1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Ikke kom hit.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
Jeg vil ikke at du skal se fjeset mitt.

5
00:01:11,071 --> 00:01:11,988
Neste år,

6
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
og året etter,

7
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
og året etter det

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
vil alt være godt.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
For jeg vil tenke på deg.

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Jeg vil være takknemlig
for at du ble født.

11
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
Jeg vil være takknemlig

12
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
for at den jeg elsker fremdeles puster.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,061
Derfor vil fødselsdagen din

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
alltid være en god dag.

15
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
Jeg trodde du hadde dratt.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Planlegger du å gråte slik når jeg drar?

17
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Ingen planlegger å gråte.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Tårene kommer uventet.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Jeg vil ikke du skal gråte alene.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Siden jeg gråt nå, så går det bra.

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
Jeg er vaksinert nå.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,675
Jeg overhørte det

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
helt tilfeldig.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Ikke gjør det vanskelig

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
for din far

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
og dra hjem igjen.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
Det tar jeg meg av.

28
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
Det er noe som heter Bambi-syndromet.

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Når en rådyrkalv

30
00:03:19,991 --> 00:03:21,659
møter folk i fjellet

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,081
klapper de den og sier den er søt.

32
00:03:27,665 --> 00:03:29,334
Men når de forlater den

33
00:03:30,752 --> 00:03:31,794
kan ikke radyrkalven

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
dra tilbake til familien sin.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Lukten av mennesker

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
på kroppen dens

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
gjør at familien

38
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
avviser den.

39
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Rådyrkalven som blir utstøtt

40
00:03:51,022 --> 00:03:52,273
dør til slutt.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,070
Er du bekymret

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
for at jeg blir utstøtt og forlatt

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
av familien min?

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Jeg kan beskytte meg selv.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Stol på meg.

46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
I min verden

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
kan jeg bruke det jeg har
av status, folk, penger, og alt annet.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Cho Cheol Gang...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Nei.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Ingen vil være i stand til

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
å gjøre noe.

52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Stol på meg...

53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
...og dra tilbake, Jeong Hyeok.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,611
Dra tilbake til din verden.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Var det ikke første gangen hun gråt?

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Du har rett.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Selv da hun krysset grenselinjen
gråt hun ikke.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Selv da hun ble tatt på smuglerbåten
gråt hun ikke.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Selv da hun ikke nådde flyplassen i tide

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
gråt hun ikke.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Hvor mye lyttet du egentlig på oss?

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Hvorfor kommer de ikke tilbake?

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Jeg håper de rømmer sammen!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Ikke si noe så ille.

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Militærlekene er over om noen dager.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Vi må dra tilbake
med Jeong Hyeok før den tid.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Om forlatelse.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Hun blunket ikke engang
da jeg sa jeg skulle begrave henne.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Da hun brøt ut i gråt så plutselig

70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
mistet jeg fatningen.

71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Jeg går ut et øyeblikk.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
-Hva gjør du ute?
-Jeg var bekymret.

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Er alt i orden?

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Ja.

75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
-Vi bør gå inn.
-Greit.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Alle venter bekymret.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Jeg forventet ikke noe slikt,
så jeg ble overrasket.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
-Jeg beklager.
-Ikke gjør det.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Var dere bekymret for meg?

80
00:06:42,902 --> 00:06:45,613
Å, ingen bekymret seg over deg.

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Pyo Chi Su, jeg forventet
ingenting av deg.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Hvem valgte kaken?

83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Hvor fikk dere tak i
en slik gammeldags kake?

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
-La oss tenne på lysene.
-Greit.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Jeg har bare sett dette på TV.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Det er første gangen
jeg kan tenne lysene på en kake.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Vi skrur av lyset.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Greit.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
En, to...

90
00:07:27,905 --> 00:07:31,242
<i>-Gratulerer så mye, gratulerer.
-Gratulerer så mye, gratulerer.</i>

91
00:07:31,325 --> 00:07:34,537
<i>-Og så denne buketten med blomster.
-Og så denne buketten med blomster.</i>

92
00:07:34,620 --> 00:07:37,582
<i>-Gratulerer så mye, gratulerer.
-Gratulerer så mye, gratulerer.</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>-Vi gratulerer deg, gratulerer.
-Vi gratulerer deg, gratulerer.</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
En gang til!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>-Gratulerer så mye, gratulerer.
-Gratulerer så mye, gratulerer.</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:46,799
<i>-Og så alle de beste ønsker.
-Og så alle de beste ønsker.</i>

97
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
<i>-Gratulerer så mye, gratulerer.
-Gratulerer så mye, gratulerer.</i>

98
00:07:49,802 --> 00:07:53,055
<i>-Vi gratulerer deg, gratulerer.
-Vi gratulerer deg, gratulerer.</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
Gratulerer så mye, gratulerer.

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
Jeg trodde ikke jeg vill få høre
den nordkoreanske bursdagssangen.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
Dere vet at du må ønske deg noe

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
før du blåser ut lysene, ikke sant?

103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Visste dere ikke det?

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Jeg lærer dere så mye.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Greit. Så du lukker øynene

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
og ønsker deg det du vil ha aller mest.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Så blåser du ut lysene,

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
og ønsket ditt går i oppfyllelse.

109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Har dere ønsket dere noe?

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Så blåser vi ut lysene.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
En, to, tre.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Lenge leve.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
-Gratulerer.
-Tusen takk.

114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
-Gratulerer med dagen.
-Gratulerer med dagen.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Tusen takk, alle sammen.

116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
{\an8}EPISODE 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Kom inn.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Jeg håper jeg ikke forstyrrer.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Det gjør du ikke.

120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
{\an8}Hvorfor kommer du hit?

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}Hva er det?

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,187
{\an8}Har du noe til meg?

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Er det en presang?

124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
{\an8}Det er en presang,

125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
{\an8}bare en liten ting.

126
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
{\an8}Det gjør ikke noe. Få se hva det er.

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
La meg først si

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
at dette ikke symboliserer noe.

129
00:09:39,954 --> 00:09:42,873
Du må ikke lese for mye inn i det.

130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Greit. Det skal jeg ikke.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Jeg måtte finne på noe
da jeg fant ut bursdagen din kom snart.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Og jeg hadde litt tid til overs,

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,011
så jeg kjøpte den.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
Selv om jeg kjøpte den
uten å tenke på det...

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
Om du ikke synes noe om den

136
00:10:03,561 --> 00:10:06,355
kan du pantsette den.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Svetter du?

138
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
Det er varmt her inne.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Gi den til meg. Er dette første gangen
du gir noe til en jente?

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Hvorfor er du så nervøs?

141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Det er en ring.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Den burde passe.

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Den passer perfekt på tommelen.

144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
Nei, den er min.

145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Hva?

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Er disse par-ringer?

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Er dette første gangen
du får en presang fra en mann?

148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Du skulle ikke ha tatt den så raskt.
Hadde du ventet...

149
00:11:10,503 --> 00:11:12,755
...hadde jeg satt den på fingeren din.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Himmel,

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
at du ikke hadde noe erfaring med jenter

152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
vet jeg var tull.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Si meg.

154
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
Hvor lærte du dette?

