1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PRZEDSTAWIONE POSTACI, ORGANIZACJE
ORAZ WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Mówiłam, żebyś nie podchodził.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
Nie chcę, byś mnie zobaczył.

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
Przyszły rok,

6
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
kolejny też,

7
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
następny znowu.

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
Wszystkie będą dobre.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
Bo będę o tobie myślał.

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Będę wdzięczny, że ktoś taki istnieje.

11
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
Będę wdzięczny,

12
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
że ukochana mi osoba żyje.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,061
Dlatego twoje urodziny

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
zawsze będą dobrym dniem.

15
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
Myślałam, że wyjechałeś.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Zamierzasz tak płakać, kiedy już wyjadę?

17
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Płacz nigdy nie jest zamierzony.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
On po prostu przychodzi.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Nie chcę, żebyś płakała sama.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Teraz się wypłakałam. Później nie będę.

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
To taka szczepionka.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Usłyszałam coś

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
przez przypadek.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Wystarczy tego.

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
Nie utrudniaj tacie życia.

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Wróć do niego.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Zajmę się tą sprawą.

28
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
Jest coś, co nazywają syndromem Bambiego.

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Kiedy jakiś młody jelonek

30
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
spotyka w lesie ludzi.

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,332
Ludzie go głaszczą, rozpływają się
nad jego puszystym futerkiem,

32
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
ale gdy już sobie pójdą...

33
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
ten mały jelonek

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
nie może wrócić do rodziny.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Z powodu zapachu

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
tych ludzi na swoim ciele.

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
Jelenia rodzina

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
odrzuca go.

39
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
A taki porzucony jelonek...

40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
w końcu umiera.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Martwisz się,

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
że niedługo i mnie porzuci

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
moja rodzina?

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Potrafię obronić się sama.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Zaufaj mi.

46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Jestem u siebie,

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
wykorzystam swoją pozycję, ludzi,
pieniądze i wszystko, co się da.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Cho Cheol Gang...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Nie.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Żaden człowiek.

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
Nikt mnie nie pokona.

52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Zaufaj mi...

53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
i wróć do siebie, Jeong Hyeok.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Do swojego świata.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Czy ona nie płakała po raz pierwszy?

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Chyba tak.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Nawet na linii demarkacyjnej
nie uroniła łzy.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Ani na łodzi, kiedy ich złapali.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Ani wtedy, gdy miała odlecieć.

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Też nie płakała.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Co ty, wszystko podsłuchiwałeś?

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Dlaczego nie wracają?

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Mam nadzieję,
że oni wezmą nogi za pas i uciekną!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Nawet tak nie mów.

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Światowe Wojskowe Igrzyska Sportowe
zaraz się kończą.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Musimy zawczasu zdążyć wrócić do domu.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Przepraszam.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Nawet nie drgnęła,
jak jej wygrażałem, że ją zakopię.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
A teraz nagle płacze.

70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Niczego nie rozumiem.

71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Wyjdę na chwilę.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
- Co robicie na zewnątrz?
- Martwiłem się.

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Nic pani nie jest?

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Wszystko dobrze.

75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
- Chodźmy.
- Oczywiście.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Wszyscy się martwią i czekają.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Wystraszyliście mnie,
bo się tego nie spodziewałam.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
- Przepraszamy.
- Nie ma za co.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Martwiliście się o mnie?

80
00:06:42,401 --> 00:06:45,613
Gdzie tam, kto by się martwił?

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Po tobie wiele się nie spodziewałam.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
A kto wybrał tort?

83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Skąd wzięliście taki staromodny tort?

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
- Trzeba zapalić świeczki.
- Jasne.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Widziałem w takim serialu.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Pierwszy raz w ogóle to robię.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Przydałoby się wyłączyć światło.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Dobra.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Zaczynamy.

90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

91
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>- Przyjmij te kwiaty
- Przyjmij te kwiaty</i>

92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Jeszcze raz!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>- Przyjmij życzenia
- Przyjmij życzenia</i>

97
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

98
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
<i>- Sto lat, sto lat
- Sto lat, sto lat</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
- Sto lat.
- Wszystkiego najlepszego.

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,437
Nigdy nie myślałam,
że usłyszę północnokoreańskie „Sto lat”.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
A wiecie, że zanim zdmuchnie się świeczki,

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
to trzeba pomyśleć życzenie?

103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Nie wiecie?

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Tylu rzeczy was uczę.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
No dobra. Zamknijcie oczy.

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
Pomyślcie o tym,
czego pragniecie najmocniej.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Potem trzeba zdmuchnąć świeczki

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
i życzenie zostanie spełnione.

109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Pomyśleliście już?

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
No to zdmuchujemy.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Raz, dwa i trzy.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Wszystkiego najlepszego.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
- Sto lat.
- Dziękuję.

114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
- Sto lat.
- Sto lat.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Dziękuję wam.

116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
{\an8}ODCINEK 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Proszę.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Gdzie tam.

120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
{\an8}Co cię sprowadza?

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}O co chodzi?

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}Masz coś dla mnie?

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Prezent urodzinowy?

124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
{\an8}Prezent, tak,

125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
{\an8}ale to nic wielkiego.

126
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
{\an8}Bez różnicy. Pokaż.

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
Muszę najpierw powiedzieć,

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
że to taki zwykły prezent.

129
00:09:39,870 --> 00:09:42,873
Nie musisz nadawać mu
specjalnego znaczenia.

130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Dobra, nie będę.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Musiałem coś przygotować
na twoje urodziny.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Miałem trochę wolnego czasu,

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
no i kupiłem to.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
Chociaż kiedy to kupowałem,
za bardzo nie myślałem, więc...

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
Jeżeli ci nie pasuje,

136
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
to możesz zastawić w lombardzie.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Czy ty się pocisz?

138
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Gorąco tu jest.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Daj mi już. No co, pierwszy raz
dajesz kobiecie prezent?

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Po co ten stres?

141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
To pierścionek.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Na pewno będzie pasować.

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Idealnie pasuje na kciuk.

144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
Wzięłaś mój.

145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Co?

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Czy to obrączki dla par?

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Pierwszy raz dostajesz prezent?

148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Trzeba było poczekać,
a nie od razu zabierać,

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
tobym ci włożył na palec.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Boże.

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
Z nikim wcześniej się nie spotykałeś?

152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
To chyba nieprawda.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Powiedz mi.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Gdzieś ty się tego nauczył?

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Skąd wiesz, co lubią kobiety?

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Daj.

157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Teraz ja.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Dziękuję.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Nigdy nie widziałam
piękniejszego pierścionka.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Nigdy w życiu go nie zdejmę.

