1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
Gelme, dedim.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
Yüzümü görmeni istemiyorum.

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
Önümüzdeki sene

6
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
ve ondan sonraki sene

7
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
ve hatta ondan sonraki sene

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
güzel olacak.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
Çünkü seni düşünüyor olacağım.

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Bu dünyaya geldiğine şükredeceğim.

11
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
Âşık olduğum

12
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
insanın hâlâ yaşadığına sevineceğim.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,061
Bu yüzden doğum günün

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
hep güzel bir gün olacak.

15
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
Gittiğini sandım.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Gittiğimde böyle ağlamayı mı planlıyorsun?

17
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Kimse isteyerek ağlamaz.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Gözyaşları aniden geliverir.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Yalnız başına ağlamanı istemiyorum.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Bugün ağladım zaten, bir daha ağlamam.

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
Bu aşı yerine geçer.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Tesadüfen

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
duydum.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Artık

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
babanı zora sokmayı bırak

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
ve geri dön.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Ben o işi halledeceğim.

28
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
Bambi Sendromu diye bir şey var.

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Yavru ceylan

30
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
dağlardaki insanlarla tanıştığında

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,332
insanlar onun çok tatlı olduğunu
söyleyip onu severler, okşarlar.

32
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Ama insanlar gittiğinde

33
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
yavru ceylan

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
artık ailesine dönemez.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Vücuduna

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
insanların kokusu sindiği için

37
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
ailesi

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
onu reddeder.

39
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
Sürüsü tarafından reddedilen yavru ceylan

40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
sonunda ölür.

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Sürüm beni

42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
reddedip terk eder diye mi

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
korkuyorsun?

44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Ben kendimi korurum.

45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Bana güven.

46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Ben dünyamda

47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
statümü, insanları, parayı
ve diğer her şeyi kullanacağım.

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Cho Cheol Gang...

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Hayır.

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Hiç kimse bana

51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
bir şey yapamayacak.

52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Bana güven...

53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
...ve geri dön, Jeong Hyeok.

54
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Kendi dünyana dön.

55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Bu ilk ağlayışı değil mi?

56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Evet.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Ateşkes hattını
geçtiğinde bile ağlamamıştı.

58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Kaçakçı teknesinde
yakalandığında bile ağlamadı.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
Ve uçakla kaçmayı başaramadığında bile

60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
ağlamadı.

61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Sen ne zamandır bizi dinliyorsun?

62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Niye gelmiyorlar?

63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Umarım beraber kaçmışlardır!

64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Böyle kötü şeyler söyleme.

65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Dünya Askerî Oyunları
birkaç gün sonra bitecek.

66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Bundan önce Jeong Hyeok ile birlikte
geri dönmeliyiz.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Pardon.

68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Onu gömeceğimi söylediğimde
gözünü bile kırpmamıştı.

69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Böyle bir anda ağlayınca

70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
afalladım.

71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Ben bir dışarı çıkayım.

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
-Niye dışarı çıktın?
-Merak ettim.

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
İyi misin?

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
İyiyim.

75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
-İçeri girelim.
-Tamam.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Herkes endişelendi. Sizi bekliyorlar.

77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Böyle bir etkinlik
beklemediğim için korktum.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
-Özür dileriz.
-Dilemeyin.

79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Beni merak mı ettiniz?

80
00:06:42,401 --> 00:06:45,613
Tanrım, kimse seni merak etmedi.

81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Pyo Chi Su, senden bir şey beklemiyordum.

82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Bu pastayı kim seçti?

83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Böyle eski moda bir pastayı
nereden buldunuz?

84
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
-Hadi mumları yakalım.
-Tamam.

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Bunu sadece dizilerde gördüm.

86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
İlk defa bir pastadaki mumları yakıyorum.

87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Işığı kapatalım.

88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Tamam.

89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Başlayalım.

90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>-İyi ki doğdun
-İyi ki doğdun</i>

91
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>-Bu çiçekler senin olsun
-Bu çiçekler senin olsun</i>

92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>-İyi ki doğdun
-İyi ki doğdun</i>

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>-Sen iyi ki doğdun
-Sen iyi ki doğdun</i>

94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Bir daha!

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>-İyi ki doğdun
-İyi ki doğdun</i>

96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>-Sen hep mutlu ol
-Sen hep mutlu ol</i>

97
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
<i>-İyi ki doğdun
-İyi ki doğdun</i>

98
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
<i>-Sen iyi ki doğdun
-Sen iyi ki doğdun</i>

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
-İyi ki doğdun.
-İyi ki doğdun.

100
00:07:55,308 --> 00:07:59,437
Kuzey Kore doğum günü şarkısını duyacağım
hiç aklıma gelmezdi.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
Mumları üfleyip söndürmeden önce
dilek tutmanız gerektiğini

102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
biliyorsunuz, değil mi?

103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Bilmiyor muydunuz?

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Size ne çok şey öğretiyorum.

105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Tamam. Gözlerinizi kapayın

106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
ve en çok istediğiniz şeyi dileyin.

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Sonra mumları üfleyip söndürün

108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
ve dileğiniz gerçek olsun.

109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Dilek tuttunuz mu?

110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Mumları üfleyelim.

111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Bir, iki, üç.

112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Çok güzel bir hayat yaşa.

113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
-İyi ki doğdun.
-Sağ olun.

114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
-İyi ki doğdun.
-İyi ki doğdun.

115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Hepinize teşekkür ederim.

116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
{\an8}BÖLÜM 13

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}Gel.

118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}Umarım rahatsız etmemişimdir.

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}Etmedin.

120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
{\an8}Niye geldin?

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}Ne?

122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}Bana bir şey mi aldın?

123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}Doğum günü hediyem mi?

124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
{\an8}Bir hediye

125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
{\an8}ama büyük bir şey değil.

126
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
{\an8}Fark etmez. Göster.

127
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
Bu bir şeyin simgesi değil.

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
Onu baştan söyleyeyim.

129
00:09:39,870 --> 00:09:42,873
Özel bir anlam atfetmene gerek yok.

130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Tamam. Anladım.

131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Doğum gününü öğrendiğimde
bir şey yapmak istedim.

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Biraz da boş zamanım olduğu için

133
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
bunu aldım.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
Aslında çok kafa yormadan aldım.

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
Sana çok basit gelirse

136
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
rehin bırakabilirsin.

137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Terliyor musun?

138
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Burası sıcak.

139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Versene. Bir kadına ilk kez mi
hediye veriyorsun?

140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Niye bu kadar gerginsin?

141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Yüzük.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Parmağıma uyar herhâlde.

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Başparmağıma tam oldu.

144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
O benimki.

145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Ne?

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Evlilik yüzüğü mü?

147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Bir erkekten ilk kez mi hediye alıyorsun?

148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Elimden almaman lazımdı.
Biraz daha bekleseydin...

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
...parmağına takacaktım.

