1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
‪Em đã bảo đừng đến đây mà.

4
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
‪Em không muốn anh thấy
‪gương mặt em lúc này.

5
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
‪Sinh nhật năm sau,

6
00:01:13,490 --> 00:01:14,574
‪năm sau nữa,

7
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‪và năm sau nữa

8
00:01:20,371 --> 00:01:21,581
‪đều sẽ thật tốt đẹp.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
‪Vì anh sẽ luôn nghĩ về em.

10
00:01:27,629 --> 00:01:30,131
‪Anh sẽ cảm ơn ông trời
‪đã cho Yoon Se Ri ra đời.

11
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
‪Trên thế gian này,

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
‪biết người mình yêu đang sống tốt,
‪đó là điều anh cảm kích.

13
00:01:41,684 --> 00:01:43,061
‪Cho nên sinh nhật sau này

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,064
‪đều sẽ tốt đẹp cả.

15
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
‪Em tưởng anh đi mất rồi.

16
00:02:26,479 --> 00:02:28,773
‪Em định khóc như vậy sau khi anh đi à?

17
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
‪Em có muốn khóc đâu.

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‪Chỉ là nước mắt cứ rơi thôi.

19
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
‪Anh không muốn em phải khóc một mình.

20
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
‪Hôm nay khóc đủ rồi,
‪sau này em không khóc nữa.

21
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
‪Đã chuẩn bị tinh thần xong rồi.

22
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
‪Em tình cờ

23
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
‪nghe được chuyện.

24
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
‪Anh đừng nên

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
‪làm bố khó xử thêm

26
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
‪mà hãy về đi.

27
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
‪Anh tự biết lo chuyện đó.

28
00:03:10,940 --> 00:03:14,277
‪Có một thứ gọi là "Hội chứng Bambi".

29
00:03:16,779 --> 00:03:18,740
‪Nếu một chú nai con

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
‪gặp được con người ở trong rừng,

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,165
‪con người sẽ vuốt ve, khen nó đáng yêu.

32
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
‪Nhưng sau khi con người bỏ đi,

33
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
‪thì chú nai con

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
‪sẽ không trở về với gia đình được nữa.

35
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
‪Vì chú nai con đó

36
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
‪đã bị ám hơi người

37
00:03:42,931 --> 00:03:45,433
‪nên bị gia đình mình ruồng bỏ.

38
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
‪Chú nai con bị gia đình ruồng bỏ

39
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
‪cuối cùng sẽ chết.

40
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
‪Anh sẽ

41
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
‪bị người của mình cự tuyệt và bỏ rơi.

42
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
‪Em lo chuyện đó sao?

43
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
‪Em sẽ tự bảo vệ mình.

44
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
‪Anh tin em một lần đi.

45
00:04:10,041 --> 00:04:11,251
‪Ở thế giới của em,

46
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
‪em sẽ dùng địa vị, nhân lực,
‪và tiền của mà em có

47
00:04:17,840 --> 00:04:19,092
‪để Cho Cheol Gang...

48
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
‪À không.

49
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
‪Để không ai có thể

50
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
‪làm hại được em.

51
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
‪Hãy tin em.

52
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
‪Anh có thể về được rồi,
‪anh Ri Jeong Hyeok.

53
00:04:37,402 --> 00:04:38,778
‪Về thế giới của anh.

54
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
‪Lần đầu tôi thấy người phụ nữ đó khóc đấy.

55
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
‪Đúng vậy.

56
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
‪Lúc vượt ranh giới,
‪đồng chí Se Ri không hề khóc.

57
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
‪Lúc kế hoạch "giao đồ biển" thất bại
‪cô ấy cũng không khóc.

58
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
‪Lúc bỏ trốn ở sân bay Sunan thất bại

59
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
‪cũng không hề khóc.

60
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
‪Anh nghe lỏm bọn tôi bao nhiêu rồi thế?

61
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
‪Sao họ vẫn chưa về nhỉ?

62
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
‪Trời ạ, thôi đừng về nữa.
‪Để họ trốn tới nơi không ai biết đi!

63
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
‪Anh nói linh tinh gì vậy?

64
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
‪Còn vài ngày nữa
‪là thế vận hội quân sự kết thúc.

65
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
‪Trước đó, chúng ta nhất định
‪phải đưa đồng chí Jeong Hyeok về.

66
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
‪Tôi xin lỗi.

67
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
‪Bình thường bị tôi dọa chôn sống
‪cũng chẳng thèm chớp mắt.

68
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
‪Tự dưng giờ lại khóc nấc lên.

69
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
‪Làm tôi bối rối quá.

70
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
‪Để tôi thử ra xem sao.

71
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
‪- Sao anh lại ra đây?
‪- Tại tôi lo quá.

72
00:05:57,690 --> 00:05:58,733
‪Cô không sao chứ?

73
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
‪Tôi không sao.

74
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
‪- Vào nhà thôi.
‪- Vâng.

75
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
‪Mọi người đang chờ và lo cho cô lắm.

76
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
‪Tự nhiên mọi người tạo bất ngờ
‪nên tôi bị hoảng.

77
00:06:36,312 --> 00:06:38,356
‪- Chúng tôi xin lỗi.
‪- Không đâu.

78
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
‪Các anh lo cho tôi lắm à?

79
00:06:42,902 --> 00:06:45,613
‪Trời ạ, ai thèm lo cho cô chứ?

80
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
‪Pyo Chi Su, tôi cũng chẳng cần anh lo.

81
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
‪Ai mua bánh này vậy?

82
00:06:54,956 --> 00:06:57,250
‪Mua ở đâu được cái bánh quê mùa này...

83
00:07:04,549 --> 00:07:06,008
‪- Phải thắp nến chứ.
‪- Vâng.

84
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
‪Vốn chỉ xem trong phim.

85
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
‪Đây là lần đầu
‪tôi được thắp nến lên bánh kem đấy.

86
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
‪Phải tắt đèn nữa mới chuẩn.

87
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
‪Nào.

88
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
‪Một, hai!

89
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>‪- Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!</i>

90
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
<i>‪- Hãy nhận lấy bó hoa này
- Hãy nhận lấy bó hoa này</i>

91
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>‪- Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!</i>

92
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>‪- Chúc mừng sinh nhật!
- Chúc mừng sinh nhật!</i>

93
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
‪Một lần nữa!

94
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>‪- Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!</i>

95
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>‪- Hãy nhận lời chúc phúc
- Hãy nhận lời chúc phúc</i>

96
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
<i>‪- Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!</i>

97
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
<i>‪- Chúc mừng sinh nhật!
- Chúc mừng sinh nhật!</i>

98
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
‪- Chúc mừng cô.
‪- Chúc mừng.

99
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
‪Không ngờ mình sẽ được nghe
‪bài chúc mừng sinh nhật của Bắc Hàn.

100
00:07:59,770 --> 00:08:03,065
‪Mà các anh biết trước khi thổi nến

101
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
‪chúng ta phải cầu nguyện chứ?

102
00:08:07,695 --> 00:08:08,613
‪Không biết sao?

103
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
‪Tôi dạy các anh nhiều điều thật.

104
00:08:14,285 --> 00:08:17,497
‪Nào, tất cả nhắm mắt lại.

105
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
‪Từng người một
‪cầu nguyện điều mà mình muốn nhất.

106
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
‪Sau đó thổi nến

107
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
‪thì điều ước đó sẽ thành sự thật.

108
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‪Nào, đã xong hết chưa?

109
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
‪Vậy cùng thổi nến nào.

110
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
‪Một, hai, ba.

111
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
‪Sống hạnh phúc nhé.

112
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‪- Chúc mừng.
‪- Cảm ơn.

113
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
‪- Chúc mừng cô.
‪- Sinh nhật vui vẻ.

114
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
‪Cảm ơn mọi người.

115
00:09:05,920 --> 00:09:08,297
{\an8}‪TẬP 13

116
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
{\an8}‪Vâng.

117
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
{\an8}‪Anh không phiền em nghỉ ngơi chứ?

118
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
{\an8}‪Không sao.

119
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
{\an8}‪Mà có chuyện gì vậy?

120
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
{\an8}‪Cái gì thế?

121
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
{\an8}‪Tặng cho em sao?

122
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
{\an8}‪Là quà sinh nhật à?

123
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
{\an8}‪Đúng là quà.

124
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
{\an8}‪Nhưng không giá trị lắm.

125
00:09:32,613 --> 00:09:34,532
{\an8}‪Không sao. Gì vậy? Cho em xem nào.

126
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
‪Nói trước cho em biết,

127
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
‪đây không phải thứ gì to tát đâu.

128
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
‪Cũng không cần gán cho nó
‪ý nghĩa gì đặc biệt.

129
00:09:43,457 --> 00:09:44,584
‪Được rồi. Sẽ không đâu.

130
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
‪Không biết sinh nhật em thì thôi,
‪chứ biết rồi thì phải tặng quà.

131
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
‪Lại đúng lúc anh cũng hơi rảnh

132
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
‪nên anh mua đại thôi.

133
00:09:56,137 --> 00:09:59,390
‪Dù anh cũng không có ý gì khi mua nó,

134
00:09:59,890 --> 00:10:03,394
‪nhưng nếu em thấy không thích

135
00:10:03,728 --> 00:10:06,272
‪thì vẫn có thể đem ra chợ để cầm.

136
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
‪Anh đang toát mồ hôi đấy à?

137
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
‪Tại trong này nóng quá.

138
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
‪Đưa em xem nào.
‪Lần đầu anh tặng quà cho con gái sao?

139
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
‪Sao phải run thế?

140
00:10:27,543 --> 00:10:28,919
‪Là nhẫn sao?

141
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
‪Chắc là vừa với tay em.

142
00:10:41,807 --> 00:10:43,601
‪Vừa in ngón cái này.

143
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
‪Đó là nhẫn của anh.

144
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
‪Hả?

145
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
‪Là nhẫn đôi sao?

146
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
‪Đây là lần đầu
‪em được nhận quà từ đàn ông sao?

147
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
‪Em không nên giành lấy như vậy,
‪phải đợi một chút,

148
00:11:10,544 --> 00:11:12,838
‪anh mới có thể đeo cho em.

149
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
‪Gì vậy chứ?

150
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
‪Chuyện anh solo bẩm sinh

151
00:11:21,806 --> 00:11:22,848
‪chắc là bịp bợm rồi.