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Hvor lærte du å sjarmere jenter slik?

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Gi meg den.

157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Jeg skal gjøre det for deg.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,548
Takk.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,430
Det er det fineste jeg har sett noen gang.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Jeg skal aldri ta den av igjen.

161
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Ta den av om du vil.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
Jeg skal huske deg...

163
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
...samme hva som skjer.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Jeg kan ikke kjøre lenger
fordi veien er stengt.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Du kan ikke kjøre lenger? Her, ta dem.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Hvorfor er veien stengt?

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,209
For himmelens skyld.

168
00:13:13,292 --> 00:13:15,461
-Himmel.
-Det er blitt så sent

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
at vi ikke trodde du kom.

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
-Går det bra?
-Ja da.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Så fint du er her. Jeg har mange spørsmål.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
-Unnskyld?
-Huset var klart for lenge siden,

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
men hvor har de nygifte gjort av seg?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Som du vet

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
avverger Jeong Hyeok
et nødstilfelle ved grenselinjen.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
Ikke sant?

177
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
Det er bare det

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
at jeg så en underlig mann gå inn.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Som folkets president i dette nabolaget

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
tenker jeg jo at jeg nok burde
komme på visitt.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Dette skulle dere fått tidligere.
Godt nytt år.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
-Å, du skulle ikke.
-Nei, du måtte ikke.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Den underlige mannen du så er min nevø.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Han heter Alberto.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alber...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Han kom nylig tilbake fra Europa
for å tjene sitt land bedre.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Jeg sa han skulle bli i Pyongyang,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
men han ville så gjerne komme hit
siden han savner landet slik.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
-Jeg forstår.
-Ja.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Luften er jo bedre her.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Ja visst.

192
00:14:27,783 --> 00:14:29,451
Så, på gjensyn.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Hun hadde det travelt.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Virkelig travelt.

195
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Jeg tror hun løy om at han var nevøen.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Jeg er enig.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Er Dan utro?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Det blir et blodbad.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Hallo.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
-Kamerat Al.
-Det stemmer, jeg er kamerat Al.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Vi har møttes før, mor.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
-Mor?
-Jeg har tenkt

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
på å besøke deg i Pyongyang.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
-Meg?
-Selvsagt.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Det er en ære
at du kommer helt hit på besøk.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
-Dan er her, ikke sant?
-Ja.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Hun er her,

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
men hun drakk vodka til daggry og sloknet.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Igjen?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Jeg skulle akkurat vekke henne

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
og få i henne noe sei-suppe.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Ja så?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Kunne det være...

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,526
Sa Dan ikke fra, og var ute hele natten?

215
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Telefonen var avslått hele dagen.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Du verden, du må ha blitt overrasket.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Jeg var overrasket, men...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Jeg vil be om unnskyldning på Dans vegne

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
så ikke skjell på henne for mye.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
-Hvor i all verden her hun?
-Hun er i dette rommet.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
-Dette rommet?
-Ja.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
For himmelens skyld. Den jentungen.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Våkn opp i dette øyeblikk!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Hva er det du tror du holder på med?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Mor, du har ikke spist middag enda, vel?

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Vær så god kom ut og spis.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Alle smårettene ser kjente ut.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Jeg tror de var i kjøleskapet mitt
frem til i går.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Ethvert bord behøver et levende lys.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Jeg hørte du er britisk statsborger.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,152
Hva gjør foreldrene dine?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
-Mor.
-Min far drev til nylig et selskap.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Han døde for ikke lenge siden.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,075
Min mor giftet seg igjen,

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
og jeg har ikke sett henne på 17 år.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,539
Virkelig?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Så, hva slags forhold har du til Dan?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Det er bare meg. Jeg har falt for Dan.

239
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
Jeg vet at hun liker,

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
og er forlovet, med en annen mann.

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Hvorfor liker du

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Dan?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Hennes avmålte strenghet

244
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
og den adelige elegansen den gir.

245
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Hennes selvsikkerhet og ynde
som krever respekt fra enhver.

246
00:17:57,451 --> 00:17:59,036
De er alle grunnene.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Jeg tror de må ha kommet
fra hennes mors side.

248
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
<i>Jeg liker ham.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Han skjønte at din ynde kommer fra meg.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Han er en klok mann

251
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
med et godt øye.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Forholdet vårt er ikke slik du tror, mor.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Men han bar deg hjem på ryggen sin,

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
og du var her hele natten med ham
i leiligheten jeg ga deg.

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
Jeg sa deg hvorfor, ikke sant?

256
00:18:30,567 --> 00:18:33,112
Jeg bare lot ham bli her
på grunn av en situasjon.

257
00:18:33,487 --> 00:18:36,824
Så når Jeong Hyeok kommer tilbake
fra grenseposten,

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
-da gifter du deg med ham som planlagt?
-Hvorfor skulle jeg ikke det?

259
00:18:41,245 --> 00:18:43,330
Jeg er Jeong Hyeoks forlovede.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
JURI MOTELL

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Det er deg.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,192
-Hvem er du?
-Det tror jeg du vet.

263
00:19:13,569 --> 00:19:17,239
Ja visst. Vi snakket på telefonen,
Mr. Ri Jeong Hyeok.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
I stedet for å komme som avtalt
sendte du en annen.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
Det ble en situasjon ut av det.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Det skulle jeg ikke gjort.
Det var uhøflig. Jeg beklager.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,050
Gu Seung-jun sa

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
at du er en god megler,
men at jeg ikke måtte stole på deg.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
Jeg oppretter kontakt mellom folk,

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
jeg er ikke nødvendigvis lojal mot dem.

271
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Du må ikke være lojal.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,568
Alt du må gjøre
er å svare på det jeg spør om.

273
00:19:55,944 --> 00:19:57,613
<i>Jeg har et spørsmål.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Det ser ut til at Militærlekene
er over om fem dager.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Drar bussen til laget hjem den dagen?

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Ja.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Vi må være ombord bussen samme hva.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Jeg forstår.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Og det vil være tryggest for Jeong Hyeok
å ta den samme bussen.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Faren hans sørget for det,
på tross av farene.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Men om han ikke drar tilbake da,
vil han ikke være trygg lenger.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
Det nytter ikke hvis han ikke rekker det.

283
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Han må dra tilbake

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,862
samme hva.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Sa hun du ikke skulle komme?

286
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
<i>Det stemmer.
Hun sa hun vil ta husarbeidet selv</i>

287
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
<i>så jeg har ikke vært hos henne på to uker.</i>

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Du mener det

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
at Yoon Se-ri vasker klær og vasker huset

290
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
uten en hushjelp?

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
AUTOMATISK

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Se-ri, hva gjør du?

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Jeg vasker.

294
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Med den?

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Det er så mye interessant i Sør-Korea.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Jeg skulle kjøpt alt til dere
om dere bare kunne ta dem med.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,417
Dette er som et magisk adgangskort.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
De kaller det M.K.

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
-Hva er det?
-Mors kort.

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Siden det er Se-ris kort,
kan vi kalle det S.K.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Kom til poenget. Hva skal vi med det?

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
S.K. er et kort uten øvre bruksgrense.

303
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Du kan kjøpe hva du vil med det.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Virkelig?