150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Tanrım,

151
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
hiç sevgilin olmadığını söylediğinde

152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
şaka yaptın sanmıştım.

153
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Söylesene.

154
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Bunu nereden öğrendin?

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Bir kadını heyecanlandırmayı
nereden öğrendin?

156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Bana ver.

157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Ben de seninkini takayım.

158
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Teşekkür ederim.

159
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Bu gördüğüm en güzel şey.

160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Hayatım boyunca çıkarmayacağım.

161
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Çıkarırsan sorun etmem.

162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Ne olursa olsun

163
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
seni unutmayacağım.

164
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
Yol kapalı olduğu için
daha ileri gidemiyorum.

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
Daha ileri gidemiyor musun? Şunu al.

166
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
Niye yol kapalı?

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
Tanrım.

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
-Tanrım.
-Seni bu geç saatte

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
görmeyi beklemiyordum.

170
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
-Nasılsın?
-İyiyim.

171
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Gelmene sevindim.
Sana soracağım çok şey var.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
-Efendim?
-Ev uzun süredir hazır

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
ama yeni evliler neden ortalıkta yok?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Bildiğin gibi

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
Jeong Hyeok'un ileri mevzi hattında
acil bir görevi çıktı.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
Öyle değil mi?

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Sadece

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
eve garip bir adamın
girdiğini gördüğüm için meraklandım.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Bu mahalledeki insanların lideri olarak

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
bir ziyaret etsem iyi olabilir
diye düşünüyordum.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Bunu size daha önce vermeliydim.
İyi seneler.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
-Gerek yoktu.
-Gerek yoktu.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
Gördüğünüz garip adam benim yeğenim.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
İsmi Alberto.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alber...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Vatanı göreve çağırdığı için
Avrupa'dan yeni döndü.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Ona Pyongyang'da kalmasını söylemiştim

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
ama kırsal kesimi özlediği için
burada kalmakta ısrar etti.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
-Anladım.
-Evet.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
Burada hava daha temiz.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Evet.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Hadi görüşürüz.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Acelesi var gibi.

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Çok acelesi var gibi görünüyor.

195
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Bence o adamın onun yeğeni olduğu yalan.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Bence de.

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Dan aldatıyor mu?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Kan gövdeyi götürecek.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Merhaba.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
-Yoldaş Al.
-Evet. Ben Yoldaş Al.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
Daha önce tanıştık anneciğim.

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
-"Anneciğim" mi?
-Sizi Pyongyang'da

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
ziyaret etmeyi düşünüyordum.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
-Beni mi?
-Evet.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Buralara kadar geldiğiniz için
onur duydum.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
-Dan burada mı?
-Evet.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
Burada

208
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
ama sabaha kadar votka içip sızdı.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Yine mi?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Onu uyandırıp

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
biraz kömür balığı çorbası içirecektim.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Öyle mi?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Yoksa Dan...

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
Dan size söylemeden
geceyi dışarıda mı geçirdi?

215
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Cep telefonu tüm gün kapalıydı.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Tanrım, korkmuş olmalısınız.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Biraz korktum ama...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Ben onun adına sizden özür diliyorum

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
o yüzden lütfen Dan'a çok kızmayın.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
-Dan nerede yahu?
-Bu odada.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
-Bu oda mı?
-Evet.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Tanrım. İnanamıyorum.

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Çabuk uyan!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Ne yaptığını sanıyorsun?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Anneciğim, henüz
akşam yemeği yemediniz değil mi?

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Lütfen gelin ve yiyin.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Bu garnitürlerin hepsi tanıdık geliyor.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Galiba düne kadar benim buzdolabımdalardı.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Her masaya mum ışığı gerekir.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Senin İngiliz vatandaşı olduğunu duydum.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Annenle baban ne iş yapıyor?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
-Anne.
-Babamın bir şirketi vardı.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Ama uzun zaman önce öldü.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Annem yeniden evlendi

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
ve onu 17 yıldır görmüyorum.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
Öyle mi?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Dan ile aranda nasıl bir ilişki var?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Sadece ben. Ben Dan'a âşık oldum.

239
00:17:34,720 --> 00:17:38,015
Başka bir erkeği sevdiğini

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
ve onunla nişanlı olduğunu biliyorum.

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Dan'dan

242
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
niye hoşlanıyorsun?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
O disiplinli sert hâli

244
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
ve bundan gelen asil zarafeti.

245
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Herkesin önünde güçlü durmasını sağlayan
öz güveni ve zarifliği.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Bunlardan dolayı hoşlanıyorum.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Bence bu özelliklerini
anne tarafından almış.

248
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
<i>Bu çocuğu sevdim.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Zarafetinin benden geldiğini anlamış.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
İnsandan anlayan

251
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
zeki bir erkek.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Biz zannettiğin gibi değiliz anne.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Ama seni sırtında eve taşıdı

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
ve sana aldığım dairede
geceyi onunla geçirdin.

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Söylemedim mi?

256
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Bir durum vardı,
sadece o yüzden kalmasına izin verdim.

257
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
O zaman Jeong Hyeok
ileri mevzi hattından döndüğünde

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
-onunla planladığın gibi evlenecek misin?
-Neden evlenmeyeyim?

259
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Ben Jeong Hyeok'un nişanlısıyım.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
JURI MOTELİ

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Sensin.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
-Sen kimsin?
-Bildiğini düşünüyorum.

263
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Hatırladım. Telefonda konuşmuştuk,
Bay Ri Jeong Hyeok.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Randevuya gitmek yerine
başka birini gönderdin.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
O gün acil bir işim vardı.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Bunu yapmamalıydım.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
Gu Seung-jun bana senin

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
yetenekli bir simsar olduğunu söyledi
ama sana güvenemem.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
İşimin doğası gereği
insanlar arasında irtibat kuruyorum

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
ama onlara hep sadık kalmıyorum.

271
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Bana sadık kalmana gerek yok.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
Sadece sorularımı cevaplayacaksın.

273
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>Bir sorum var.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
Dünya Askerî Oyunları
beş gün sonra bitecekmiş.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Takımın otobüsü o gün dönecek mi?

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Evet.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
O otobüse mutlaka binmeliyiz.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Anladım.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Ve Jeong Hyeok için en güvenlisi
o otobüse binmek olur.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Tehlikeli olsa da babası önlemlerini aldı.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Ama o güne kadar dönmezse
artık güvende olmayacak.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
Geri dönemezse çok kötü olur.

283
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
Ne olursa olsun

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
geri dönmeli.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Gelmemeni mi söyledi?

286
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
<i>Evet. Şimdilik ev işlerini
kendisi yapacakmış</i>

287
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
<i>o yüzden iki haftadır evine gitmiyorum.</i>

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Yani Yoon Se-ri

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
hizmetçisi olmadan çamaşırı ve temizliği

290
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
kendisi mi yapıyor?

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
OTOMATİK

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Se-ri, ne yapıyorsun?

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Temizlik.