152
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
‪Anh nói đi.

153
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
‪Anh học mấy thứ này ở đâu?

154
00:11:27,937 --> 00:11:30,314
‪Làm cho người ta rung động như vậy.

155
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
‪Đưa tay cho em.

156
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
‪Em cũng đeo cho anh.

157
00:11:54,713 --> 00:11:55,798
‪Cảm ơn anh.

158
00:11:59,385 --> 00:12:02,471
‪Trong số những chiếc nhẫn em đã thấy,
‪nó là đẹp nhất.

159
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
‪Em sẽ không tháo ra đâu, cả đời này.

160
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
‪Tháo cũng được mà.

161
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
‪Vì dù có chuyện gì đi nữa,

162
00:12:14,400 --> 00:12:16,152
‪em cũng sẽ nhớ anh.

163
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
‪Đường bị chặn, không đi tiếp được nữa.

164
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
‪Vậy là không đi tiếp được sao?
‪Tiền xe đây.

165
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
‪Thật là. Chặn đường như vậy là sao chứ?

166
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
‪Trời ạ.

167
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
‪- Thật là.
‪- Muộn thế này rồi,

168
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
‪ai đây, chẳng phải là
‪đồng chí giám đốc đây sao?

169
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
‪- Các cô vẫn khỏe chứ?
‪- Vâng.

170
00:13:20,925 --> 00:13:23,093
‪Vừa hay cô ở đây.

171
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
‪Tôi cũng có nhiều chuyện muốn hỏi đây.

172
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
‪- Sao?
‪- Đồ cũng dọn vào nhà tân hôn rồi,

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
‪mà sao không thấy tân lang tân nương đâu?

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
‪Như các cô cũng biết,

175
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
‪Jeong Hyeok nhà tôi
‪vừa phải nhận nhiệm vụ khẩn ở tiền tuyến.

176
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
‪Vậy cơ ạ?

177
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
‪Chỉ là tôi

178
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
‪thấy có bóng dáng người đàn ông lạ
‪trong căn nhà đó.

179
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
‪Nên với tư cách tổ trưởng nhân dân,

180
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
‪tôi đang nghĩ đến chuyện
‪phải đến kiểm tra một lần.

181
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
‪Có chút quà chào hỏi muộn.
‪Chúc mừng năm mới các cô nhé.

182
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
‪- Không cần đâu.
‪- Không sao.

183
00:14:04,426 --> 00:14:08,180
‪Người đàn ông lạ mọi người thấy
‪là cháu họ tôi.

184
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
‪Tên là Alberto.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
‪Alber...

186
00:14:12,810 --> 00:14:16,605
‪Nó ở châu Âu, mới về nước không lâu
‪sau khi nghe tiếng gọi của tổ quốc.

187
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
‪Đã bảo nó ở Bình Nhưỡng rồi,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
‪nhưng nó bảo thích không khí nông thôn,
‪nên muốn ở đây một thời gian.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
‪- Thì ra là vậy.
‪- Vâng.

190
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
‪Ở đây trong lành hơn Bình Nhưỡng nhiều.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
‪Đúng vậy.

192
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
‪Vậy thì, <i>‪see you again.</i>

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
‪Trông có vẻ gấp gáp nhỉ?

194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
‪Cực kỳ gấp gáp luôn đấy.

195
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
‪Chuyện cháu họ chắc là bịa ra nhỉ.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
‪Chuyện bịa?

197
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
‪Ông ăn chả bà ăn nem?

198
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
‪Sắp có gió tanh mưa máu thật rồi.

199
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
‪Cháu chào bác.

200
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
‪- Đồng chí Al?
‪- Vâng, cháu là đồng chí Al.

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
‪Lần trước ta gặp rồi nhỉ, bác gái?

202
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
‪- Bác gái?
‪- Cháu cũng đang định

203
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
‪đến Bình Nhưỡng thăm bác ạ.

204
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
‪- Thăm tôi sao?
‪- Vâng ạ.

205
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
‪Không ngờ bác lại đến tận đây.
‪Thật là quý hóa quá ạ.

206
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
‪- Dan nhà tôi ở đây à?
‪- Vâng.

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
‪Cô ấy ở đây,

208
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
‪nhưng đã uống vodka đến tận sáng
‪nên say mèm rồi ạ.

209
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
‪Lại nữa sao?

210
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
‪Cháu đang định gọi cô ấy dậy

211
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
‪rồi cho cô ấy ăn canh cá minh thái ạ.

212
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‪Vậy sao?

213
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
‪Lẽ nào...

214
00:15:40,898 --> 00:15:44,652
‪Cô Seo Dan không xin bác
‪qua đêm ở ngoài sao ạ?

215
00:15:45,027 --> 00:15:48,906
‪À...điện thoại cầm tay của nó tắt cả ngày.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,534
‪Trời đất ơi, chắc bác hoảng lắm.

217
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
‪Ừ thì...cũng có hơi hoảng, nhưng...

218
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
‪Cháu thay cô ấy xin lỗi bác,

219
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
‪nên xin bác đừng quá nặng lời
‪với Dan nhà ta ạ.

220
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
‪- Rốt cuộc thì Dan nhà tôi ở đâu?
‪- Trong phòng ạ.

221
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
‪- Phòng này sao?
‪- Vâng.

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
‪Trời ạ. Cái con bé này thật là!

223
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
‪Còn không dậy ngay cho mẹ!

224
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
‪Con nghĩ mình làm gì thế, hả?

225
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
‪Bác ơi, bác chưa ăn tối phải không?

226
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
‪Cháu mời bác ra dùng bữa ạ.

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
‪Mấy món ăn kèm này trông quen mắt thế.

228
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
‪Hình như mấy món này
‪hôm qua còn ở trong tủ lạnh nhà mình.

229
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
‪Không thể thiếu nến
‪trên bất cứ bàn ăn nào.

230
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
‪Nghe nói cậu là công dân Anh Quốc.

231
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
‪Bố mẹ cậu làm gì?

232
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
‪- Mẹ à.
‪- Bố cháu là doanh nhân.

233
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
‪Ông ấy qua đời lâu rồi.

234
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
‪Mẹ cháu thì đã tái hôn

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
‪và 17 năm rồi, cháu chưa gặp lại bà ấy.

236
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
‪Vậy sao?

237
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
‪Vậy giữa Dan nhà tôi và cậu
‪có <i>‪relationship</i>‪ thế nào?

238
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
‪Chỉ mình cháu thôi ạ.
‪Chỉ mình cháu có tình cảm với cô Seo Dan.

239
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
‪Đương nhiên cháu biết
‪cô ấy đã thích người khác,

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
‪cũng đã biết cô ấy đã đính hôn.

241
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
‪Dan nhà tôi...

242
00:17:43,937 --> 00:17:45,064
‪Sao cậu thích nó?

243
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
‪Sự quyết đoán chỉ mình Seo Dan có

244
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
‪và khí chất quý tộc thanh cao
‪toát ra từ đó.

245
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
‪Dù đối mặt với ai,
‪cô ấy cũng vô cùng tự tin và thanh lịch.

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,161
‪Tất cả những điểm đó ạ.

247
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
‪Cháu thật lòng nghĩ những điều đó
‪được di truyền lại từ bác ạ.

248
00:18:07,377 --> 00:18:08,462
<i>‪Mẹ thích cậu ấy.</i>

249
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
‪Biết được khí chất thanh cao của con
‪là từ mẹ di truyền lại.

250
00:18:13,550 --> 00:18:15,135
‪Cậu ấy thông minh,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
‪còn có mắt nhìn người nữa.

252
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
‪Bọn con không như mẹ nghĩ đâu.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
‪Không như mẹ nghĩ
‪mà cậu ấy cõng con về trong đêm,

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
‪lại còn cùng nhau qua đêm
‪trong nhà tân hôn mẹ mua nữa à?

255
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
‪Con nói với mẹ rồi mà.

256
00:18:30,442 --> 00:18:32,986
‪Vì anh ta đang gặp khó khăn
‪nên con cho ở tạm thôi.

257
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
‪Vậy khi nào Jeong Hyeok từ tiền tuyến về,

258
00:18:36,907 --> 00:18:40,119
‪- con vẫn muốn kết hôn như dự tính à?
‪- Sao lại không?

259
00:18:40,702 --> 00:18:43,163
‪Con là hôn thê của đồng chí Jeong Hyeok.

260
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
‪NHÀ NGHỈ JURI

261
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
‪Đúng rồi.

262
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
‪- Anh...là ai?
‪- Anh biết mà.

263
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
‪Tôi nhớ rồi. Anh Ri Jeong Hyeok.
‪Chúng ta đã nói chuyện điện thoại.

264
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
‪Hôm đó anh không đến điểm hẹn
‪mà sai người khác đến.

265
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
‪Tại hôm đó tôi có chuyện gấp.

266
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
‪Như thế là không được.
‪Tôi thật không phải. Xin lỗi anh.

267
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
‪Gu Seung Jun đã nói với tôi.

268
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
‪Anh là người có tài
‪nhưng tuyệt đối không được tin.

269
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
‪Đặc thù của nghề môi giới là vậy.
‪Tôi chỉ liên hệ các bên với nhau

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
‪chứ không phải trung thành với ai cả.

271
00:19:50,230 --> 00:19:51,773
‪Anh không cần trung thành với tôi.

272
00:19:52,441 --> 00:19:54,776
‪Chỉ cần trả lời những gì tôi hỏi thôi.

273
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
<i>‪Tôi có điều muốn hỏi.</i>

274
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
‪Hình như còn năm ngày nữa,
‪thế vận hội quân sự sẽ kết thúc.

275
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
‪Vậy thì xe chở tuyển thủ
‪cũng sẽ trở về luôn sao?

276
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
‪Vâng.

277
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
‪Bằng mọi giá,
‪chúng tôi phải lên chuyến xe đó.

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
‪Ra là vậy.

279
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
‪Và để an toàn nhất,
‪anh Ri Jeong Hyeok cũng phải lên xe đó.

280
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
‪Bố của đồng chí Jeong Hyeok
‪đang bấp chấp nguy hiểm để đối phó.

281
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
‪Nhưng nếu không về được,
‪sẽ không thể đảm bảo an toàn nữa.

282
00:20:32,481 --> 00:20:34,149
‪Không thể nào không về.

