1
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΥΤΕΡΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

3
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
Σε-Ρι;

4
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
Κανείς τους δεν έχει έρθει ακόμα.

5
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
Δεν σηκώνουν και το τηλέφωνο.

6
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
Μπορεί να τους συνέβη κάτι.

7
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
Τι να κάνω;

8
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
Πρέπει να φύγουμε όπου να 'ναι.

9
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
Τραυματίστηκε από σφαίρα στο στήθος.
Χορηγήθηκε ορός.

10
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
-Σφαίρα;
-Ναι.

11
00:05:13,980 --> 00:05:15,106
-Στο χειρουργείο!
-Ναι.

12
00:05:15,189 --> 00:05:16,232
Πόση ώρα έχει περάσει;

13
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
{\an8}Έντεκα λεπτά.
Της κάναμε καρδιοπνευμονική αναζωογόνηση.

14
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
{\an8}Ζωτικές ενδείξεις;

15
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
{\an8}Βάλτε της ενδοφλέβιο ορό. Οι μετρήσεις;

16
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
{\an8}Πίεση 60 με 40. Κορεσμός 80.

17
00:05:26,075 --> 00:05:28,411
{\an8}Πολύ χαμηλή πίεση.
Χρειαζόμαστε δύο ενδοφλέβιες.

18
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
Θα χρειαστούμε αίμα.

19
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
{\an8}Ο πυροβολισμός προκάλεσε
συσσώρευση αέρος κι αίματος.

20
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
{\an8}Θα χρειαστεί διασωλήνωση θώρακος.

21
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
Βρείτε αίμα για μετάγγιση
και ζητήστε ακτινογραφία.

22
00:05:37,587 --> 00:05:38,546
Μάλιστα, γιατρέ.

23
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
Είστε ο συνοδός της;

24
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Μάλιστα.

25
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή.

26
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Έχει αέρα και αίμα στον πνεύμονα.

27
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
Θα διασωληνώσουμε τον θώρακα αμέσως.

28
00:05:48,056 --> 00:05:50,016
Και μετά θα αφαιρέσουμε τη σφαίρα.

29
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
<i>Είχα έναν αδερφό.</i>

30
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
<i>Όταν τον έχασα, πέρασα πολύ δύσκολα.</i>

31
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
<i>Γι' αυτό και πήρα μια απόφαση.</i>

32
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
<i>Αποφάσισα να ζήσω μια ζωή
χωρίς άλλες απώλειες αγαπημένων.</i>

33
00:06:12,830 --> 00:06:15,291
<i>Αποφάσισα πως η ζωή μου
δεν θα ήταν διασκεδαστική.</i>

34
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
<i>Αποφάσισα πως θα ζούσα...</i>

35
00:06:23,174 --> 00:06:25,093
<i>χωρίς να κάνω όνειρα για το μέλλον.</i>

36
00:06:31,057 --> 00:06:32,266
<i>Από τότε...</i>

37
00:06:34,060 --> 00:06:36,187
<i>ποτέ δεν κοιμήθηκα άνετα,</i>

38
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
<i>ποτέ δεν αστειεύτηκα,</i>

39
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
<i>ποτέ δεν έπαιξα πιάνο...</i>

40
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
<i>και ποτέ δεν είπα "σ' αγαπώ" σε κανέναν.</i>

41
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
<i>Μέχρι τη μέρα που έκανες
απότομη προσγείωση</i>

42
00:06:53,412 --> 00:06:55,081
<i>στον κόσμο μου.</i>

43
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
<i>Έτσι ζούσα.</i>

44
00:07:17,311 --> 00:07:18,896
Σε-Ρι, είσαι καλά;

45
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
<i>Όμως, τώρα έχω αλλάξει.</i>

46
00:07:23,359 --> 00:07:25,862
<i>Ακόμα κι αν τρέμω κάθε μέρα μη σε χάσω...</i>

47
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
<i>θέλω να υπάρχεις στη ζωή μου.</i>

48
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
<i>Ακόμα κι αν με πονάει,
γιατί είναι ένα όνειρο ανέφικτο...</i>