294
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Ne ile?

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Güney Kore'de ne çok ilginç şey var.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Yanında götürebileceğini bilsem
sana hepsinden alırdım.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
Bunu sihirli bir kart olarak düşünün.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
İnsanlar genelde buna AK der.

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
-O ne?
-Anne kartı.

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Bu Se-ri'nin kartı olduğuna göre
buna SK diyelim.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Sadede gel. Bununla ne
yapmamızı istiyorsun?

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
SK harcama limiti olmayan bir kart.

303
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Bununla istediğiniz
her şeyi alabilirsiniz.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Gerçekten mi?

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Cesursun.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Gelecekte dilenci olmanı
sağlayacağımı söylediğimde

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
-bana inanmadın mı?
-Hayır.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Durma tüm servetimi harca.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Üstünüze başınıza bir şeyler alın.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Pyo Chi Su, en berbat sensin.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Deli oluyorum.

312
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Moda teröristi gibisiniz.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
"Terörist" mi? Sen bizi ne sandın?

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
-Biz terörist değiliz.
-Biz öyle değiliz.

315
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Moda teröristlerinin
gerçek terörle alakası yoktur.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Giyinmekten anlamadığınız
anlamına geliyor.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Gerçekten mi?

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
Biz giyinmekten anlarız!

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Hayır, anlamıyorsunuz.
O yüzden elinizden geleni yapın.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Buradan ayrılmadan önce

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,278
size bir hediye vermek istiyorum.

322
00:22:43,445 --> 00:22:47,032
Şimdiye kadar almak,
yemek ve giymek istediğiniz

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
her şeyi alın.

324
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
Mutlaka alın.

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Güney Kore ilk bakışta
zengin bir ülke gibi görünüyor.

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Ama pazar yeri gerçeği ortaya çıkarıyor.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Şu pantolona bakın.
Paçavra gibi yırtık pırtık.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Satmadan önce yama yapmaları gerekirdi.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Bence böyle pantolonları
tarz için giyiyorlar.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Böyle tarz mı olur! Dizlerini üşütürsün.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Tanrım.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Ben de aynı pantolonu istiyorum.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Sevdin mi?

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Her renkten al.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
On tane al.

337
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Gerçekten mi?

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Kardeşlerim bayılacak.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Tabii ki.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Bir tanesinin fiyatı...

341
00:24:00,730 --> 00:24:01,898
5,000 won mu?

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Ucuz değil ama...

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Neyse ne. Hepsini alın.

344
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
Beğendiğin giysi var mı?

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
O kadar çok kıyafet var ki seçemiyorum.

346
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Bu...

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
...ihtiyacım olan tek şey.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
-Bu nasıl hareket ediyor?
-Tanrım.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>Biliyorsun</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>Bu gece</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>Ben her zamanki gibiyim</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>Seni düşünmek</i>

353
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
Ne yapıyorlar?

354
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Bence bunlar dilenci.

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Biliyordum.

356
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Her yer dilenci kaynıyor.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
O kıyafetleri istiyorum.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>Gizlice</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Hey.

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
Se-ri'nin Seçiminin başkanını değiştirmeyi

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
bir kez daha konuşalım.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Bu konu Başkan Yoon
döndükten sonra reddedildi.

363
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
Ya peki

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
Başkan Yoon'un şirketi
yönetmesine engel olacak

365
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
büyük hataları varsa?

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Başkan Yoon kayıp olduğu sırada
onun nerede olduğunu

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
bilmek istemiyor musunuz?

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Yaşıyor ve daha yeni döndü
ama sen onu sırtından bıçaklayacaksın.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
İnanılmaz bir kadınsın.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Senin oğlunun başarısı için çalışıyorum.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Beni kötü kadın ilan edersen
hayal kırıklığına uğrarım.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Hiçbir anne oğlunun başarısı için
kızını feda etmez.

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Ben Se-ri neredeydi, biliyorum.

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
Daha önce kaçmasına Se-hyeong ile
engel olduğunuzu da biliyorum.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Kocam da biliyor.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
Se-hyeong şu an iş için
Hong Kong'da değil mi?

377
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
Ona hemen gelmesini söyle.
Birlikte eve gelin.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Dün gece Cha Sang-u sosyal medya hesabında

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
açıkça size yazılmış bir gönderi paylaştı.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Şuna bakın.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
Başka bir kadınla ilgilidir.

382
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
{\an8}"Sağ salim dönmene sevindim.
Tekrar çıkmaya ne dersin?

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}Saat 02,00 ve alkol yüzünden
açık sözlülüğüm üstümde."

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Net bir şekilde size yazılmış bir mesaj.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
Niye bir sarhoşun sözleriyle
ortalığı karıştırıyorsunuz?

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
Yapmayın...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Ama muhabirler onunla yine sevgili
olacak mısınız diye sorup duruyorlar.

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Yine sevgili olmakmış!

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Eskiden olmuştu.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Shin Yeong-woong ile çıktığında mı?

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Hayır, idol şarkıcı
Won Ji-hun ile çıktığında.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
Bir ayrılıyor bir barışıyorlardı.

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
-Çok saçmaydı.
-Gerçekten.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Yeter!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Benim çok işim var

396
00:27:20,722 --> 00:27:22,807
ve bu gereksiz konuşmalara hiç vaktim yok.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Hadi işinizin başına.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Peki, efendim.

399
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, ne yapıyorsun?

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Gelsene.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Hayır. Hyeok kalacak.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
-Ne?
-Ondan

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
önemli ve gizli şeyler isteyeceğim.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
-Hadi çıkın.
-Tamam.

405
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Demek ki geri dönünce
erkeklerle çıkacağın yalan değilmiş.

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Hayatımdan geçip gittiler.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
Öyle mi?

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Evet, öyle.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Ben de mi hayatından geçip gidiyorum?

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Çoktan geçtiysem söyle.

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
Tanrım.

412
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
Hyeok'çuğum kıskandı mı?

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Hayır!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Sence bu kimin suçu?

415
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Benim suçum mu diyorsun?

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Hayatıma daha önce girmeliydin.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Aramızda ateşkes hattı varken
nasıl girebilirdim?

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Bu yüzden sana karşı anlayışlıyım.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Üzücü bir geçmiş. Senin suçun yok.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,525
Ama benim için de zordu.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
"Hayallerimdeki kişi bu mu?" Hayır değil.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
"Hayallerimdeki kişi bu mu?"
Yok, bu da değil.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Kısmetim Kuzey Kore'de olduğu için
erkeklerden ayrılıp durdum.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Çok yorucu ve stresliydi.

425
00:29:09,581 --> 00:29:13,126
Kaderin bunca oyunu
ve dolambacından sonra kavuştuğumuza göre

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
işi asmaya ne dersin?

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Var mısın?

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Bugün işi astığın için mutlu musun?

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
İşi astıktan sonra geçirdiğin gün
tatmin edici olmaz.