283
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
‪Anh ấy nhất định

284
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
‪phải trở về.

285
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
‪Con bé bảo cô đừng đến sao?

286
00:20:42,783 --> 00:20:46,870
<i>‪Vâng. Cô ấy nói sẽ tự lo liệu,
tôi không cần đến nữa.</i>

287
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
<i>‪Nên tôi đã không đến đó hai tuần rồi.</i>

288
00:20:49,581 --> 00:20:50,457
‪Nghĩa là

289
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
‪Yoon Se Ri không cần quản gia

290
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
‪mà tự dọn dẹp, giặt quần áo sao?

291
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
‪TỰ ĐỘNG

292
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
‪Đồng chí Se Ri. Cô làm gì vậy?

293
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
‪Tôi đang dọn dẹp.

294
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
‪Dọn bằng cái máy đó sao?

295
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
‪Nam Triều Tiên có nhiều thứ kỳ diệu thật.

296
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
‪Nếu mọi người mang về được
‪thì tôi sẽ mua hết cho.

297
00:21:30,414 --> 00:21:33,417
‪Cái này như thẻ ma thuật vậy.

298
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
‪Bình thường người ta gọi là "thẻ mẹ".

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
‪- "Thẻ mẹ" là gì vậy?
‪- "Thẻ của mẹ".

300
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
‪Nhưng đây là thẻ của Se Ri,
‪nên gọi là "thẻ Se" đi.

301
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
‪Nói ngắn gọn thôi. Cái này để làm gì?

302
00:21:45,470 --> 00:21:48,223
‪"Thẻ Se" là thẻ không có hạn mức.

303
00:21:48,598 --> 00:21:51,059
‪Nghĩa là có thể mua được tất cả
‪những gì các anh muốn.

304
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
‪Thật sao?

305
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
‪Đúng là không biết sợ.

306
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
‪Cô tưởng tôi bảo sẽ làm cô sạt nghiệp

307
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
‪- là nói suông thôi à?
‪- Ừ.

308
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
‪Xin anh hãy làm tôi sạt nghiệp đi.

309
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
‪Các anh mua quần áo mặc trước đã.

310
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
‪Nhất là Pyo Chi Su anh đấy.

311
00:22:07,784 --> 00:22:09,536
‪Thật là. Tôi điên mất.

312
00:22:09,911 --> 00:22:11,747
‪Cứ như khủng bố thời trang ấy.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
‪"Khủng bố?" Cô coi bọn tôi là gì hả?

314
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
‪- Bọn tôi đâu có khủng bố ai.
‪- Chúng tôi không phải loại người đó.

315
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
‪"Khủng bố thời trang"
‪không phải là khủng bố thật đâu.

316
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
‪Mà nghĩa là ăn mặc xấu đó.

317
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
‪Vậy sao?

318
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
‪Bọn tôi mặc đồ thế này mà cô bảo xấu?

319
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
‪Xấu lắm. Nên cố mà mặc cho đẹp vào.

320
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
‪Trước khi các anh rời khỏi đây,

321
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
‪tôi muốn tặng quà cho các anh.

322
00:22:43,487 --> 00:22:47,032
‪Thời gian qua,
‪ăn anh muốn có gì, muốn ăn gì,

323
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
‪muốn mặc gì, cứ mua hết nhé.

324
00:22:51,036 --> 00:22:52,079
‪Phải mua.

325
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
‪Đồng chí Chi Su.

326
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
‪Nhìn sơ qua, Nam Triều Tiên có vẻ giàu có.

327
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
‪Nhưng ra đến chợ mới thấy
‪thật sự không phải vậy.

328
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
‪Nhìn cái quần này đi.
‪Rách tả tơi, còn thua giẻ lau nhà.

329
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
‪Phải vá lại rồi mới đem bán được chứ.

330
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
‪Người ta mặc quần như thế cho ngầu đấy.

331
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
‪Ngầu cái gì mà ngầu.
‪Gió lạnh thấu vào tận xương ấy.

332
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
‪Trời ạ.

333
00:23:38,625 --> 00:23:40,252
‪Cho tôi một cái giống hệt đi.

334
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
‪Này, thích cái đó hả?

335
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‪Mua hết các màu đi.

336
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
‪Mua mười cái luôn.

337
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
‪Vậy cũng được sao?

338
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
‪Mang về cho mấy đứa em,
‪chắc bọn nó thích lắm.

339
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
‪Đương nhiên rồi.

340
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
‪Mỗi cái có giá...

341
00:24:00,814 --> 00:24:01,898
‪tận 5,000 won?

342
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
‪Không rẻ lắm,

343
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
‪nhưng kệ nó. Mua hết đi.

344
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
‪Quần áo thì sao? Có thích cái nào không?

345
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
‪Nhiều quần áo quá,
‪tôi không biết chọn cái nào.

346
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
‪Tôi...

347
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
‪chỉ cần cái này thôi.

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
‪- Vẫy tai được sao?
‪- Cậu chọn chuẩn đó.

349
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>‪Em có biết</i>

350
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>‪Đêm nay</i>

351
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>‪Anh cũng như thế này</i>

352
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
<i>‪Nghĩ về em</i>

353
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
‪Họ đang làm gì vậy?

354
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
‪Không phải là hát rong sao?

355
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
‪Tôi biết ngay mà.

356
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
‪Ở đâu cũng thấy hát rong xin tiền.

357
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
‪Tôi muốn có cái áo kia.

358
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>‪Trong lặng lẽ</i>

359
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
‪Eun Dong!

360
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
‪Về việc thay giám đốc Lựa chọn của Se Ri,

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
‪tôi muốn đề xuất một lần nữa.

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
‪Việc đó đã bị hủy bỏ
‪vì giám đốc quay về rồi mà.

363
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
‪Nếu như

364
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
‪phát hiện được lý do nghiêm trọng

365
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
‪khiến giám đốc Yoon
‪không thể điều hành công ty nữa thì sao?

366
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
‪Trong thời gian mất tích,
‪giám đốc Yoon đã ở đâu,

367
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
‪mọi người không tò mò sao?

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
‪Con bé vừa sống sót trở về
‪mà đã đâm sau lưng nó.

369
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
‪Cô cũng ghê gớm thật đấy.

370
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
‪Con đang cố gắng
‪vì tương lai tốt đẹp của con trai mẹ.

371
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
‪Mẹ cứ biến con thành kẻ xấu như vậy,
‪con sẽ buồn lắm đấy.

372
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
‪Người mẹ nào lại đẩy con gái vào chỗ chết
‪để cho con trai sống tốt?

373
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
‪Tôi biết Se Ri đã ở đâu,

374
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
‪và cũng biết
‪cô với Se Hyeong đã ngăn nó trở về.

375
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
‪Đương nhiên bố chồng cô cũng biết.

376
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
‪Se Hyeong đi công tác Hong Kong nhỉ?

377
00:26:23,498 --> 00:26:26,209
‪Gọi nó về ngay. Cô cũng về cùng nó đi.

378
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
‪Đêm qua Cha Sang U đăng lên mạng xã hội.

379
00:26:34,926 --> 00:26:37,762
‪Nhìn qua là thấy
‪đây là tin nhắn gửi đến giám đốc.

380
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
‪Cô xem đi.

381
00:26:45,437 --> 00:26:46,813
‪Chắc anh ta nói về người khác.

382
00:26:46,896 --> 00:26:49,566
{\an8}‪"Anh mừng vì em bình an trở về.
‪Mình quay lại nhé?

383
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
{\an8}‪Đang là 2:00 sáng,
‪men rượu nói hộ lòng anh".

384
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
‪Có đọc thế nào
‪cũng thấy là nói về giám đốc ạ.

385
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
‪Nói trong lúc say thì có gì quan trọng
‪mà phải làm ầm lên?

386
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
‪Dừng lại đi...

387
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
‪Đám phóng viên cứ gọi đến
‪hỏi xem hai người có quay lại không...

388
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
‪Quay lại cái con khỉ!

389
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
‪Từng xảy ra chuyện này mà.

390
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
‪Hồi quen
‪vận động viên Shin Yeong Woong nhỉ?

391
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
‪Không, là thần tượng Won Ji Hun ấy.

392
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
‪Chia tay, quay lại, chia tay.

393
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
‪- Chưa có vụ nào loạn như vụ đó.
‪- Đúng vậy.

394
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
‪Thôi đi!

395
00:27:18,553 --> 00:27:20,555
‪Việc thì đang chất như núi thế này.

396
00:27:20,638 --> 00:27:22,807
‪Tôi không có thời gian
‪cho mấy chuyện linh tinh.

397
00:27:23,808 --> 00:27:25,977
‪Các anh mau đi làm việc đi.

398
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
‪Vâng.

399
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
‪Lee Hyeok, sao còn đứng đó?

400
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
‪Đi thôi.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
‪Không. Lee Hyeok ở lại.

402
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
‪- Dạ?
‪- Ừ thì,

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
‪tôi có việc bí mật quan trọng
‪muốn giao cho anh ấy.

404
00:27:42,869 --> 00:27:44,621
‪- Các anh ra ngoài đi.
‪- Vâng.

405
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
‪Bảo về Nam Triều Tiên hẹn hò với đàn ông
‪không phải nói đùa nhỉ?

406
00:28:10,188 --> 00:28:13,817
‪Những người thế này,
‪em chỉ quen thoáng qua thôi.

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
‪Vậy sao?

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
‪Ừ, đúng vậy mà.

409
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
‪Em cũng quen anh thoáng qua sao?

410
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
‪Thoáng qua anh rồi thì nhớ nói.

411
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
‪Trời ơi,

412
00:28:33,711 --> 00:28:36,423
‪Hyeokie nhà ta đang ghen à?

413
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
‪Không có!

414
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
‪Anh nghĩ là tại ai?

415
00:28:40,969 --> 00:28:42,137
‪Em bảo là tại anh à?

416
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
‪Lẽ ra anh phải xuất hiện sớm hơn chứ.

417
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
‪Chúng ta ở hai miền mà,
‪sao anh xuất hiện sớm hơn được?

418
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
‪Cho nên em mới thông cảm cho anh đó.

419
00:28:50,311 --> 00:28:53,273
‪Đây là nỗi đau của cả dân tộc,
‪không phải lỗi của riêng anh.

420
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
‪Dù sao em cũng vất vả lắm.