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Du er fryktløs.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Tror du meg ikke
når jeg sier jeg gjør deg fant

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
-på dine gamle dager?
-Nei.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Sett i gang og bruk opp formuen min.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Gjør noe med klærne dine.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Pyo Chi Su, du er verst.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
Dette driver meg til vannvidd.

312
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Som om dere er moteterrorister.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Terrorister? Hvor tror du vi kommer fra?

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
-Vi er ikke terrorister.
-Vi er jo ikke det.

315
00:22:20,714 --> 00:22:25,135
Moteterrorister har ikke noe
med faktiske terrorangrep å gjøre.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Det betyr at du ikke eier klessans.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,598
Virkelig?

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
Vi kan da kle oss staselig og flott!

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Nei, aldeles ikke. Så gjør ditt beste.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Før dere drar

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,320
vil jeg gi dere en presang.

322
00:22:43,403 --> 00:22:47,032
Kjøp alt dere har hatt lyst på, og å spise

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
og ha på dere så langt.

324
00:22:50,952 --> 00:22:51,787
Sørg for det.

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Ved første øyekast ser Sør-Korea ut til
å være et rikt land.

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Men markedsplassen avslører sannheten.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Se på disse buksene.
De er revet opp som filler.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
De skulle ha lappet dem
før de prøver å selge dem.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Jeg tror folk bruker dem
på grunn av stilen.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Stilen! Knærne dine blir kalde.

332
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
Himmel.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Jeg vil ha de samme buksene.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Liker du den?

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Kjøp en i hver farge.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Kjøp ti.

337
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
Kan jeg virkelig?

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Søsknene mine vil bli gale.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Selvsagt.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
En av dem koster...

341
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Fem tusen won?

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Det er ikke billig, men...

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Glem det. Kjøp alt.

344
00:24:06,403 --> 00:24:08,196
Er det noen klær du liker?

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Det er så mye
jeg vet ikke hva jeg skal velge.

346
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Dette er...

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
...det eneste jeg trenger.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
-Hvordan beveger den seg?
-Du godeste.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Vet du</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>I natt</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Er alt som vanlig</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Jeg tenker på deg</i>

353
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
Hva holder de på med?

354
00:24:38,393 --> 00:24:39,686
Jeg tror de er tiggere.

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Jeg visste det.

356
00:24:42,022 --> 00:24:44,482
Det er tiggere overalt.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Jeg vil ha de klærne.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>I all hemmelighet</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Hei.

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
La oss ta opp lederbyttet i Se-ri's Choice

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
nok en gang.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Det punktet ble fjernet
da styreleder Yoon kom tilbake.

363
00:25:27,067 --> 00:25:27,943
Hva om

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
styreleder Yoon har betydelige skavanker

365
00:25:32,614 --> 00:25:35,533
som hindrer henne i å lede selskapet?

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Vet dere ikke hvor styreleder Yoon var

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
mens hun var borte?

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Du vil falle henne i ryggen
så snart hun kommer tilbake i live.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Du er en imponerende kvinne.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Jeg jobber hardt
for at din sønn skal lykkes.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Om du henger meg ut blir jeg skuffet.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Ingen mor vil ofre sin datter
så hennes sønn skal lykkes.

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Jeg vet hvor Se-ri har vært

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
og det faktum at du og Se-hyeong
stanset henne fra å rømme.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Min mann vet også.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Se-hyeong er vel i Hong Kong på jobb?

377
00:26:23,415 --> 00:26:26,251
Si han må komme tilbake straks.
Kom hjem til oss sammen.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
I går kveld postet Cha Sang-u noe

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
som åpenbart var ment til deg
på sosiale media.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Se på dette.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
Det må være ment til en annen.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
{\an8}"Glad for at du er trygt tilbake.
Skal vi gå ut igjen?

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}Klokka er to på natten
og alkoholen gjør meg ærlig."

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Det er åpenbart og definitivt til deg.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,743
Hvorfor spiller det noen rolle
hva en full fyr sier?

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Stopp opp og...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Men reportere spør om han og du
skal bli sammen igjen.

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Bli sammen igjen!

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Det har skjedd før.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Var det med Shin Yeong-woong?

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Nei, det var den idol-fyren, Won Ji-hun.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
De var av og på hele tiden.

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
-Det var kaos.
-Uff, ja.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Stopp!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Jeg har så mye arbeid å gjøre

396
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
og ingen tid til unødvendig snakk.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Skynd dere tilbake til arbeidet.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Ja visst, frøken.

399
00:27:31,691 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, hva gjør du?

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Kom igjen.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Nei. Hyeok blir.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
-Hva?
-Jeg har

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
viktige og hemmelige oppdrag til ham.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,746
-Kom dere ut.
-Greit.

405
00:28:03,723 --> 00:28:07,185
Du overdrev ikke da du sa
du ville gå ut med menn igjen.

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Du vet, de var bare forelsket.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Er det sant?

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Ja, det er det.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Er jeg på vei ut av livet ditt?

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Si meg om det har skjedd allerede.

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Men kjære deg.

412
00:28:33,586 --> 00:28:36,423
Blir lille Hyeoki sjalu?

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Nei!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Hvem sin feil var vel det?

415
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Sier du det er min feil?

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Du skulle ha dukket opp mye tidligere.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Hvordan skulle jeg klart det
med grensen mellom oss?

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Det er derfor jeg er så forståelsesfull.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Det er en trist historie,
og ikke din personlige feil.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Det var også vanskelig for meg.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
"Er det ham?" Og så var han ikke det.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
"Ham er det?" Så var det ikke ham heller.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Den jeg var ment for var i Nord-Korea,
så jeg slo opp med dem alle.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Det var slitsomt og nedbrytende.

425
00:29:09,581 --> 00:29:12,834
Siden vi møtte hverandre
etter så mye om og men,

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
skal vi skulke?

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Er du med?

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Er du fornøyd med
at du skulket jobben i dag?

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Dagen du skulker
er aldri tilfredsstillende.

430
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Siden det alltid skjer på et innfall

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
kan du ikke gjøre så mye ut av det.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Men det er minneverdig

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
selv om du ikke gjør mye.

434
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Har du skulket før?

435
00:30:44,509 --> 00:30:46,302
-Ja.
-Hva gjorde du?

436
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Ikke mye jeg heller.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Jeg droppet forelesningen
og gikk ut med kameraet.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Da så jeg noen som tenkte på å hoppe

439
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
fra en høy bro.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Hvem?

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
En kvinne. Hun var min type.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
Jeg forstår hvorfor
du sa slike dager er minneverdige.

443
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
Jeg spurte om hun kunne
ta et bilde for meg.

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Slutt. Du trenger ikke å gi meg detaljene.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Hun spurte hvorfor hun måtte ta det
på det skumle stedet.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,472
Med skjelvende hender tok hun kameraet.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,229
Kan du ta et bilde av oss?

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Greit.

449
00:31:43,693 --> 00:31:44,986
Gi meg kameraet.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Hvor var det?

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Sveits.

452
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
På Panoramabroen i Sigriswil.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Hun husker jeg veldig godt.