430
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Hep plansız yapıldığı için

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
o azme rağmen pek bir şey yapamazsın.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Ama pek bir şey yapmasan da

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
akılda kalıcıdır.

434
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Daha önce işi veya okulu astın mı?

435
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
-Evet.
-Ne yaptın?

436
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Pek bir şey yapmadım.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Derse girmeyip fotoğraf çekmeye gittim.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Sonra yüksek bir köprüden
atlamak üzere olan

439
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
birini gördüm.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Kim?

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Bir kadındı. Tam benim tipimdi.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,540
Böyle günlerin neden akılda kalıcı
olduğunu söylediğini anlıyorum.

443
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
O kadından fotoğrafımı çekmesini istedim.

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Anlatma. Detaya gerek yok.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Böyle korkunç bir yerde
çekmem şart mı, diye sordu.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Titreyen elleriyle kamerayı aldı.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Fotoğrafımızı çeker misiniz?

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Tamam.

449
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
Fotoğraf makinesini verin.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Bu nerede oldu?

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
İsviçre.

452
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
Sigriswil Panorama Köprüsü üzerinde.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
O kadın çok akılda kalıcıydı.

454
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
Üzerinden zaman geçse de

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
acaba iyi mi, diye aklıma takıldı.

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
Kötü bir şey yapar mı,

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
diye düşünürdüm.

458
00:32:13,973 --> 00:32:15,683
Çünkü tam tipimdi.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
O zaman...

460
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
...yanındaki kadın

461
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
Bayan Seo Dan mıydı?

462
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Çok daha iyisini
bulabileceğimi söylemiştin.

463
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Acaba

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
seninle kaç defa karşılaştık?

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Şu an

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
çok mutluyum.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Ölmeden önce

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
hayatlarındaki en iyi anlarının

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
insanların gözlerinin önünden

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
film şeridi gibi geçtiğini söylerler.

471
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Bence şu an

472
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
o anlardan biri olacak.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,862
BBQ ZEYTİNYAĞLI TAVUK KAFE

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Kazanmalıyız değil mi?

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
-Ne...
-Şuna bak.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
-Yapma!
-Bu neydi?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
-Ne yapıyorsun?
-Hey!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Bu gürültü ne?

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
Futbol izliyorlar.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Aman ne büyük eğlence.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Uluslararası bir müsabaka.

482
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Uluslararası müsabakalar kimin umurunda?

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
-Chi Su haklı.
-Evet.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Biz Yüzbaşı Ri'yi sağ salim eve gönderip

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
evimize dönme görevimize odaklanalım.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
-Ama Kore ile Japonya'nın maçı.
-Ne?

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JAPONYA: 0, KORE: 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Yürü!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
-Hadi!
-Yürüsene!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
-Koş!
-Koş!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
-Koş!
-Daha hızlı!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
-Yürü!
-Vur hadi!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Yüzbaşı Ri!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri!

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,140
-Zafer Kore'nin olacak!
-Zafer Kore'nin olacak!

496
00:35:01,224 --> 00:35:04,143
-Kore Cumhuriyeti!
-Kore Cumhuriyeti!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
-Kore Cumhuriyeti!
-Kore Cumhuriyeti!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
-Kore Cumhuriyeti!
-Kore Cumhuriyeti!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
-İşte bu.
-Yürü!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
-Hadi ama.
-Çok az kalmıştı!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
-Güzel. Devam.
-Yürü!

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
-Koş!
-Koş hadi!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
-Yürü!
-Vur şu topa!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
-Şerefe.
-Hadi içelim.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Harikaydı.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Bugün tüm tavuklar benden.

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot.</i>

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Niye hep <i>seot </i>ile biten
kelimeler söylüyorsun?

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Aman.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
İçelim.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
İçelim.

512
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>-İç, çok iç
-İç, çok iç</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>-Hadi çabuk iç
-Hadi çabuk iç</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>-İç de adam ol, ödlek olma
-İç de adam ol, ödlek olma</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Bir daha!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>-İç, çok iç
-İç, çok iç</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>-Hadi çabuk iç
-Hadi çabuk iç</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>-İç de adam ol, ödlek olma
-İç de adam ol, ödlek olma</i>

519
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Teşekkür ederim.

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Seni burada görmek daha da güzel.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Bana ihanet ettiğini
ilk öğrendiğimde kızmıştım.

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Ama seni anladım.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
İnsan sürekli aynı yemeği yiyemez.

524
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Ama gerçekle yüzleşmelisin.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Sence

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
Genel Siyasi Büro Müdürü
döndüğünde seni koruyacak mı?

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
Sonuçta sen onun büyük oğlunu öldürdün.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Kullanıldıktan sonra terk edileceksin.

529
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Senin ailene destek olan kişi
Genel Siyasi Büro Müdürü müydü?

530
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Anneni hapisten kurtaran kişi
Ri Jeong Hyeok muydu?

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Lütfen beni görmezden gelir misiniz?

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,517
Ri Mu Hyeok'a yaptıklarımın

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
bedelini ödemek istiyorum.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Bir ölüye borcunu ödemek mi
yoksa tek çocuğunun

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,782
hayatını kurtarmak mı? Seçimin ne?

536
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Nasıl yani?

537
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
U Pil'in bu sabahki fotoğrafı.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Komutanım.

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Sadakat ve adalet. Çok güzel şeyler

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
ama benim bunları benimsememem
iyi olduklarını bilmediğimden değil.

541
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Bu gösterişli fikirler yerine

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
ailemi ve çocuklarımı
korumayı seçiyorum. Sebebi bu.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Bunu kim ayıplayabilir?

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,654
Ve ben sokakta doğan dilenci bir çocuktum.

545
00:38:44,613 --> 00:38:48,951
Koruyacak kimsem de
korkacak bir şeyim de yok.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,788
Bu yüzden tüm riskleri alabiliyor
ve istediğimi yapabiliyorum.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Burada Ri Jeong Hyeok'u yakalayıp
Yoon Se-ri'yi Kuzey'e götürebilirsem

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,422
daha iyi bir mevkiye gelebilirim.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Bu yüzden

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
kararını ver.

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Yoldaş.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Bence siz bu yatakta yatın.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Burada iyiyim dedim.
Yatağın keyfini çıkar.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Sağ olun komutanım.

555
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Bizimle karşılaşmadan önce
saunada mı uyudunuz?

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
Evet.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Ama orası da harikaydı.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Güney Kore'de çok sayıda ilginç şey var.

559
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Başka ilginç ne var?

560
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Ju Meok ile
internet kafe denen bir yere gittik.

561
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
İlk defa bilgisayar oyunu denen
şeyi oynadım.

562
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Sen de oyun oynamışsın.

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Evet, senin yaşın için güzel bir deneyim.

564
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Başta

565
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
tüfeklerle çocuk gibi ateş eden
amatörler gördüm.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Bu yüzden "Nasıl yapıldığını
göstereceğim." diye oyuna başladım.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Ama sandığımdan zor çıktı.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Göründüğü kadar kolay değil.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Evet.