161
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Możesz zdejmować.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Będę o tobie pamiętać

163
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
bez względu na wszystko.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Nie pojadę dalej, droga zablokowana.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Nie pojedziecie? Dobra, proszę.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Dlaczego ta droga jest zablokowana?

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Matko jedyna.

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
- No i proszę.
- Trochę późno już.

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
Nie spodziewałyśmy się was.

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
- Jak zdrowie szanownych pań?
- Dobrze.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Dobrze was widzieć.
Mamy całe mnóstwo pytań.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
- Słucham?
- Lokum już od dawna gotowe,

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
ale gdzie się podziewają nowożeńcy?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Jak dobrze wiecie,

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
Jeong Hyeok dostał pilne wezwanie
na służbę przygraniczną.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
Czyżby?

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Bo chodzi o to,

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
że widziałam takiego dziwnego mężczyznę,
jak tam wchodził do środka.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Jako że tutejsi obywatele
wybrali mnie na swojego przedstawiciela,

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
zamierzałam pójść tam z wizytą kontrolną.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Powinnam była dać wcześniej.
Szczęśliwego nowego roku.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
- Nie ma potrzeby.
- Ależ nie trzeba.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Ten dziwny mężczyzna to mój bratanek.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Alberto mu na imię.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alberto...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Niedawno wrócił z Europy,
gdyż ojczyzna go wezwała.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Miał zostać w Pjongjangu,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
ale nalegał, żeby tutaj,
bo tęskno mu za wsią było.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
- A więc tak.
- Tak.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Lepsze tu mamy powietrze.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Owszem.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Dobrze, do zobaczenia.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Chyba się śpieszy.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
I to bardzo.

195
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Wydaje mi się,
że z tym bratankiem to blaga.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Pełna zgoda.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Dan ma romans?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Krew się poleje.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Dzień dobry.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
- Towarzysz Al.
- Tak, we własnej osobie.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Spotkaliśmy się wcześniej, mamo.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
- „Mamo”?
- Myślałem wcześniej,

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
by odwiedzić mamę w Pjongjangu.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
- Znaczy że mnie?
- Oczywiście.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Czuję się zaszczycony,
że przyjechała mama tutaj osobiście.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
- Dan tu jest, tak?
- Tak.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Jest tutaj.

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
Ale wypiła zbyt dużo i odsypia.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Znowu?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Zamierzałem właśnie ją zbudzić

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
i podać zupę z dorsza.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Tak?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Czy Dan...

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
nie powiedziała, że spędzi noc poza domem?

215
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Komórkę miała cały dzień wyłączoną.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Musiała się mama okropnie wystraszyć.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Wystraszyłam się i owszem, ale...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Przepraszam w jej imieniu.

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
Proszę jej nie karać zbyt surowo.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
- Gdzie, u licha, jest Dan?
- Tutaj.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
- Tu?
- Tak.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Nie do wiary, co za dziewczyna.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Wstawaj mi tu natychmiast!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Co ty sobie najlepszego wyobrażasz?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Nie jadła mama jeszcze kolacji, prawda?

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Zapraszam do stołu.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Całe to jedzenie wygląda dziwnie znajomo.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Chyba jeszcze wczoraj
widziałam je u siebie w lodówce.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Na każdym stole potrzebne są świece.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Słyszałam, że jesteś
obywatelem brytyjskim.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Czym zajmują się twoi rodzice?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
- Mamo.
- Tata prowadził interesy.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Ale zmarł dawno temu.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Mama ponownie wyszła za mąż

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
i od 17 lat jej nie widziałem.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
Ach, tak?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Powiedz mi no,
co czujecie do siebie ty i Dan?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
To tylko ja. Zakochałem się w Dan.

239
00:17:34,720 --> 00:17:38,015
Choć wiem dobrze,
że ona żywi uczucia do innego,

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
z którym jest zaręczona.

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Powiedz mi za co

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
pokochałeś Dan?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Za tę jej nieugiętą srogość

244
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
i elegancję, która się z tym wiąże.

245
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Za jej pewność siebie i wdzięk,
które czynią ją niebywale silną.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
To są moje powody.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Wydaje mi się, że ma to po mamie.

248
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
<i>Lubię go.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Od razu zauważył,
że tę elegancję to masz po mnie.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Mądry człowiek.

251
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
Dobrze czyta ludzi.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Z nami nie jest tak, jak myślisz, mamo.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Ale zaniósł cię do domu na plecach,

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
a ty spędziłaś z nim noc w mieszkaniu,
które ci kupiłam.

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Nie słuchałaś mnie?

256
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Pozwoliłam mu zostać
ze względu na jego sytuację.

257
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
Czyli wyjdziesz za Jeong Hyeoka,

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
- jak już wróci?
- A dlaczego by nie?

259
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Jestem narzeczoną Jeong Hyeoka.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
MOTEL JURI

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
To ty.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
- Kim jesteś?
- Chyba wiesz.

263
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Rzeczywiście, rozmawialiśmy telefonicznie.
Pan Ri Jeong Hyeok.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Na spotkanie ze mną wysłałeś kogoś innego.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
No tak, wtedy miałem wyjątkową sytuację.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Nie powinienem był tak robić,
proszę mi wybaczyć.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
Gu Seung-jun powiedział mi,

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
że znasz się na interesach,
ale żeby ci nie ufać.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
Taka już cecha mojej pracy,
że łączę ludzi,

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
ale się z nimi nie wiążę lojalnością.

271
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Nie liczę na twoją lojalność.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
Po prostu odpowiedz na moje pytania.

273
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>Mam pytanie.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Te całe Igrzyska Sportowe
skończą się za pięć dni.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Autokar z drużyną też wtedy odjedzie?

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Tak.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Musimy koniecznie do niego wsiąść.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Rozumiem.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
A dla Jeong Hyeoka najbezpieczniej będzie,
jeżeli też wsiądzie do tego autokaru.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Jego ojciec podjął odpowiednie kroki
mimo sporego niebezpieczeństwa.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Jeżeli kapitan wtedy nie wróci,
niebezpieczeństwo się nasili.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
Nie może tu zostać.

283
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
On musi wrócić.

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
Bez dwóch zdań.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Nie wzywała pani?

286
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
<i>Nie. Powiedziała,
że od teraz to ona zajmie się wszystkim,</i>

287
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
<i>więc od dwóch tygodni mnie tam nie było.</i>

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Twierdzi pani,

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
że Yoon Se-ri pierze, sprząta

290
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
i zajmuje się domem bez pani pomocy?