421
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
‪"Là người này sao?"
‪Quen rồi mới biết không phải.

422
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
‪"Là người kia sao?" Rồi cũng không phải.

423
00:29:01,656 --> 00:29:04,826
‪Định mệnh của em ở tận bên đó,
‪nên em mới cứ phải quen rồi bỏ.

424
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
‪Em cũng mệt mỏi, vất vả lắm chứ.

425
00:29:09,581 --> 00:29:13,001
‪Vì phải vất vả lắm mới gặp được nhau,

426
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
‪chúng ta trốn làm đi chơi không?

427
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
‪Chịu không?

428
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
‪Hôm nay trốn làm đi chơi
‪có thấy thỏa mãn không?

429
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
‪Trốn đi chơi
‪thì không thể nào thỏa mãn được.

430
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
‪Vì không có kế hoạch gì,

431
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
‪nên không làm được gì nhiều
‪so với mình muốn.

432
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
‪Thế nhưng sẽ nhớ rất lâu

433
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
‪dù không làm được gì nhiều.

434
00:30:41,381 --> 00:30:43,341
‪Anh Ri Jeong Hyeok từng trốn đi chơi chưa?

435
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
‪- Rồi.
‪- Anh đã làm những gì?

436
00:30:47,887 --> 00:30:49,389
‪Cũng không có gì đặc biệt.

437
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
‪Anh trốn học ra ngoài chụp ảnh.

438
00:30:55,603 --> 00:30:59,107
‪Nhưng anh nhìn thấy
‪một người ở trên cây cầu cao

439
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
‪phân vân có nên nhảy xuống hay không.

440
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
‪Ai vậy?

441
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
‪Là một cô gái. Đúng gu của anh.

442
00:31:12,495 --> 00:31:15,415
‪Cho nên anh mới nhớ lâu chứ gì.

443
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
‪Anh đến nhờ cô ấy chụp ảnh giúp...

444
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
‪Thôi đi. Đâu cần kể chi tiết thế chứ.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
‪Cô ấy hỏi có nhất định phải chụp
‪ở nơi đáng sợ này không.

446
00:31:29,095 --> 00:31:31,723
‪Tay run rẩy nhưng vẫn cầm máy ảnh.

447
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
‪Cô chụp ảnh giúp chúng tôi nhé?

448
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
‪Được rồi.

449
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
‪Đưa máy ảnh cho tôi.

450
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
‪Đó là ở đâu vậy?

451
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
‪Thụy Sĩ.

452
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
‪Phía trên cầu Sigriswil.

453
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
‪Anh đã nhớ cô gái ấy rất lâu.

454
00:32:01,002 --> 00:32:02,837
‪"Cô ấy sẽ sống tốt chứ?"

455
00:32:03,963 --> 00:32:05,590
‪"Có còn nghĩ quẩn không?"

456
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
‪Thỉnh thoảng anh lại tự hỏi thế.

457
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
‪Cũng bởi vì...

458
00:32:14,098 --> 00:32:15,475
‪cô ấy đúng là gu của anh.

459
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
‪Vậy là...

460
00:32:36,746 --> 00:32:38,456
‪cô gái đứng cạnh anh

461
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
‪là Seo Dan sao?

462
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
‪Em đã nói "Tiếc cho anh chàng này".

463
00:32:47,507 --> 00:32:48,967
‪Rốt cuộc chúng ta...

464
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
‪đã gặp nhau bao nhiêu lần?

465
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
‪Em hiện giờ

466
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
‪thật sự rất hạnh phúc.

467
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
‪Con người ta trước khi chết

468
00:33:08,194 --> 00:33:11,406
‪sẽ thấy ảo cảnh như đèn kéo quân.

469
00:33:12,699 --> 00:33:14,117
‪Trong cuộc đời đã qua,

470
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
‪mọi khoảnh khắc đẹp đẽ nhất
‪sẽ hiện ra trước mắt.

471
00:33:21,374 --> 00:33:23,042
‪Trong số những khoảnh khắc đó,

472
00:33:25,294 --> 00:33:26,713
‪chắc sẽ có lúc này.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
‪TIỆM GÀ BBQ OLIVE

474
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
‪Hôm nay sẽ thắng nhỉ?

475
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
‪- Cái quái...
‪- Nhìn kìa.

476
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
‪- Thôi mà!
‪- Sao lại thế?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
‪- Đá kiểu gì vậy?
‪- Này!

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
‪Sao lại ồn ào vậy?

479
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
‪Họ đang xem bóng đá đấy.

480
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
‪Đúng là ăn chơi sa đọa.

481
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
‪Đội quốc gia đang đá đó.

482
00:34:14,594 --> 00:34:16,471
‪Này, đội quốc gia hay gì thì cũng kệ.

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
‪- Đồng chí Pyo Chi Su nói đúng.
‪- Ừ.

484
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
‪Chúng ta chỉ nên nghĩ đến nhiệm vụ
‪đưa đồng chí Jeong Hyeok

485
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
‪an toàn trở về nhà...

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,606
‪- Nhưng là Hàn gặp Nhật mà.
‪- Hả?

487
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
‪NHẬT BẢN: 0, HÀN QUỐC: 0

488
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
‪Lên đi. Tiến lên!

489
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
‪- Lên tiếp đi!
‪- Cứ lên đi!

490
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
‪- Chạy đi!
‪- Chạy!

491
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
‪- Chạy đi chứ!
‪- Nhanh nữa!

492
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
‪- Nào!
‪- Sút!

493
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
‪Đồng chí Trung đội trưởng!

494
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
‪Người phụ nữ kia!

495
00:34:58,971 --> 00:35:01,057
‪- Hàn Quốc chiến thắng!
‪- Hàn Quốc chiến thắng!

496
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
‪- Đại Hàn Dân Quốc!
‪- Đại Hàn Dân Quốc!

497
00:35:05,770 --> 00:35:07,563
‪- Đại Hàn Dân Quốc!
‪- Đại Hàn Dân Quốc!

498
00:35:09,065 --> 00:35:10,817
‪- Đại Hàn Dân Quốc!
‪- Đại Hàn Dân Quốc!

499
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
‪- Bóng kìa.
‪- Lên!

500
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
‪- Uổng quá đi!
‪- Suýt vào mà!

501
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
‪- Tốt. Tiếp đi.
‪- Lên đi nào.

502
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
‪- Nhanh chân lên!
‪- Chạy tiếp đi!

503
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
‪- Nhanh!
‪- Sút!

504
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
‪- Cạn ly!
‪- Uống nào.

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
‪Tuyệt vời.

506
00:35:40,721 --> 00:35:43,766
‪Hôm nay tôi sẽ khao cả tiệm gà này!

507
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
‪Nấm tây.

508
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
‪Sao lúc nào cô cũng chơi từ khó vậy?

509
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
‪Chết tiệt.

510
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
‪Thua rồi thì uống đi.

511
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
‪Uống nhanh lên.

512
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>‪- Uống, uống nhiều vào
- Uống, uống nhiều vào</i>

513
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>‪- Mau lên, mau uống đi
- Mau lên, mau uống đi</i>

514
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>‪Không uống là đồ thỏ đế
Dám uống là đại trượng phu!</i>

515
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
‪Một lần nữa!

516
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>‪- Uống, uống nhiều vào
- Uống, uống nhiều vào</i>

517
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>‪- Mau lên, mau uống đi
- Mau lên, mau uống đi</i>

518
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>‪Không uống là đồ thỏ đế
Dám uống là đại trượng phu!</i>

519
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
‪Tôi cảm ơn...

520
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
‪Gặp anh ở đây tôi còn mừng hơn nữa.

521
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
‪Ban đầu khi biết anh phản bội tôi,
‪tôi cũng giận lắm,

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
‪nhưng có thể thông cảm.

523
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
‪Con sâu cũng có lúc muốn
‪ăn cây táo, rào cây sung chứ.

524
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
‪Nhưng anh hãy nhìn vào thực tế đi.

525
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
‪Anh nghĩ sau khi về tổ quốc,

526
00:37:13,731 --> 00:37:17,026
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính trị
‪sẽ bảo vệ anh sao?

527
00:37:17,860 --> 00:37:22,573
‪Dù sao anh cũng là thủ phạm
‪hại chết con trai của ông ta.

528
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
‪Lợi dụng anh xong
‪thì ông ta sẽ bỏ rơi anh thôi.

529
00:37:32,041 --> 00:37:37,755
‪Thời gian qua, người lo cho gia đình anh
‪là Cục trưởng Tổng Cục Chính trị sao?

530
00:37:37,838 --> 00:37:41,676
‪Người cứu bà mẹ già của anh khỏi nhà giam
‪là Ri Jeong Hyeok à?

531
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
‪Anh làm ơn tha cho tôi được không?

532
00:37:47,556 --> 00:37:49,433
‪Những gì đã nợ đồng chí Ri Mu Hyeok,

533
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
‪tôi nhất định phải trả lại.

534
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
‪Anh muốn trả nợ cho người chết, hay là...

535
00:38:02,530 --> 00:38:04,699
‪cứu đứa con trai duy nhất?

536
00:38:05,992 --> 00:38:07,118
‪Sao cơ?

537
00:38:11,247 --> 00:38:13,124
‪Đây là ảnh của U Pil sáng nay.

538
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
‪Đồng chí Thiếu tá!

539
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
‪Đạo lý, chính nghĩa đúng là tốt thật.

540
00:38:22,049 --> 00:38:25,303
‪Làm gì có ai trên đời
‪không biết nên sống như vậy?

541
00:38:26,387 --> 00:38:28,097
‪Nhưng hơn cả lý tưởng xa xôi,

542
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
‪ta phải chọn bảo vệ gia đình, con cái chứ.

543
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
‪Ai có thể gọi thế là xấu xa?

544
00:38:39,900 --> 00:38:43,404
‪Nhưng tôi xuất thân là bụi đời,
‪sống đầu đường xó chợ.

545
00:38:44,697 --> 00:38:48,826
‪Tôi chẳng có ai để bảo vệ,
‪cũng chẳng có gì để sợ.

546
00:38:49,452 --> 00:38:52,371
‪Cho nên tôi có thể đánh liều tất cả đấy.