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Bu yüzden sahip olduğum silahların
ve zırhların özelliklerini öğrendim.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Ama sonra kendini pahalı şeylerle donatmış

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
Güney Koreli bir serseri çıkageldi.
Her şeyi batırdı.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
Olamaz.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Sinirlenip "Bilgisayarın arkasına
saklanmayı bırak.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Yüzünü göster." dedim.

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
-Sonra?
-Gelmedi.

577
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
O zengin ve ödlek kapitalist
blöfçülerden biri çıktı.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,783
Gerzek Domates Yetiştiricisi.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Oyundaki adın neydi?

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Umutsuz Gayret.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
-Anladım.
-Sonra ben...

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Artık konuşmayı
bırakıp da yatsan? Geç oldu.

583
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Nereye gidiyorsunuz?

584
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Su içmeye.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
İyi uykular.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Ne oldu?

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Acıktıysan...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Hayır.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Aileni mi özledin?

590
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Aileni çok yakında görebileceksin.

591
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
Hepsi benim yüzümden. Özür dilerim.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
CAHİLLİK KARANLIKTIR!

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,733
Sana yardımcı olmamızın

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
bir yolu var mı diye
düşünüyorduk Yeong Ae.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Bir de Myeong Sun'un
sana söyleyecek bir şeyi var.

596
00:42:16,408 --> 00:42:18,285
-Nedir?
-Kocam uzun süreli bir iş gezisine çıktı

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}ve ona ulaşamıyorum.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Bu yüzden yakın arkadaşlarına gittim

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
ve birkaç soru sordum.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Yani telefon dinleyenlerin
yanına mı gittin?

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
Evet.

602
00:42:29,880 --> 00:42:33,634
Bizi nasıl dinlediklerini biliyorsun.
Köyümüzde bilmedikleri bir şey yok.

603
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Evet.

604
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
Evet.

605
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Peki arkadaşları

606
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
sana ne dedi?

607
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
Kıdemli Albay'ın karıştığı olay
Binbaşı Cho Cheol Gang,

608
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün

609
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
kirli çamaşırlarını

610
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
ortaya dökmeye çalıştığı için olmuş.

611
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
-Tanrım. Yeong Ae.
-Tanrım.

612
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Ne cesaretle böyle
üst rütbedeki bir subaya kafa tutar?

613
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang gizlice öldürülmüş olmalı.

614
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Tanrım.

615
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Niye böyle bir zamanda Ri Jeong Hyeok

616
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
ileri mevzi hattına gitti ki?

617
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Evet!

618
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Genel Siyasi Büro Müdürü'ne
ulaşmanın doğrudan bir yolu olmayabilir

619
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
ama dolambaçlı bir yol biliyorum.

620
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
-Ne?
-Genel Siyasi Büro Müdürü'nün

621
00:43:22,641 --> 00:43:25,436
-müstakbel gelininin annesinin...
-Evet?

622
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
...Avrupa'da yaşamış olan yeğeni.

623
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Ne?

624
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Tanrım. Kazanda kaynamış suyla
yıkandığıma inanamıyorum.

625
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Yapmadığım şey kalmadı.

626
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Avrupalı Yeğen Yoldaş, orada mısın?

627
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Lütfen kapıyı aç.

628
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
Belki evde yoktur.

629
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
Evde.

630
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
İçeride.

631
00:43:46,999 --> 00:43:50,169
Demin daireden çıkan

632
00:43:50,252 --> 00:43:53,172
kazan dumanını gördük.

633
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Evet. Duman vardı.

634
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Değil mi?

635
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Kapıyı çalmaya devam et.

636
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Kapıyı aç.

637
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
İstersek kilidi açabiliriz.

638
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Ama bu yasa dışı.

639
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
-Ne oluyor?
-Bu Dan.

640
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Şey, sadece
köyün lideri olarak kontrol etmek...

641
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Lütfen içeri gelin.

642
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
-"İçeri gelin" mi?
-Tamam.

643
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Tanrım.

644
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Selam.

645
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Merhaba.

646
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Ne çok ziyaretçim var.

647
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
Tanrım. Böyle bir anda
geldiğimiz için kusura bakma.

648
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Umarım rahatsız etmemişizdir.

649
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Rahatsız oldum.

650
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, çok iyi değil mi?

651
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün dünürünün

652
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
eskiden Avrupa'da yaşayan
yeğeniyle görüşmeye gelmiştik.

653
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
Ama müstakbel gelini ile karşılaştık.

654
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Ne için geldiniz?

655
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Bunu

656
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
kayınvalidem vermişti.

657
00:45:16,922 --> 00:45:19,216
Çok kıymet vererek saklıyordum.

658
00:45:19,299 --> 00:45:21,427
Öyleyse kıymet vererek saklamaya devam et.

659
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Aslında

660
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
kocamı Devlet Güvenlik Departmanı
hapse attı.

661
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Müstakbel kayınbaban Genel Siyasi
Büro Müdürü'ne kocam için iyi şeyler

662
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
söyleyebilir misin?

663
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Kişisel rica almıyorum.

664
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Başka diyecek bir şeyiniz var mı?

665
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Hadi ama Dan.

666
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Bu kadar sert olma.

667
00:45:49,955 --> 00:45:55,627
Dili kış kadar soğuk olabilir
ama kalbi bahar esintisi kadar sıcaktır.

668
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
Lütfen kocanızın adını verin.

669
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
Teyzem aracılığıyla
onun için iyi şeyler söylerim.

670
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
Tanrım. Avrupalı Yeğen Yoldaş

671
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
çok güzel konuşuyor, değil mi?

672
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Lütfen bu işi hallet.

673
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Hiç merak etmeyin.

674
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Bu arada sanki sizi daha önce görmüştüm.

675
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Beni mi?

676
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Geçen gün Yüzbaşı Ri'nin
evinden çıkıyordunuz.

677
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
-Bu doğru mu?
-Evet.

678
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Ben bir iş için göndermiştim.

679
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Bir şeyi almam gerekiyordu.

680
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
-Anladım.
-Anladım.

681
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
Evet.

682
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Tanrım. Sonunda dışarıdayım.
Hep senin sayende.

683
00:46:38,545 --> 00:46:41,381
Kaç gündür evden çıkmıyorum. Zor oldu.

684
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Anlat.

685
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Niye Jeong Hyeok'un evine gittin?

686
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Jeong Hyeok'un
cephede olduğunu biliyorsun.

687
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Sakın bana yalan söyleme.

688
00:46:56,230 --> 00:46:59,441
Sana yalan söylemiyorum Dan.
Söylememeye karar verdim.

689
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Aslında

690
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
Ri Jeong Hyeok cepheden beni aradı.

691
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Niye?

692
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang nakil esnasında ölmemiş.