454
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
Etter det tenkte jeg ofte på

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,465
om hun hadde det bra

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
og om hun ville gjøre noe galt

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
en og annen gang.

458
00:32:13,973 --> 00:32:15,350
Fordi hun var min type.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Så...

460
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
...hun som var med deg

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
var Ms. Seo Dan?

462
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Du sa jeg kunne få noen bedre enn henne.

463
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Jeg undrer...

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
...hvor mange ganger vi har møttes.

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Jeg er

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
veldig lykkelig nå.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Det sies

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,280
at man ser igjen de beste minnene

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,117
i et øyeblikk

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
før man dør.

471
00:33:21,416 --> 00:33:22,959
Jeg tror dette vil være

472
00:33:25,211 --> 00:33:26,629
et av de minnene.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
BBQ OLIVEN KYLLING KAFE

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Vi skal vinne, ikke sant?

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
-Hva i...
-Se på ham.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
-Å, kom igjen!
-Hva var det?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
-Hva gjør du?
-Hei!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Hva er alt oppstyret for?

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
De ser på fotball.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Den ultimate underholdningsgeskjeft.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Det er en internasjonal konkurranse.

482
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Hei, hvem bryr seg
om internasjonale konkurranser?

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
-Chu Su har rett.
-Ja visst.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Vi må fokusere på oppdraget vårt,
som er å vende trygt hjem

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
sammen med kaptein Ri.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
-Men det er er mellom Korea og Japan.
-Hva?

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JAPAN: 0, KOREA: 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Heia!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
-Fortere!
-Kom igjen!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
-Løp!
-Løp!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
-Løp!
-Løp fortere!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
-Å!
-Skyt!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Kaptein Ri!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri!

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
-Korea vinner!
-Korea vinner!

496
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
-Republikken Korea!
-Republikken Korea!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,522
-Republikken Korea!
-Republikken Korea!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,817
-Republikken Korea!
-Republikken Korea!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
-Sånn ja.
-Gå!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
-Å, kom igjen!
-Så nære!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
-Bra. Fortsett.
-Løp, løp!

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
-Løp!
-Fortere!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
-Kom igjen!
-Skyt!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
-Skål.
-La oss drikke.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Så herlig.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Jeg betaler for all kyllingen i dag.

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot.</i>

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Hvorfor ender alltid ordene du sier
meg <i>-seot</i>?

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Pokker.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Drikk opp.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,587
Drikk opp.

512
00:36:12,670 --> 00:36:15,173
<i>Drikke, drikke, og drikke mer</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>Skynd deg nå og drikke ned</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>Mann deg opp og drikk ned alt
Ellers er du en mammadalt</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
En gang til!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>Drikke, drikke, og drikke mer</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>Skynd deg nå og drikke ned</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>Mann deg opp og drikk ned alt
Ellers er du en mammadalt</i>

519
00:36:39,697 --> 00:36:40,698
Tusen takk...

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Det er enda bedre å se deg her.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Da jeg fant ut at du hadde forrådt meg
ble jeg sint, en stund.

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Men jeg forsto.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
En kan ikke spise av samme fat hele tiden.

524
00:37:06,265 --> 00:37:09,769
Men du må være realistisk.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Tror du

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
at direktøren i Politbyrået beskytter deg
når du kommer tilbake?

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
Du er, tross alt, den som drepte
hans eldste sønn.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Når han har brukt deg blir du forlatt.

529
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Er det direktøren i Politbyrået
som har sørget for familien din?

530
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Var det Ri Jeong Hyeok
som fikk moren din ut av fengsel?

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Vær så snill og bare la meg gå.

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,267
Jeg vil betale for det jeg gjorde

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
med Ri Mu Hyeok.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,237
Å betale gjelden din til en død mann...

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
...eller å redde ditt barns liv.
Hva velger du?

536
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Hva mener du?

537
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
Dette var U Pil i morges.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Sir.

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Lojalitet og rettferdighet. Det er bra.

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
Men grunnen til at jeg gir blaffen
er ikke at jeg ikke vet de er et gode.

541
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Heller enn slike flyktige idealer

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
så velger jeg å beskytte familien
og barna mine. Det er grunnen.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Hvem kan vel lastes for det?

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,279
Jeg vokste opp som en tigger på gaten.

545
00:38:44,613 --> 00:38:48,659
Jeg hadde ingen å beskytte
og ingenting å frykte.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
Derfor kan jeg risikere alt.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Om jeg fakker Ri Jeong Hyeok her
og tar med Yoon Se-ri tilbake til Nord

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,172
kan jeg stige i gradene.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Så...

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,430
...gjør et valg.

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Kamerat.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Det var best om du sov her oppe.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Jeg sa det er greit. Nyt sengen din.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Mange takk, kaptein.

555
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Før dere traff oss sov dere i en badstue?

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,125
Ja.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,253
Men det var et fint sted også.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Det er så mye interessant i Sør-Korea.

559
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Hva annet er interessant?

560
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Jeg dro til et sted som het internettkafe
sammen med Ju Meok.

561
00:39:52,223 --> 00:39:54,725
Og gjorde noe som heter dataspill
for aller første gang.

562
00:39:55,393 --> 00:39:56,685
Du spilte også et dataspill.

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Vel, det er en fin opplevelse å ha
i din alder.

564
00:40:02,608 --> 00:40:04,068
Til å begynne med

565
00:40:04,151 --> 00:40:07,655
så jeg alle amatørene
håndtere våpnene sine som unger.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Så jeg tenkte, "jeg skal vise dem"
og begynte å spille.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Men det var vanskeligere enn jeg trodde.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Det er ikke så lett som det ser ut.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Nei, det stemmer.

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Så jeg studerte egenskapene
til våpnene og rustningen jeg hadde.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Men så kom det en sørkoreansk dust

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
med det dyreste utstyret
og ødela alt sammen.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Å, nei.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Så jeg ble sint og sa
"Ikke gjem deg bak skjermen.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
La meg se ansiktet ditt".

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
-Og?
-Han viste seg ikke.

577
00:40:44,525 --> 00:40:50,030
Han var selvsagt en av de typiske
rike og feige kapitalist-bløfferne.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Teite Tomat-kultivatøren.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Hva var navnet ditt i spillet?

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Det var Siste Giv.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
-Jaså.
-Så jeg...

582
00:41:07,047 --> 00:41:09,925
Vil du ikke slutte å snakke
å gå til sengs nå? Det er sent.

583
00:41:13,429 --> 00:41:14,430
Hvor skal du?

584
00:41:16,015 --> 00:41:16,932
Et glass vann.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Sov godt.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Hva er i veien?

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Om du er sulten...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Nei, ikke sulten.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,250
Er det fordi du savner familien din?

590
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Du vil se dem igjen snart.

591
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
Dette er på grunn av meg. Jeg beklager.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
UVITENHET ER MØRKE!

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,733
Vi har tenkt på

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
om det er en måte
vi kan hjelpe deg på, Yeong Ae.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Og Myeong Sun har noe hun må si deg.

596
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
-Hva er det?
-Jeg får ikke kontakt

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}med mannen min som dro på en lang-tur.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Så jeg gikk til vennene hans

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
og stilte dem noen spørsmål.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Venner, du mener avlytterne?

