
on tosiaan liikemies Englannista.

718
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Hän omistaa kansainvälisiä yrityksiä -

719
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
ympäri maailmaa.

720
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
Entä huonot uutiset?
-Nämä ovat ne huonot uutiset.

721
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Mitä tarkoitat?

722
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Politbyroon johtaja pääsi hiljattain -

723
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
laajamittaisten laittomien
liiketoimien jäljille.

724
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Hän jäljitti salakuljettajia,

725
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
huumekauppiaita ja rikollisten kätkijöitä.

726
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
Epäiltiinkö sinua?

727
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Ei tietenkään. Vaurautesi ansiosta -

728
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
raha ei ole ikinä kiinnostanut minua.

729
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Ja?
-Tapaukseen liittyy -

730
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
brittiläinen liikemies.

731
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
Ja hän on Alberto Gu.

732
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Mitä...

733
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Mitä?

734
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Sisäministeriö etsii häntä.

735
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Hän ilmeisesti kavalsi
paljon rahaa Etelä-Koreassa -

736
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
ja pakeni maahamme.

737
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Voi luoja.

738
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Mitkä sitten ovat ne hyvät uutiset?

739
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
Aivan. Hyvät uutiset ovat...
-Niin?

740
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan vaikuttaa tietävän tästä.

741
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
Mitä?
-Hän tiesi sen heti alkuun.

742
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Se tarkoittaa,

743
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
että Dan ei ainakaan langennut huijariin.

744
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Senkin hullu.

745
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Miten se on hyvä uutinen?

746
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
Mikä sinua vaivaa?
-Odota!

747
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Mikä hätänä? Miksi aina lyöt minua?

748
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
Mitä tein väärin?
-Senkin retku!

749
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Mitä teette?

750
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Lähetän Ju Meokin myöhemmin asioille
ja haluan hänen näyttävän kauniilta.

751
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Ju Meok, otetaan se pois.

752
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Mille asioille?

753
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Hän pukeutuu
kuin hienostunut eteläkorealainen -

754
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
ja hakee jotakin.

755
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Minustakin saisi helposti
hienostuneen eteläkorealaisen.

756
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Seisoin eilen risteyksessä,

757
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
ja ihmiset kyselivät minulta suuntia.

758
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
He luulivat, että olin Soulista.

759
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Ei se sitä ollut.

760
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Ju Meok, menisit vaihtamaan vaatteet -

761
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
ennen kuin lähdet.

762
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Pitääkö vaatteet vaihtaa?

763
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Kyllä. Täällä emme pukeudu mihin tahansa,

764
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
kun käymme asioilla.

765
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
No johan.
-Näytät upealta.

766
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Näytät hyvältä.

767
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Sopii tosi hyvin sinulle.

768
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
Sopiiko?
-Kyllä.

769
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Pukeutuvatko eteläkorealaiset näin
mennessään asioille?

770
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Kyllä. Kerroinhan.

771
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Se-ri ei yleensä pyydä
tällaisia palveluksia,

772
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
mutta hän todella toivoi
minun tekevän sen.

773
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Hän sanoi,
että olet yksi niistä ihmisistä,

774
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
joista hän pitää eniten.

775
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Hän sanoi sinun tulleen
jostakin todella kaukaa tapaamaan minua.

776
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Kiitos.

777
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Eipä kestä.

778
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Jos haluaisit sanoa jotakin,
sano vapaasti.

779
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
Sanoitte, että ne,

780
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
jotka rakastavat toisiaan,

781
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
tapaavat uudestaan.

782
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
Välittämättä siitä,

783
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
miten kaukana on...

784
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Palaa aina toisen luokse.

785
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Kyllä. Juuri niin.

786
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Tosirakkaus palaa aina.

787
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
Missä Ju Meok on?
-Hän ei ole nälkäinen.

788
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Miksi ei?

789
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Hän kieltäytyy syömästä näyttelijätär
Choi Ji-woon kanssa syömänsä -

790
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
pyhän aterian päälle.