693
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Ortadan kaybolmuş.

694
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Güney Kore'ye gitmiş.
Se-ri'yi geri getirmek

695
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
ve Ri Jeong Hyeok'un ailesini
yok etmek istiyormuş.

696
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Sonra?

697
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Bu yüzden Ri Jeong Hyeok...

698
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
...Seul'e gitti.

699
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Se-ri'yi kurtarmak ve Cho Cheol Gang'ı
yakalamak için.

700
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Etrafındakilere sorun çıkarmak istemedi,

701
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
bu yüzden kimseye söylemeyip
benden yardım istedi.

702
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Bu yüzden onun için bazı şeyler yaptım
ve bazı insanları ayarladım.

703
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Niye yaptığımdan emin değilim ama...

704
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.

705
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
İyi misin?

706
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan. Özür dilerim.

707
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Ağlama...

708
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Tamam. Ne öğrendiğini söyle.

709
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Myeong Eun.

710
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
Bir iyi bir de kötü haberim var.

711
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Önce hangisini istersin?

712
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Uğraştırma beni serseri. Söyle hadi.

713
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
Öncelikle Alberto Gu

714
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
gerçekten Birleşik Krallık'tan
bir iş adamı.

715
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
Tüm dünyada

716
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
uluslararası şirketleri var.

717
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
-Kötü haber ne?
-Bu kötü haber.

718
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Ne diyorsun?

719
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
Genel Siyasi Büro Müdürü
geçenlerde geniş çaptaki

720
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
yasa dışı işletmelerin izini sürdü.

721
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Kaçakçıları, uyuşturucu tacirlerini

722
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
ve suça yataklık edenleri buldu.

723
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
Sana bir şey oldu mu?

724
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Elbette olmadı. Servetin sayesinde

725
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
benim parada hiç gözüm olmadı.

726
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
-Sonra?
-Bu olayda parmağı olan

727
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
bir İngiliz iş adamı var.

728
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
Ve o adam Alberto Gu.

729
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Nasıl yani...

730
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Ne?

731
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
Devlet Güvenlik Departmanı onu arıyor.

732
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Anlaşılan Güney Kore'den çok para çalmış

733
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
ve ülkemize kaçmış.

734
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Aman tanrım.

735
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Peki iyi haber ne?

736
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
-Evet. İyi haber...
-Evet?

737
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan bunu biliyor gibi görünüyor.

738
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
-Ne?
-En başından beri biliyor.

739
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Yani en azından

740
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
Dan bir dolandırıcıya âşık olmamış.

741
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Geri zekâlı herif!

742
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Bunun neresi iyi haber?

743
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
-Senin neyin var?
-Dur!

744
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Ne oldu? Niye bana hep vuruyorsun?

745
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
-Nerede hata yaptım?
-Moron!

746
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Ne yapıyorsun?

747
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Bugün Ju Meok'u bir yere göndereceğim.
O yüzden yakışıklı görünmesini istiyorum.

748
00:50:13,093 --> 00:50:14,469
Ju Meok, artık çıkarabilirsin.

749
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Nereye göndereceksin?

750
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Çok sofistike bir
Güney Koreli gibi görünerek

751
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
bir şey almaya gidecek.

752
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Ben de sofistike bir
Güney Koreli olabilirim.

753
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Dün bir kavşakta duruyordum

754
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
ve insanlar bana yol sordu.

755
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
Benim Seul'lü olduğumu düşündüler.

756
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Ondan değil.

757
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Ju Meok, bence gitmeden önce

758
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
üstünü değiştir.

759
00:50:41,830 --> 00:50:45,834
-Ne? Üzerimi mi değiştirmeliyim?
-Evet. Biz burada ayak işleri yaparken

760
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
her istediğimizi giymeyiz.

761
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
-Tanrım.
-Harika görünüyorsun.

762
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Süper oldun.

763
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Sana çok yakıştı.

764
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
-Öyle mi?
-Evet.

765
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Güney Koreliler gerçekten ayak işlerini
böyle giyinerek mi yapıyorlar?

766
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Evet. Söyledim ya.

767
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Se-ri genelde benden
böyle iyilikler istemez

768
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
ama ona bu iyiliği yapmamı çok istedi.

769
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Onun en sevdiği insanlardan

770
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
biriymişsin.

771
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Beni görmek için
çok uzak bir yerden geldiğini söyledi.

772
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Teşekkür ederim.

773
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Lafı bile olmaz.

774
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Söylemek istediğin bir şey varsa
çekinmeden söyleyebilirsin.

775
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
Birbirini sevenlerin her zaman

776
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
bir daha karşılaşacağını

777
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
söylemiştin.

778
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
Ne kadar...

779
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
...uzak olsan da...

780
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Hep yeniden bir araya gelirsin.

781
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Evet. Doğru.

782
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Gerçek aşk her zaman geri döner.

783
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
-Ju Meok nerede?
-Aç değilmiş.

784
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Neden?

785
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Aktris Choi Ji-woo ile yediği
kutsal yemeğin üzerine

786
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
hiçbir şey yemek istemiyor.

787
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>Ju Meok, yine buluşalım.</i>

788
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Peki Ji-woo.

789
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Yine buluşalım.

790
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Ama bunun tek yolu Kore'lerin birleşmesi.

791
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
İşi hallettin mi?

792
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
-Se-ri, beni fena işlettin.
-Bir bakayım.

793
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Beni nasıl bu kadar kolay kandırdın?

794
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Sabah bunu yaptığımı

795
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
görmedin mi?

796
00:55:28,992 --> 00:55:32,203
Güney Koreliler gerçekten ayak işlerini
böyle giyinerek mi yapıyorlar?

797
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Evet. Söyledim ya.

798
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
O ne?

799
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
Parmaklarımı birbirine doladım.

800
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Amerikan emperyalizminden insanlar bunu

801
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
yalan söyleyeceklerini
ilan etmek için kullanıyor.

802
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Evet. Bu yüzden yalan söylesem de

803
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
Tanrı beni affeder.

804
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Kendine karşı nasıl bu kadar hoşgörülüsün?

805
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Çok teşekkür ederim.

806
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
En büyük hayalimi gerçekleştirdin.

807
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Artık ölsem de gam yemem.

808
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Hak ettiğin ödülü aldın.

809
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
K-drama Aşkı Ödülü.

810
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Eun Dong, sen
Misafirperverlik Ödülü'nü aldın.

811
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
Ve...

812
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, sen
Güzel Kokulu Saç Ödülü'nü aldın.

813
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Yine mi vedalaşıyoruz?

814
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Evet.

815
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Demek her zamanki gibi vedalaşıyoruz.

816
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Kim bilir? Belki bu da son olmaz.

817
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Yine de fırsat varken vedalaşmalıyız.

818
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Bu arada size kartımı
savurganlık yapın diye verdim

819
00:57:16,266 --> 00:57:18,017
ama pek harcamamışsınız.