547
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
‪Nếu bắt được Ri Jeong Hyeok ở đây
‪và đưa Yoon Se Ri về tổ quốc,

548
00:38:56,751 --> 00:39:01,255
‪tôi có thể trèo lên cao, cao nữa.

549
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
‪Cho nên

550
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
‪anh hãy lựa chọn đi.

551
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
‪Đồng chí.

552
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
‪Trung đội trưởng nên lên đây ngủ ạ.

553
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
‪Không sao đâu. Cứ ngủ thoải mái đi.

554
00:39:30,576 --> 00:39:31,619
‪Cảm ơn anh.

555
00:39:33,996 --> 00:39:36,540
‪Trước khi gặp chúng tôi,
‪các cậu ngủ ở phòng xông hơi à?

556
00:39:37,208 --> 00:39:38,250
‪Vâng.

557
00:39:38,918 --> 00:39:41,295
‪Nhưng chỗ đó cũng tốt lắm ạ.

558
00:39:41,712 --> 00:39:44,632
‪Ở Nam Triều Tiên
‪có nhiều thứ thần kỳ thật.

559
00:39:46,801 --> 00:39:47,843
‪Còn thứ gì thần kỳ nữa?

560
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
‪Tôi có đến một quán cà phê net
‪với đồng chí Ju Meok.

561
00:39:52,181 --> 00:39:54,600
‪Đó lần đầu tôi được chơi game.

562
00:39:55,643 --> 00:39:57,269
‪Eun Dong cũng chơi game cơ à?

563
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
‪Cũng phải.
‪Tuổi này cũng nên trải nghiệm một lần.

564
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
‪Lúc đầu,

565
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
‪tôi thấy mấy đứa nghiệp dư
‪bắn súng như trẻ con vậy.

566
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
‪Nên tôi nghĩ, "Phải ra tay thể hiện thôi".
‪Rồi bắt đầu chơi.

567
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
‪Nhưng hóa ra lại khó hơn tôi nghĩ.

568
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
‪Không dễ như bề ngoài đâu.

569
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
‪Vâng. Cho nên

570
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
‪tôi đã nghiên cứu kỹ
‪đặc tính của vũ khí và áo giáp mình có.

571
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
‪Nhưng rồi có một tên nhãi Nam Triều Tiên

572
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
‪mang trang bị đắt đỏ từ đâu nhảy ra,
‪làm loạn hết mọi thứ.

573
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
‪Chết thật.

574
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
‪Tôi nổi điên nên mới nói,
‪"Có giỏi thì đừng núp sau máy tính.

575
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
‪Gặp nhau mà nói chuyện đi".

576
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
‪- Sau đó thì sao?
‪- Hắn không ló mặt ra.

577
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
‪Có tiền mà không có gan,
‪đúng kiểu anh hùng rơm chủ nghĩa tư bản.

578
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
‪Người Trồng Cà Chua khốn kiếp.

579
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
‪Tên trong game của đồng chí là gì?

580
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
‪À, tôi là Đổ Sông Đổ Bể ạ.

581
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
‪- Ra là vậy.
‪- Vâng, cho nên tôi...

582
00:41:07,047 --> 00:41:10,009
‪Không nói chuyện nữa, mau đi ngủ đi.
‪Muộn lắm rồi.

583
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
‪Anh đi đâu vậy?

584
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
‪Đi uống nước.

585
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
‪Mau ngủ đi.

586
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
‪Sao anh lại ngồi ở đây?

587
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
‪Nếu thấy đói bụng...

588
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
‪Tôi không đói.

589
00:41:41,123 --> 00:41:43,334
‪Anh đang nhớ nhà sao?

590
00:41:47,338 --> 00:41:49,173
‪Anh sẽ sớm được về gặp họ thôi.

591
00:41:50,966 --> 00:41:52,718
‪Xin lỗi. Vì tôi mà anh vất vả thế này.

592
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
‪VÔ MINH LÀ BÓNG TỐI!

593
00:42:04,939 --> 00:42:07,316
‪Thời gian qua,
‪chúng tôi đã suy nghĩ rất nhiều

594
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
‪để tìm ra cách giúp đồng chí Yeong Ae.

595
00:42:11,529 --> 00:42:15,699
‪Đồng chí Myeong Sun có lời muốn nói ạ.

596
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
‪- Sao?
‪- Chồng tôi mất liên lạc

597
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
{\an8}‪vì anh ấy đang đi công tác dài ngày.

598
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
‪Tôi có đến gặp mấy hậu bối thân thiết

599
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
‪và dò hỏi được vài điều.

600
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
‪Nếu là hậu bối...Họ là người nghe trộm à?

601
00:42:28,587 --> 00:42:29,630
‪Vâng.

602
00:42:29,713 --> 00:42:31,173
‪Cô hiểu nghe trộm là thế nào mà.

603
00:42:31,257 --> 00:42:33,634
‪Trong thôn này,
‪không có chuyện gì họ không biết.

604
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
‪Đúng rồi.

605
00:42:35,886 --> 00:42:36,845
‪Vâng.

606
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
‪Vậy những đồng chí đó

607
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
‪đã tiết lộ thông tin gì?

608
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
‪Vụ việc có dính líu tới
‪đồng chí Đại tá lần này

609
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
‪là do Thiếu tá Cho Cheol Gang

610
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
‪đã đào bới tin tức

611
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
‪để hại Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

612
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
‪- Ôi, đồng chí Yeong Ae.
‪- Đồng chí Yeong Ae.

613
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
‪Động chạm đến
‪người có quyền chức cao như vậy,

614
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
‪chắc Cho Cheol Gang
‪đã bị âm thầm thủ tiêu rồi.

615
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
‪Phải làm thế nào bây giờ?

616
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
‪Sao đồng chí Ri Jeong Hyeok của chúng ta

617
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
‪lại ra tiền tuyến vào đúng lúc này chứ?

618
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
‪À!

619
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
‪Chúng ta không đi đường thẳng

620
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
‪thì có thể đi đường vòng

621
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
‪để nói chuyện với
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

622
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
‪- Hả?
‪- Cháu họ bên châu Âu

623
00:43:22,641 --> 00:43:25,436
‪- của nhà bà thông gia...
‪- Ừ?

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,396
‪...của Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

625
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
‪Sao?

626
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
‪Trời ạ. Không ngờ có chuyện
‪bắt nồi đun nước để tắm.

627
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
‪Giờ đúng là chuyện gì cũng làm rồi.

628
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
‪Đồng chí cháu họ từ châu Âu,
‪cậu có ở nhà không?

629
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
‪Mở cửa cho chúng tôi với.

630
00:43:42,953 --> 00:43:44,038
‪Hay không có nhà nhỉ?

631
00:43:44,121 --> 00:43:45,289
‪Không đâu.

632
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
‪Chắc chắn có trong nhà.

633
00:43:46,999 --> 00:43:50,044
‪Vừa nãy còn thấy
‪hơi nước từ trong nồi bốc lên

634
00:43:50,127 --> 00:43:53,172
‪nên tôi mới bảo mọi người đến.

635
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
‪Chắc đúng rồi đấy ạ.

636
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
‪Thế à?

637
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
‪Thử gõ cửa lại xem.

638
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
‪Mở cửa ra đi.

639
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
‪Chúng tôi có thể đạp cửa xông vào đấy.

640
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
‪Như thế là phạm tội còn gì.

641
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
‪- Có chuyện gì vậy?
‪- Là Seo Dan.

642
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
‪Là tổ trưởng nhân dân thôn này,
‪tôi muốn kiểm tra...

643
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
‪Vậy cô vào đi.

644
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
‪- "Vào đi" à?
‪- Được.

645
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
‪Ôi trời ơi.

646
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
‪Mọi người đến rồi.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
‪Đến rồi nhỉ.

648
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
‪Đến đông đủ thật đấy.

649
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
‪Trời ơi,
‪chúng tôi đường đột đến đây thế này,

650
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
‪không biết có bất tiện gì không?

651
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
‪Có bất tiện đấy.

652
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
‪Đồng chí Yeong Ae,
‪thế này tốt quá rồi còn gì?

653
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
‪Chúng ta định đến gặp cháu họ bên châu Âu

654
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
‪của nhà bà thông gia
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

655
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
‪Thế mà lại gặp được luôn
‪con dâu tương lai của ông ấy.

656
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
‪Rốt cuộc có chuyện gì?

657
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
‪Cái này

658
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
‪là tôi được mẹ chồng tặng cho.

659
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
‪Vì là đồ quý giá
‪nên tôi đã giữ gìn nó rất cẩn thận...

660
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
‪Vậy thì cứ tiếp tục giữ cẩn thận.

661
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
‪Thật ra, bây giờ chồng tôi

662
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
‪đang bị giam giữ ở Bộ Tư lệnh An ninh.

663
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
‪Có thể giúp tôi nói với Cục trưởng,
‪cũng chính là bố chồng tương lai của cô

664
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
‪chỉ một lời thôi...

665
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
‪Tôi không nhận giúp đỡ việc tư.

666
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
‪Cô còn muốn nói thêm gì không?

667
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
‪Trời ơi, Dan của em à.

668
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
‪Chị đừng có cứng nhắc như thế chứ.

669
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
‪Chị của tôi tuy lời nói lạnh buốt
‪như cơn gió mùa đông,

670
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
‪nhưng tâm hồn là gió xuân đấy.

671
00:45:55,711 --> 00:45:58,714
‪Cô cứ viết tên chồng cô ra đây
‪rồi đi về đi.

672
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
‪Có cơ hội,
‪tôi sẽ thưa chuyện với cô của tôi.

673
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
‪Chà, đồng chí cháu họ từ châu Âu

674
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
‪đúng là người hiểu chuyện nhỉ?

675
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
‪Vậy chúng tôi xin nhờ đồng chí ạ.

676
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
‪Không cần phải lo đâu.

677
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
‪Mà hình như
‪tôi đã gặp đồng chí ở đâu rồi thì phải.

678
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
‪Tôi à?

679
00:46:18,275 --> 00:46:21,487
‪Tôi từng thấy đồng chí đi ra
‪từ nhà Đại úy Ri Jeong Hyeok vào buổi đêm.

680
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
‪- Thật sao?
‪- Đúng vậy.

681
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
‪Là tôi sai cậu ấy tới đó.

682
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
‪Có thứ cần lấy về.

683
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
‪- Ra vậy.
‪- Ra vậy.