791
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Ju Meok, tavataan uudestaan.</i>

792
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Selvä, Ji-woo.

793
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Tavataan uudestaan.

794
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Mutta voimme tehdä sen
vain yhdistymisen jälkeen.

795
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
Hoiditko asiasi hyvin?

796
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
Se-ri, huiputit minut täysin.
-Näytähän.

797
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Miten harhautit minut niin helposti?

798
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Etkö huomannut minun tekevän näin -

799
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
aiemmin aamulla?

800
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
Pukeutuvatko eteläkorealaiset näin -

801
00:55:30,827 --> 00:55:32,203
mennessään asioille?

802
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Kyllä. Kerroinhan.

803
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Mikä tuo on?

804
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
Ristin sormeni.

805
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Amerikkalaisessa imperialismissa
tehdään näin -

806
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
merkkinä siitä, että aikoo valehdella.

807
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Aivan. Vaikka valehtelin,

808
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
Jumala antaisi minulle anteeksi.

809
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Miten siedät itseäsi?

810
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Kiitos paljon.

811
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Toteutit elinikäisen haaveeni.

812
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Minua ei kaduttaisi,
vaikka kuolisin tänään.

813
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Sait ansaitsemasi palkinnon.

814
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
Rakkaus K-draamoihin -palkinnon.

815
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Eun Dong,
sinä sait vieraanvaraisuuspalkinnon.

816
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
Ja -

817
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, sinä sait
tuoksuva päänahka -palkinnon.

818
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Hyvästelemmekö taas?

819
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Kyllä.

820
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Hyvästelemme taas kuten aina.

821
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Kuka tietää?
Tämä ei ehkä ole viimeinen kerta.

822
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Meidän pitäisi silti
hyvästellä etukäteen voidessamme.

823
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Annoin teille korttini,
jotta voisitte törsätä,

824
00:57:16,266 --> 00:57:18,017
mutta ette käyttäneet paljonkaan.

825
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Valmistelin siis teille jokaiselle lahjan.

826
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Oletteko valmiita lähtemään?

827
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
Kyllä.
-Kyllä.

828
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Meille lähetetään toinen bussi,

829
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
jotta muut urheilijat eivät huomaa.

830
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Ettekö tule mukaamme?

831
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>Manageri Oh -niminen mies
ottaa minuun yhteyttä.</i>

832
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>Voitte mennä ensin.</i>

833
00:57:49,549 --> 00:57:51,551
<i>Liityn seuraanne, kun olen valmis.</i>

834
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Hyvää työtä.

835
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Nyt houkuttelen Ri Jeong Hyeokin ansaan -

836
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
manageri Ohin kautta.

837
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
Käyttäydy normaalisti sillä välin -

838
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
ja ilmoita Jeong Hyeokin
ja Se-rin olinpaikka.

839
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
No johan.

840
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Jotakin taisi hajota.

841
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Se on ymmärrettävää.

842
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Pitäisitkö kädestäni?

843
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Hyvä on.

844
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Isä.

845
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Tiedätkö edes, miten vanha tuo on?

846
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Et voi tuhota niitä näin...

847
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Mitä sanoit?

848
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Olisit kertonut minulle totuuden,

849
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
kun sinulla oli tilaisuus.

850
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Isä!

851
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Aiotko uskoa näitä miehiä,
joita et ole ikinä tavannut,

852
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
vai poikaasi?

853
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Luotin sinuun.</i>

854
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Luottaisit minuun edelleen.

855
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
Se oli väärinkäsitys.
-Ole hiljaa!

856
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Miksi luulet,
että nimitin sinut siihen asemaan?

857
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Koska olet pätevä?

858
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Älä ole naurettava!

859
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Siksi koska olit epäpätevin.

860
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Olet vaimosi renki,
ja sinua huijattiin niin helposti.

861
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Luulin, että jos tiedostaisit puutteesi,

862
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
pyytäisit apua muilta sen sijaan,
että hoitaisit kaiken itse.

863
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Luulin, että tekisit siten.

