1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Sudah kubilang, jangan mendekat.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
Aku tak mau kau lihat wajahku.

5
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
Tahun depan,

6
00:01:13,490 --> 00:01:14,574
dan tahun setelahnya,

7
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
dan bahkan setelah itu,

8
00:01:20,371 --> 00:01:21,581
semuanya akan bahagia.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
Karena aku akan memikirkanmu.

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Aku akan bersyukur
sudah terlahir ke dunia ini.

11
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
Aku akan bersyukur

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
orang yang kucintai masih bernapas.

13
00:01:41,684 --> 00:01:43,061
Karena itulah hari ulang tahunmu

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,064
akan selalu jadi hari bahagia.

15
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
Kukira kau sudah pergi.

16
00:02:26,479 --> 00:02:28,773
Apakah kau akan menangis begini
setelah aku pergi?

17
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
Menangis tak bisa dikendalikan.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Air mata menetes tanpa diduga.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
Aku tak ingin kau menangis sendirian.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Karena sudah menangis hari ini,
aku tak akan menangis lagi.

21
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
Aku sudah kebal.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Aku tak sengaja

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
mendengarnya.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Jangan lagi

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
mempersulit ayahmu

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
dan pulanglah.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Aku akan mengurus masalah itu.

28
00:03:10,940 --> 00:03:14,277
Ada yang namanya Sindrom Bambi.

29
00:03:16,779 --> 00:03:18,740
Saat seekor bayi rusa

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
bertemu manusia di gunung,

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,165
ia akan dibelai karena manis.

32
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
Tapi, begitu manusia pergi,

33
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
bayi rusa itu

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
tak bisa kembali ke keluarganya.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Karena aroma manusia

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
yang melekat di tubuhnya,

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
keluarganya

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
menolaknya.

39
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
Bayi rusa itu ditolak kawanannya

40
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
hingga akhirnya mati.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Apakah kau takut

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
aku akan ditolak dan ditelantarkan

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
oleh kawananku?

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Aku akan melindungi diriku sendiri.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Percayalah kepadaku.

46
00:04:10,124 --> 00:04:11,251
Di duniaku,

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
aku bisa memanfaatkan status, bawahan,
uang, dan semua yang kumiliki.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,092
Cho Cheol Gang...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Bukan.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Tak seorang pun bisa

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
menjatuhkan diriku.

52
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Percayalah kepadaku,

53
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
dan pulanglah, Jeong Hyeok.

54
00:04:37,402 --> 00:04:38,778
Kembalilah ke duniamu.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Bukankah itu kali pertamanya menangis?

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Kau benar.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
Saat menyeberangi perbatasan,
dia tak menangis.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Saat tertangkap di kapal penyelundup,
dia tak menangis.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Saat gagal kabur lewat bandara,

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
dia tak menangis.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Kau menguping sebanyak apa?

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Kenapa mereka belum kembali?

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Aku malah berharap
mereka kabur begitu saja!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Jangan mengatakan sesuatu yang berbahaya.

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Pesta Olahraga Militer Dunia
berakhir sebentar lagi.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Kita harus kembali bersama Jeong Hyeok
pada saat itu.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Maafkan aku.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Dia bahkan tak berkedip
saat aku bilang mau menguburnya.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Melihatnya tiba-tiba menangis

70
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
membuatku bingung.

71
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
Aku keluar sebentar.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
- Sedang apa kau di luar?
- Aku cemas.

73
00:05:57,690 --> 00:05:58,733
Kau tak apa-apa?

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Aku baik-baik saja.

75
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
- Mari kita masuk.
- Baik.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Semuanya cemas dan menunggumu.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Aku terkejut karena tak menduga
diberi kejutan seperti itu.

78
00:06:36,312 --> 00:06:38,356
- Maafkan aku.
- Tak perlu.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Kalian mencemaskanku?

80
00:06:42,902 --> 00:06:45,613
Astaga, tak ada yang cemas.

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
Pyo Chi Su,
aku tak berharap banyak darimu.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
Siapa yang memilih kue ini?

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,250
Dari mana kalian dapat kue sekuno ini?

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,008
- Mari nyalakan lilinnya.
- Ya.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Aku pernah melihat di drama.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Ini kali pertamaku
menyalakan lilin di atas kue.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Mari matikan lampunya.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Baik.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Mari mulai.

90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

91
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>- Terimalah buket ini
- Terimalah buket ini</i>

92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Sekali lagi!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>- Terimalah doa kami
- Terimalah doa kami</i>

97
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

98
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
<i>- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
- Selamat ulang tahun!
- Selamat ulang tahun!

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
Aku tak menduga akan mendengar
lagu selamat ulang tahun khas Utara.

101
00:07:59,770 --> 00:08:03,065
Apakah kalian tahu harus buat permohonan

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
sebelum meniup lilin?

103
00:08:07,695 --> 00:08:08,613
Kalian tak tahu?

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Aku mengajari kalian banyak hal.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,497
Baiklah, mari tutup mata kalian

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
dan memohon apa yang paling
kalian inginkan.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Saat kita meniup lilin setelahnya,

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
permohonan kalian akan terkabul.

109
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
Sudah buat permohonan?

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Mari kita tiup lilinnya.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
Satu, dua, tiga.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Semoga panjang umur.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.

114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
Terima kasih, kawan-kawan.

116
00:09:05,920 --> 00:09:08,297
EPISODE 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Masuklah.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Semoga aku tak mengganggumu.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Tidak.

120
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
{\an8}Kenapa kau kemari?

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}Apa itu?

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}Kau bawa sesuatu untukku?

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Hadiah ulang tahunku?

124
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
{\an8}Ini hadiah,

125
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
{\an8}tapi bukan hal besar.

126
00:09:32,613 --> 00:09:34,532
{\an8}Tak masalah. Biar kulihat hadiahnya.

127
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
Kujelaskan lebih dahulu,

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
ini bukan kenang-kenangan.

129
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
Kau tak perlu menganggapnya spesial.

130
00:09:43,457 --> 00:09:44,584
Baik. Tak akan begitu.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Aku harus lakukan sesuatu
saat mengetahui ulang tahunmu.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
Aku punya sedikit waktu senggang,

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
jadi, aku belikan ini.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,390
Aku membelinya tanpa berpikir panjang...

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,394
Jika menurutmu tak berharga,

136
00:10:03,728 --> 00:10:06,272
kau bisa menjualnya.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Kau berkeringat?

138
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
Di dalam panas.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Berikan. Apakah ini kali pertamamu
memberikan hadiah untuk wanita?

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Kenapa gugup sekali?

141
00:10:27,543 --> 00:10:28,919
Ini cincin.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Seharusnya pas.

143
00:10:41,807 --> 00:10:43,601
Pas di jempolku.

144
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Itu punyaku.

145
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Apa?

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Ini cincin pasangan?

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Apakah ini kali pertamamu
menerima hadiah dari pria?

148
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
Seharusnya jangan ambil itu,
jika kau menunggu,

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,838
pasti sudah kupasang ke jarimu.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Astaga,

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
saat kau bilang belum pernah pacaran,

152
00:11:21,806 --> 00:11:22,848
kau pasti bercanda.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Katakan.

154
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Kau belajar dari mana?

155
00:11:27,937 --> 00:11:30,314
Dari mana kau belajar
cara meluluhkan hati wanita?

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Berikan kepadaku.