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
AUTOMATYCZNE

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Pani Se-ri, co pani robi?

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Sprzątam.

294
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Czymś takim?

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Tyle w tej Korei Południowej
ciekawych rzeczy.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Kupiłabym wam wszystko,
gdybyście tylko mogli coś zabrać.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
To taka magiczna przepustka.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
To się nazywa matkomatem.

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
- Co takiego?
- Matkomat.

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Ale skoro to moja karta,
niech będzie, że Serimat.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Pani lepiej mówi, co to jest.

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
To karta bez żadnego limitu.

303
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Możecie dzięki niej kupić wszystko.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Naprawdę?

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Odważna pani jest.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Nie wierzy mi pani,

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
- że puszczę ją z torbami?
- Nie.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Możecie wydać wszystkie moje pieniądze.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Kupcie sobie nowe ubrania.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Zwłaszcza ty, Chi Su.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Zaraz tu normalnie zwariuję.

312
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Jesteście terrorystami modowymi.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Terrorystami? Za kogo nas pani ma?

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
- Żadni z nas terroryści.
- Nie jesteśmy tacy.

315
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Terroryści modowi
nie robią żadnych ataków terrorystycznych.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Chodzi o to, że nie mamy poczucia mody.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Naprawdę?

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
My się przecież znamy na modzie!

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Wręcz przeciwnie.
Musicie się bardziej postarać.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Zanim wyjedziecie stąd,

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,278
to chcę dać wam prezent.

322
00:22:43,445 --> 00:22:47,032
Kupcie więc wszystko,
co kiedykolwiek chcieliście kupić

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
albo nosić.

324
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
Koniecznie.

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Na pierwszy rzut oka
Korea Południowa zdaje się bogatym krajem.

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Lecz dom towarowy prawdę ci powie.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Patrzcie na te spodnie.
Podarte niczym jakieś szmaty.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Mogli chociaż coś przyszyć
przed wystawieniem na sprzedaż.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Takie jeansy chyba są w modzie.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
W modzie, akurat! Kolana ci odmarzną.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Absurd.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Ja też chcę takie jeansy.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Podoba ci się?

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Kup wszystkie.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Kup każdy kolor.

337
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Naprawdę mogę?

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Moje rodzeństwo będzie zachwycone.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Pewnie, że tak.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Jedna kosztuje...

341
00:24:00,730 --> 00:24:01,898
Pięć tysięcy wonów?

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Tanie nie jest, ale...

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Dobra, kupuj wszystko.

344
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
A może też jakieś ubrania?

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Tyle tu tego, że nie wiem, co wybrać.

346
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Ta czapka...

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
ona mi wystarczy.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
- Jak to się rusza?
- Nie może być.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Dobrze wiesz</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>Że dziś wieczorem</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Jestem taki sam, jak zawsze</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Myślę o tobie</i>

353
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
Co oni wyprawiają?

354
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
To chyba żebracy.

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Wiedziałem.

356
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Żebracy są wszędzie.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Chcę takie ubrania.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>W tajemnicy</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Czekaj.

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
Omówmy kwestię zmiany na pozycji

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
prezesa Wyboru Se-ri.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Ta kwestia została zakończona
wraz z powrotem pani prezes Yoon.

363
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
A jeżeli powiem,

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
że prezes Yoon ma pewne poważne wady,

365
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
które uniemożliwiają jej
prowadzenie firmy?

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Czyż nie chcą się państwo dowiedzieć,
gdzie pani prezes Yoon była

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
przez cały ten czas?

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Wbijasz jej nóż w plecy
tuż po tym, jak wróciła.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Jestem pod wrażeniem.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Chcę, by twój syn odniósł sukces.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Zawiodę się, jeśli zrobisz ze mnie zołzę.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Żadna matka nie poświęciłaby córki
w imię sukcesu syna.

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Wiem, gdzie była Se-ri.

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
Wiem też, że wraz z Se-hyeongiem
utrudniliście jej powrót.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Mój mąż też o tym wie.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Se-hyeong jest w Hongkongu, prawda?

377
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
Każ mu wracać i przyjedźcie do domu razem.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Zeszłej nocy Cha Sang-u wrzucił coś,

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
co ewidentnie było skierowane do pani.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Proszę spojrzeć.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
To pewnie o innej.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
{\an8}„Cieszę się, że wróciłaś.
Może się spotkamy?

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}Jest druga w nocy,
a alkohol mnie ośmiela”.

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Nie ma innej opcji, to wiadomość do pani.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
Po co to zamieszanie? Napił się i pisze.

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Wystarczy tego...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Tylko że dziennikarze ciągle pytają,
czy do siebie wrócicie.

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Wrócimy, akurat!

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
No przecież tak już było.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Z tym Shin Yeong-woongiem, nie?

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Nie, to ten piosenkarz, Won Ji-hun.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
Ciągle albo zrywali,

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
- albo się godzili.
- Istny chaos.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Wystarczy!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Jestem zawalona robotą

396
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
i nie mam czasu na takie gadanie.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Wy też wracajcie do pracy.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Oczywiście.

399
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, co jest?

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
No chodź.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Nie, Hyeok zostaje.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
- Co?
- No bo mam

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
ważne i ściśle tajne rozkazy dla niego.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
- Wy już idźcie.
- Dobrze.

405
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Chyba nie kłamałaś
z tym wracaniem do randkowania.

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Wiesz, to były takie miłe chwile.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Więc to tak?

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Tak, właśnie tak.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Ze mną jest tak samo?

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Nasza znajomość to też jest miła chwila?

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Boziu,

412
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
mały Hyeok jest zazdrosny?

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Gdzie tam!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Jak myślisz, czyja to wina?

415
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Że niby moja?

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Długo zwlekałeś, żeby mnie poznać.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Miałem przeskoczyć linię demarkacyjną?

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Dlatego jestem taka wyrozumiała.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
To po prostu coś, na co nie miałeś wpływu.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,525
Mnie też nie było łatwo.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
„Czy to ten?” Nie, jednak nie.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
„A może ten?” Nie, to też nie ten.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Ten jedyny czekał w Korei Północnej,
to zrywałam z tymi tutaj.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Nie było łatwo.
Wiele stresu mnie to kosztowało.

425
00:29:09,581 --> 00:29:13,126
Skoro po tylu trudnościach i zawirowaniach
w końcu się poznaliśmy,

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
to może gdzieś wyskoczymy?

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Zgoda?

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Zadowolona, że gdzieś wyskoczyliśmy?

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Taki spontaniczny dzień
nigdy w pełni nie zadowala.