864
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
Siksi annoin sinulle asemasi.

865
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Väitätkö, että valitsit minut
siitä syystä,

866
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
että minulta puuttui eniten?

867
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Tiedostin sen, mutta en aavistanutkaan,
miten paljon sinulta puuttui!

868
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Tein virheen.

869
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Pidän pian yhtiökokouksen.

870
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Hyväksy kohtalosi
ja valmistaudu asemasi alenemiseen.

871
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Miksi teet tämän?

872
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Isä, ymmärrän täysin,
miksi olet tuohtunut.

873
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Anna meille anteeksi,
ettemme kertoneet aiemmin.

874
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Nouse ylös.

875
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
En halua nähdä teitä, joten häipykää!

876
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Vilkaise tätä.

877
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Voit tehdä päätöksesi jälkeenpäin.

878
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
Se on Gu Seung-jun.

879
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Hän ja Se-ri piileskelivät
pohjoisessa yhdessä.

880
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Luuletko todella sen olleen sattumaa?

881
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Saimme tämän selville
äskettäin tutkiessamme.

882
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Muistatko Guryong-yhtiön puheenjohtajan,
Gu Myeong-sun, jonka yrityksen -

883
01:00:42,639 --> 01:00:44,766
otit väkisin haltuusi
yli 20 vuotta sitten?

884
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun on hänen poikansa.

885
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Hän tekeytyi tuntemattomaksi
ja lähestyi perhettämme tarkoituksella.

886
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Mitä?

887
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Meidän piti vahvistaa tämä -

888
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
ennen sinulle kertomista.

889
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Pyydämme anteeksi.

890
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Isä, ollakseni rehellinen -

891
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
mielessäni kävi kaikenlaisia ajatuksia.

892
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
Miksi heidät nähtiin Pohjois-Koreassa -

893
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
peruttuaan häänsä?

894
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
Liittyvätkö Seung-junin
varastamat rahat Se-riin?

895
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Ensin pyysin häntä
lähettämään Se-rin kotiin.

896
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Silloin hän käski minua -

897
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
luopumaan puolista huijaamistaan rahoista.

898
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Mitä saatoin tehdä?

899
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Tärkeintä oli tuoda Se-ri takaisin.

900
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Niinkö?

901
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Minun pitää vahvistaa,

902
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
valehteletko yhä minulle -

903
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
vai tekikö Se-ri todella siten.

904
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Jos minulle selviää, että valehtelit taas,

905
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
et menetä vain asemaasi,

906
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
vaan kaiken omistamasi.

907
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Soita hänelle.

908
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Minulla ei ole mitään sanottavaa sinulle.

909
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>Minusta tuntuu samalta.</i>

910
01:01:53,251 --> 01:01:55,294
Isä kutsui sinut, joten kiirehdi tänne.

911
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Äidilläkään ei mene hyvin.

912
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Miksi? Matalan verenpaineenko takia?

913
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Kaikki johtuu sinusta.

914
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Olitko ikinä avuksi perheellemme?

915
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Kerro isälle, että tulen pian.

916
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Tallennus on päättynyt.</i>

917
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Se-ri tulee tuota reittiä pitkin tänne.

918
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Hän ajaa autoa itse,

919
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
joten tee, kuten haluat.

920
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Voinko siis -

921
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
viedä hänet tai hankkiutua hänestä eroon,

922
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
kuten haluan?

923
01:02:46,179 --> 01:02:49,974
Voit tehdä hänelle, mitä haluat.

924
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
En vain halua häntä lähelleni.

925
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
Siinä kaikki.

926
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Minun on parasta sitten valmistautua.

927
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Se-ri -

928
01:03:20,213 --> 01:03:21,839
lähti juuri.

929
01:03:22,757 --> 01:03:24,801
Mekin lähdemme pian.

930
01:03:35,269 --> 01:03:36,646
{\an8}POHJOIS-KOREAN
SOTILASYLEISURHEILUJOUKKUE

931
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}PÄÄSY KIELLETTY

932
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Jeong Hyeokin pitäisi saapua pian.