49
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
<i>θέλω να κάνω όνειρα για το μέλλον.</i>

50
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
<i>Γι' αυτό...</i>

51
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
<i>ζήσε, σε παρακαλώ.</i>

52
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
<i>Ζήσε, σε παρακαλώ.</i>

53
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
<i>Και άκου τι έχω να σου πω.</i>

54
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
<i>Έχω πολλές ιστορίες...</i>

55
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
<i>που δεν σου έχω πει...</i>

56
00:08:38,351 --> 00:08:39,560
<i>ακόμα.</i>

57
00:08:55,701 --> 00:08:58,371
{\an8}Κανείς τους δεν ανέβηκε στο λεωφορείο;

58
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
{\an8}Μάλιστα, κύριε.
Το λεωφορείο περίμενε δύο ώρες,

59
00:09:02,250 --> 00:09:03,876
{\an8}αλλά δεν ήρθε κανείς.

60
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
{\an8}Και δεν σήκωναν τα τηλέφωνα.

61
00:09:07,088 --> 00:09:10,299
{\an8}Μόλις το ανακαλύψει αυτό
η Υπηρεσία Στρατού,

62
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
{\an8}θα σοβαρέψουν τα πράγματα.

63
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
{\an8}Ποιος το γνωρίζει

64
00:09:14,679 --> 00:09:16,055
{\an8}προς το παρόν;

65
00:09:17,056 --> 00:09:20,893
{\an8}Προς το παρόν, το γνωρίζουμε εγώ
και ο απεσταλμένος λοχίας, κύριε.

66
00:09:20,977 --> 00:09:24,021
{\an8}Το Υπουργείο Ασφαλείας
και η Υπηρεσία Στρατού

67
00:09:24,105 --> 00:09:25,898
{\an8}θα βγάλουν λόγο για τον επανεξοπλισμό

68
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
{\an8}και για τους Παγκόσμιους
Στρατιωτικούς Αγώνες.

69
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
{\an8}-Να είστε έτοιμοι.
-Μάλιστα, κύριε.

70
00:09:30,861 --> 00:09:35,074
Το πρόβλημα είναι
ο στρατιωτικός διευθυντής.

71
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
Φαίνεται πως είναι σε επικοινωνία
με τον Τσο Τσέολ Γκανγκ.

72
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
Θα χρειαστούμε νέο σχέδιο.

73
00:09:43,749 --> 00:09:46,586
Τι μπορώ να κάνω όταν δεν έχουν γυρίσει
ούτε αυτοί που πήγαν να τον φέρουν πίσω;

74
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Κοντεύω να τρελαθώ.
Γιατί δεν έχει συνέλθει ακόμα;

75
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
Ίσως δεν έχουν αρκετό αίμα.

76
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
Η Σε-Ρι έχασε πολύ αίμα.

77
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Έχω ομάδα αίματος Ο.

78
00:10:10,568 --> 00:10:13,487
{\an8}Κι αυτή Ο δεν είπε ότι έχει;

79
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
Αν χρειάζεται κι άλλο αίμα,
μπορώ να της δώσω το δικό μου.

80
00:10:16,907 --> 00:10:19,535
Και ο λοχαγός Ρι έχει την ίδια ομάδα.

81
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
Αν χρειαζόταν περισσότερο αίμα,
θα της είχε ήδη δώσει το δικό του.

82
00:10:22,747 --> 00:10:26,417
Τα νοσοκομεία στη Νότια Κορέα έχουν
τράπεζα αίματος. Δεν θα έχουν ξεμείνει.

83
00:10:29,211 --> 00:10:33,132
Τότε, γιατί δεν έχει ξυπνήσει ακόμα;
Τρεις μέρες έχουν περάσει!

84
00:10:36,510 --> 00:10:37,345
Λέτε...

85
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
να έχει γίνει

86
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
κάτι κακό;

87
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
Σε-Ρι.

88
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Παρεμπιπτόντως, σας έδωσα την κάρτα μου
για να ξεφαντώσετε,

89
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
αλλά δεν ξοδέψατε πολλά.