684
00:46:32,331 --> 00:46:33,165
‪Vâng.

685
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
‪May là có cô Seo Dan,
‪tôi mới được ra ngoài.

686
00:46:38,545 --> 00:46:41,298
‪Mấy ngày qua toàn ở trong nhà,
‪buồn chết đi được.

687
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
‪Anh nói đi.

688
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
‪Sao lại đến nhà đồng chí Jeong Hyeok?

689
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
‪Đồng chí Jeong Hyeok đang ở tiền tuyến mà.

690
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
‪Đừng có nghĩ đến chuyện nói dối.

691
00:46:56,230 --> 00:46:59,274
‪Tôi sẽ không nói dối cô Seo Dan.
‪Tôi đã quyết định như vậy rồi.

692
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
‪Thật ra

693
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
‪tôi đã nhận được liên lạc
‪từ Ri Jeong Hyeok ở tiền tuyến.

694
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
‪Về việc gì?

695
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
‪Cho Cheol Gang không chết
‪vì tai nạn trong lúc áp giải,

696
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
‪mà đã biến mất.

697
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
‪Hắn đã qua Nam Hàn
‪với ý định bắt Yoon Se Ri về

698
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
‪và phá hoại gia đình Ri Jeong Hyeok.

699
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
‪Rồi sao nữa?

700
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
‪Vậy nên Ri Jeong Hyeok...

701
00:47:27,344 --> 00:47:28,845
‪đã đến Seoul rồi.

702
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
‪Để cứu Yoon Se Ri và bắt Cho Cheol Gang.

703
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
‪Nói cho người khác biết
‪sẽ chỉ thêm rắc rối cho họ,

704
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
‪nên anh ta không nói với ai
‪và đã nhờ vả tôi.

705
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
‪Tôi giúp anh ta làm vài chuyện vặt,
‪giúp anh ta gặp vài người.

706
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
‪Chẳng hiểu sao tôi lại làm thế, nhưng...

707
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
‪Cô Seo Dan.

708
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
‪Cô không sao chứ?

709
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
‪Cô Seo Dan, tôi...Tôi sai rồi.

710
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
‪Đừng khóc nữa mà.

711
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
‪Nào, báo cáo
‪những điều đã tìm hiểu được đi.

712
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
‪Chị à.

713
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
‪Bây giờ em có tin tốt và tin xấu.

714
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
‪Chị muốn nghe tin nào trước?

715
00:48:22,524 --> 00:48:26,445
‪Cái thằng này, đừng có vòng vo nữa.
‪Mau nói đi cho rồi.

716
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
‪Đầu tiên, cái tên Alberto Gu đó

717
00:48:30,032 --> 00:48:32,451
‪đúng là doanh nhân xuất thân từ Anh Quốc.

718
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
‪Doanh nghiệp của cậu ta
‪có quy mô toàn cầu,

719
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
‪có mặt ở nhiều nước trên thế giới.

720
00:48:39,166 --> 00:48:41,543
‪- Thế tin xấu là gì?
‪- Đó là tin xấu đấy.

721
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
‪Cậu nói cái gì thế?

722
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính trị
‪vừa ra chỉ thị

723
00:48:47,382 --> 00:48:50,302
‪săn lùng các đường dây
‪buôn bán bất hợp pháp trên quy mô rộng,

724
00:48:50,427 --> 00:48:52,679
‪đồng thời tóm những kẻ buôn lậu,
‪buôn bán ma túy,

725
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
‪bọn nhận hối lộ để bao che cho tội phạm.

726
00:48:55,849 --> 00:48:56,808
‪Thế cậu không sao à?

727
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
‪Em được tài lực của chị chống lưng,

728
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
‪xem vàng như sỏi đá nên không sao cả.

729
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
‪- Rồi sao?
‪- Có một doanh nhân người Anh

730
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
‪dính líu tới vụ việc này.

731
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
‪Và đó chính là Alberto Gu đấy.

732
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
<i>‪What the...</i>

733
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
‪Gì?

734
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
‪Bộ Tư Lệnh đang truy nã tên đó.

735
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
‪Hắn lừa đảo và cuỗm đi
‪một số tiền cực lớn từ Nam Triều Tiên,

736
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
‪rồi đến đất nước chúng ta lánh nạn.

737
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
‪Ôi trời ơi!

738
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
‪Được rồi. Vậy tin tốt là gì?

739
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
‪- À, còn tin tốt...
‪- Ừ?

740
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
‪Có vẻ như Dan đã biết sự thật này rồi.

741
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
‪- Gì cơ?
‪- Vì nó biết rồi,

742
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
‪nên chí ít Dan nhà ta

743
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
‪cũng sẽ không bị tên lừa đảo đó lừa,
‪không phải vậy sao?

744
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
‪Cái thằng điên này.

745
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
‪- Này thì tin tốt!
‪- Gì vậy?

746
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
‪Tôi phải đánh cho cậu tỉnh ra!

747
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
‪Chị sao thế? Sao lúc nào cũng đánh em?

748
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
‪- Em làm gì sai?
‪- Thằng nhãi!

749
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
‪Đang làm gì thế?

750
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
‪À, lát nữa em nhờ Ju Meok làm việc vặt
‪nên muốn làm đẹp cho cậu ấy.

751
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
‪Ju Meok à, bỏ ra được rồi.

752
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
‪Là việc vặt gì vậy?

753
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
‪Phải trông thật giống người Seoul lịch lãm

754
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
‪để đi nhận một thứ.

755
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
‪Muốn tìm người Seoul lịch lãm
‪thì tôi mới đủ tư cách.

756
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
‪Hôm qua lúc tôi đứng ở ngã tư,

757
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
‪có bao nhiêu người tới hỏi đường.

758
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
‪Họ tưởng tôi là người Seoul thật.

759
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
‪Không phải đâu.

760
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
‪Mà Ju Meok này, muốn làm được việc

761
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
‪thì phải thay đồ nữa đấy.

762
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
‪Sao? Thay đồ?

763
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
‪Tất nhiên.
‪Ở đây, khi ra ngoài làm việc vặt,

764
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
‪không phải muốn mặc gì là mặc đâu.

765
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
‪- Ái chà!
‪- Trông ngầu đấy.

766
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
‪Nhất anh luôn.

767
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
‪Vừa như in luôn.

768
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
‪- Thế ạ?
‪- Ừ.

769
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
‪Người Nam Triều Tiên đi làm việc vặt
‪phải trông thế này thật à?

770
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
‪Thì tôi nói rồi mà.

771
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
‪Vốn dĩ Se Ri không hay nhờ vả người khác,

772
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
‪nhưng lần này
‪lại nài nỉ tôi giúp cho bằng được.

773
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
‪Cô ấy nói cậu là
‪một trong số những người em trai

774
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
‪mà cô ấy quý nhất trên đời.

775
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
‪Nghe nói vì muốn gặp tôi
‪mà cậu đã lặn lội đường xa tới đây.

776
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
‪Cảm ơn cậu nhiều nhé.

777
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
‪Không đâu ạ.

778
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
‪Nếu cậu có lời nào muốn nói với tôi
‪thì cứ nói ra nhé.

779
00:53:18,987 --> 00:53:20,530
‪Chị đã từng nói

780
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
‪những người yêu nhau

781
00:53:25,785 --> 00:53:27,245
‪rồi sẽ gặp lại.

782
00:53:35,003 --> 00:53:36,338
‪Dù có...

783
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
‪đi xa thế nào...

784
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
‪Cuối cùng cũng sẽ về bên nhau.

785
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
‪Vâng, đúng là như vậy.

786
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
‪Chân tình rồi sẽ trở về.

787
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
‪- Đồng chí Ju Meok đâu?
‪- Cậu ấy bảo không muốn ăn cơm.

788
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
‪Tại sao?

789
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
‪Cậu ấy bảo không muốn nhét thêm thứ gì
‪vào cái dạ dày thiêng liêng

790
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
‪đã ăn trưa cùng với
‪đồng chí diễn viên Ji Woo.

791
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
{\an8}<i>‪Cậu Kim Ju Meok,
lần sau nhất định gặp lại nhé!</i>

792
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
‪Vâng, công chúa Ji Woo.

793
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
‪Nhất định như vậy ạ.

794
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
‪Mà muốn gặp lại
‪thì chỉ có chờ thống nhất thôi.

795
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
‪Cái tôi bảo cậu nhận,
‪cậu đã nhận được chưa?

796
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
‪- Tôi bị đồng chí Se Ri lừa một vố to rồi.
‪- Xem nào.

797
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
‪Sao cô lại lừa tôi dễ thế chứ?

798
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
‪Buổi sáng lúc tôi nói với cậu,

799
00:55:27,699 --> 00:55:28,908
‪cậu không thấy dấu này à?

800
00:55:28,992 --> 00:55:32,203
‪Người Nam Triều Tiên đi làm việc vặt
‪phải trông thế này thật à?

801
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
‪Thì tôi nói rồi mà.

802
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
‪Dấu đó là gì vậy?

803
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
‪"<i>‪Cross my fingers</i>‪".

804
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
‪Đây là động tác của chủ nghĩa đế quốc Mỹ,

805
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
‪có nghĩa là, "Tôi nói điêu đấy".

806
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
‪Đúng đấy. Nên dù tôi đã lừa cậu,

807
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
‪Chúa trời sẽ tha thứ cho tôi.

808
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
‪Sao người phụ nữ này
‪lại có thể tự dung túng bản thân như thế?

809
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
‪Cảm ơn cô nhiều lắm, đồng chí Se Ri.

810
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
‪Tôi đã hoàn thành
‪ước nguyện của đời mình rồi.

811
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
‪Dù hôm nay có phải chết,
‪tôi cũng không còn gì hối hận.

812
00:56:11,242 --> 00:56:13,411
‪Đó là giải thưởng vốn thuộc về cậu mà.

813
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
‪Giải Làn Sóng Hàn Quốc Kim Ju Meok.

814
00:56:20,877 --> 00:56:23,171
‪Giải Người Thân Thiện Geum Eun Dong.

815
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
‪Và còn...

816
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
‪Giải Tóc Thoảng Hương Hoa Pyo Chi Su.

817
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
‪Chúng ta lại đang nói
‪lời từ biệt cuối cùng à?

818
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
‪Đúng vậy.

819
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
‪Sao chúng ta cứ phải từ biệt thế này nhỉ?