430
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Jest spontaniczny, czyli bez planu,

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
więc nie da się zrobić za wiele.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Ale nawet mimo tego

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
zapada w pamięć.

434
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Robiłeś już sobie takie wolne dni?

435
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
- Tak.
- I co?

436
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
To nie było nic specjalnego.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Raz opuściłem zajęcia,
żeby zrobić kilka zdjęć na zewnątrz.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Zobaczyłem wtedy kogoś, kto chciał skoczyć

439
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
z wysokiego mostu.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Kogo?

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Kobietę. Taką w moim typie.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,540
No i jasne, dlaczego takie dni
zapadają ci w pamięć.

443
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
Poprosiłem ją o zrobienie mi zdjęcia.

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Dobra, oszczędź mi szczegółów.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Spytała mnie, czy musi to być tu i teraz.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Trzęsącymi się dłońmi wzięła aparat.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Może nam pani zrobić zdjęcie?

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Dobrze.

449
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
Pan da aparat.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Gdzie to było?

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
W Szwajcarii.

452
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
Na moście widokowym w Sigriswil.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Tamta kobieta zapadła mi w pamięć.

454
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
Później zastanawiałem się,

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
czy wszystko u niej dobrze.

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
Jak sobie radzi?

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
Co u niej?

458
00:32:13,973 --> 00:32:15,683
Bo była w moim typie.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Czyli wtedy...

460
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
tą kobietą obok ciebie

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
była Seo Dan?

462
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Powiedziałaś, że stać mnie na więcej.

463
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Tak się zastanawiam...

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
ile razy my się spotkaliśmy.

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Jestem teraz...

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
bardzo szczęśliwa.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Mówi się,

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
że człowiekowi przelatują przed oczami

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
najlepsze chwile

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
na moment przed śmiercią.

471
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Wydaje mi się,

472
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
że to będzie jedna z tych chwil.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
KURCZAK BBQ

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Wygramy, nie?

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
- Co jest...
- Popatrz no.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
- Dalej!
- Co to było?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
- Co ty wyprawiasz?
- Ej!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Co to za zamieszanie?

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
Oglądają mecz piłki nożnej.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Cóż za rozrywka.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Międzynarodowe zawody.

482
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Kogo tam jakieś zawody obchodzą?

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
- Chi Su ma rację.
- No.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Musimy się skupić na misji,
czyli na wysłaniu

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
kapitana Ri z powrotem do domu.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
- Ale gra Korea z Japonią.
- Co?

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JAPONIA: 0, KOREA: 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Dalej, jazda!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
- Biegnij!
- Ruszaj!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
- Dalej!
- Dalej!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
- Dalej!
- Szybciej!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
- Teraz!
- Strzał!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Kapitanie Ri!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri!

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
- Korea górą!
- Korea górą!

496
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
- Republika Korei!
- Republika Korei!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
- Republika Korei!
- Republika Korei!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
- Republika Korei!
- Republika Korei!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
- Tak jest.
- Dalej!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
- No nie!
- Było blisko!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
- Dobra, dalej.
- Biegnij!

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
- Szybciej!
- Biegiem!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
- Dalej!
- Strzelaj!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
- Na zdrowie.
- Za sukces.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Tak trzymać.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Dzisiaj ja stawiam wszystkie kurczaki.

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot.</i>

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Dlaczego zawsze taka końcówka słowa?

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Cholera.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Nie masz wyjścia, pijesz.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Do dna.

512
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>- Pośpiesz się i pij
- Pośpiesz się i pij</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>- Pij do dna
- Pij do dna</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>- Nie bądź tchórzem, pij
- Nie bądź tchórzem, pij</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Jeszcze raz!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>- Pośpiesz się i pij
- Pośpiesz się i pij</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>- Pij do dna
- Pij do dna</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>- Nie bądź tchórzem, pij
- Nie bądź tchórzem, pij</i>

519
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Dziękuję...

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Bardzo miło was tu widzieć.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Zezłościłem się, gdy odkryłem,
że mnie zdradziliście.

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Ale was rozumiem.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
Nie da się ciągle korzystać
z jednego tylko źródła pożywienia.

524
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Musicie jednak zrozumieć swoją sytuację.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Jak sądzicie,

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
czy dyrektor Biura Politycznego
ochroni was po powrocie?

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
To przecież wy
jesteście winni śmierci jego syna.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Wykorzystają was i porzucą.

529
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Czy to dyrektor Biura Politycznego
zapewnia byt waszej rodzinie?

530
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Czy to Ri Jeong Hyeok
uwolnił waszą matkę z więzienia?

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Nie możecie mnie po prostu puścić?

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,517
Chcę spłacić dług,

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
który mam wobec Ri Mu Hyeoka.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Spłacić dług trupowi czy może...

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
uratować życie syna. Co wybieracie?

536
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Co takiego?

537
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
To zdjęcie U Pila z rana.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Błagam...

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Lojalność i sprawiedliwość.
Dobre to wartości.

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
Ale nie zależy mi na nich
nie dlatego, że o tym nie wiem,

541
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
lecz dlatego, że gdy mam wybór:

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
chronić rodzinę i dzieci,
czy dbać o wartości, wybieram to pierwsze.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Ktokolwiek wybrałby inaczej?

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,654
Jako dziecko żebrałem na ulicy.

545
00:38:44,613 --> 00:38:48,951
Nie mam kogo chronić
i niczego się nie boję.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,788
Dlatego mogę
postawić wszystko na jedną kartę.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Jeżeli złapię Ri Jeong Hyeoka
i zabiorę Yoon Se-ri,

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,422
to czeka na mnie o wiele wyższa pozycja.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
A więc...

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
podejmijcie decyzję.

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Towarzyszu.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Kapitan chyba powinien spać tutaj.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Mnie jest tu dobrze. Ciesz się łóżkiem.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Dziękuję, kapitanie.

555
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Wcześniej spaliście w saunie?

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
Tak.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Ale tam też było super.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Tyle wspaniałych miejsc
jest w Korei Południowej.

559
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Co jeszcze?

560
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Byłem z Ju Meokiem
w takiej kafejce internetowej.

561
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
Grałem po raz pierwszy w gry komputerowe.

562
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Czyli ty też grałeś.

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
W twoim wieku
przyda ci się takie doświadczenie.

564
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Od razu zauważyłem,

565
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
jak jacyś amatorzy
strzelają z karabinów niczym dzieci.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Pomyślałem sobie:
„Pokażę wam, jak to się robi”.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Ale to było trudniejsze, niż myślałem.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Łatwe to nie jest.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
No właśnie.