157
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Kupasangkan di jarimu.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,798
Terima kasih.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,471
Ini cincin terindah yang pernah kulihat.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Aku tak akan melepaskannya seumur hidupku.

161
00:12:07,518 --> 00:12:08,436
Tak apa-apa dilepas.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Aku akan mengingatmu

163
00:12:14,400 --> 00:12:16,152
apa pun yang terjadi.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Tak bisa lebih jauh
karena jalannya diblokir.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Tak bisa lebih jauh? Ini, ambillah.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Kenapa jalannya diblokir?

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Astaga.

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
- Yang benar saja.
- Sudah larut malam,

169
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
aku tak menduga bisa bertemu denganmu.

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
- Apa kabar?
- Baik.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Syukurlah kau kemari.
Banyak pertanyaan yang ingin kutanyakan.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
- Apa?
- Tempatnya sudah siap,

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
lalu kenapa pengantin barunya
tidak terlihat?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Seperti yang kalian ketahui,

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
Jeong Hyeok dapat tugas darurat
di perbatasan.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
Begitukah?

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Hanya saja,

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
aku melihat pria aneh masuk ke rumah itu.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Sebagai kepala desa kawasan ini,

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
aku mau berkunjung untuk memeriksanya.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Seharusnya kuberikan lebih awal.
Selamat Tahun Baru.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
- Tak perlu repot.
- Tak perlu repot.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Pria aneh yang kalian lihat itu
adalah keponakanku.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Namanya Alberto.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alber...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,605
Dia baru pulang dari Eropa
saat dipanggil kembali.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Aku menyuruhnya tinggal di Pyongyang,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
tapi dia ingin tinggal di sini
karena rindu perdesaan.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
- Begitu rupanya.
- Ya.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Kualitas udara di sini lebih baik.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Benar.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Kalau begitu, sampai jumpa.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Dia tampak terburu-buru.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Dia tampak sangat terburu-buru.

195
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
Dia berbohong saat bilang
pria itu keponakannya.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Aku setuju.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Dan berselingkuh?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Ini bisa jadi pertumpahan darah.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Halo.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
- Kamerad Al.
- Benar. Aku Kamerad Al.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Kita pernah bertemu, Ibu.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
- Ibu?
- Aku sempat berencana

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
mengunjungi Ibu di Pyongyang.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
- Aku?
- Tentu.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Aku tersanjung Ibu mau repot-repot
datang sendiri.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
- Apakah Dan di sini?
- Ya.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Dia di sini,

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
tapi dia minum vodka sampai pagi,
lalu pingsan.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Lagi?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Aku baru mau membangunkannya,

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
dan membuatkannya sup ikan pollack.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Begitukah?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Mungkinkah

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,652
Apakah Dan tak bilang menginap semalam?

215
00:15:45,027 --> 00:15:48,906
Ponselnya mati seharian.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,534
Astaga, Ibu pasti sangat terkejut.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Aku agak terkejut, tapi...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Aku minta maaf untuk mewakilinya,

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
jadi, tolong jangan marahi Dan.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
- Di mana Dan?
- Dia di kamar ini.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
- Kamar ini?
- Benar.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Astaga. Sulit kupercaya.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Cepat bangun!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
Kau pikir sedang apa?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Ibu pasti belum makan malam juga.

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Keluarlah, kita makan bersama.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Semua lauk ini tampak tak asing.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Baru kemarin masih ada di kulkasku.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Tiap meja butuh lilin.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Kudengar kau warga Inggris.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
Apa pekerjaan orang tuamu?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
- Ibu.
- Ayahku menjalankan bisnis.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Dia sudah lama wafat.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Ibuku menikah lagi,

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
kami tak pernah bertemu selama 17 tahun.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
Begitukah?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Ada hubungan apa antara kau dan Dan?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Aku telah terpikat dengan Dan.

239
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
Aku sudah tahu dia menyukai

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
dan bertunangan dengan pria lain.

241
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
Kenapa kau menyukai

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Dan?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Wataknya yang tegas

244
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
dan gayanya yang elegan.

245
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
Rasa percaya diri, dan sikap anggun
yang membuatnya lebih kuat.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,161
Itu semua alasanku.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Kurasa semua sifatnya ini
berasal dari ibunya.

248
00:18:07,377 --> 00:18:08,462
<i>Ibu suka dia.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Dia menyadari bahwa ibu
mewariskan gayamu yang elegan.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,135
Dia sangat bijak,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
dan jeli menilai orang.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Hubungan kami tak seperti dugaan Ibu.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Tapi, dia menggendongmu pulang,

254
00:18:25,104 --> 00:18:27,397
dan kau bermalam dengannya

255
00:18:27,481 --> 00:18:28,607
di apartemen dari ibu.

256
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
Aku sudah bilang.

257
00:18:30,442 --> 00:18:32,986
Aku membiarkannya menginap karena sesuatu.

258
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
Saat Jeong Hyeok kembali dari perbatasan,

259
00:18:36,907 --> 00:18:40,119
- apakah kau masih mau menikahinya?
- Kenapa tidak?

260
00:18:40,702 --> 00:18:43,163
Aku tunangannya.

261
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
{\an8}MOTEL JURI

262
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Kau orangnya.

263
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
- Siapa kau?
- Seharusnya kau tahu.

264
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Aku ingat. Kita pernah bicara
lewat telepon, Pak Ri Jeong Hyeok.

265
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Kau tak datang,
dan malah mengutus orang lain.

266
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
Aku ada urusan penting saat itu.

267
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Seharusnya aku tak melakukannya.
Aku mengecewakanmu. Maaf.

268
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Gu Seung-jun memberitahuku

269
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
bahwa kau broker berbakat
yang tak bisa dipercaya.

270
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
Dilihat dari pekerjaannya,
aku menghubungkan orang

271
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
tanpa perlu bersikap loyal.

272
00:19:50,230 --> 00:19:51,773
Kau tak perlu loyal kepadaku.

273
00:19:52,441 --> 00:19:54,776
Kau hanya perlu menjawab pertanyaanku.

274
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>Aku punya pertanyaan.</i>

275
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Pesta Olahraga Militer Dunia
akan berakhir dalam lima hari.

276
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Berarti bus timnya pulang hari itu?

277
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Benar.

278
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Kami harus naik bus itu
apa pun yang terjadi.

279
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Begitu.

280
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Lebih aman bagi Jeong Hyeok
menaiki bus itu.

281
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Ayahnya mengambil risiko walau berbahaya.

282
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Tapi, jika dia tak pulang,
posisinya tak akan aman lagi.

283
00:20:32,481 --> 00:20:34,149
Percuma jika dia gagal pulang.

284
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
Dia harus pulang

285
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
apa pun yang terjadi.

286
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
Dia melarangmu datang?

287
00:20:43,033 --> 00:20:46,870
<i>Benar. Dia bilang ingin
berbenah rumah sendiri,</i>

288
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
<i>jadi, aku belum ke rumahnya
selama dua pekan.</i>

289
00:20:49,581 --> 00:20:50,457
Maksudmu,

290
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
Yoon Se-ri mencuci baju
dan membersihkan rumah

291
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
tanpa bantuan pengurus rumah?

292
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
OTOMATIS

293
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Se-ri, kau sedang apa?

294
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Aku berbenah.

295
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Dengan benda itu?

296
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Ada banyak benda menarik di Selatan.

297
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Aku pasti membelikanmu semuanya
jika bisa kau bawa pulang.