820
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
‪Mà ai biết được?
‪Có khi đây không phải là lần cuối đâu.

821
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
‪Nhưng khi còn có thể,
‪chúng ta vẫn nên từ biệt nhau trước.

822
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
‪Mà này, tôi đưa thẻ
‪để mọi người dùng thoải mái,

823
00:57:16,391 --> 00:57:18,017
‪mà cũng chẳng tiêu bao nhiêu.

824
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
‪Nên tôi đã chuẩn bị cho mỗi người
‪một món quà.

825
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
‪Đã chuẩn bị xong xuôi rồi chứ?

826
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
‪- Dạ.
‪- Dạ.

827
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
‪Để không gây chú ý cho các tuyển thủ khác,

828
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
‪họ sẽ cho một xe buýt khác
‪tới chỗ chúng ta.

829
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
‪Trung đội trưởng,
‪anh không đi cùng chúng tôi ạ?

830
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
<i>‪Tên trưởng phòng Oh đó
sẽ liên lạc với tôi.</i>

831
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
<i>‪Các đồng chí cứ đi trước.</i>

832
00:57:49,549 --> 00:57:51,301
<i>‪Tôi giải quyết xong việc sẽ theo sau.</i>

833
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
‪Đồng chí vất vả rồi.

834
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
‪Bây giờ tôi sẽ thông qua trưởng phòng Oh

835
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
‪để xử lý tiếp việc của Ri Jeong Hyeok.

836
00:58:04,439 --> 00:58:07,025
‪Đồng chí hãy hành động thận trọng
‪để không bị nghi ngờ

837
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
‪và cập nhập cho tôi động thái
‪của Ri Jeong Hyeok và Yoon Se Ri.

838
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
‪Trời ạ.

839
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
‪Hình như có gì đó bị vỡ.

840
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
‪Bị vỡ cũng dễ hiểu thôi.

841
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
‪Em nắm tay anh nhé?

842
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
‪Ừ, được rồi.

843
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
‪Bố ơi.

844
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
‪Bố có biết
‪chiếc bình này là từ thời nào không ạ?

845
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
‪Nếu phá hủy di sản văn hóa...

846
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
‪Mày im miệng ngay!

847
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
‪Lúc đó mày phải nói ra chứ.

848
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
‪Tao đã cho mày một cơ hội.

849
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
‪Bố à!

850
00:58:48,107 --> 00:58:51,611
‪Bố tin những người lạ mới gặp lần đầu này,

851
00:58:52,654 --> 00:58:54,864
‪hay bố tin con trai mình?

852
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
<i>‪Tao đã tin mày.</i>

853
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
‪Vậy thì bố hãy tiếp tục tin con đi ạ.

854
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
‪- Tất cả chỉ là hiểu lầm.
‪- Im miệng đi!

855
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
‪Mày nghĩ tại sao
‪tao lại trao quyền thừa kế cho mày?

856
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
‪Vì mày có năng lực à?

857
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
‪Đừng có nực cười!

858
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
‪Vì mày là đứa bất tài nhất.

859
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
‪Làm chồng mà bám váy vợ,
‪mắt mở tháo láo mà để bị lừa.

860
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
‪Tao cứ tưởng mày biết mình còn thiếu sót,

861
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
‪nên sẽ không một mình ôm lấy sự bất lực
‪mà đưa tay xin giúp đỡ.

862
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
‪Tao tưởng mày sẽ làm thế

863
00:59:29,607 --> 00:59:31,693
‪nên mới đặt mày vào ghế chủ tịch.

864
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
‪Thì ra bố chọn con trong số ba người

865
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
‪vì con là đứa thiếu sót nhất?

866
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
‪Tao biết mày thiếu năng lực,
‪không ngờ còn thiếu cả đạo đức!

867
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
‪Tao đã chọn nhầm người rồi.

868
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
‪Đại hội cổ đông sẽ sớm được tổ chức lại.

869
00:59:47,917 --> 00:59:50,920
‪Đừng cố chấp nữa,
‪hãy chấp nhận sự thật đi.

870
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
‪Bố à, tại sao lại như vậy?

871
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
‪Thưa bố, giận như vậy cũng đủ rồi ạ.

872
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
‪Xin bố hãy tha lỗi
‪vì bọn con không thưa chuyện trước.

873
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
‪Đứng lên!

874
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
‪Tao không muốn thấy hai đứa mày.
‪Ra ngoài ngay!

875
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
‪Xin bố hãy xem thử cái này.

876
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
‪Xem xong rồi hẵng đưa ra kết luận.

877
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
‪Đó là Gu Seung Jun, thưa bố.

878
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
‪Hai đứa nó đã cùng nhau ẩn trốn ở Bắc Hàn.

879
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
‪Đây có phải là tai nạn thật không?

880
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
‪Nhờ điều tra việc này,
‪bọn con cũng biết được một chuyện.

881
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
‪Gu Seung Jun là con trai Gu Myeong Su,
‪giám đốc tập đoàn Guryong,

882
01:00:42,722 --> 01:00:44,766
‪bị bố sát nhập cưỡng chế
‪vào 20 năm trước đấy.

883
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
‪Gu Seung Jun là con trai ông ta.

884
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
‪Hắn đã lừa mọi người
‪và tiếp cận gia đình ta có mục đích.

885
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
‪Cái gì?

886
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
‪Trước khi thưa mọi chuyện với bố,

887
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
‪bọn con nghĩ phải xác thực chuyện này.

888
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
‪Bọn con xin lỗi.

889
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
‪Bố ơi, con cũng nghe được

890
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
‪đủ lời bàn tán thế này.

891
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
‪"Sao hai người lại cùng nhau ở Bắc Hàn

892
01:01:05,370 --> 01:01:06,954
‪sau khi đã hủy hôn?"

893
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
‪"Việc Gu Seung Jun cuỗm tiền
‪có liên quan tới Se Ri không?"

894
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
‪Nhưng dù sao thì
‪con cũng bảo hắn đưa Se Ri về trước.

895
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
‪Đó là lúc hắn giở trò

896
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
‪đòi con bớt nửa số tiền
‪mà hắn đã lừa được.

897
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
‪Con biết làm thế nào?

898
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
‪Đưa Se Ri quay trở về là việc cấp bách mà.

899
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
‪Vậy sao?

900
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
‪Là chúng mày nói dối luôn mồm

901
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
‪hay Se Ri đã thật sự làm thế này,

902
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
‪xác nhận là sẽ rõ trắng đen thôi.

903
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
‪Nếu để tao phát hiện được
‪những điều chúng mày vừa nói là dối trá

904
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
‪thì không chỉ là chiếc ghế chủ tịch

905
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
‪mà chúng mày sẽ mất hết mọi thứ.

906
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
‪Gọi cho Se Ri đi.

907
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
‪Tôi không muốn nói chuyện với anh.

908
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
<i>‪Này, tôi cũng chẳng có gì để nói với cô.</i>

909
01:01:53,251 --> 01:01:55,211
‪Là bố gọi cô, đến mau đi.

910
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
‪Mẹ cũng đang không được khỏe.

911
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
‪Sao mẹ lại không khỏe?
‪Lại bị hạ huyết áp à?

912
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
‪Đều do cô cả đấy.

913
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
‪Đứa con gái như cô
‪đã giúp được gia đình cái gì chưa?

914
01:02:09,475 --> 01:02:11,102
‪Chuyển lời đi, bây giờ tôi sẽ đến.

915
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
<i>‪Kết thúc ghi âm.</i>

916
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
‪Đây là tuyến đường
‪từ nhà Se Ri đến nhà bố mẹ.

917
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
‪Thường thì nó tự mình lái xe,

918
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
‪nên muốn làm gì thì làm.

919
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
‪Vậy là

920
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
‪tôi có thể đưa Yoon Se Ri đi

921
01:02:42,925 --> 01:02:44,510
‪hoặc tùy ý loại bỏ?

922
01:02:46,179 --> 01:02:49,891
‪Anh muốn làm gì nó thì làm.

923
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
‪Tôi chỉ muốn
‪Se Ri biến khỏi tầm mắt của tôi.

924
01:02:55,062 --> 01:02:57,106
‪Yêu cầu chỉ có vậy.

925
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
‪Vậy thì tôi phải bắt đầu chuẩn bị.

926
01:03:17,877 --> 01:03:19,045
‪Đồng chí Se Ri

927
01:03:20,213 --> 01:03:21,756
‪vừa xuất phát đến nhà bố mẹ.

928
01:03:22,757 --> 01:03:24,675
‪Chúng tôi cũng sắp xuất phát.

929
01:03:35,645 --> 01:03:36,646
{\an8}‪ĐỘI TUYỂN TRIỀU TIÊN

930
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
{\an8}‪CẤM VÀO

931
01:05:39,602 --> 01:05:42,396
‪Ri Jeong Hyeok cũng sắp đến rồi.

932
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
‪Tôi đã sắp xếp để hai người gặp nhau.

933
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
‪Nhiệm vụ hoàn thành rồi,
‪tôi có thể đi chưa?

934
01:05:51,113 --> 01:05:52,615
‪Vẫn chưa được.

935
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
‪Ri Jeong Hyeok phải đến đây
‪và chết trước mặt tôi,

936
01:05:56,535 --> 01:05:59,455
‪và phải đưa được Yoon Se Ri lên thuyền.

937
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
‪Khi đó,
‪nhiệm vụ của đồng chí mới kết thúc.

938
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
‪Tôi đã sắp xếp thời gian, địa điểm,

939
01:06:05,836 --> 01:06:09,382
‪chỉ cần hắn đến đây nữa là xong.
‪Tôi đã hoàn thành bổn phận mà.

940
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
‪Hắn đến rồi ạ.

941
01:06:49,171 --> 01:06:51,340
‪Đúng là Ri Jeong Hyeok rồi.

942
01:06:51,716 --> 01:06:53,801
‪Biết ngay là đồng chí sẽ đến.

943
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
‪Cậu không phải kẻ hèn nhát,

944
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
‪biết tôi còn ở đây
‪mà vẫn bỏ Yoon Se Ri để trốn về một mình.

945
01:07:01,392 --> 01:07:02,435
‪Đúng vậy.

946
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
‪Tôi không định để người phụ nữ của tôi
‪ở đây một mình...À không.