90
00:10:59,617 --> 00:11:03,037
Γι' αυτό ετοίμασα ένα δώρο για τον καθένα.

91
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Ξέρετε πως έχω δική μου εταιρεία μόδας.

92
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Ήθελα να δώσω
στον καθένα σας από ένα κοστούμι.

93
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
Υπολόγισα τις διαστάσεις σας με το μάτι.

94
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
Ελπίζω να σας κάνουν.

95
00:11:13,964 --> 00:11:15,174
Μισό λεπτό.

96
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Δεν έπρεπε.

97
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
Τα ρούχα κάνουν τον άνθρωπο.

98
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
Σκέτοι κούκλοι είστε όλοι!

99
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
Ποτέ δεν ντυνόμαστε καλά,

100
00:11:37,905 --> 00:11:40,616
αλλά τώρα θα μοιάζουμε
σαν να είμαστε απ' τη Σεούλ.

101
00:11:41,867 --> 00:11:46,497
Καταλαβαίνω γιατί ο κόσμος
ζητάει οδηγίες από εσένα.

102
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Μοιάζεις σαν να είσαι απ' τη Σεούλ.

103
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Το ξέρω.

104
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
Έουν Ντονγκ, είναι λίγο μικρό το δικό σου;

105
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
Όχι, δεν είναι.
Εφαρμόζει τέλεια και είναι ζεστό.

106
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
Μου αρέσει πάρα πολύ.

107
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
Εγώ δεν κέρδισα το δώρο μου.

108
00:12:06,725 --> 00:12:07,810
Αισθάνομαι άσχημα.

109
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Μη μιλάς έτσι.

110
00:12:09,645 --> 00:12:13,941
Κινδύνευσες και πήρες μια δύσκολη απόφαση.
Σου είμαι απίστευτα ευγνώμων.

111
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Συγκριτικά μ' αυτό,
δεν έκανα τίποτα σπουδαίο.

112
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
Γνώρισα τον Ου Πιλ μια μέρα.

113
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Είπε πως ο πατέρας του του είπε

114
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
να είναι καλός απέναντι στους φίλους του.

115
00:12:25,327 --> 00:12:28,372
Κι εγώ του είπα να μην είναι.

116
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Του είπα ότι ο κόσμος
δεν είναι και τόσο όμορφος.

117
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
Και πως πρέπει να χτυπάει τους άλλους
πριν τον χτυπήσουν.

118
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
Αν και του είπα όλα αυτά,

119
00:12:38,924 --> 00:12:42,595
μέσα μου ευχόμουν ο πατέρας του Ου Πιλ

120
00:12:43,804 --> 00:12:45,222
να είχε δίκιο.

121
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Θέλω ο κόσμος να γίνει...

122
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
όμορφος.

123
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
Γιατί τότε

124
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
θα μπορούμε τουλάχιστον
να μιλάμε πού και πού.

125
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΑΕΧΕΟΥΝΓΚ

126
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
Δηλαδή έπεφταν πυροβολισμοί

127
00:13:19,465 --> 00:13:20,883
και το αμάξι μπήκε στη μέση;

128
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
Ναι, έτσι άκουσα.

129
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
Μήπως γκάζωσε κατά λάθος;

130
00:13:25,387 --> 00:13:28,516
Σε μια τέτοια επικίνδυνη κατάσταση,
οι άνθρωποι φεύγουν να γλιτώσουν.

131
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Αυτό λέω κι εγώ.

132
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Αν ήθελε να γλιτώσει,
είχε τόσους δρόμους πίσω της.

133
00:13:32,728 --> 00:13:35,022
Γιατί έπρεπε να οδηγήσει
το αυτοκίνητο εκεί;

134
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
Όντως. Και μάλιστα τη στιγμή
που ερχόταν η σφαίρα.

135
00:13:37,691 --> 00:13:41,487
Στην ουσία, γκάζωσε
για να σταματήσει τη σφαίρα.

136
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.

137
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
-Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό.
-Ποτέ.