298
00:21:30,414 --> 00:21:33,417
Ini semacam kartu ajaib.

299
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Orang-orang biasa menyebutnya Karbu.

300
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
- Apa itu?
- Kartu Ibu.

301
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Karena kartu ini milik Se-ri,
mari sebut Karse.

302
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Langsung saja.
Kau mau kami apakan kartu itu?

303
00:21:45,470 --> 00:21:48,223
Karse merupakan kartu tanpa batas.

304
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
Kalian bisa membeli apa pun dengan ini.

305
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Sungguh?

306
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Kau tak kenal takut.

307
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Kau tak percaya saat aku bilang
akan menjadikanmu pengemis

308
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
- suatu hari nanti?
- Tidak.

309
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Silakan habiskan seluruh uangku.

310
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Ganti juga pakaian kalian.

311
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Pyo Chi Su, kau terparah.

312
00:22:07,784 --> 00:22:09,536
Ini membuatku gila.

313
00:22:09,911 --> 00:22:11,747
Kalian seperti teroris mode.

314
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Teroris? Kau pikir kami siapa?

315
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
- Kami bukan teroris.
- Kami bukan seperti itu.

316
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Teroris mode tak ada hubungannya
dengan aksi meneror.

317
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Artinya, kau tak punya selera berpakaian.

318
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Sungguh?

319
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
Kami punya selera berpakaian!

320
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Tidak punya. Jadi, lakukan yang terbaik.

321
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Sebelum kalian pergi,

322
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
aku mau memberikan hadiah.

323
00:22:43,487 --> 00:22:47,032
Beli semua yang kalian inginkan,
santaplah makanan,

324
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
dan kenakan pakaian sesuka kalian.

325
00:22:51,036 --> 00:22:52,079
Ya?

326
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.

327
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Jika dilihat sekilas,
Selatan seperti negara yang kaya.

328
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Tapi, pasarnya mengungkap kebenarannya.

329
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Lihatlah celana ini.
Robek hingga mirip kain pel.

330
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Seharusnya mereka jahit terlebih dahulu.

331
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Orang-orang pakai celana jin ini
untuk bergaya.

332
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Gaya apanya! Lututmu akan kedinginan.

333
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Astaga.

334
00:23:38,625 --> 00:23:40,252
Berikan aku celana jin yang sama.

335
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Kau suka itu?

336
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Beli semua warna.

337
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Beli sepuluh.

338
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Aku boleh melakukannya?

339
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Adik-adikku pasti suka.

340
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Tentu saja.

341
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Harga satunya...

342
00:24:00,814 --> 00:24:01,898
Lima ribu won?

343
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Tidak murah, tapi...

344
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Lupakan. Beli semuanya.

345
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
Adakah pakaian yang kau suka?

346
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Ada banyak sekali pakaian,
aku bingung harus pilih yang mana.

347
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Hanya ini...

348
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
yang aku butuhkan.

349
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
- Bisa bergerak?
- Astaga.

350
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Kau tahu</i>

351
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>Malam ini</i>

352
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Aku sama seperti biasanya</i>

353
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Memikirkan dirimu</i>

354
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
Mereka sedang apa?

355
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Kurasa mereka pengemis.

356
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Sudah kuduga.

357
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Banyak pengemis di mana-mana.

358
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Aku mau pakaian itu.

359
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>Diam-diam</i>

360
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Hei.

361
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
Mari kita bahas pergantian
Pimpinan Pilihan Seri

362
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
sekali lagi.

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Bahasan itu ditolak
setelah Pimpinan Yoon kembali.

364
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
Bagaimana kalau

365
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
Pimpinan Yoon memiliki kelemahan besar

366
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
yang mencegahnya menjalankan perusahaan?

367
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Bukankah kalian ingin tahu
di mana Pimpinan Yoon

368
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
saat dia menghilang?

369
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Kau mau menusuknya dari belakang
begitu dia kembali hidup-hidup.

370
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Kau sungguh wanita mengagumkan.

371
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Aku berusaha keras agar putramu sukses.

372
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Jika kau menganggapku orang jahat,
aku akan kecewa.

373
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Tak ada ibu yang mau mengorbankan putrinya
agar putranya sukses.

374
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Aku sudah tahu di mana Se-ri saat itu,

375
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
termasuk fakta bahwa kau dan Se-hyeong
mencegahnya kabur lebih awal.

376
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Suamiku juga sudah tahu.

377
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Bukankah Se-hyeong
ada urusan di Hong Kong?

378
00:26:23,498 --> 00:26:26,209
Minta dia segera kembali.
Datanglah ke rumah bersamanya.

379
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Semalam, Cha Sang-u mengunggah sesuatu

380
00:26:34,926 --> 00:26:37,762
yang jelas ditujukan kepadamu
di akun media sosialnya.

381
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Lihatlah.

382
00:26:45,437 --> 00:26:46,813
Itu pasti untuk wanita lain.

383
00:26:46,896 --> 00:26:49,566
"Syukurlah kau pulang dengan selamat.
Mau pergi lagi?

384
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
Sekarang pukul 02,00,
dan alkohol membuatku jujur."

385
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Itu sudah jelas pesan untukmu.

386
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
Kenapa kau meributkan
unggahan mabuk seseorang?

387
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Hentikan, dan...

388
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Tapi, wartawan menanyakan kami
apakah kau akan rujuk dengannya.

389
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Rujuk apanya!

390
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Ini sudah pernah terjadi.

391
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Saat dia mengencani Shin Yeong-woong.

392
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Bukan, saat dia mengencani idola,
Won Ji-hun.

393
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
Hubungan mereka putus-sambung.

394
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
- Sungguh kacau.
- Benar.

395
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Hentikan!

396
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Aku sangat sibuk saat ini,

397
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
dan tak sempat bahas ocehan tak jelas ini.

398
00:27:23,808 --> 00:27:25,977
Cepat, kembali bekerja.

399
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Baik.

400
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, kau sedang apa?

401
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Ayo.

402
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Tidak. Hyeok tetap di sini.

403
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
- Apa?
- Aku punya

404
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
perintah penting dan rahasia untuknya.

405
00:27:42,869 --> 00:27:44,621
- Cepat, keluarlah.
- Baik.

406
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Kau tak bohong saat bilang
mau mengencani pria setelah pulang.

407
00:28:10,188 --> 00:28:13,817
Mereka hanya lewat sementara
dalam hidupku.

408
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Begitukah?

409
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
Ya, benar.

410
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Aku pun hanya lewat sementara
dalam hidupmu?

411
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Katakan jika sudah lewat.

412
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Astaga,

413
00:28:33,711 --> 00:28:36,423
apakah Hyeoky Kecil cemburu?

414
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Tidak!

415
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Menurutmu, salah siapa ini?

416
00:28:40,969 --> 00:28:42,137
Maksudmu, itu salahku?

417
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Seharusnya kau muncul lebih awal
dalam hidupku.

418
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Bagaimana bisa
sementara ada gencatan senjata?

419
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Itu sebabnya aku begitu pengertian.

420
00:28:50,311 --> 00:28:53,273
Ini sejarah menyedihkan, bukan salahmu.

421
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Itu juga terasa sulit bagiku.

422
00:28:55,942 --> 00:28:58,069
"Diakah takdirku?" Ternyata bukan dia.

423
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
"Diakah takdirku?"
Ternyata bukan dia juga.