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Przeanalizowałem więc cechy
broni i opancerzenia, które miałem.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Ale wtedy jakiś gnojek z Korei Południowej

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
uzbrojony w drogi sprzęt
wszystko mi zepsuł.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Ach, no nie.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Wkurzyłem się i mówię:
„Nie chowaj się za ekranem.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Pokaż swoją twarz”.

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
- I co?
- Nie przyszedł.

577
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
Okazał się być tchórzem i oszustem,
typowym kapitalistycznym bogaczem.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Durny Pomidorowy Rolnik.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
A powiedz, jak ty się nazywałeś?

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Nadałem sobie pseudonim
Rozpaczliwy Wysiłek.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
- Czyli to tak.
- Właśnie. No i ja...

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Może przestaniesz paplać
i pójdziesz spać? Późno już.

583
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
A kapitan dokąd?

584
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Idę się napić wody.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Dobranoc.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Coś się stało?

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Jedzenie jest...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Nie jestem głodny.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Tęsknicie za swoją rodziną?

590
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Wkrótce ich zobaczycie.

591
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
To wszystko przeze mnie. Przepraszam.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
IGNORANCJA MROKIEM!

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,733
Zastanawiałyśmy się,

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
czy jakoś możemy ci pomóc, Yeong Ae.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Myeong Sun ma ci coś do powiedzenia.

596
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
- Co?
- Nie mam kontaktu z mężem,

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}bo wyjechał na długą misję.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Poszłam więc do jego kolegów

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
i zadałam im parę pytań.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Do kolegów, znaczy tych podsłuchujących?

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
Tak.

602
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
Przecież wiesz.

603
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Oni wiedzą o wszystkim, co się dzieje.

604
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Właśnie.

605
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
No.

606
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
To co ci koledzy powiedzieli?

607
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
Według nich ten incydent z pułkownikiem

608
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
wydarzył się dlatego,

609
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
że Cho Cheol Gang

610
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
zadarł z dyrektorem Biura Politycznego.

611
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
- Och, Yeong Ae.
- Matko.

612
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Jak on śmiał zadzierać z tak ważną osobą?

613
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang pewnie już dawno nie żyje.

614
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Matko jedyna.

615
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Dlaczego akurat teraz Ri Jeong Hyeok

616
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
musi być na granicy?

617
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Wiem!

618
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Może to nie bezpośrednio,

619
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
ale wiem, jak możemy

620
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
dostać się
do dyrektora Biura Politycznego.

621
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
- Jak?
- Matka przyszłej synowej

622
00:43:22,641 --> 00:43:25,436
- dyrektora Biura Politycznego.
- Tak?

623
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
Jej bratanek mieszkał w Europie.

624
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Co?

625
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Nie do wiary.
Sam musiałem sobie podgrzać wodę.

626
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Teraz już nic mnie nie zdziwi.

627
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Towarzyszu bratanku z Europy,
jesteście tam?

628
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Proszę otworzyć.

629
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Może go nie ma.

630
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Musi tam być.

631
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Na pewno tam jest.

632
00:43:46,999 --> 00:43:50,169
Przed chwilą było widać parę wodną,

633
00:43:50,252 --> 00:43:53,172
jak wylatuje z mieszkania.

634
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Rzeczywiście.

635
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Co nie?

636
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Pukaj dalej.

637
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Otwierać.

638
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
Same otworzymy w razie czego.

639
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Ale to nielegalne.

640
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
- Co się dzieje?
- To Dan.

641
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Mocą nadaną mi przez mieszkańców wsi...

642
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Proszę wejść.

643
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
- „Wejść”?
- Dobrze.

644
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Och, matko moja.

645
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Witam.

646
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Dzień dobry.

647
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Wielu mam dziś gości.

648
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Ach, najmocniej przepraszam,
że się tak pojawiłyśmy niezapowiedziane.

649
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Mam nadzieję, że to nie kłopot.

650
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Owszem, kłopot.

651
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, czy to nie wspaniale?

652
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Zamiast bratanka matki przyszłej synowej
dyrektora Biura Politycznego,

653
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
który mieszkał w Europie,

654
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
spotkałyśmy przyszłą synową dyrektora.

655
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
O co chodzi?

656
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Ten pierścionek

657
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
dostałam od teściowej.

658
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Bardzo o niego dbałam.

659
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Więc dbajcie dalej.

660
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Chodzi o to, że...

661
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
mój mąż został uwięziony
przez Ministerstwo.

662
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Czy mogłybyście szepnąć dobre słowo
dyrektorowi Biura Politycznego,

663
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
przyszłemu teściowi?

664
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Nie przyjmuję takich próśb.

665
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Czy chcecie coś dodać?

666
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
No już, Dan, nie bądź taka.

667
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Skąd ta pryncypialność?

668
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Może wydawać się zimna
niczym wiatr na początku roku,

669
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
ale serce ma iście wiosenne.

670
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Proszę podać imię i nazwisko męża.

671
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
Przekażę informację ciotce.

672
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
I proszę, towarzysz bratanek z Europy

673
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
potrafi mówić z sensem, prawda?

674
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Bardzo proszę się tym zająć.

675
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Nie martwcie się.

676
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Wydaje mi się,
że już gdzieś was widziałam.

677
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Mnie?

678
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Jak wychodziliście raz z domu kapitana Ri.

679
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
- Naprawdę?
- Tak.

680
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Sama go tam wysłałam.

681
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Potrzebowałam czegoś.

682
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
- Aha.
- Ach.

683
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
Właśnie.

684
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Wreszcie mogę wyjść. Dzięki.

685
00:46:38,545 --> 00:46:41,381
Trudno było mi
usiedzieć przez tych parę dni.

686
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Powiedz.

687
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Co robiłeś u Jeong Hyeoka?

688
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Wiesz, że on jest na granicy.

689
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Tylko nie próbuj mi tu kłamać.

690
00:46:56,230 --> 00:46:59,441
Nie będę cię okłamywał. Tak postanowiłem.

691
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Bo widzisz...

692
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
to on się ze mną skontaktował z granicy.

693
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Po co?

694
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang
nie zginął podczas transportu.

695
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
On zniknął.

696
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Pojechał na Południe, żeby porwać Se-ri

697
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
i zniszczyć rodzinę Ri Jeong Hyeoka.

698
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Co było dalej?

699
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
No więc Ri Jeong Hyeok...

700
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
jest w Seulu.

701
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Chce uratować Se-ri
i złapać Cho Cheol Ganga.

702
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Nie chciał kłopotać bliskich,

703
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
dlatego nikomu nic nie mówił,
a o pomoc poprosił mnie.