138
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
Αυτός είναι που έσωσε η κυρία Γιουν Σε-Ρι;

139
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Όχι, δεν είναι αυτός.

140
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
Τι κάνεις εσύ εδώ;

141
00:13:58,087 --> 00:14:01,840
Μόλις επέστρεψε
μετά από τέτοια ταλαιπωρία. Και τώρα...

142
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
Βρείτε το κάθαρμα που το έκανε
και συλλάβετέ τον, σας παρακαλώ!

143
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
Σας παρακαλώ, κύριε.

144
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
-Ζητούμε συγγνώμη.
-Κύριε.

145
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
-Τι συμβαίνει;
-Άντε.

146
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
Πού είναι ο μάρτυρας;

147
00:14:13,852 --> 00:14:16,522
Πάω να τον φέρω. Σήκω!

148
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
-Σας παρακαλώ, κύριε.
-Άφησέ τον.

149
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
Πήγαινε σπίτι! Ελάτε.

150
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
ΑΣΘΕΝΗΣ ΓΙΟΥΝ ΣΕ-ΡΙ

151
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Γεια σας.

152
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Γεια σας.

153
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Μισό λεπτό.

154
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
Ποιος είναι εκείνος ο άντρας;

155
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Ο προσωπικός σωματοφύλακας
της κυρίας Γιουν.

156
00:14:57,730 --> 00:15:01,901
Προσωπικός σωματοφύλακας;
Χρέη συνοδού εκτελεί;

157
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
Κάτι τέτοιο, ναι.

158
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
-Από ποιο πρακτορείο είναι;
-Τι;

159
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
-Έχεις το τηλέφωνό τους;
-Ορίστε;

160
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
<i>Υπάρχει κάποιος άντρας;</i>

161
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
Ναι.

162
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Στείλε μου το βιογραφικό του.

163
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
Τι;

164
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
Γιατί το θέλετε;

165
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Όταν σου ζητάω κάτι, εσύ θα το κάνεις.

166
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
Χωρίς ερωτήσεις.

167
00:15:22,755 --> 00:15:23,923
Μάλιστα, κυρία.

168
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Τότε, θα απαντάω μόνο.

169
00:15:27,551 --> 00:15:31,931
Η κυρία Γιουν έχει το βιογραφικό του,
όχι εγώ.

170
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
Αλλά και να το είχα,

171
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
δεν θα σας το έδινα χωρίς την άδειά της.

172
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
Και τώρα, με συγχωρείτε.

173
00:15:40,481 --> 00:15:44,193
Η Επιλογή της Σε-Ρι ξέρει
να διαλέγει τους υπαλλήλους της.

174
00:15:46,070 --> 00:15:48,906
Θα θέλαμε να σας ζητήσουμε
κατάθεση ως μάρτυρα.

175
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Δεν συμβαίνουν συχνά
παρόμοια περιστατικά στη Σεούλ.

176
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
Αναλύουμε το υλικό
απ' τις κάμερες ασφαλείας,

177
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
αλλά η κατάθεσή σας μπορεί
να μας βοηθήσει να συλλάβουμε τον θύτη.

178
00:15:58,832 --> 00:16:01,377
Μπορώ να δω την ταυτότητά σας;

179
00:16:14,640 --> 00:16:15,933
ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ

180
00:16:16,016 --> 00:16:17,476
ΚΑΡΤΑ ΠΑΡΑΜΟΝΗΣ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ

181
00:16:18,769 --> 00:16:19,979
Είστε Κινέζος.

182
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
Υπάρχει άλλος τραυματίας από πυροβολισμό;

183
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
Όχι. Δεν υπάρχει.

184
00:16:28,195 --> 00:16:29,405
Μήπως ψάξατε

185
00:16:29,989 --> 00:16:33,575
τα παράνομα ιατρικά κέντρα στην περιοχή;

186
00:16:34,243 --> 00:16:35,452
Ορίστε;

187
00:16:36,328 --> 00:16:38,205
Ο θύτης τραυματίστηκε κι αυτός.

188
00:16:38,288 --> 00:16:40,874
Δεν μπορεί να πάει σε κανονικό νοσοκομείο.