424
00:29:01,656 --> 00:29:04,826
Karena takdirku ada di Utara,
aku terus putus hubungan.

425
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
Itu sangat melelahkan dan menyebalkan.

426
00:29:09,581 --> 00:29:13,001
Karena kita bertemu
setelah melewati ujian dan cobaan,

427
00:29:13,918 --> 00:29:15,628
bagaimana kalau kita bolos kerja?

428
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Mau?

429
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Apa kau merasa puas karena bolos kerja?

430
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Hari yang kau habiskan untuk bolos
tak pernah memuaskan.

431
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Karena terjadi tanpa rencana,

432
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
kau tak bisa melakukan banyak hal.

433
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Tapi, ini mengesankan,

434
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
walau tak banyak kegiatan.

435
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Apakah kau pernah bolos?

436
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
- Pernah.
- Apa yang kau lakukan?

437
00:30:47,887 --> 00:30:49,389
Tak banyak.

438
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Aku bolos kuliah,
dan bepergian untuk memotret.

439
00:30:55,603 --> 00:30:59,107
Lalu aku bertemu seseorang
yang ingin melompat

440
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
dari jembatan tinggi.

441
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Siapa?

442
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Dia seorang wanita. Dia tipe kesukaanku.

443
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
Tak heran kau bilang
hari-hari itu berkesan.

444
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
Aku memintanya memotretku.

445
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Hentikan. Jangan ceritakan secara merinci.

446
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Dia bertanya kenapa harus memotret
di tempat seram.

447
00:31:29,095 --> 00:31:31,723
Sembari gemetar, dia mengambil kameranya.

448
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Bisa tolong foto kami?

449
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Baik.

450
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
Berikan kameranya.

451
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Kejadiannya di mana?

452
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Swiss.

453
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
Di Jembatan Panorama Sigriswil.

454
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Wanita itu sungguh mengesankan.

455
00:32:01,002 --> 00:32:02,837
Bahkan setelahnya, aku memikirkan

456
00:32:03,963 --> 00:32:05,590
apakah dia baik-baik saja

457
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
dan akankah dia melakukan

458
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
hal buruk lagi?

459
00:32:14,098 --> 00:32:15,475
Karena dia tipe kesukaanku.

460
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Lalu...

461
00:32:36,746 --> 00:32:38,456
wanita di sebelahmu saat itu

462
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
adalah Seo Dan?

463
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Kau bilang pria itu
pantas dapat orang yang lebih baik.

464
00:32:47,507 --> 00:32:48,967
Aku penasaran

465
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
berapa kali kita telah bertemu.

466
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Aku

467
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
sangat bahagia.

468
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Konon,

469
00:33:08,194 --> 00:33:11,406
seseorang melihat kilas balik
momen terbaik kehidupannya

470
00:33:12,699 --> 00:33:14,033
sesaat

471
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
sebelum mereka meninggal.

472
00:33:21,457 --> 00:33:22,959
Kurasa ini merupakan

473
00:33:25,294 --> 00:33:26,713
salah satu momen itu.

474
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
KEDAI AYAM GORENG BARBEKU

475
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Kita seharusnya menang?

476
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
- Apa...
- Lihatlah dia.

477
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
- Ayolah!
- Apa-apaan itu?

478
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
- Kau sedang apa?
- Hei!

479
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Kenapa mereka ribut?

480
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
Mereka melihat pertandingan sepak bola.

481
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Sungguh hiburan yang luar biasa.

482
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Itu kompetisi internasional.

483
00:34:14,594 --> 00:34:16,471
Siapa peduli soal kompetisi itu?

484
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
- Chi Su benar.
- Benar.

485
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Kita harus fokus dalam misi kita,
memulangkan Kapten Ri

486
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
dengan selamat sampai pulang.

487
00:34:24,312 --> 00:34:26,606
- Tapi, ini Korea melawan Jepang.
- Apa?

488
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JEPANG: 0, KOREA: 0

489
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Ayo!

490
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
- Terus!
- Bawa saja!

491
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
- Lari!
- Lari!

492
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
- Lari!
- Lebih cepat!

493
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
- Ayo!
- Tendang!

494
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Kapten Ri!

495
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri!

496
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
- Korea menang!
- Korea menang!

497
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
- Korea Selatan!
- Korea Selatan!

498
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
- Korea Selatan!
- Korea Selatan!

499
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
- Korea Selatan!
- Korea Selatan!

500
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
- Bagus.
- Ayo!

501
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
- Ayolah!
- Hampir saja!

502
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
- Bagus. Terus.
- Ayo!

503
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
- Ayo!
- Terus, lari!

504
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
- Ayo!
- Tendang!

505
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
- Bersulang.
- Minum.

506
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Bagus sekali tadi.

507
00:35:40,721 --> 00:35:43,766
Aku traktir semua ayam hari ini.

508
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot</i>.

509
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Kenapa selalu pilih kata
yang berakhiran <i>seot</i>?

510
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Sial.

511
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Ayo minumlah.

512
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Minum.

513
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>Minum, minum yang banyak</i>

514
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>Cepatlah minum</i>

515
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>Beranikan diri dan minum
Atau kau jadi pengecut</i>

516
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Sekali lagi.

517
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>Minum, minum yang banyak</i>

518
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>Cepatlah minum</i>

519
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>Beranikan diri dan minum
Atau kau jadi pengecut</i>

520
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Terima kasih...

521
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Senang rasanya bisa menemuimu di sini.

522
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Saat aku tahu kau mengkhianatiku,
awalnya aku kesal.

523
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Tapi, aku paham.

524
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
Seseorang tak bisa selalu makan
satu jenis masakan.

525
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Tapi, kau harus hadapi kenyataan.

526
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Apakah kau beranggapan

527
00:37:13,731 --> 00:37:17,026
Direktur Biro Politik Umum
akan melindungimu saat kau kembali?

528
00:37:17,860 --> 00:37:22,573
Lagi pula, kaulah orang
yang membunuh putra sulungnya.

529
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Setelah digunakan, kau akan dicampakkan.

530
00:37:32,041 --> 00:37:37,755
Apakah Direktur Biro Politik Umum
yang memberimu nafkah selama ini?

531
00:37:37,838 --> 00:37:41,676
Apakah Ri Jeong Hyeok
yang membebaskan ibumu dari penjara?

532
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Bisakah kau pura-pura tak melihatku?

533
00:37:47,556 --> 00:37:49,433
Aku mau membalas jasaku

534
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
kepada Ri Mu Hyeok.

535
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Mana pilihanmu? Membayar utang
kepada orang yang sudah mati,

536
00:38:02,530 --> 00:38:04,699
atau menyelamatkan anakmu?

537
00:38:05,992 --> 00:38:07,118
Apa?

538
00:38:11,247 --> 00:38:13,124
Ini U Pil tadi pagi.

539
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Pak.

540
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Kesetiaan dan Keadilan.
Keduanya memang bagus.

541
00:38:22,049 --> 00:38:25,303
Aku tak mengejar keduanya
bukan karena aku tak tahu itu bagus.

542
00:38:26,554 --> 00:38:28,097
Daripada memegang prinsip itu,

543
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
aku lebih ingin melindungi keluargaku
dan anak-anakku. Itulah sebabnya.

544
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Siapa yang bisa menyalahkan itu?

545
00:38:39,900 --> 00:38:43,404
Aku pernah menjadi pengemis cilik
yang terlahir di jalanan.