947
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
‪Chỉ cần ở dưới cùng bầu trời
‪với kẻ như anh,

948
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
‪tôi sẽ không rời đi một bước.

949
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
‪Nào!

950
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
‪Đồng chí Man Bok.

951
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
‪Anh có gì muốn nói với tôi sao?

952
01:09:06,600 --> 01:09:08,352
‪Nếu có gì muốn nói, cứ nói ra đi.

953
01:09:15,818 --> 01:09:19,280
‪Cả đời này tôi sống làm nghề nghe trộm,
‪chỉ nói lại lời của kẻ khác.

954
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
‪Nhưng anh bảo tôi nói điều mình muốn.

955
01:09:25,119 --> 01:09:25,953
‪Cảm ơn anh.

956
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
‪Vậy nên

957
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
‪tôi sẽ nói ra những điều cần nói.

958
01:09:33,961 --> 01:09:35,754
‪Hôm nay, tôi đã gặp Cho Cheol Gang.

959
01:09:36,797 --> 01:09:39,508
‪Hắn cho tôi xem ảnh con trai
‪và uy hiếp tôi.

960
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
‪Dù tôi rất sợ,

961
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
‪nhưng lần này tôi sẽ không hèn nhát nữa.

962
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
‪Trung đội trưởng,
‪anh không đi cùng chúng tôi ạ?

963
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
‪Tôi có nơi cần phải đến.

964
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
‪Tên trưởng phòng Oh đó
‪sẽ liên lạc với tôi.

965
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
‪Các đồng chí cứ đi trước.

966
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
‪Tôi giải quyết xong việc sẽ theo sau.

967
01:10:16,086 --> 01:10:17,630
‪Chuyển lời đi, bây giờ tôi sẽ đến.

968
01:10:22,259 --> 01:10:24,053
‪Tôi thật sự muốn tin

969
01:10:26,096 --> 01:10:28,265
‪mọi chuyện anh tôi nói,
‪kể cả mẹ bị ốm là thật.

970
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
‪Lẽ nào anh trai tôi
‪thật sự thông đồng với Cho Cheol Gang

971
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
‪để làm ra chuyện như vậy sao?

972
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
‪Đi xem là biết ngay thôi.

973
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
‪Này, đừng tỏ ra sợ hãi như thế.
‪Không hợp với cô đâu.

974
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
‪Có chúng tôi đây thì lo gì nữa?

975
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
‪- Đúng thế.
‪- Đúng thế.

976
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
‪Đồng chí Se Ri

977
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
‪vừa xuất phát đến nhà bố mẹ.

978
01:11:48,971 --> 01:11:50,764
‪Eun Dong à, có sao không?

979
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
‪Đừng cố quá,
‪bị thương thì không lớn được đâu!

980
01:11:55,894 --> 01:11:57,855
‪Đừng lo ạ. Tôi không sao.

981
01:12:05,821 --> 01:12:08,574
‪Sao ghê vậy? Pyo Chi Su có khác.

982
01:12:09,742 --> 01:12:11,910
‪Này, cẩn thận đấy!

983
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
‪Cô đừng lo lắng.

984
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
‪Chúng tôi là lực lượng đặc chủng.

985
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
‪Ngoài đây gió lạnh lắm.
‪Cô ngồi trong đó chờ một lát nhé.

986
01:12:23,756 --> 01:12:25,090
‪Làm ơn đừng bị thương.

987
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
‪Này, đừng có mà cử động.

988
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
‪Không cử động thì mới ăn ngay
‪chiêu bách phát bách trúng được chứ.

989
01:12:53,535 --> 01:12:54,870
‪Mọi người vẫn ổn chứ?

990
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
‪- Vâng.
‪- Chúng tôi cũng ổn.

991
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
‪Đồng chí Man Bok.

992
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
‪Làm tôi giật mình đấy.

993
01:13:01,710 --> 01:13:04,463
‪Được rồi. Đến nơi tiếp theo thôi!

994
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
<i>‪- Rõ.
- Rõ.</i>

995
01:13:13,013 --> 01:13:15,933
‪Này, phải cẩn thận đấy!

996
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
‪Tiền thuê nhà năm tiếp theo,
‪cô sẽ miễn cho chúng tôi chứ?

997
01:13:21,146 --> 01:13:23,315
‪Miễn một năm, tặng thêm một năm.

998
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
‪Tất cả thẳng tiến! Lên đi!

999
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
‪- Đi thôi!
‪- Được!

1000
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
‪Trung đội trưởng, chúng tôi đến đây!

1001
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
‪Tôi thấy được lựa chọn của đồng chí rồi.

1002
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
‪Giờ đến lượt tôi lựa chọn.

1003
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
‪Này, tên kia.

1004
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
‪Này, làm gì thế hả?

1005
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
‪Mày bắn đi.

1006
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
‪Thằng nghe trộm cỏn con
‪mà sao không dám bắn?

1007
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
‪Thằng yếu đuối.

1008
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
‪Gì vậy?

1009
01:16:06,144 --> 01:16:08,021
‪Tiếng súng lúc nãy là sao?

1010
01:16:12,067 --> 01:16:13,527
‪Làm gì thế nhỉ?

1011
01:16:14,361 --> 01:16:16,822
‪Khoan đã.

1012
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
‪Ai vậy?

1013
01:17:07,748 --> 01:17:08,999
‪Không được.

1014
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
‪Đừng đến, anh Ri Jeong Hyeok.

1015
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
‪Yoon Se Ri.

1016
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
<i>‪Con người ta trước khi chết</i>

1017
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
<i>‪sẽ thấy ảo cảnh như đèn kéo quân.</i>

1018
01:19:21,965 --> 01:19:24,926
<i>‪Trong cuộc đời đã qua,
mọi khoảnh khắc đẹp đẽ nhất</i>

1019
01:19:25,010 --> 01:19:27,262
<i>‪sẽ hiện ra trước mắt.</i>

1020
01:19:29,139 --> 01:19:32,476
<i>‪Trong số những khoảnh khắc đó,</i>

1021
01:19:34,227 --> 01:19:36,229
<i>‪chắc sẽ có lúc này.</i>

1022
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
<i>‪Sinh nhật năm sau, năm sau nữa,</i>

1023
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
<i>‪và năm sau nữa</i>

1024
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
<i>‪đều sẽ thật tốt đẹp.</i>

1025
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
<i>‪Vì anh sẽ luôn nghĩ về em.</i>

1026
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
<i>‪Anh sẽ cảm ơn ông trời
đã cho Yoon Se Ri ra đời.</i>

1027
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
<i>‪Trên thế gian này,</i>

1028
01:20:13,183 --> 01:20:16,269
<i>‪biết người mình yêu đang sống tốt,
đó là điều anh cảm kích.</i>

1029
01:20:21,399 --> 01:20:22,776
<i>‪Anh Ri Jeong Hyeok.</i>

1030
01:20:23,860 --> 01:20:24,986
<i>‪Thật ra,</i>

1031
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
<i>‪chỉ cần câu nói đó của anh,</i>

1032
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
<i>‪với em đã đủ rồi.</i>

1033
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
<i>‪Niềm hạnh phúc</i>

1034
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
<i>‪anh mang đến cho em,</i>

1035
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
<i>‪em đã tận hưởng trọn vẹn rồi.</i>

1036
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
‪Se Ri à...

1037
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
‪Yoon Se Ri.

1038
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
<i>‪Không.</i>

1039
01:21:42,022 --> 01:21:43,398
<i>‪Không phải.</i>

1040
01:21:43,732 --> 01:21:45,442
<i>‪Bấy nhiêu thôi vẫn chưa đủ.</i>

1041
01:21:47,235 --> 01:21:48,320
<i>‪Anh còn chưa</i>

1042
01:21:49,237 --> 01:21:50,864
<i>‪nói ra hết với em mà.</i>

1043
01:21:53,033 --> 01:21:55,118
<i>‪Còn một điều anh chưa thể nói với em.</i>

1044
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
<i>‪Anh yêu em.</i>

1045
01:21:59,706 --> 01:22:01,041
<i>‪Anh yêu em, Yoon Se Ri.</i>

1046
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
‪Như những gì đồng chí Man Bok nói,

1047
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
‪anh vượt quá giới hạn rồi.

1048
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
‪Không phải Trung đội trưởng liều mạng
‪là sẽ giải quyết được chuyện này.

1049
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
‪Ý của tôi là vậy.

1050
01:22:20,060 --> 01:22:21,311
‪Xin lỗi mọi người.

1051
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
‪Nhưng bây giờ tôi không thể đi.

1052
01:22:23,521 --> 01:22:27,400
‪- Mọi người cứ đi trước...
‪- "Tôi cần thêm vài mạng", phải nói thế.

1053
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
‪Vẫn còn mạng mà, không phải sao?

1054
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
‪Có chúng tôi ở đây rồi.

1055
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
‪Chúng tôi là đội viên Trung đội 5
‪của đồng chí Trung đội trưởng.

1056
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
‪Bây giờ, đồng chí Trung đội trưởng
‪cũng quan trọng như tổ quốc.

1057
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
‪Xin anh hãy ra lệnh.

1058
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
‪- Không được.
‪- Đồng chí Trung đội trưởng.

1059
01:22:48,338 --> 01:22:49,714
‪Đối với chúng tôi,

1060
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
‪đồng chí Se Ri vô cùng đáng quý.

1061
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
‪Xin anh hãy ra lệnh,
‪đồng chí Trung đội trưởng.

1062
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
‪Thượng sĩ Pyo Chi Su.

1063
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
‪Có.

1064
01:23:05,647 --> 01:23:07,774
‪- Hạ sĩ Park Gwang Beom.
‪- Có.

1065
01:23:08,358 --> 01:23:09,776
‪Trung cấp binh sĩ Kim Ju Meok.

1066
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
‪- Có.
‪- Sơ cấp binh sĩ Geum Eun Dong.

1067
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
‪Có.

1068
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
‪Dùng phương tiện hay cách thức gì

1069
01:23:14,948 --> 01:23:16,574
‪cũng phải bảo vệ đồng chí Se Ri.

1070
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
‪Kết thúc.

1071
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
‪Tôi tin các cậu.

1072
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
‪Không đâu.

1073
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
‪Không thể.

1074
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
‪Có ai...

1075
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
‪Có ai...

1076
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
‪Có ai giúp chúng tôi với.