933
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
Nyt kun tiedämme hänen saapuvan,

934
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
lienen tehneeni työni. Voinko lähteä?

935
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
Et vielä.

936
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Tapettuani hänet -

937
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
ja noustuani veneeseen Se-rin kanssa,

938
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
silloin olet tehnyt työsi.

939
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Järjestin ajan ja paikan,

940
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
ja hän saapuu pian.
Luulen, että olen tehnyt tehtäväni.

941
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Siinä hän on.

942
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
Tiesin sen.

943
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
Tiesin, että tulisit.

944
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Et ole pelkuri,

945
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
joka jättäisi Se-rin taaksensa ja palaisi
pohjoiseen tietäen, että olen yhä täällä.

946
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Olet oikeassa.

947
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
En aio jättää naistani yksin tänne. En.

948
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Niin kauan kuin
kaltaisesi roisto on täällä -

949
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
en aikonut palata.

950
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Hei!

951
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Man Bok.

952
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Onko sinulla jotakin kerrottavaa?

953
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
Jos on, kerro minulle.

954
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Koko elämäni olen raportoinut
salaa kuuntelemistani asioista.

955
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
Pyydätte puhumaan suuni puhtaaksi.

956
01:09:25,119 --> 01:09:26,537
Kiitos.

957
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Kerron,

958
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
mikä mieltäni askarruttaa.

959
01:09:33,878 --> 01:09:35,880
Tapasin Cho Cheol Gangin tänään.

960
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Hän uhkasi minua lapseni valokuvalla.

961
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Olen kauhuissani.

962
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Mutta aion taistella tällä kertaa.

963
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Ettekö tule mukaamme?

964
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Minun pitää pistäytyä jossakin.

965
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Manageri Oh -niminen mies
ottaa minuun yhteyttä.

966
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Voitte mennä ensin.

967
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Liityn seuraanne, kun olen valmis.

968
01:10:16,086 --> 01:10:17,755
Kerro isälle, että tulen pian.

969
01:10:22,259 --> 01:10:24,136
Haluan uskoa, että äitini on sairas,

970
01:10:26,055 --> 01:10:28,265
ja kaikkeen veljeni sanomaan.

971
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Uskotteko todella veljeni olevan
salaliitossa Cho Cheol Gangin kanssa -

972
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
ja juonineen tämän?

973
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Selvitämme sen.

974
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Älä näytä niin pelästyneeltä.
Se ei ole tapaistasi.

975
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Mitä pelättävää on, kun olemme täällä?

976
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
Juuri niin.
-Juuri niin.

977
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri -

978
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
lähti juuri.

979
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Eun Dong, miten menee?

980
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Älä liioittele, ettet lakkaa kasvamasta!

981
01:11:55,894 --> 01:11:58,439
Älä murehdi. Minulla on kaikki hyvin.

982
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
Mitä tuo oli?
Hän on todella ainutlaatuinen.

983
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Hei, olkaa varovaisia!

984
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
Älä murehdi.

985
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Olemme erikoisjoukoista.

986
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Täällä on kylmä. Odota sisällä.

987
01:12:23,547 --> 01:12:25,507
Toivottavasti heihin ei satu.

988
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Hei, pysytkö paikallasi?

989
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Jos et liiku, osun sinuun joka kerta.

990
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
Oletteko kunnossa?

991
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
Kyllä.
-Mekin olemme kunnossa.

992
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Man Bok.

993
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Säikäytit minut.

994
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
No niin. Mennään seuraavaan paikkaan!

995
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>Hyvä on!</i>
-<i>Hyvä on!</i>

996
01:13:13,013 --> 01:13:15,349
Olen tosissani! Olkaa varovaisia!

997
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Eikö meidän varmasti tarvitse
maksaa vuokraa ensi vuonna?

998
01:13:21,063 --> 01:13:23,357
Teidän ei tarvitse maksaa sitä
kahteen vuoteen.

999
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
Marssikaa siis eteenpäin! Menkää!