546
00:38:44,697 --> 00:38:48,826
Aku tak punya orang yang harus kulindungi
dan tak takut apa pun.

547
00:38:49,452 --> 00:38:52,371
Sebab itu kupertaruhkan segalanya
dan melakukannya.

548
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Jika kutangkap Ri Jeong Hyeok di sini
dan membawa Yoon Se-ri ke Utara,

549
00:38:56,751 --> 00:39:01,255
aku bisa naik
ke jabatan yang lebih tinggi.

550
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Jadi,

551
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
tentukan pilihanmu,

552
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Kamerad.

553
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Kurasa lebih baik kau tidur di sini.

554
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Tak apa-apa. Nikmati kasurnya.

555
00:39:30,576 --> 00:39:31,619
Terima kasih, Pak.

556
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Sebelum bertemu kami,
kalian tidur di sauna?

557
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
Ya.

558
00:39:38,918 --> 00:39:41,295
Tapi, tempat itu bagus juga.

559
00:39:41,712 --> 00:39:44,632
Ada banyak yang menarik di Selatan.

560
00:39:46,801 --> 00:39:47,843
Ada apa lagi?

561
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
Aku dan Ju Meok mampir
ke tempat bernama kafe internet.

562
00:39:52,181 --> 00:39:54,600
Aku memainkan gim komputer
untuk kali pertama.

563
00:39:55,643 --> 00:39:57,269
Kau bermain gim komputer juga.

564
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Baguslah kau sempat mencobanya.

565
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Awalnya,

566
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
aku melihat banyak amatir
menembak senapan seperti bocah.

567
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Lalu kupikir, "Akan kutunjukkan caranya",
dan mulai bermain.

568
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Tapi, ternyata lebih sulit dari dugaan.

569
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Tidak semudah yang terlihat.

570
00:40:20,209 --> 00:40:21,460
Benar.

571
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Jadi, aku mempelajari fitur senjata
dan armor yang kupunya.

572
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Lalu ada berandal Selatan

573
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
dengan perlengkapan senjata mahal
muncul dan mengacau.

574
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Astaga.

575
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Aku jadi marah, dan bilang,
"Jangan sembunyi di balik komputer.

576
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Aku mau lihat wajahmu."

577
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
- Lalu?
- Dia tak datang.

578
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
Lagi pula, dia cuma salah satu orang kaya
yang pembual dan pengecut.

579
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Pemanen Tomat sialan.

580
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Siapa namamu di gim itu?

581
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Namaku Usaha Terakhir.

582
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
- Begitu rupanya.
- Jadi, aku...

583
00:41:07,047 --> 00:41:10,009
Berhenti mengobrol dan tidurlah.
Sudah malam.

584
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Kau mau ke mana?

585
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Aku mau ambil air.

586
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Tidurlah yang nyenyak.

587
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Ada apa?

588
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Jika kau lapar...

589
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Aku tak lapar.

590
00:41:41,123 --> 00:41:43,334
Apakah karena kau rindu keluargamu?

591
00:41:47,338 --> 00:41:49,173
Kau akan segera bertemu mereka lagi.

592
00:41:50,966 --> 00:41:52,718
Ini semua karena aku. Maafkan aku.

593
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
KEBODOHAN ITU SURAM!

594
00:42:04,939 --> 00:42:07,316
Kami telah memutar otak

595
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
mencari cara untuk membantumu, Yeong Ae.

596
00:42:11,529 --> 00:42:15,699
Myeong Sun juga ingin
membahas sesuatu denganmu.

597
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
- Kenapa?
- Suamiku tak bisa dihubungi

598
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}selama perjalanan bisnis.

599
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Jadi, aku menghubungi teman dekatnya

600
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
dan menanyakan mereka.

601
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Teman, maksudmu, para penyadap?

602
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
Ya.

603
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
Para penyadap itu hebat.

604
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Mereka tahu segalanya soal desa kita.

605
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Kau benar.

606
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
Ya.

607
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Lalu teman-temannya bilang apa

608
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
kepadamu?

609
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
Mereka bilang,
insiden yang melibatkan Letkol

610
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
terjadi karena

611
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
Letnan Cho Cheol Gang

612
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
mencari aib Direktur Biro Politik Umum.

613
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
- Astaga, Young Ae.
- Astaga.

614
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Beraninya dia berusaha
mengusik pejabat tinggi.

615
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang pasti dibunuh diam-diam.

616
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Astaga.

617
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Kenapa Ri Jeong Hyeok harus berada

618
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
di perbatasan sekarang?

619
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Aku tahu!

620
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Ini mungkin bukan

621
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
jalan langsung ke Direktur.

622
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Aku tahu jalan pintas terdekatnya.

623
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
- Apa?
- Keponakan ibu

624
00:43:22,641 --> 00:43:25,436
- calon menantu Direktur...
- Ya?

625
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
...yang pernah tinggal di Eropa.

626
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Apa?

627
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Astaga. Aku mandi dengan air
yang direbus di kuali.

628
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Aku sudah menuntaskan segalanya.

629
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Kamerad Keponakan dari Eropa,
kau ada di dalam?

630
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Tolong buka pintunya.

631
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Mungkin dia pergi.

632
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Dia di dalam.

633
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Dia ada di dalam.

634
00:43:46,999 --> 00:43:50,044
Kita tadi lihat uap dari kuali

635
00:43:50,127 --> 00:43:53,172
keluar dari apartemen ini.

636
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Memang ada uapnya.

637
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Benar.

638
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Terus ketuk pintunya.

639
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Buka pintunya.

640
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
Kami bisa buka pintunya jika mau.

641
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Tapi, itu ilegal.

642
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
- Ada apa ini?
- Itu Dan.

643
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Sebagai kepala desa, aku mau memeriksa...

644
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Silakan masuk.

645
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
- "Silakan masuk"?
- Baik.

646
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Astaga.

647
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Hei.

648
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Halo.

649
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Aku kedatangan banyak tamu.

650
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Astaga. Maaf karena kami tiba-tiba mampir.

651
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Semoga kami tidak mengganggumu.

652
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Aku merasa terganggu.

653
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, bukankah bagus?

654
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Kita ingin bertemu keponakan ibu
calon menantu

655
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
Direktur Biro Politik Umum
yang dari Eropa.

656
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
Tapi, kita malah kebetulan bertemu
calon menantunya.

657
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Ada urusan apa kemari?

658
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Ini

659
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
yang kudapat dari ibu mertuaku.

660
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Aku menyimpannya baik-baik.

661
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Maka simpanlah baik-baik.

662
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Sebenarnya, suamiku

663
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
dipenjara oleh Badan Keamanan.

664
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Bisa tolong rekomendasikan dia
kepada Direktur Biro Politik Umum,

665
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
yang akan jadi mertuamu?

666
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Aku tak menerima permintaan pribadi.

667
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Ada lagi yang ingin kau katakan?

668
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Ayolah, Dan.

669
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Jangan kaku begitu.

670
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Dia memang terdengar dingin
layaknya angin musim dingin,

671
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
tapi hatinya sehangat musim semi.

672
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Sebutkanlah nama suamimu.

673
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
Aku akan merekomendasikannya lewat bibiku.

674
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
Astaga, Kamerad Keponakan dari Eropa

675
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
bisa diajak berdiskusi rupanya.

676
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Tolong bantu kami.

677
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Jangan cemas.

678
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Omong-omong, sepertinya aku
pernah bertemu denganmu.

679
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Aku?