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,421
Ja.

602
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
Du vet hvor gode de er.

603
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Det er ikke noe de ikke vet om landsbyen.

604
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Du har rett.

605
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
Ja.

606
00:42:36,929 --> 00:42:39,515
Så hva sa vennene hans

607
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
til deg om det?

608
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
De sa at hendelsen med obersten

609
00:42:44,103 --> 00:42:45,229
skjedde fordi

610
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
oberstløytnant Cho Cheol Gang

611
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
forsøkte å grave opp noe
på direktøren i Politbyrået.

612
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
-Å, du store. Yeong Ae.
-Himmel.

613
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Hvordan våger han å ødelegge alt
med en så viktig embetsmann.

614
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang
må ha blitt drept i all hemmelighet.

615
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Kjære vene.

616
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Hvorfor er Ri Jeong Hyeok tilfeldigvis

617
00:43:06,875 --> 00:43:08,252
på fronten akkurat nå?

618
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Jeg vet!

619
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Det er ikke direkte

620
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
til direktøren i Politbyrået,

621
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
men jeg vet om en omvei dit.

622
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
-Hva?
-Direktøren i Politbyråets

623
00:43:22,641 --> 00:43:24,768
-fremtidige svigerdatters mors...
-Ja?

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
...nevø, som har bodd i Europa.

625
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Hva?

626
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Himmel. Et bad i vann kokt i en kjele.

627
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Nå har jeg gjort alt.

628
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Kamerat Nevø fra Europa, er du der?

629
00:43:40,993 --> 00:43:42,453
Åpne døren, er du snill.

630
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Kanskje han ikker der.

631
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Jo, han er det.

632
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Han er der inne.

633
00:43:46,999 --> 00:43:50,169
Vi så akkurat dampen fra kjelen

634
00:43:50,252 --> 00:43:53,172
komme ut av vinduet.

635
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Det var damp, ja.

636
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Ikke sant?

637
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Bank på igjen.

638
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Åpne døren.

639
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
Vi kan låse den opp hvis vi vil.

640
00:44:01,972 --> 00:44:04,350
Men det er ulovlig.

641
00:44:04,433 --> 00:44:06,560
-Hva skjer?
-Det er Dan.

642
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Vel, som president i landsbyen
vil jeg bare sjekke om...

643
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Bare kom rett inn.

644
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
-"Kom inn"?
-Greit.

645
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Å, du godeste.

646
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Hei.

647
00:44:24,536 --> 00:44:26,080
Hallo.

648
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Jeg har visst fått mange gjester.

649
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Å, kjære. Jeg beklager
at vi dukket opp så plutselig.

650
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Jeg håper vi ikke gjorde deg utilpass.

651
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Jeg er utilpass.

652
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, er det ikke flott?

653
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Vi skulle treffe moren til svigerdatteren
til direktøren i Politbyrået sin

654
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
nevø som har bodd i Europa.

655
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
Men vi møtte
hans fremtidige svigerdatter i stedet.

656
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Hva vil dere?

657
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Dette er

658
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
hva jeg fikk av min svigermor.

659
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Jeg har tatt slik godt vare på den.

660
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Så fortsett å ta vare på den.

661
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Saken er den

662
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
at min mann er fengslet
av Sikkerhetsministeriet.

663
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Kan du legge inn et godt ord for ham
hos direktøren i Politbyrået,

664
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
som vil bli din svigerfar?

665
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Jeg gir ingen personlige tjenester.

666
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Er det noe annet du vil si?

667
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Kom igjen, Dan.

668
00:45:45,659 --> 00:45:48,328
Ikke vær så formell.

669
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Hun kan virke kald som vinterfrosten,

670
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
men hennes hjerte er varmt som våren.

671
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Vær snill å legg igjen din manns navn.

672
00:45:58,797 --> 00:46:01,967
Jeg skal legge inn et godt ord for ham
til min tante.

673
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
Å, du. Kamerat nevø fra Europa

674
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
kan snakke for seg, eller hva?

675
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Kjære deg, vær snill å ordne det.

676
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Ikke vær bekymret.

677
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Forresten, jeg synes jeg har sett deg før.

678
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Meg?

679
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Du kom ut av kaptein Ris hus forleden.

680
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
-Er det sant?
-Ja.

681
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Jeg sendte ham på et ærend.

682
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Jeg måtte hente noe der.

683
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
-Jeg forstår.
-Jeg forstår.

684
00:46:31,830 --> 00:46:32,664
Det stemmer.

685
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Himmel. Endelig ute. Takket være deg.

686
00:46:38,545 --> 00:46:41,006
Jeg har vært inne i flere dager
og det er ille.

687
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Si meg.

688
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Hvorfor var du i Jeong Hyeoks hus?

689
00:46:48,055 --> 00:46:49,765
Du vet han er ved fronten.

690
00:46:50,849 --> 00:46:53,268
Ikke våg å lyve for meg.

691
00:46:56,230 --> 00:46:58,982
Jeg lyver ikke til deg, Dan.
Det bestemte jeg meg for.

692
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Det er slik at...

693
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
...Ri Jeong Hyeok kontaktet meg
fra fronten.

694
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Hvorfor?

695
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang døde ikke under transport.

696
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Han forsvant.

697
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Han dro til Sør-Korea.
For å hente Se-ri tilbake

698
00:47:17,668 --> 00:47:19,920
og ruinere Ri Jeong Hyeoks familie.

699
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Og?

700
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Så Ri Jeong Hyeok...

701
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
...dro til Seoul.

702
00:47:30,639 --> 00:47:32,724
For å redde Se-ri og fakke Cho Cheol Gang.

703
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Han ville ikke være til bry

704
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
så han sa ikke noe til noen
og spurte meg om noen tjenester.

705
00:47:41,942 --> 00:47:44,903
Så jeg gikk noen ærend
og satte opp noen kontakter for ham.

706
00:47:45,487 --> 00:47:47,155
Jeg vet ikke helt hvorfor, men...

707
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.

708
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Er alt i orden?

709
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan. Jeg er lei for det.

710
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Ikke gråt...

711
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Greit. Si meg hva du fant ut.

712
00:48:15,475 --> 00:48:16,310
Myeong Eun.

713
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
Jeg har gode og dårlige nyheter.

714
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Hva vil du høre først?

715
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Ikke noe tull, din lømmel. Bare si det.

716
00:48:27,029 --> 00:48:29,531
For det første, Alberto Gu

717
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
er virkelig en forretningsmann
fra Storbritania.

718
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Han eier internasjonale foretak

719
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
over hele verden.

720
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
-Hva er de dårlige nyhetene?
-Det var dem nå.

721
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Hva mener du?

722
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Direktøren i Politbyrået sporet nylig opp

723
00:48:47,299 --> 00:48:50,344
illegale forretninger i stor stil.

724
00:48:50,427 --> 00:48:52,679
Smuglere, narkotikaselgere,

725
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
og de som ble betalt
for å skjule utenlandske kriminelle.

726
00:48:55,766 --> 00:48:56,808
Klarte du deg?

727
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Selvsagt. På grunn av rikdommen din

728
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
har jeg aldri vært interessert i penger.