704
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Zrobiłem dla niego kilka rzeczy
i skontaktowałem z paroma ludźmi.

705
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Nie jestem pewien jego motywów, ale...

706
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.

707
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Wszystko dobrze?

708
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan, przepraszam cię.

709
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Nie płacz...

710
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Dobra. Mów, czego się dowiedziałeś.

711
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Myeong Eun.

712
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
Mam dobre wieści i złe wieści.

713
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Co najpierw?

714
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Skończ się wygłupiać i po prostu gadaj.

715
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
Na początek powiem, że Alberto Gu

716
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
naprawdę jest biznesmenem
z Wielkiej Brytanii.

717
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Prowadzi interesy w wielu krajach

718
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
na całym świecie.

719
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
- A złe wieści?
- Te były złe.

720
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Co ty gadasz?

721
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Dyrektor Biura Politycznego
wytropił ostatnio

722
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
nielegalne interesy na wielką skalę.

723
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Chodzi o przemytników, dilerów narkotyków

724
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
oraz tych, którzy ukrywali przestępców.

725
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
Ciebie nie wytropił?

726
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Gdzie tam. Dzięki twoim pieniądzom

727
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
nikt mnie nigdy nie mógł przekupić.

728
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
- Co dalej?
- Pewien Brytyjczyk

729
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
jest zamieszany w całą sprawę.

730
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
I to właśnie ten Alberto Gu.

731
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Co do...

732
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Że co?

733
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Ministerstwo go szuka.

734
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Oszukał kogoś na Południu
na grube pieniądze

735
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
i uciekł do naszego kraju.

736
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Boże mój.

737
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
No to jakie masz dobre wieści?

738
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
- Właśnie. Dobre są takie...
- No?

739
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan chyba o tym wszystkim wie.

740
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
- Co?
- Od początku wiedziała.

741
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
A to oznacza,

742
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
że nie dała się oszukać z tą miłością.

743
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Zwariowałeś.

744
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Jakie to niby dobre wieści?

745
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
- Co z tobą nie tak?
- Czekaj!

746
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Co ty? Dlaczego zawsze mnie bijesz?

747
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
- Czym zawiniłem?
- Palant!

748
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Co tu się dzieje?

749
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Chcę wysłać Ju Meoka na spotkanie,
więc musi wyglądać ładnie.

750
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Możesz już ją zdjąć.

751
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Co to za spotkanie?

752
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Będzie robił za szykownego
Koreańczyka z Południa.

753
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
Coś odbierze.

754
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Ja też bym mógł udawać
takiego szykownego Koreańczyka.

755
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Wczoraj stanąłem na skrzyżowaniu

756
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
i ludzie zaczęli mnie pytać o drogę.

757
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
Myśleli, że jestem z Seulu.

758
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Nie o to chodzi.

759
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Ju Meok, powinieneś się przebrać

760
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
zanim wyjdziesz.

761
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Co? Mam się przebrać?

762
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
Tak. Tutaj się nie nosi byle czego,

763
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
kiedy trzeba wyjść na takie spotkanie.

764
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
- No proszę.
- Przystojniacha.

765
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Świetnie.

766
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Pasuje jak ulał.

767
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
- Naprawdę?
- Tak.

768
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Wy na Południu tak się ubieracie,
kiedy idziecie na spotkanie?

769
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Jasne, przecież mówiłam.

770
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Se-ri zazwyczaj
nie prosi mnie o takie rzeczy,

771
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
ale tym razem bardzo nalegała.

772
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Podobno jesteś jedną z tych osób,

773
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
które są jej najbliższe.

774
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Mówiła też, że przybyłeś z bardzo daleka,
by się ze mną spotkać.

775
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Dziękuję.

776
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Nie ma za co.

777
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Gdybyś chciał coś powiedzieć, mów śmiało.

778
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
Mówiła pani,

779
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
że tych, którzy się kochają,

780
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
nic nie rozdzieli.

781
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
Nieważne...

782
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
jak wielka to odległość...

783
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Zawsze wrócisz do osoby, którą kochasz.

784
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Tak, właśnie tak.

785
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Prawdziwa miłość wraca.

786
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
- Gdzie Ju Meok?
- Mówi, że nie jest głodny.

787
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Dlaczego?

788
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Odmawia jedzenia ze względu na
wspaniały posiłek, który spożył

789
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
z aktorką Choi Ji-woo.

790
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Ju Meok, do zobaczenia ponownie.</i>

791
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Dobrze, Ji-woo.

792
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Do zobaczenia.

793
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Ale zobaczymy się tylko
jeśli dojdzie do zjednoczenia.

794
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
Jak ci poszło spotkanie?

795
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
- Ale byłem zaskoczony.
- Pokaż.

796
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Jak mogłem tak się dać nabrać?

797
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Nie widziałeś rano,

798
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
jak tak robiłam?

799
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
Wy na Południu tak się ubieracie,

800
00:55:30,827 --> 00:55:32,203
kiedy idziecie na spotkanie?

801
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Jasne, przecież mówiłam.

802
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Co to takiego?

803
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
Skrzyżowane palce.

804
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Amerykańscy imperialiści tak robią,

805
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
gdy chcą zdradzić, że zamierzają skłamać.

806
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Tak jest. Czyli mimo tego, że skłamałam,

807
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
to nie był żaden grzech.

808
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Jak można sobie na aż tak wiele pozwalać?

809
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Dziękuję bardzo.

810
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Spełniło się moje życiowe marzenie.

811
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Cieszyłbym się,
choćbym miał dzisiaj umrzeć.

812
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Dostałeś swoją zasłużoną nagrodę.

813
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
Za miłość do koreańskiej fali.

814
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Eun Dong, ty dostałeś
nagrodę za życzliwość.

815
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
A ty...

816
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, dostałeś nagrodę
za pachnące włosy.

817
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Czyli co, kolejne pożegnanie?

818
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Tak.

819
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Znowu się żegnamy. Nic nowego.

820
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Kto wie? Może to nie jest ostatni raz.

821
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Jednak powinniśmy pożegnać się
póki jeszcze możemy.

822
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
A, właśnie, dałam wam kartę,
żebyście sobie poszaleli,

823
00:57:16,266 --> 00:57:18,017
ale wydaliście niewiele.

824
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Dlatego sama
przygotowałam dla was prezenty.

825
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Gotowi do drogi powrotnej?

826
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
- Tak jest.
- Tak jest.

827
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Przyślą nam inny autobus,

828
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
żeby pozostali sportowcy nic nie widzieli.

829
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Nie jedziecie z nami, kapitanie?