680
00:46:18,275 --> 00:46:21,487
Aku pernah melihatmu keluar
dari rumah Kapten Ri.

681
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
- Benarkah?
- Ya.

682
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Aku yang menyuruhnya.

683
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Aku harus mengambil sesuatu.

684
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
- Begitu rupanya.
- Begitu.

685
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
Benar.

686
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Astaga. Aku akhirnya keluar.
Ini berkat dirimu.

687
00:46:38,545 --> 00:46:41,298
Aku tinggal di rumah
beberapa hari terakhir, itu sulit.

688
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Katakanlah.

689
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Kenapa kau ke rumah Jeong Hyeok?

690
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Kau tahu Jeong Hyeok ada di perbatasan.

691
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Jangan coba membohongiku.

692
00:46:56,230 --> 00:46:59,274
Aku tak membohongimu, Dan.
Aku tak mau bohong.

693
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Masalahnya,

694
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
Ri Jeong Hyeok menghubungiku
dari perbatasan.

695
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Kenapa?

696
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang tidak mati
saat dipindahkan.

697
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Dia menghilang.

698
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Dia ke Selatan.
Dia ingin membawa Se-ri ke Utara

699
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
dan menghancurkan keluarga Ri Jeong Hyeok.

700
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
Lalu?

701
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Lalu, Ri Jeong Hyeok...

702
00:47:27,344 --> 00:47:28,845
pergi ke Seoul.

703
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Demi menyelamatkan Se-ri
dan menangkap Cho Cheol Gang.

704
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
Dia tak mau menyulitkan
orang-orang sekitarnya,

705
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
jadi, dia tak bilang siapa-siapa,
dan minta bantuanku.

706
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Jadi, aku membantunya,
dan kenalkan dia dengan orang.

707
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Entah kenapa aku melakukannya, tapi...

708
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.

709
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Kau tak apa-apa?

710
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan. Maafkan aku.

711
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Jangan menangis...

712
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Baiklah. Katakan apa yang kau ketahui.

713
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Myeong Eun.

714
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
Ada kabar baik dan buruk.

715
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Mau yang mana lebih dahulu?

716
00:48:22,524 --> 00:48:26,445
Jangan main-main, Berandal. Katakan saja.

717
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
Pertama, Alberto Gu

718
00:48:30,032 --> 00:48:32,451
memang pebisnis dari Inggris.

719
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Dia memiliki bisnis internasional

720
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
di seluruh dunia.

721
00:48:39,166 --> 00:48:41,543
- Apa kabar buruknya?
- Ini kabar buruknya.

722
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Apa maksudmu?

723
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Direktur Biro Politik Umum
baru-baru ini melacak

724
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
bisnis ilegal dalam skala besar.

725
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Dia melacak penyelundup, penjual narkoba,

726
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
dan oknum yang dibayar
untuk sembunyikan penjahat.

727
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
Kau baik-baik saja?

728
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Tentu saja. Berkat kekayaanmu,

729
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
aku tak tertarik soal uang.

730
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
- Lalu.
- Ada pebisnis Inggris

731
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
yang terlibat dalam insiden itu.

732
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
Dia adalah Alberto Gu.

733
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Apa-apaan...

734
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Apa?

735
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Badan Keamanan sedang mencarinya.

736
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Tampaknya, dia menggelapkan
banyak uang di Selatan

737
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
dan kabur ke negara kita.

738
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Astaga.

739
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Lalu apa kabar baiknya?

740
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
- Benar. Kabar baiknya...
- Ya?

741
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan tampaknya tahu soal ini.

742
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
- Apa?
- Dia sudah tahu sejak awal.

743
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Artinya,

744
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
Dan tak jatuh cinta dangan penipu itu.

745
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Kau bocah gila.

746
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Apanya yang berita bagus?

747
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
Kau ini kenapa?

748
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Kenapa? Kenapa Kakak selalu memukuliku?

749
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
- Apa salahku?
- Dasar berandal!

750
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Kau sedang apa?

751
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Aku mau menugaskan Ju Meok nanti,
aku mau dia terlihat tampan.

752
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Ju Meok, lepas maskernya.

753
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Tugas apa?

754
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Dia akan tampak seperti
orang Selatan yang berkelas,

755
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
dan mengambil sesuatu.

756
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Aku pun bisa menjadi
orang Selatan yang berkelas.

757
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Kemarin, aku berdiri di persimpangan,

758
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
dan orang-orang menanyakan arah kepadaku.

759
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
Mereka pikir aku dari Seoul.

760
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Bukan begitu.

761
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Ju Meok, sebaiknya kau ganti pakaian

762
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
sebelum kau pergi.

763
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Apa? Aku harus ganti pakaian?

764
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Ya. Kami tak pakai baju sembarangan

765
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
saat mengerjakan tugas.

766
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
- Astaga.
- Kau terlihat tampan.

767
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Kau tampak hebat.

768
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Cocok sekali.

769
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
- Cocokkah?
- Ya.

770
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Orang Selatan berpakaian begitu
saat mengerjakan tugas?

771
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Benar. Aku sudah bilang.

772
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Se-ri biasanya tak meminta bantuanku
seperti ini,

773
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
tapi dia bilang butuh bantuanku soal ini.

774
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Dia bilang, kau salah satu orang

775
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
yang paling dia sukai.

776
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Dia bilang, kau dari tempat yang jauh
untuk menemuiku.

777
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Terima kasih.

778
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Tak perlu.

779
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Jika ada yang ingin kau katakan,
silakan saja.

780
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
Kau bilang,

781
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
mereka yang saling mencintai

782
00:53:25,785 --> 00:53:27,245
akan selalu bertemu.

783
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
Tak peduli seberapa jauh

784
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
jarak mereka...

785
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Kau akan selalu kembali ke satu sama lain.

786
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ya. Benar.

787
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Cinta sejati selalu kembali.

788
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
- Ju Meok di mana?
- Dia bilang tak lapar.

789
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Kenapa tidak?

790
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Dia tak mau makan apa pun
setelah makan siang sakralnya

791
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
dengan Aktris Choi Ji-woo.

792
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Ju Meok, mari bertemu lagi.</i>

793
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Baiklah, Ji-woo.

794
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Mari bertemu lagi.

795
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Tapi, hanya bisa bertemu lagi
saat Korea bersatu.

796
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
Apakah kau menjalankan tugas dengan baik?

797
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
- Se-ri, kau menipuku.
- Biar kulihat.

798
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Kenapa kau menipuku semudah itu?

799
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Kau tak lihat aku melakukan ini

800
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
tadi pagi?

801
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
Orang Selatan berpakaian begitu

802
00:55:30,827 --> 00:55:32,203
saat mengerjakan tugas?

803
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Benar. Aku sudah bilang.

804
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Apa itu?

805
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
"Menyilangkan jariku."

806
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Imperialisme Amerika melakukan ini

807
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
sebagai pertanda bahwa mereka
akan berbohong.

808
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Benar. Walau aku berbohong,

809
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
Tuhan akan memaafkanku.

810
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Kenapa kau begitu toleran
terhadap dirimu sendiri?

811
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Terima kasih banyak.

812
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Kau membuat impianku terwujud.

813
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Aku tak punya penyesalan
walau harus mati hari ini.

814
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Kau dapat penghargaan yang sepantasnya.

815
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
Penghargaan Cinta Gelombang Korea.