729
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
-Og?
-Det var en britisk forretningsmann

730
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
involvert i hendelsene.

731
00:49:07,194 --> 00:49:10,030
Og det er Alberto Gu.

732
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Hva i alle...

733
00:49:12,366 --> 00:49:13,200
Hva?

734
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Sikkerhetsministeriet ser etter ham.

735
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Tydeligvis svindlet han til seg
mye penger i Sør-Korea

736
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
og rømte hit.

737
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Å kjære gud.

738
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Så hva er de gode nyhetene?

739
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
-Å ja. De gode nyhetene er...
-Ja?

740
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan ser ut til å vite om dette.

741
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
-Hva?
-Hun visste det fra begynnelsen av.

742
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Så det betyr

743
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
at Dan ikke falt for en svindler.

744
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Din galning.

745
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Hvordan er dette gode nyheter?

746
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
-Hva feiler det deg?
-Vent!

747
00:49:48,318 --> 00:49:50,153
Hva er galt? Hvorfor slår du meg alltid?

748
00:49:50,237 --> 00:49:52,239
-Hva har jeg gjort galt?
-Ditt slaur!

749
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Hva gjør du?

750
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Jeg skal sende Ju Meok på et ærend,
så jeg vil han skal være vakker.

751
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Ju Meok, ta den av nå.

752
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Hva slag ærend?

753
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Han skal se ut som
en sofistikert sørkoreaner

754
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
og hente noe.

755
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Jeg kunne vært en sofistikert sørkoreaner.

756
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
I går sto jeg ved et kryss

757
00:50:30,736 --> 00:50:32,779
og folk kom for å spørre om veien.

758
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
De trodde jeg var fra Seoul.

759
00:50:36,408 --> 00:50:37,784
Nei, aldeles ikke.

760
00:50:37,868 --> 00:50:40,203
Ju Meok, jeg tror du bør bytte klær

761
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
før du drar.

762
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Hva? Må jeg bytte?

763
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Ja. Her tar vi ikke på oss hva som helst

764
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
når vi går et ærend.

765
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
-Å, du.
-Du ser fantastisk ut.

766
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Veldig bra.

767
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Det passer deg godt.

768
00:50:56,720 --> 00:50:58,096
-Gjør det?
-Ja.

769
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Kler sørkoreanere seg virkelig slik
for å gå et ærend?

770
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Ja, selvsagt. Jeg sa jo det.

771
00:52:34,109 --> 00:52:36,486
Se-ri spør meg aldri om en tjeneste,

772
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
men hun ville gjerne
at jeg skulle gjøre dette.

773
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Hun sa du var en av dem

774
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
hun liker aller mest.

775
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Og at du har kommet virkelig
langveis fra for å treffe meg.

776
00:52:55,922 --> 00:52:56,882
Tusen takk.

777
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Langt i fra.

778
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Om det er noe du vil si, si det gjerne.

779
00:53:18,987 --> 00:53:20,447
Du sa

780
00:53:23,074 --> 00:53:24,284
at de som elsker hverandre

781
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
alltid vil møtes igjen.

782
00:53:35,003 --> 00:53:36,046
Samme hvor...

783
00:53:39,466 --> 00:53:40,884
...langt fra hverandre de er...

784
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Vil de alltid komme sammen igjen.

785
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ja. Det stemmer.

786
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Sann kjærlighet er uatskillelig.

787
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
-Hvor er Ju Meok?
-Han sa han ikke er sulten.

788
00:54:40,485 --> 00:54:41,861
Hvorfor ikke?

789
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Han nekter å spise noe
på toppen av det hellige måltidet

790
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
med skuespiller Choi Ji-woo.

791
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Ju Meok, la oss møtes igjen.</i>

792
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Ja, Ji-woo.

793
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
La oss møtes igjen.

794
00:55:09,973 --> 00:55:12,517
Men det skjer bare etter gjenforeningen.

795
00:55:17,272 --> 00:55:19,441
Gikk du ærendet ditt?

796
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
-Se-ri, du lurte meg trill rundt.
-Få se.

797
00:55:23,194 --> 00:55:24,904
Hvordan lurte du meg så lett?

798
00:55:25,530 --> 00:55:27,407
Så du ikke at jeg gjorde dette

799
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
hele morgenen?

800
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
Kler sørkoreanere seg virkelig slik

801
00:55:30,827 --> 00:55:32,203
for å gå et ærend?

802
00:55:32,287 --> 00:55:33,788
Ja, selvsagt. Jeg sa jo det.

803
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Hva er det?

804
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
"Kryss fingrene."

805
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Amerikanske imperialister gjør dette

806
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
for å erklære at de kommer til å lyve.

807
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Det stemmer. Så selv om jeg løy

808
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
så tilgir Gud meg.

809
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Hvordan kan du være
så tolerant for dine egne bedrifter?

810
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Tusen takk.

811
00:56:03,818 --> 00:56:05,695
Du oppfylte min største drøm.

812
00:56:07,655 --> 00:56:10,658
Jeg ville ikke angret noe
om jeg døde i dag.

813
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Du fikk utmerkelsen du fortjente.

814
00:56:14,537 --> 00:56:16,081
Kjærligheten for K-drama medaljen.

815
00:56:20,794 --> 00:56:23,046
Eun Dong fikk gjestfrihetsutmerkelsen.

816
00:56:29,969 --> 00:56:31,096
Og...

817
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, du fikk
den duftende hodebunns utmerkelse.

818
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Sier vi farvel nok en gang?

819
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Ja.

820
00:56:52,826 --> 00:56:54,994
Så vi sier farvel igjen
slik vi gjør hver gang.

821
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Hvem vet? Kanskje vi gjør det igjen.

822
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Likevel bør vi si farvel
på forhånd når vi kan.

823
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Forresten, jeg ga dere kortet mitt
så dere kunne skjemme dere bort,

824
00:57:16,182 --> 00:57:17,684
men dere brukte ikke mye.

825
00:57:18,268 --> 00:57:21,896
Så jeg har en presang til hver av dere.

826
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Er dere klare til å dra?

827
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
-Ja, kaptein.
-Ja, kaptein.

828
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
De sender oss med en annen buss

829
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
så atletene ikke legger merke til oss.

830
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Blir du ikke med?

831
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>En som kaller seg bestyrer Oh
vil ta kontakt snart.</i>

832
00:57:47,755 --> 00:57:49,048
<i>Dere kan dra først.</i>

833
00:57:49,549 --> 00:57:51,342
<i>Jeg møter dere så snart jeg er klar.</i>

834
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Godt jobbet.

835
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Så lokker jeg Ri Jeong Hyeok

836
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
gjennom bestyrer Oh.

837
00:58:04,439 --> 00:58:06,691
I mellomtiden later du som ingenting

838
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
og rapporterer hvor Jeong Hyeok
og Se-ri befinner seg.

839
00:58:16,826 --> 00:58:18,203
Å, du.

840
00:58:18,286 --> 00:58:20,455
Jeg tror noe knuste.

841
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Det er forståelig.

842
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Hold hånden min, er du snill?

843
00:58:25,210 --> 00:58:26,669
Greit.

844
00:58:33,468 --> 00:58:35,637
Far.