189
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
Άρα, θα πήγε σε κάποιο παράνομο κέντρο.

190
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
Είναι καλά;

191
00:16:55,264 --> 00:16:58,559
Μου είπες να αφαιρέσω τη σφαίρα
και το έκανα.

192
00:16:58,809 --> 00:17:00,644
Εσύ κοίτα απλώς να πληρώσεις.

193
00:17:00,728 --> 00:17:04,898
Φυσικά. Θα πληρώσω με μετρητά
στο τέλος του μήνα.

194
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
Θεέ μου.

195
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
Πώς αισθάνεσαι
που σου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία;

196
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
Γιατί με έσωσες;

197
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
Επειδή

198
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
δεν γίνεται
να αφήσω τον πελάτη μου να πεθάνει

199
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
προτού πάρω και τα υπόλοιπα χρήματα.

200
00:17:27,504 --> 00:17:31,258
Φυσικά, πρέπει να πληρώσεις
για την εγχείρηση σήμερα.

201
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Ο καπιταλισμός μού έσωσε τη ζωή.

202
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
Κάπως έτσι.

203
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
Τώρα, πλήρωσε αυτά που χρωστάς

204
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
και γύρνα πίσω στη χώρα σου
να κάνεις δουλειές εκεί.

205
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
Δεν γίνεται να μείνεις άλλο εδώ.

206
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
Αν πεθάνεις εδώ,
θα περιπλεχθούν τα πράγματα

207
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
και θα βρεθώ μπλεγμένος.

208
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
Η Γιουν Σε-Ρι;

209
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
Σε τι κατάσταση βρίσκεται;

210
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
Νομίζω ότι πρέπει
να απολύσουμε τον σωματοφύλακα.

211
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Γιατί έτσι ξαφνικά;

212
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
Δεν τον εμπιστευόμαστε.

213
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
Ήταν στη σκηνή του ατυχήματος

214
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
και η αστυνομία ερευνά ακόμα την υπόθεση.

215
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
Κάτι ύποπτο συμβαίνει.

216
00:18:21,975 --> 00:18:25,312
Δίκιο έχει.
Έπρεπε να τον είχαμε ήδη απολύσει.

217
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
Ανησύχησα τόσο, που δεν το σκέφτηκα καν.

218
00:18:34,613 --> 00:18:36,073
Νιώθω αμήχανα.

219
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
Λυπάμαι πολύ.

220
00:18:38,200 --> 00:18:42,371
Με την κυρία Γιουν σε αυτήν την κατάσταση,
δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά.

221
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
Από πότε ενδιαφέρονται
για την κυρία Γιουν τόσο πολύ;

222
00:18:46,458 --> 00:18:49,878
Είπαν πως τους φάνηκες ύποπτος
και δεν σε εμπιστεύονται.

223
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
Θέλουν να προσλάβουν
οι ίδιοι σωματοφύλακα.

224
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
Εμένα αυτοί μου φαίνονται οι ύποπτοι.

225
00:18:57,010 --> 00:18:59,513
Έλα, σταμάτα να κλαις επιτέλους.
Τα κάνεις χειρότερα.

226
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
ΛΑΪΚΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ

227
00:19:29,585 --> 00:19:31,503
Μητέρα, έρχεται ο πατέρας.

228
00:19:37,134 --> 00:19:38,427
Αγάπη μου.

229
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Σ' το είπα!

230
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
Το κάθαρμα ο Τσο Τσέολ Γκανγκ
έχει περίεργα μάτια

231
00:19:48,437 --> 00:19:50,022
και φρόντισε να μείνεις μακριά!

232
00:19:50,731 --> 00:19:53,525
Συγγνώμη. Εγώ φταίω.

233
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
Σ' το είπα.

234
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Ο Ναμ Σικ πήρε
το κουτό μυαλό του από εσένα.

235
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Μην το χρησιμοποιείς το μυαλό σου.

236
00:20:00,741 --> 00:20:02,910
Έχει δίκιο.