820
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Bu yüzden hepinize
birer hediye hazırladım.

821
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Gitmeye hazır mısınız?

822
00:57:28,611 --> 00:57:30,196
-Evet, komutanım.
-Evet, komutanım.

823
00:57:30,280 --> 00:57:32,198
Diğer atletler fark etmesin diye

824
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
bize başka bir otobüs gönderecekler.

825
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Bizimle gelmiyor musunuz?

826
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>Müdür Oh diye biri beni arayacak.</i>

827
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>Siz önden gidin.</i>

828
00:57:49,549 --> 00:57:51,551
<i>Ben işim bitince geleceğim.</i>

829
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
İyi iş çıkardın.

830
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Şimdi Müdür Oh aracılığıyla

831
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
Ri Jeong Hyeok'u tuzağa çekeceğim.

832
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
Bu arada normal davran

833
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
ve bana Jeong Hyeok ile
Se-ri'nin yerini bildir.

834
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
Tanrım.

835
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Galiba bir şey kırıldı.

836
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Anlaşılabilir bir durum.

837
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Elimi tutar mısın?

838
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Tamam.

839
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Baba.

840
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Onun ne kadar eski olduğunu biliyor musun?

841
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Bunları böyle kıramazsın...

842
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Ne dedin?

843
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Fırsatın varken

844
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
bana doğruyu söylemeliydin.

845
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Baba!

846
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Bu hiç tanımadığın
adamlara mı inanacaksın,

847
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
yoksa oğlun olan bana mı?

848
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>Sana güvenmiştim.</i>

849
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Öyleyse lütfen güvenmeye devam et.

850
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
-Ortada yanlış anlaşılma var.
-Kapa çeneni!

851
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Sence seni niye o mevkiye atadım?

852
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
İşinin ehlisin diye mi?

853
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Saçmalama!

854
00:59:14,842 --> 00:59:16,636
En beceriksiz sen olduğun için atadım.

855
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Sen karının kuklasısın,
gayet de kolay dolandırıldın.

856
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Ne kadar eksiğin olduğunu fark edersen

857
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
her şeye sahip olmaya çalışmak yerine
insanlardan yardım istersin sanmıştım.

858
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Böyle yaparsın sanmıştım.

859
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
Bu yüzden o mevkiyi sana verdim.

860
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Kardeşlerim arasından beni seçme sebebinin

861
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
en beceriksiz olmam
olduğunu mu söylüyorsun?

862
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Bunun farkındaydım ama bu kadar da
beceriksiz olduğunu bilmiyordum!

863
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Hata yaptım.

864
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Yakında bir genel hissedar
toplantısı yapacağım.

865
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Kaderini kabul et
ve mevkinin düşürülmesine hazır ol.

866
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Niye bunu yapıyorsun?

867
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Baba, niye kızdığını çok iyi anlıyorum.

868
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Lütfen daha önce
söylemediğimiz için bizi affet.

869
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Kalk.

870
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
İkinizi de görmek istemiyorum, gidin!

871
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Lütfen buna bak.

872
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Sonra kararını verebilirsin.

873
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
Bu, Gu Seung-jun.

874
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Se-ri ile birlikte Kuzey'de saklanmışlar.

875
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Sence bu tesadüf mü?

876
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Araştırmalarımız sırasında
bunu yeni öğrendik.

877
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Guryong Holdingin başkanı
Gu Myeong-su'yu hatırlıyor musun?

878
01:00:42,639 --> 01:00:44,766
20 yıl önce zorla devraldığın
şirketin başkanı.

879
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun onun oğlu.

880
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Kimliğini gizleyip
ailemize kasten yaklaşmış.

881
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Ne?

882
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
Sana söylemeden önce

883
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
bunu doğrulamamız gerekti.

884
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Özür dileriz.

885
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Baba, açıkçası

886
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
aklımdan her şey geçti.

887
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
"Evliliklerini iptal etmişken niye

888
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
Kuzey Kore'de görüldüler?

889
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
Çaldığı paranın Se-ri ile alakası var mı?"

890
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Ama öncelikle Se-ri'yi
geri yollamasını istedim.

891
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
İşte o sırada bana

892
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
dolandırdığı paranın
yarısından vazgeçmemi söyledi.

893
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Ama ne yapabilirdim?

894
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
İlk önceliğim Se-ri'yi geri getirmekti.

895
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Öyle mi?

896
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Bana hâlâ yalan mı söylüyorsun,

897
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
yoksa Se-ri gerçekten bunu yaptı mı,

898
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
doğrulamalıyım.

899
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Bana yine yalan söylediysen

900
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
sadece mevkini değil

901
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
şu an sahip olduğun her şeyi kaybedersin.

902
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Ara onu.

903
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.

904
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>Benim de söyleyecek bir şeyim yok.</i>

905
01:01:53,251 --> 01:01:55,294
Babam seni çağırıyor. O yüzden çabuk gel.

906
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Annem de pek iyi değil.

907
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Ne oldu? Tansiyonu düştüğü için mi?

908
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Hep senin yüzünden.

909
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Hiç ailemize faydan dokundu mu?

910
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Babama birazdan yola çıkacağımı söyle.

911
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>Kayıt sona erdi.</i>

912
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Buraya bu güzergâhtan geliyor.

913
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Arabayı kendi sürüyor,

914
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
o yüzden istediğini yap.

915
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Yani onu

916
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
ister kaçırayım, ister öldüreyim,

917
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
öyle mi?

918
01:02:46,179 --> 01:02:49,974
Ona istediğini yapabilirsin.

919
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Benden uzak olsun yeter.

920
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
Hepsi bu.

921
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Öyleyse hazırlansam iyi olur.

922
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Se-ri

923
01:03:20,213 --> 01:03:21,839
şimdi çıktı.

924
01:03:22,757 --> 01:03:24,801
Biz de şimdi çıkacağız.

925
01:03:35,561 --> 01:03:36,646
{\an8}KUZEY KORE ASKERÎ KOŞU TAKIMI

926
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}GİRİLMEZ

927
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Jeong Hyeok birazdan gelir.

928
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
O birazdan geleceğine göre

929
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
galiba benim işim bitti.
Artık gidebilir miyim?

930
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
Daha değil.

931
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Jeong Hyeok'u öldürüp

932
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
Se-ri ile tekneye bindiğimde

933
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
işin bitmiş olacak.

934
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Saati ve yeri ayarladım

935
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
ve adam birazdan gelecek.
Bence buradaki işim bitti.

936
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
İşte geldi.

937
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
Biliyordum.

938
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
Geleceğini biliyordum.

939
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Hâlâ burada olduğumu bilmene rağmen

940
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
Se-ri'yi burada bırakıp
Kuzey'e dönecek bir korkak değilsin.

941
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
Haklısın.

942
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
Kadınımı burada
yapayalnız bırakmayı düşünmüyorum. Evet.