845
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Vet du hvor gammel den er?

846
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Du kan ikke ødelegge dem slik...

847
00:58:40,099 --> 00:58:41,184
Hva sier du?

848
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Du skulle ha fortalt meg sannheten

849
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
da du hadde sjansen.

850
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Far!

851
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Skal du tro noen du aldri har møtt

852
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
eller meg, din sønn?

853
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Jeg stolte på deg.</i>

854
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Så fortsett å gjøre det.

855
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
-Det hele er en misforståelse.
-Hold kjeft!

856
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Hvorfor tror du jeg ga deg stillingen?

857
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Fordi du er kompetent?

858
00:59:12,966 --> 00:59:14,175
Tåpelig!

859
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Det var fordi du var inkompetent.

860
00:59:17,720 --> 00:59:20,723
Du er en dørmatte for kona di
og ble svindlet trill rundt.

861
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Jeg trodde du var klar over
svakhetene dine,

862
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
så du ville gå til andre
heller enn å stå alene.

863
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Jeg trodde du ville gjøre det.

864
00:59:29,607 --> 00:59:31,317
Derfor ga jeg deg stillingen.

865
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Sier du at du valgte meg

866
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
fordi jeg var mest udugelig?

867
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Jeg var klar over det, men jeg forsto ikke
hvor udugelig du var!

868
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Jeg gjorde en feil.

869
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Jeg skal holde en generalforsamling snart.

870
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Aksepter dette og gjør deg klar
til å bli degradert.

871
00:59:52,005 --> 00:59:54,007
Hvorfor gjør du dette?

872
00:59:58,344 --> 01:00:01,556
Far, jeg forstår selvsagt at du er sint.

873
01:00:02,473 --> 01:00:05,476
Tilgi oss at vi ikke
fortalte alt tidligere.

874
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Opp.

875
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
Jeg vil ikke se noen av dere,
så kom dere ut!

876
01:00:13,401 --> 01:00:14,527
Vær snill å se på dette.

877
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Gjør din avgjørelse etterpå.

878
01:00:20,992 --> 01:00:22,160
Det er Gu Seung-jun.

879
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Han og Se-ri søkte tilflukt sammen i Nord.

880
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Tror du virkelig det var et sammentreff?

881
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Det er noe vi fant ut nylig
mens vi etterforsket.

882
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Husker du Gu Myeong-su,
presidenten i Guryong-selskapet,

883
01:00:42,555 --> 01:00:44,390
hvis foretak du overtok for 20 år siden?

884
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun er hans sønn.

885
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Han benyttet en falsk identitet
og oppsøkte familien vår bevisst.

886
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Hva?

887
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Vi måtte bekrefte dette

888
01:00:54,942 --> 01:00:56,402
før vi fortalte deg det.

889
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Vi beklager sterkt.

890
01:00:58,738 --> 01:01:00,365
Far, for å være ærlig

891
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
så har jeg tenkt veldig mye rart.

892
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
"Hvorfor ble er de sammen i Nord-Korea

893
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
når bryllupet ble avlyst?

894
01:01:07,538 --> 01:01:11,793
Har pengene han stjal
noe å gjøre med Se-ri?"

895
01:01:11,876 --> 01:01:14,671
Men først ba jeg ham
om å sende henne hjem.

896
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Det var da han tilbød meg

897
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
å gi fra seg halvparten av pengene
han svindlet fra meg.

898
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Hva kunne jeg gjøre?

899
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Første prioritet var å få Se-ri tilbake.

900
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Er det sant?

901
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Jeg må forsikre meg

902
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
om du fremdeles lyver til meg

903
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
eller om Se-ri virkelig gjorde det.

904
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Om jeg finner ut at du løy igjen

905
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
vil du ikke bare miste stillingen din,

906
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
men alt du eier.

907
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Ring henne.

908
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Jeg har ingenting å si til deg.

909
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>Takk det samme.</i>

910
01:01:53,251 --> 01:01:55,128
Far spurte etter deg, så skynd deg å kom.

911
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Mor har det ikke bra heller.

912
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Hva er galt? Er det det lave blodtrykket?

913
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Det er på grunn av deg.

914
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Hjalp du noen gang familien med noe?

915
01:02:09,475 --> 01:02:10,893
Si at jeg kommer snart.

916
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Opptaket er avsluttet.</i>

917
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Dette er veien hun bruker hit.

918
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Hun kjører bilen selv

919
01:02:35,918 --> 01:02:37,003
så gjør som du vil.

920
01:02:38,004 --> 01:02:39,172
Sier du at jeg kan ta henne med

921
01:02:39,589 --> 01:02:42,425
eller bli kvitt henne

922
01:02:42,925 --> 01:02:44,093
om jeg ønsker det?

923
01:02:46,179 --> 01:02:49,724
Gjør hva du vil med henne.

924
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Jeg vil bare bli kvitt henne.

925
01:02:55,062 --> 01:02:56,773
Det er alt.

926
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Da bør jeg gjøre meg klar.

927
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Se-ri

928
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
dro akkurat.

929
01:03:23,257 --> 01:03:24,801
Vi drar også snart.

930
01:03:35,019 --> 01:03:36,646
{\an8}MILITÆRT NORDKOREANSK FRIIDRETTSLAG

931
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}INGEN ADGANG

932
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Jeong Hyeok er nok her snart.

933
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
Siden han kommer snart

934
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
er min jobb fullført. Kan jeg gå?

935
01:05:51,113 --> 01:05:52,323
Ikke enda.

936
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Når jeg dreper ham

937
01:05:56,535 --> 01:05:59,038
og drar på båten med Se-ri

938
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
er jobben din fullført.

939
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Jeg arrangerte tid og sted

940
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
og han kommer snart. Jeg er ferdig her.

941
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Der er han.

942
01:06:49,171 --> 01:06:50,881
Jeg visste det.

943
01:06:51,716 --> 01:06:53,426
Jeg visste du kom.

944
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Du er ikke en feiging

945
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
som lar Se-ri i stikken og drar til Nord
når du vet jeg er her fremdeles.

946
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Du har rett.

947
01:07:02,977 --> 01:07:05,938
Jeg vil ikke la kjæresten min være
her helt alene. Nei.

948
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Så lenge avskum som deg er her

949
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
vil jeg ikke dra tilbake.

950
01:08:10,211 --> 01:08:11,045
Hei!

951
01:09:01,178 --> 01:09:02,221
Man Bok.

952
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Er det noe du vil fortelle meg?

953
01:09:06,600 --> 01:09:08,144
Om det er det, vær snill å si det.

954
01:09:15,693 --> 01:09:18,988
Hele livet har jeg rapportert
ting jeg har lyttet på.

955
01:09:20,739 --> 01:09:22,116
Men du spør om hva jeg tenker.

956
01:09:25,119 --> 01:09:25,953
Tusen takk.

957
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Jeg skal

958
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
si deg hva jeg tenker på.

959
01:09:33,878 --> 01:09:35,629
Jeg traff Cho Cheol Gang i dag.

960
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Han truet meg med et bilde av sønnen min.

961
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Jeg er livredd.

962
01:09:43,888 --> 01:09:45,890
Men jeg skal kjempe i mot denne gangen.