830
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>Człowiek o nazwisku Oh
skontaktuje się ze mną.</i>

831
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>Pojedziecie pierwsi.</i>

832
00:57:49,549 --> 00:57:51,551
<i>Dołączę do was, jak już skończę.</i>

833
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Dobra robota.

834
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Wyciągnę Ri Jeong Hyeoka z nory

835
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
przy pomocy tego całego Oh.

836
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
Tymczasem wy zachowujcie się normalnie

837
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
i informujcie o położeniu
Jeong Hyeoka i Se-ri.

838
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
Och.

839
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Coś się chyba stłukło.

840
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
To w sumie zrozumiałe.

841
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Daj mi rękę.

842
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Dobrze.

843
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Tato.

844
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Czy ty wiesz, ile to ma lat?

845
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Nie możesz tego ot tak...

846
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Coś ty powiedział?

847
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Trzeba było mówić prawdę,

848
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
kiedy miałeś ku temu okazję.

849
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Tato!

850
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Uwierzysz tym dwóm nieznajomym,

851
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
czy może własnemu synowi?

852
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Zaufałem ci.</i>

853
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
A więc proszę, byś ufał nadal.

854
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
- To nieporozumienie.
- Zamknij się!

855
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Jak myślisz,
dlaczego wyznaczyłem ciebie na następcę?

856
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Bo jesteś kompetentny?

857
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Nie rozśmieszaj mnie!

858
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Było wręcz przeciwnie.

859
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Jesteś pod pantoflem żony
i dałeś się łatwo oszukać.

860
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Sądziłem, że wiedząc, ile ci brakuje,

861
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
poprosisz innych o pomoc,
zamiast trzymać wszystko dla siebie.

862
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Tak właśnie myślałem.

863
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
Dlatego dostałeś po mnie schedę.

864
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Czyli mówisz, że wybrałeś mnie dlatego,

865
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
że najwięcej mi brakuje?

866
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Ale nie wiedziałem, że brakuje ci aż tyle!

867
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Popełniłem błąd.

868
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Zwołam walne zgromadzenie udziałowców.

869
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Pogódź się z losem
i przygotuj na utratę stanowiska.

870
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Dlaczego to robisz?

871
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Tato, doskonale rozumiem twój gniew.

872
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Wybacz nam,
że nie powiedzieliśmy ci wcześniej.

873
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Wstawaj.

874
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
Nie chcę was oglądać, więc wynocha!

875
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Spójrz, proszę, na to.

876
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
I wtedy podejmiesz decyzję.

877
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
To Gu Seung-jun.

878
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Ukrywał się na Północy wraz z Se-ri.

879
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Czy sądzisz, że to przypadek?

880
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Odkryliśmy to dopiero niedawno
w trakcie śledztwa.

881
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Pamiętasz Gu Myeong-su,
prezesa firmy Guryong,

882
01:00:42,639 --> 01:00:44,766
którą siłą przejąłeś ponad 20 lat temu?

883
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun to jego syn.

884
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Intencjonalnie wybrał za cel
naszą rodzinę.

885
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Co takiego?

886
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Chcieliśmy to potwierdzić,

887
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
nim ci powiemy.

888
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Wybacz nam.

889
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Tato, mówiąc szczerze,

890
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
to miałem masę myśli w głowie.

891
01:01:03,493 --> 01:01:06,954
„Dlaczego byli razem w Korei Północnej,
przecież odwołali ślub?

892
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
Czy te skradzione pieniądze
mają jakiś związek z Se-ri?”

893
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Najpierw jednak
kazałem mu odesłać Se-ri do domu.

894
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Właśnie wtedy powiedział mi,

895
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
żebym pogodził się z utratą
połowy skradzionej sumy.

896
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Ale co mogłem?

897
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Priorytetem było sprowadzenie Se-ri.

898
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Czyżby?

899
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Będę musiał dokładnie sprawdzić,

900
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
czy nadal nie kłamiesz.

901
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
I czy Se-ri byłaby do tego zdolna.

902
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Jeżeli dowiem się,
że znowu próbowałeś mnie oszukać,

903
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
stracisz nie tylko stanowisko,

904
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
ale też wszystko, co masz.

905
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Zadzwoń do niej.

906
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Nie chcę z tobą gadać.

907
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>To jest nas dwoje.</i>

908
01:01:53,251 --> 01:01:55,294
Tata chce cię widzieć, więc przyjeżdżaj.

909
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Z mamą też nie najlepiej.

910
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
A co jest? Znowu niskie ciśnienie?

911
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Wszystko przez ciebie.

912
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Czy rodzina
miała kiedyś z ciebie jakiś pożytek?

913
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Powiedz mu, że zaraz tam będę.

914
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Nagrywanie skończone.</i>

915
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Tędy Se-ri jeździ do domu.

916
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Nie ma własnego kierowcy,

917
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
więc rób, co chcesz.

918
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Czy to znaczy,

919
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
że mam ją zabrać...

920
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
lub się jej pozbyć?

921
01:02:46,179 --> 01:02:49,974
Rób sobie z nią, co tam chcesz.

922
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Po prostu nie chcę więcej jej widzieć.

923
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
To wszystko.

924
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Pora, żebym się przygotował.

925
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Se-ri...

926
01:03:20,213 --> 01:03:21,839
właśnie wyjechała.

927
01:03:22,757 --> 01:03:24,801
My także wkrótce wyjedziemy.

928
01:03:35,311 --> 01:03:37,271
{\an8}PÓŁNOCNOKOREAŃSKA
EKIPA SPORTOWA WOJSKOWYCH

929
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}ZAKAZ RUCHU

930
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Ri Jeong Hyeok zaraz tu będzie.

931
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
A skoro już prawie tu jest,

932
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
to moja rola chyba skończona.
Czy mogę już iść?

933
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
Jeszcze nie.

934
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Wasza rola będzie skończona dopiero wtedy,

935
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
gdy zabiję Ri Jeong Hyeoka

936
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
i wsiądę na łódź z Yoon Se-ri.

937
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Zorganizowałem całe to spotkanie,

938
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
a on zaraz przyjedzie,
więc chyba nic tu po mnie.

939
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Oto i on.

940
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
Nie miałem wątpliwości.

941
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
Wiedziałem, że przyjdziesz.

942
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Nie jesteś tchórzem,

943
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
który uciekłby na Północ,
zostawiając Se-ri w moich rękach.

944
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Masz rację.

945
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
Nie zamierzam
zostawić swojej kobiety samej.

946
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Nie chciałem wracać,

947
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
dopóki taki drań jak ty tu jest.

948
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Ej!

949
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Man Bok.

950
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Chcecie mi coś powiedzieć?