237
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
Πήρα καλύτερο βαθμό
όταν μάντεψα τις απαντήσεις

238
00:20:05,454 --> 00:20:06,747
αντί να τις βρω με το μυαλό.

239
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
-Βλάκα.
-Μη!

240
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Εντάξει.

241
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
Δεν θα χρησιμοποιήσω ποτέ
το μυαλό μου. Θα είμαι καλός.

242
00:20:16,548 --> 00:20:17,883
Έλα εδώ.

243
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
Πιάσε!

244
00:20:26,516 --> 00:20:27,935
Κουτορνίθι!

245
00:20:28,018 --> 00:20:29,895
Απίστευτο!

246
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
Έλα εδώ!

247
00:20:32,439 --> 00:20:33,732
Από εδώ.

248
00:20:33,815 --> 00:20:35,609
Παλιόπραμα. Πού πας;

249
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
Πού πας;

250
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
Θεέ μου.

251
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
-Πώς είμαι;
-Γέονγκ Άε,

252
00:20:49,665 --> 00:20:54,211
έχεις όντως εξαιρετική αίσθηση
της ισορροπίας.

253
00:20:55,420 --> 00:20:59,883
Είσαι το ίδιο εντυπωσιακή
με την ιδιοκτήτρια του πολυκαταστήματος,

254
00:20:59,967 --> 00:21:02,594
αλλά δεν μοιάζεις καθόλου αφ' υψηλού.

255
00:21:02,678 --> 00:21:05,931
Αυτό το ρούχο αποπνέει τον τέλειο βαθμό

256
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
ευγένειας κι αίσθησης της μόδας.

257
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
-Αλήθεια;
-Ναι.

258
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
Γέονγκ Άε, δοκίμασε αυτό.

259
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Εντάξει.

260
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
Τέλεια τα καρυκεύματα.

261
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
Ωραία.

262
00:21:21,905 --> 00:21:23,573
Παρεμπιπτόντως, σου είπα

263
00:21:24,157 --> 00:21:27,703
ότι σήμερα πρέπει να προσέχεις
αυτά που βγαίνουν απ' το στόμα σου

264
00:21:27,828 --> 00:21:30,289
κι όχι αυτά που μπαίνουν.

265
00:21:33,750 --> 00:21:35,252
Μην ανησυχείς.

266
00:21:35,836 --> 00:21:38,880
Αν μεθύσω και πω καμιά βλακεία σήμερα,

267
00:21:38,964 --> 00:21:40,841
υπόσχομαι πως θα ξυρίσω το κεφάλι μου.

268
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
Θα σ' το ξυρίσω εγώ.

269
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Εντάξει.

270
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Έρχεται η κυρία Γκο.

271
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
-Ήρθε!
-Πέρασε!

272
00:21:48,557 --> 00:21:50,267
Καλώς όρισες!

273
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
Ήρθες!

274
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
Καταπληκτικά.

275
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
Τι ωραίο γεύμα
με φρέσκα φαγητά απ' το χωριό!

276
00:22:00,444 --> 00:22:05,490
Θα πηγαίνουν εξαιρετικά
με τη σαμπάνια που έφερα.

277
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
Σπάνιο ποτό.

278
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
Τι είναι η σαμπάνια;

279
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
Τι είναι αυτό;

280
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
Πρέπει να είναι καλό.

281
00:22:16,960 --> 00:22:21,131
Την επόμενη φορά, θα φέρω
και ποτήρια για σαμπάνια.

282
00:22:21,298 --> 00:22:22,758
Ωραία. Τώρα...

283
00:22:23,467 --> 00:22:25,969
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας!

284
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
Γλυκιά είναι.

285
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
-Σαν νερό είναι.
-Τι ωραία γεύση που έχει!

286
00:22:40,650 --> 00:22:45,072
Δεν ξέρω πώς να ξεπληρώσω
την καλοσύνη σου.

287
00:22:45,155 --> 00:22:47,240
Δεν χρειάζεται.

288
00:22:47,324 --> 00:22:50,911
Είστε μια γειτονιά με τον Τζέονγκ Χέοκ.
Δικοί μου άνθρωποι είστε κι εσείς.