943
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Senin gibi bir pislik buradayken

944
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
geri dönmek aklımda yoktu.

945
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Hey!

946
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Man Bok.

947
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Bana bir şey mi söyleyeceksin?

948
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
Öyleyse lütfen söyle.

949
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Hayatım boyunca
gizlice dinlediğim şeyleri rapor ettim.

950
01:09:20,698 --> 01:09:22,616
Ama siz bana aklımdan geçeni soruyorsunuz.

951
01:09:25,119 --> 01:09:26,537
Teşekkür ederim.

952
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Size

953
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
aklımdakileri söyleyeceğim.

954
01:09:33,878 --> 01:09:35,880
Bugün Cho Cheol Gang ile görüştüm.

955
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Beni oğlumun bir fotoğrafıyla tehdit etti.

956
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Dehşete düştüm.

957
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Ama bu sefer ona karşı koyacağım.

958
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Bizimle gelmiyor musunuz?

959
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Bir yere uğramalıyım.

960
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Müdür Oh diye biri beni arayacak.

961
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Siz önden gidin.

962
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Ben sonra gelirim.

963
01:10:16,086 --> 01:10:17,755
Birazdan yola çıkacağımı söyle.

964
01:10:22,259 --> 01:10:24,136
Annemin hasta olduğuna ve kardeşimin

965
01:10:26,055 --> 01:10:28,265
diğer söylediklerine inanmak istiyorum.

966
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Sizce gerçekten kardeşim
Cho Cheol Gang ile bir olup

967
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
bu kumpası kurdu mu?

968
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Anlayacağız.

969
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Bu kadar korkma. Sana yakışmıyor.

970
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Biz buradayken korkacak ne var?

971
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
-Aynen.
-Aynen.

972
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri

973
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
şimdi çıktı.

974
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
Eun Dong, nasıl gidiyor?

975
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Kendini zorlama yoksa büyümezsin.

976
01:11:55,894 --> 01:11:58,439
Merak etmeyin. Ben iyiyim.

977
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
O da neydi? Gerçekten bu adam gibisi yok.

978
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Hey, dikkat et!

979
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
Merak etme.

980
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
Biz özel birlikten geliyoruz.

981
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Dışarısı soğuk. Biraz içeride bekle.

982
01:12:23,547 --> 01:12:25,507
Umarım yaralanmazlar.

983
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Bana bak. Kımıldama tamam mı?

984
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Yoksa her defasında dayak yersin.

985
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
İyi misiniz?

986
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
-Evet.
-Biz de iyiyiz.

987
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Man Bok.

988
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Korkuttun.

989
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Tamamdır. Sıradaki mekâna geçiyoruz!

990
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>-Tamamdır!
-Tamamdır!</i>

991
01:13:13,013 --> 01:13:15,933
Bakın ben ciddiyim! Dikkatli olun!

992
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Önümüzdeki sene kira
ödemeyeceğimizden emin misin?

993
01:13:21,063 --> 01:13:23,315
İki yıl ödemeniz gerekmeyecek.

994
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
O yüzden uygun adım marş! Hadi!

995
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
-Gidelim!
-Tamam!

996
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Yüzbaşı Ri, biz geldik!

997
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Bakıyorum da kararını vermişsin.

998
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Karar verme sırası bende.

999
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Hey.

1000
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Hey, ne yapıyorsun?

1001
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Vursana.

1002
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Niye böyle önemsiz birini öldüremiyorsun?

1003
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Çok yumuşaksın.

1004
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Ne?

1005
01:16:06,144 --> 01:16:07,688
Silah sesi miydi o?

1006
01:16:12,067 --> 01:16:13,402
Ne yapıyorlar?

1007
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Dur.

1008
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Bunlar kim?

1009
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
Hayır.

1010
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Bu tarafa gelme.

1011
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?

1012
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>Ölmeden önce</i>

1013
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>hayatlarındaki en iyi anlarının</i>

1014
01:19:21,965 --> 01:19:25,010
<i>insanların gözlerinin önünden</i>

1015
01:19:25,093 --> 01:19:27,262
<i>film şeridi gibi geçtiğini söylerler.</i>

1016
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>Bence şu an</i>

1017
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>o anlardan biri olacak.</i>

1018
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>Önümüzdeki sene ve ondan sonraki sene</i>

1019
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>ve hatta ondan sonraki sene</i>

1020
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>güzel olacak.</i>

1021
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>Çünkü seni düşünüyor olacağım.</i>

1022
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>Bu dünyaya geldiğine şükredeceğim.</i>

1023
01:20:10,931 --> 01:20:12,557
<i>Âşık olduğum</i>

1024
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
<i>insanın hâlâ yaşadığına sevineceğim.</i>

1025
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>Jeong Hyeok.</i>

1026
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
<i>Aslında</i>

1027
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>bana söylediklerin</i>

1028
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>benim için yeterliydi.</i>

1029
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>Ben</i>

1030
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>bana verilen mutluluğu</i>

1031
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>tecrübe edebildim.</i>

1032
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri...

1033
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.

1034
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>Hayır.</i>

1035
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>Yanılıyorsun.</i>

1036
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>Yeterli değildi.</i>

1037
01:21:47,152 --> 01:21:48,445
<i>Hâlâ</i>

1038
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>söyleyeceklerim var.</i>

1039
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>Sana söylemediğim bir şey var.</i>

1040
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>Seni seviyorum.</i>

1041
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
<i>Seni seviyorum Se-ri.</i>

1042
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Man Bok'un bana söylediğine göre

1043
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
sınırı aşmışsınız.

1044
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
Hayatınızı riske atarak
bu sorunu çözemezsiniz.

1045
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Bunu diyoruz.

1046
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Hepinizden özür dilerim.

1047
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Ama ben gelemem.

1048
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
-Siz önden gidin...
-Sadece daha çok risk alın, diyoruz.

1049
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Dahası var.

1050
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
Yanınızda biz varız.

1051
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Biz sizin askerleriniziz.

1052
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
Şu anki durum içinde
siz bizim için ülkemiz kadar değerlisiniz.

1053
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Emredin.

1054
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
-Bunu yapamam.
-Yüzbaşı Ri.

1055
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
Se-ri bizim için de

1056
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
değerli bir arkadaş oldu.

1057
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Lütfen emredin.

1058
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Başçavuş Pyo.

1059
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Emredin komutanım.

1060
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Üsteğmen Park.

1061
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Emredin komutanım.

1062
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Çavuş Kim.

1063
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
-Emredin komutanım.
-Kıdemli Er Geum.

1064
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Emredin komutanım.

1065
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Se-ri'yi korumak için

1066
01:23:15,448 --> 01:23:16,908
elinizden gelen her şeyi yapın.

1067
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
Hepsi bu.

1068
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Size güveniyorum.

1069
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Hayır.

1070
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Hayır.

1071
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Ne olur...

1072
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Ne olur...

1073
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Ne olur bize yardım edin.