951
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
Powiedzcie, o czym myślicie.

952
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Całe swoje życie
zdawałem relacje z tego, co podsłuchałem.

953
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
A tu pytanie, o czym myślę.

954
01:09:25,119 --> 01:09:26,537
Dziękuję.

955
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Powiem,

956
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
o czym myślę.

957
01:09:33,878 --> 01:09:35,880
Spotkałem się dziś z Cho Cheol Gangiem.

958
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Groził mi, pokazał zdjęcie syna.

959
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Jestem przerażony.

960
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Ale tym razem zamierzam walczyć.

961
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Nie jedziecie z nami, kapitanie?

962
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Mam jeden przystanek po drodze.

963
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Człowiek o nazwisku Oh
skontaktuje się ze mną.

964
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Pojedziecie pierwsi.

965
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Dołączę do was, jak już skończę.

966
01:10:16,086 --> 01:10:17,755
Powiedz mu, że zaraz tam będę.

967
01:10:22,259 --> 01:10:24,136
Chcę wierzyć w słowa brata,

968
01:10:26,055 --> 01:10:28,265
że mama naprawdę jest chora.

969
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Na serio myślicie, że mój brat
zmówił się z Cho Cheol Gangiem

970
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
i przygotował coś takiego?

971
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Niedługo się dowiemy.

972
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Skąd taka przestraszona mina?
Nie pasuje pani.

973
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Bez obaw, jesteśmy w pobliżu.

974
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
- Tak jest.
- Tak jest.

975
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri...

976
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
właśnie wyjechała.

977
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Eun Dong, jak tam?

978
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Nie przesadzaj, bo już nie urośniesz!

979
01:11:55,894 --> 01:11:58,439
Nie bój nic, dobrze mi idzie.

980
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
Co takiego? On ma jakąś wyjątkową głowę.

981
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Ej, tylko ostrożnie!

982
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
Bez obaw.

983
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Jesteśmy z jednostki specjalnej.

984
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Zimno tu, niech pani nie otwiera drzwi.

985
01:12:23,547 --> 01:12:25,507
Oby nic im się nie stało.

986
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Weź się nie ruszaj przez chwilę, co?

987
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Dzięki temu trafię za każdym razem.

988
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
Nic wam nie jest?

989
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
- Nie.
- Wszystko dobrze.

990
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Man Bok.

991
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Toś mnie wystraszył.

992
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Dobra, panowie, ruszamy dalej.

993
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>- Tak jest.
- Tak jest.</i>

994
01:13:13,013 --> 01:13:15,933
Ej, mówię serio! Uważajcie!

995
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Z tym brakiem czynszu na rok
to mówi pani poważnie?

996
01:13:21,063 --> 01:13:23,315
Nie jeden rok, ale dwa bez czynszu.

997
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
A teraz: naprzód! Ruszać!

998
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
- Idziemy!
- Jazda!

999
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Kapitanie Ri, jesteśmy!

1000
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Widzę, że podjąłeś decyzję.

1001
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Więc i ja podejmę.

1002
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Ej, no.

1003
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Co ty wyprawiasz?

1004
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Strzelaj.

1005
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Co, nie zabijesz takiej płotki jak on?

1006
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Mięczak z ciebie.

1007
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Co to?

1008
01:16:06,144 --> 01:16:07,688
Czy to był strzał?

1009
01:16:12,067 --> 01:16:13,402
Co oni robią?

1010
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Czekaj.

1011
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Kto to?

1012
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Nie.

1013
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Nie idź tu.

1014
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?

1015
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Mówi się,</i>

1016
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>że człowiekowi przelatują przed oczami</i>

1017
01:19:21,965 --> 01:19:25,010
<i>najlepsze chwile</i>

1018
01:19:25,093 --> 01:19:27,262
<i>na moment przed śmiercią.</i>

1019
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>Wydaje mi się,</i>

1020
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>że to będzie jedna z tych chwil.</i>

1021
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>Przyszły rok, kolejny też,</i>

1022
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>następny znowu.</i>

1023
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>Wszystkie będą dobre.</i>

1024
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>Bo będę o tobie myślał.</i>

1025
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>Będę wdzięczny, że ktoś taki istnieje.</i>

1026
01:20:10,931 --> 01:20:12,557
<i>Będę wdzięczny,</i>

1027
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>że ukochana mi osoba żyje.</i>

1028
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>Jeong Hyeok.</i>

1029
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
<i>Tak naprawdę</i>

1030
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>to twoje słowa</i>

1031
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>mi wystarczyły.</i>

1032
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Mogłam cieszyć się</i>

1033
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>tym szczęściem,</i>

1034
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>które było mi dane.</i>

1035
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri...

1036
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.

1037
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Nie.</i>

1038
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>Mylisz się.</i>

1039
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>Tyle nie wystarczy.</i>

1040
01:21:47,152 --> 01:21:48,445
<i>Wciąż jeszcze</i>

1041
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>mam wiele do powiedzenia.</i>

1042
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>Coś, czego jeszcze ci nie mówiłem.</i>

1043
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Kocham cię.</i>

1044
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
<i>Kocham cię, Se-ri.</i>

1045
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Według tego, co powiedział Man Bok,

1046
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
przekroczył już kapitan granicę.

1047
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Nie rozwiąże tego kapitan
bez narażania życia.

1048
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Tak uważamy.

1049
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Bardzo was przepraszam.

1050
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Ale nie mogę pojechać.

1051
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
- Wy wróćcie i...
- Musi kapitan narazić kogoś więcej.

1052
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Przecież jest nas więcej.

1053
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
My pomożemy.

1054
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Jesteśmy waszymi podwładnymi.

1055
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
Kapitan jest dla nas równie ważny co kraj.

1056
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Czekamy na rozkazy.

1057
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
- Nie mogę.
- Kapitanie Ri.

1058
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
I dla nas pani Se-ri jest...

1059
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
przyjaciółką na dobre i na złe.

1060
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Prosimy o rozkazy.

1061
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Chorąży sztabowy Pyo.

1062
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Tak jest.

1063
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Kapralu Park.

1064
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Tak jest.

1065
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Sierżancie sztabowy Kim.

1066
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
- Tak jest.
- Starszy szeregowy Geum.

1067
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Tak jest.

1068
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Dajcie z siebie wszystko,

1069
01:23:15,448 --> 01:23:16,825
by ochronić Se-ri.

1070
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
To tyle.

1071
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Wierzę w was.

1072
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Nie.

1073
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Nie.

1074
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Proszę.

1075
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Proszę...

1076
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Niech nam ktoś pomoże.