289
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Θα έκανα ό,τι περνά απ' το χέρι μου
για να σας βοηθήσω.

290
00:22:54,289 --> 00:22:56,458
Δηλαδή, είμαστε ένα!

291
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Ναι, είμαστε!

292
00:23:06,885 --> 00:23:10,472
Πολύ μου αρέσει αυτό.

293
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
Όντως.

294
00:23:14,476 --> 00:23:19,523
Τόσο επιτυχημένη
που είσαι στην Πιονγιάνγκ,

295
00:23:19,815 --> 00:23:24,361
περίμενα πως θα ήσουν
τρομακτική και δυνατή σαν τίγρη.

296
00:23:25,237 --> 00:23:27,489
Γολ Σουκ, τι είναι αυτά που λες;

297
00:23:27,572 --> 00:23:29,950
Φάε καλύτερα.

298
00:23:30,450 --> 00:23:34,204
Δεν πειράζει. Αφού υποτίθεται
πως είμαστε χαλαρά απόψε.

299
00:23:36,581 --> 00:23:42,045
Νόμιζα πως θα ήσουν
τρομακτική και δυνατή σαν τίγρη.

300
00:23:42,295 --> 00:23:47,384
Μιλάς λίγο δυνατά,
αλλά τρομακτική δεν είσαι.

301
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
Μάλλον μιλάω λίγο δυνατά.

302
00:23:54,182 --> 00:23:55,058
Ναι.

303
00:23:55,142 --> 00:23:58,019
Όχι, δεν εννοεί αυτό.

304
00:23:58,103 --> 00:24:02,524
Η κυρία Γκο είναι πολύ καλός άνθρωπος.

305
00:24:02,732 --> 00:24:04,526
Έλα τώρα.

306
00:24:05,193 --> 00:24:08,238
Ο γάμος ακυρώθηκε.

307
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
Δεν θα σου ήταν εύκολο να μας βοηθήσεις.

308
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
Τι έχεις πάθει;

309
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
Τι;

310
00:24:14,911 --> 00:24:17,873
Πάλι εγώ είμαι η κακιά;
Αφού όλες το ίδιο σκέφτεστε.

311
00:24:17,956 --> 00:24:20,792
Είπατε πως ο Ευρωπαίος
δεν φαίνεται να είναι ανιψιός της...

312
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
Γιατί με τσιμπάς;

313
00:24:23,211 --> 00:24:25,922
Σ' αυτό αναφέρεσαι;

314
00:24:26,006 --> 00:24:29,050
Ο σύντροφος Αλ είναι ανιψιός μου.

315
00:24:29,134 --> 00:24:32,846
Έλα τώρα. Σχέση εκδίκησης είναι!

316
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
Γιατί με τσιμπάς;

317
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Έχει μεθύσει απίστευτα.

318
00:24:40,395 --> 00:24:41,271
Πάρτε την.

319
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
-Γολ Σουκ, σπίτι!
-Καλά είμαι.

320
00:24:43,315 --> 00:24:45,442
Παραήπιες. Έλα εδώ.

321
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
-Γιατί;
-Ήπιες πολύ. Έλα, πάμε.

322
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
-Τι κάνετε; Δεν έχω μεθύσει.
-Πάμε!

323
00:24:49,779 --> 00:24:51,114
Αλήθεια!

324
00:24:51,198 --> 00:24:52,824
Όλες το είπατε.

325
00:24:52,908 --> 00:24:58,413
Είπατε πως ο Ευρωπαίος και η κόρη της
κάνουν πιο ωραίο ζευγάρι.

326
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Γολ Σουκ!

327
00:24:59,915 --> 00:25:00,790
Αφήστε με!

328
00:25:00,874 --> 00:25:02,500
-Σταματήστε.
-Ναι.

329
00:25:03,960 --> 00:25:06,755
Πες πάλι αυτό που είπες πριν.

330
00:25:08,048 --> 00:25:12,552
Ο Ευρωπαίος και η κόρη σου
κάνουν πιο ωραίο ζευγάρι.