963
01:09:46,473 --> 01:09:48,684
Blir du ikke med oss?

964
01:09:53,063 --> 01:09:54,648
Jeg må gå et ærend først.

965
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
En som kaller seg bestyrer Oh
vil ta kontakt snart.

966
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Dere kan dra først.

967
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Jeg møter dere så snart jeg er klar.

968
01:10:16,086 --> 01:10:17,254
Si at jeg kommer snart.

969
01:10:22,259 --> 01:10:23,844
Jeg vil gjerne tro

970
01:10:26,055 --> 01:10:27,723
at mor er syk og alt min bror sier.

971
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Tror du virkelig at min bror samarbeidet
med Cho Cheol Gang

972
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
og planla dette?

973
01:10:33,771 --> 01:10:34,980
Det finner vi ut.

974
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Ikke se så skremt ut. Det er ulikt deg.

975
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Vi er her, så ikke vær redd for noe.

976
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
-Han har rett.
-Han har rett.

977
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri

978
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
dro akkurat.

979
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Eun Dong, hvordan går det?

980
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Ikke slit deg ut så du slutter å gro!

981
01:11:55,894 --> 01:11:57,855
Ikke vær redd. Det går bra.

982
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
Hva skjedde? Ham er det ikke mange av.

983
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Hei, vær forsiktig!

984
01:12:13,579 --> 01:12:14,621
Ikke vær redd.

985
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Vi er fra spesialstyrkene.

986
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Det er kaldt her ute. Vent inne litt.

987
01:12:23,547 --> 01:12:24,965
Jeg håper de ikke skader seg.

988
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Hei, ikke rør deg, greit?

989
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Ellers treffer jeg ikke hver eneste gang.

990
01:12:53,535 --> 01:12:54,578
Alt i orden?

991
01:12:55,037 --> 01:12:56,663
-Ja.
-Det går bra her og.

992
01:12:57,247 --> 01:12:58,290
Man Bok.

993
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Ikke verst.

994
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Greit. Så drar vi til det neste stedet!

995
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>-Greit!
-Greit!</i>

996
01:13:13,013 --> 01:13:15,349
Hei, jeg mener det! Vær forsiktig!

997
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Er du sikker på vi ikke må betale
husleie resten av året?

998
01:13:21,063 --> 01:13:22,731
Du må ikke betale den på to år.

999
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
Så fremad marsj! I vei!

1000
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
-Sett i gang!
-Greit!

1001
01:14:04,606 --> 01:14:07,568
Kaptein Ri, vi er her!

1002
01:14:40,017 --> 01:14:42,519
Jeg ser at du har tatt ditt valg.

1003
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Så nå gjør jeg mitt.

1004
01:15:00,204 --> 01:15:01,413
Hei, hei, hei.

1005
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Hei, hva gjør du?

1006
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Skyt.

1007
01:15:42,788 --> 01:15:45,165
Hvorfor kan du ikke drepe noen
så ubetydelig som ham?

1008
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Du er for følsom.

1009
01:16:03,642 --> 01:16:04,476
Hva?

1010
01:16:06,144 --> 01:16:07,271
Var det et skudd?

1011
01:16:12,067 --> 01:16:12,901
Hva gjør de?

1012
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Vent.

1013
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Hvem er det?

1014
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Nei.

1015
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Ikke kom hit.

1016
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?

1017
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Det sies</i>

1018
01:19:18,336 --> 01:19:21,256
<i>at man ser igjen de beste minnene</i>

1019
01:19:21,965 --> 01:19:24,676
<i>i et øyeblikk</i>

1020
01:19:25,093 --> 01:19:26,928
<i>før man dør</i>

1021
01:19:29,139 --> 01:19:32,100
<i>Jeg tror dette vil være</i>

1022
01:19:34,227 --> 01:19:35,645
<i>ett av de minnene.</i>

1023
01:19:42,944 --> 01:19:45,614
<i>Neste år, og året etter</i>

1024
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>og året etter det</i>

1025
01:19:49,743 --> 01:19:50,911
<i>vil alt være godt</i>

1026
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>For jeg vil tenke på deg.</i>

1027
01:20:06,593 --> 01:20:08,720
<i>Jeg vil være takknemlig
for at du ble født.</i>

1028
01:20:10,931 --> 01:20:11,973
<i>Jeg vil være takknemlig</i>

1029
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>for at den jeg elsker fremdeles puster.</i>

1030
01:20:21,399 --> 01:20:22,609
<i>Jeong Hyeok.</i>

1031
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
<i>For å være ærlig</i>

1032
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>er det du har sagt</i>

1033
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>nok for meg.</i>

1034
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Jeg fikk oppleve</i>

1035
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>lykken</i>

1036
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>jeg hadde.</i>

1037
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri...

1038
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.

1039
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Nei.</i>

1040
01:21:42,063 --> 01:21:42,939
<i>Du tar feil.</i>

1041
01:21:43,648 --> 01:21:45,191
<i>Det var ikke nok.</i>

1042
01:21:47,152 --> 01:21:48,236
<i>Jeg har mer</i>

1043
01:21:49,237 --> 01:21:50,405
<i>jeg vil si.</i>

1044
01:21:53,033 --> 01:21:54,659
<i>Det er noe jeg ikke har sagt.</i>

1045
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Jeg elsker deg.</i>

1046
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
<i>Jeg elsker deg, Se-ri.</i>

1047
01:22:06,087 --> 01:22:08,632
Ut fra det Man Bok har sagt

1048
01:22:10,508 --> 01:22:11,801
har du gått for langt.

1049
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Du vil ikke løse dette
ved å ofre livet ditt.

1050
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Det er det vi sier.

1051
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Jeg beklager til dere alle.

1052
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Men jeg kan ikke dra.

1053
01:22:23,521 --> 01:22:26,983
-Dra først, så...
-Du må ofre mer.

1054
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Det er mer igjen.

1055
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
Du har oss.

1056
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Vi er troppen din.

1057
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
I situasjonen vår
er du viktigere enn landet vårt.

1058
01:22:42,791 --> 01:22:43,667
Gi oss en ordre.

1059
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
-Jeg kan ikke det.
-Kaptein Ri.

1060
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
Se-ri har blitt

1061
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
en dyrebar venn for oss alle.

1062
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Gi oss din ordre.

1063
01:23:02,477 --> 01:23:03,436
Sersjant Pyo.

1064
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Ja, kaptein.

1065
01:23:05,522 --> 01:23:06,940
Løytnant Park.

1066
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Ja, kaptein.

1067
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Stabssersjant Kim.

1068
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
-Ja, kaptein.
-Soldat Geum.

1069
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Ja, kaptein.

1070
01:23:13,113 --> 01:23:14,406
Gjør alt i deres makt

1071
01:23:15,448 --> 01:23:16,700
for å beskytte Se-ri.

1072
01:23:17,409 --> 01:23:18,243
Det er alt.

1073
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Jeg stoler på dere.

1074
01:24:09,335 --> 01:24:10,253
Nei.

1075
01:24:12,338 --> 01:24:13,256
Nei.

1076
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Vær så snill...

1077
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Vær så snill...

1078
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Hjelp oss.