816
00:56:20,877 --> 00:56:23,171
Eun Dong, kau mendapatkan
Penghargaan Kebaikan.

817
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
Dan...

818
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, kau dapat
Penghargaan Kulit Kepala Wangi.

819
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Kita mulai mengucapkan perpisahan lagi?

820
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Ya.

821
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Kita kembali mengucapkan perpisahan
seperti biasanya.

822
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Siapa tahu?
Mungkin ini bukan kali terakhir.

823
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Walau begitu, kita harus
ucapkan perpisahan selagi sempat.

824
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Omong-omong, kuberikan kartuku
agar kalian bisa hamburkan uangku,

825
00:57:16,391 --> 00:57:18,017
tapi kalian tak habiskan banyak.

826
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Jadi, aku siapkan hadiah untuk kalian.

827
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Kalian sudah siap untuk pergi?

828
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
- Ya.
- Ya.

829
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Mereka akan mengirim bus lain

830
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
agar atlet lain tidak sadar.

831
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Kapten tak ikut dengan kami?

832
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>Pria bernama Manajer Oh
akan menghubungiku.</i>

833
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>Kalian pergi lebih dahulu.</i>

834
00:57:49,549 --> 00:57:51,301
<i>Aku akan ikut begitu selesai.</i>

835
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Bagus.

836
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Aku akan memancingnya

837
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
lewat Manajer Oh.

838
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
Untuk sementara, bersikap dengan wajar

839
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
dan laporkan lokasi Jeong Hyeok dan Se-ri.

840
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
Astaga.

841
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Kurasa ada yang pecah.

842
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Itu wajar.

843
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Peganglah tanganku.

844
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Baiklah.

845
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Ayah.

846
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Ayah tahu berapa usia barang itu?

847
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Jangan hancurkan begini...

848
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Kau bilang apa?

849
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Seharusnya kau jujur kepada ayah

850
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
selagi punya kesempatan.

851
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Ayah!

852
00:58:48,107 --> 00:58:51,611
Apakah Ayah akan percaya
orang-orang asing ini,

853
00:58:52,654 --> 00:58:54,864
atau aku, putra Ayah?

854
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Ayah sempat memercayaimu.</i>

855
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Kalau begitu, teruslah memercayaiku.

856
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
- Itu hanya salah paham.
- Diam!

857
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Memangnya kenapa ayah menunjukmu
untuk jabatan itu?

858
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Karena kau kompeten?

859
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Jangan konyol!

860
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Karena kau yang paling tak kompeten.

861
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Kau layaknya keset bagi istrimu,
dan selalu mudah ditipu.

862
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Ayah kira kau menyadari kekuranganmu,

863
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
dan akan minta bantuan orang lain,
alih-alih mengerjakannya sendiri.

864
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Ayah kira kau akan begitu.

865
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
Itulah alasan ayah memberimu jabatan.

866
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Alasan aku dipilih Ayah
di antara saudaraku yang lain

867
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
karena aku yang paling tidak cakap?

868
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Ayah tahu itu, tapi ayah tak tahu
seberapa kurangnya dirimu!

869
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Ayah telah salah.

870
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Ayah akan mengadakan
rapat umum pemegang saham.

871
00:59:47,917 --> 00:59:50,920
Terima saja takdirmu
dan bersiap diturunkan.

872
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Kenapa Ayah begini kepadaku?

873
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Ayah Mertua, aku paham kenapa kau murka.

874
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Mohon maafkan kami
karena tak bilang lebih awal.

875
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Berdiri.

876
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
Aku tak mau melihat kalian, keluarlah!

877
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Tolong lihat ini.

878
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Tentukan setelah melihat itu.

879
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
Itu Gu Seung-jun.

880
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Dia dan Se-ri bersembunyi di Utara.

881
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Ayah Mertua pikir itu kebetulan?

882
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Ini yang belakangan kami ketahui
saat menyelidikinya.

883
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Ingatkah Gu Myeong-su,
presdir Perusahaan Guryong,

884
01:00:42,722 --> 01:00:44,766
yang Ayah Mertua ambil alih 20 tahun lalu?

885
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun adalah putranya.

886
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Dia sengaja menyamar
dan mendekati keluarga kita.

887
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Apa?

888
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Kami harus memastikannya

889
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
sebelum mengungkap ini.

890
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Maafkan kami.

891
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Ayah, sejujurnya,

892
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
banyak pikiran dalam benakku.

893
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
"Kenapa mereka bersama di Utara

894
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
padahal mereka batal menikah?"

895
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
"Apakah uang yang dia curi
berhubungan dengan Se-ri?"

896
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Tapi, aku menyuruhnya
memulangkan Se-ri lebih dahulu.

897
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Saat itulah dia bilang

898
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
untuk menyerahkan setengah uang
yang dia gelapkan.

899
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Tapi, aku bisa apa?

900
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Prioritasku mengembalikan Se-ri.

901
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Begitukah?

902
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Aku akan memastikan apakah kalian

903
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
masih membohongiku,

904
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
atau memang Se-ri melakukan itu.

905
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Jika kalian ketahuan berbohong lagi,

906
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
bukan hanya jabatan yang hilang,

907
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
tapi juga segalanya yang kau miliki.

908
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Hubungi dia.

909
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Aku tak mau bicara denganmu.

910
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>Aku juga tak mau.</i>

911
01:01:53,251 --> 01:01:55,211
Ayah memanggilmu, jadi, cepatlah kemari.

912
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Ibu juga sedang tidak sehat.

913
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Ada apa? Karena darah rendahnya?

914
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Ini semua karena kau.

915
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Pernahkah kau membantu keluarga kita?

916
01:02:09,475 --> 01:02:11,102
Sampaikan Ayah, aku ke sana.

917
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Rekaman telah berakhir.</i>

918
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Itulah rute yang diambil Se-ri
untuk kemari.

919
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Dia mengemudikan mobilnya sendiri,

920
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
jadi, lakukan sesukamu.

921
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Maksudmu

922
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
aku boleh membawa atau menyingkirkannya

923
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
sesukaku?

924
01:02:46,179 --> 01:02:49,891
Lakukan apa pun yang kau mau kepadanya.

925
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Aku tak mau dia ada di dekatku.

926
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
Itu saja.

927
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Sebaiknya aku bersiap-siap.

928
01:03:17,877 --> 01:03:19,045
Se-ri

929
01:03:20,213 --> 01:03:21,756
baru saja pergi.

930
01:03:22,757 --> 01:03:24,675
Kami juga akan segera pergi.

931
01:03:35,645 --> 01:03:36,646
{\an8}TIM ATLET KOREA UTARA

932
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}DILARANG MASUK

933
01:05:39,602 --> 01:05:42,396
Seharusnya Jeong Hyeok
sampai sebentar lagi.

934
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
Karena dia tiba sebentar lagi,

935
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
tugasku sudah selesai. Aku boleh pergi?

936
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
Belum.

937
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Begitu aku membunuhnya,

938
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
dan menaiki kapal dengan Se-ri,

939
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
saat itulah tugasmu selesai.

940
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Aku sudah aturkan tempat dan waktu,

941
01:06:05,836 --> 01:06:07,088
dan dia akan sampai.

942
01:06:07,672 --> 01:06:09,382
Tugasku sudah selesai di sini.

943
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Itu dia.

944
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
Sudah kuduga.

945
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
Sudah kuduga kau akan datang.