1000
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
Mennään!
-Selvä!

1001
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Kapteeni Ri, olemme täällä!

1002
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Huomaan, että olet tehnyt päätöksen.

1003
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Minäkin teen omani.

1004
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Hei.

1005
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Mitä teet?

1006
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Ammu.

1007
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Miksi et voi tappaa
hänenlaistaan mitätöntä miestä?

1008
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Olet pehmo.

1009
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Mitä?

1010
01:16:06,144 --> 01:16:07,688
Mikä tuo laukaus oli?

1011
01:16:12,067 --> 01:16:13,402
Mitä he tekevät?

1012
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Odota.

1013
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Keitä he ovat?

1014
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Ei.

1015
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Älä tule tännepäin.

1016
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?

1017
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Sitä kuulemma -</i>

1018
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>näkee elämänsä parhaat hetket uudestaan -</i>

1019
01:19:21,965 --> 01:19:25,010
<i>juuri ennen -</i>

1020
01:19:25,093 --> 01:19:27,262
<i>kuolemaa.</i>

1021
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>Luulen, että tämä on -</i>

1022
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>yksi niistä hetkistä.</i>

1023
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>Seuraavana vuonna,
sitä seuraavana vuonna -</i>

1024
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>ja jopa sitäkin seuraavana -</i>

1025
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>kaikki on hyvin,</i>

1026
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>koska ajattelen sinua.</i>

1027
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>Olen kiitollinen,
että synnyit tähän maailmaan.</i>

1028
01:20:10,931 --> 01:20:12,557
<i>Olen kiitollinen,</i>

1029
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>että rakastamani henkilö hengittää vielä.</i>

1030
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>Jeong Hyeok.</i>

1031
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
<i>Ollakseni rehellinen -</i>

1032
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>se, mitä kerroit minulle,</i>

1033
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>riitti minulle.</i>

1034
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Pääsin nauttimaan -</i>

1035
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>onnellisuudesta,</i>

1036
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>joka annettiin minulle.</i>

1037
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri.

1038
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.

1039
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Ei.</i>

1040
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>Olit väärässä.</i>

1041
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>Se ei riittänyt.</i>

1042
01:21:47,152 --> 01:21:48,445
<i>Minulla on vielä -</i>

1043
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>lisää sanottavaa.</i>

1044
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>On jotakin, mitä en ole kertonut.</i>

1045
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Rakastan sinua.</i>

1046
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
<i>Rakastan sinua, Se-ri.</i>

1047
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Päätellen siitä, mitä Man Bok on kertonut,

1048
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
olette ylittänyt rajan.

1049
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Ette ratkaise tätä ongelmaa
vaarantamalla henkenne.

1050
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Sitä tarkoitamme.

1051
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Olen pahoillani.

1052
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Mutta en voi tulla.

1053
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
Menkää ensin ja...
-Haluamme, että vaarannatte enemmän.

1054
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Teillä on enemmän.

1055
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
Teillä on meidät.

1056
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Olemme komppaniastanne.

1057
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
Tässä tilanteessa olette meille
yhtä tärkeä kuin maamme.

1058
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Antakaa käskynne.

1059
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
En voi tehdä sitä.
-Kapteeni Ri.

1060
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
Se-ristä on tullut -

1061
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
arvokas ystävä meillekin.

1062
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Antakaa meille käskynne.

1063
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Ylivääpeli Pyo.

1064
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Kyllä.

1065
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Yliluutnantti Park.

1066
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Kyllä.

1067
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Ylikersantti Kim.

1068
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
Kyllä.
-Korpraali Geum.

1069
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Kyllä.

1070
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Tehkää kaikkenne -

1071
01:23:15,448 --> 01:23:16,825
Se-rin suojelemiseksi.

1072
01:23:17,409 --> 01:23:18,243
Siinä kaikki.

1073
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Luotan teihin.

1074
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Ei.

1075
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Ei.

1076
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Pyydän...

1077
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Pyydän...

1078
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Auttakaa meitä.