946
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Kau bukan pengecut

947
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
yang meninggalkan Se-ri dan pulang
ke Utara karena tahu aku masih di sini.

948
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Kau benar.

949
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
Aku tak berencana
meninggalkan wanitaku sendiri.

950
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Selama kau masih ada di sini,

951
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
aku tak akan kembali.

952
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Hei!

953
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Man Bok.

954
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Kau mau bilang sesuatu kepadaku?

955
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
Jika ada, katakan kepadaku.

956
01:09:15,818 --> 01:09:19,280
Seumur hidupku, aku selalu melaporkan
semua yang kudengarkan.

957
01:09:20,865 --> 01:09:22,449
Tapi, kau tanya yang kupikirkan.

958
01:09:25,119 --> 01:09:25,953
Terima kasih.

959
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Akan kuberi tahu

960
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
apa yang sedang kupikirkan.

961
01:09:33,961 --> 01:09:35,754
Aku bertemu Cho Cheol Gang hari ini.

962
01:09:36,797 --> 01:09:39,508
Dia mengancamku dengan foto anakku.

963
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Aku ketakutan.

964
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Tapi, aku akan melawan kali ini.

965
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Kapten tak ikut dengan kami?

966
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Aku harus ke suatu tempat.

967
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Pria bernama Manajer Oh
akan menghubungiku.

968
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Kalian pergi lebih dahulu.

969
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Aku akan ikut begitu selesai.

970
01:10:16,086 --> 01:10:17,630
Sampaikan Ayah, aku ke sana.

971
01:10:22,259 --> 01:10:24,053
Aku mau percaya

972
01:10:26,096 --> 01:10:28,265
kalau ibuku sedang tak sehat.

973
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Kau yakin kakakku bersekutu
dengan Cho Cheol Gang

974
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
dan merencanakan ini?

975
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Kita akan cari tahu.

976
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Jangan ketakutan. Tak seperti dirimu saja.

977
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Kenapa takut saat ada kami di sini?

978
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
- Dia benar.
- Dia benar.

979
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri

980
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
baru saja pergi.

981
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Bagaimana, Eun Dong?

982
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Jangan berlebihan
dan membuatmu tak tumbuh besar!

983
01:11:55,894 --> 01:11:57,855
Jangan cemas, aku baik-baik saja.

984
01:12:05,821 --> 01:12:08,574
Apa itu tadi? Dia memang luar biasa.

985
01:12:09,742 --> 01:12:11,910
Hei, hati-hati!

986
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
Jangan cemas.

987
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Kami dari pasukan khusus.

988
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Di luar sangat dingin. Tetaplah di dalam.

989
01:12:23,756 --> 01:12:25,090
Kuharap mereka tak terluka.

990
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Hei, jangan bergerak.

991
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Jika tidak, aku bisa memukulmu
setiap kau bergerak.

992
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
Kau baik-baik saja?

993
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
- Ya.
- Kami juga baik-baik saja.

994
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Man Bok.

995
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Kau mengejutkan aku.

996
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Bagus. Ayo, berangkat.

997
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>- Baik!
- Baik!</i>

998
01:13:13,013 --> 01:13:15,933
Hei, aku serius! Hati-hati!

999
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Kau yakin kami tak perlu bayar
biaya sewa selama tahun depan?

1000
01:13:21,146 --> 01:13:23,315
Kalian tak perlu bayar selama dua tahun.

1001
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
Jadi, majulah! Cepat!

1002
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
- Ayo!
- Baik!

1003
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Kapten Ri, kami datang!

1004
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Ternyata kau sudah memilih.

1005
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Jadi, inilah keputusanku.

1006
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Hei!

1007
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Hei, apa yang kau lakukan?

1008
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Tembak.

1009
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Kenapa tak bisa membunuh
orang rendahan sepertinya?

1010
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Kau sangat lemah.

1011
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Apa?

1012
01:16:06,144 --> 01:16:08,021
- Itu suara tembakan?
- Kemari.

1013
01:16:12,067 --> 01:16:13,527
Apa itu?

1014
01:16:14,361 --> 01:16:16,822
Tunggu.

1015
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Siapa mereka?

1016
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Tidak.

1017
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Jangan kemari.

1018
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?

1019
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Konon,</i>

1020
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>seseorang melihat kilas balik</i>

1021
01:19:21,965 --> 01:19:25,010
<i>momen terbaik kehidupannya</i>

1022
01:19:25,093 --> 01:19:27,262
<i>sesaat sebelum mereka meninggal.</i>

1023
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>Kurasa ini merupakan</i>

1024
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>salah satu momen itu.</i>

1025
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>Tahun depan, dan tahun setelahnya,</i>

1026
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>dan bahkan setelah itu,</i>

1027
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>semuanya akan bahagia.</i>

1028
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>Karena aku akan memikirkanmu.</i>

1029
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>Aku akan bersyukur
sudah terlahir ke dunia ini.</i>

1030
01:20:10,931 --> 01:20:12,557
<i>Aku akan bersyukur</i>

1031
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>orang yang kucintai masih bernapas.</i>

1032
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>Jeong Hyeok.</i>

1033
01:20:23,944 --> 01:20:24,903
<i>Sejujurnya,</i>

1034
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>apa yang kau katakan kepadaku</i>

1035
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>sudah cukup.</i>

1036
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Aku bisa menikmati</i>

1037
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>kebahagiaan</i>

1038
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>yang dicurahkan kepadaku.</i>

1039
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri.

1040
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.

1041
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Tidak.</i>

1042
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>Kau salah.</i>

1043
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>Itu tidaklah cukup.</i>

1044
01:21:47,235 --> 01:21:48,320
<i>Aku masih ingin</i>

1045
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>mengatakan sesuatu.</i>

1046
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>Ada sesuatu yang belum kukatakan.</i>

1047
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Aku mencintaimu.</i>

1048
01:21:59,873 --> 01:22:01,458
<i>Aku mencintaimu, Se-ri.</i>

1049
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Dari yang Man Bok katakan kepadaku,

1050
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
kau sudah kelewatan.

1051
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Kau tak akan bisa selesaikan ini
dengan mempertaruhkan nyawamu.

1052
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Itu maksud kami.

1053
01:22:20,060 --> 01:22:21,311
Maafkan aku, semuanya.

1054
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Tapi, aku tak bisa pergi.

1055
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
- Pergilah dahulu, dan...
- Kami ingin kau pertaruhkan lagi.

1056
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Masih ada lagi.

1057
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
Kau punya kami.

1058
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Kami dari pasukanmu.

1059
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
Di situasi saat ini,
kau sama pentingnya dengan negara kita.

1060
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Berikan perintahmu.

1061
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
- Aku tak bisa.
- Kapten Ri.

1062
01:22:48,338 --> 01:22:49,714
Se-ri menjadi teman

1063
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
yang berharga bagi kami semua.

1064
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Berikan perintahmu kepada kami.

1065
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Sersan Kepala Pyo.

1066
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Baik.

1067
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Letnan Park.

1068
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Baik.

1069
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Sersan Kim.

1070
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
- Baik.
- Pratu Geum.

1071
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Baik.

1072
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Kerahkan seluruh kemampuan kalian

1073
01:23:15,448 --> 01:23:16,825
demi melindungi Se-ri.

1074
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
Itu saja.

1075
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Kalian kuandalkan.

1076
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Tidak.

1077
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Tidak.

1078
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Tolong...

1079
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Tolong...

1080
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Tolong bantu kami.