331
00:25:12,636 --> 00:25:14,888
Όχι, πριν από αυτό.

332
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Ότι δεν έχω μεθύσει;

333
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
Όχι, πριν από αυτό.

334
00:25:23,980 --> 00:25:25,273
Σχέση από εκδίκηση;

335
00:25:29,444 --> 00:25:31,196
Άρα, θες να πεις πως...

336
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
ο Τζέονγκ Χέοκ

337
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
είχε σχέση με άλλη;

338
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
Αυτό λες;

339
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
Μισό λεπτό.

340
00:25:44,084 --> 00:25:47,712
Γέονγκ Άε, τι είπα;

341
00:25:48,672 --> 00:25:50,215
Πού είμαι;

342
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
Ποια είμαι;

343
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
Είχε ο Τζέονγκ Χέοκ σχέση;

344
00:25:59,766 --> 00:26:01,601
Με ποια;

345
00:26:05,397 --> 00:26:07,899
Έτρεξε ανάμεσα στις νάρκες,

346
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
αλλά δεν ανατινάχτηκε καμία.

347
00:26:09,859 --> 00:26:12,904
Της έριξα με το όπλο, αλλά αστόχησα.

348
00:26:12,988 --> 00:26:17,742
Είπε πως είναι
μια σουσουράδα απ' τον Νότο.

349
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
Πάει, τρελάθηκε.

350
00:26:19,452 --> 00:26:22,539
Μου είπε ψέματα

351
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
ότι τρώει δύο φορές τη μέρα κρέας
στη Νότια Κορέα.

352
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
Λέει ότι είναι δύσκολη στο φαγητό,
αλλά όλη την ώρα τρώει.

353
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
Το μόνο θετικό

354
00:26:31,256 --> 00:26:34,050
είναι το σαμπουάν της,
γιατί τώρα το κεφάλι μου μοσχοβολάει.

355
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
Τι κάνεις;

356
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Κράτα σημειώσεις.

357
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
Έχουμε δώσει τον λόγο μας.

358
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
Θα τον τηρήσουμε.

359
00:26:47,564 --> 00:26:50,358
<i>Γιατί είσαι τόσο λυπημένη
τη μέρα της μετακόμισής σου;</i>

360
00:26:51,693 --> 00:26:52,652
Καλά είμαι.

361
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
<i>Μαμά.</i>

362
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
<i>Μην ανησυχείς.</i>

363
00:26:56,906 --> 00:27:00,410
Θα παντρευτούμε ό,τι κι αν συμβεί

364
00:27:01,703 --> 00:27:03,455
και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι.

365
00:27:10,170 --> 00:27:13,673
Μαμά, γιατί δεν απαντούσες στο κινητό;

366
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
Σιγά.

367
00:27:19,012 --> 00:27:22,140
Πότε με είδες

368
00:27:22,223 --> 00:27:24,434
να μιλάω στο τηλέφωνο όταν πίνω;

369
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Κράτησέ με.

370
00:27:29,731 --> 00:27:30,899
Εντάξει.

371
00:27:31,858 --> 00:27:33,068
Αγάπη μου.

372
00:27:35,028 --> 00:27:36,321
Πάμε μέσα.

373
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Γιατί ήπιες τόσο πολύ;

374
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
Νταν.

375
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Ναι.

376
00:27:50,502 --> 00:27:51,461
Τι συμβαίνει;

377
00:27:52,170 --> 00:27:53,296
Θέλεις να μου πεις κάτι;

378
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Άκου.

379
00:27:57,092 --> 00:28:01,096
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
Μην ανησυχείς για εμένα.

380
00:28:01,679 --> 00:28:03,139
Γιατί μιλάς έτσι, ξαφνικά;

381
00:28:03,723 --> 00:28:04,766
Φυσικά...

382
00:28:05,934 --> 00:28:11,314
εγώ ως μητέρα σου θα πω αυτά
που πρέπει να πω.

383
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
Όμως...

384
00:28:15,276 --> 00:28:19,072
μη μου δίνεις μεγάλη σημασία.

385
00:28:19,948 --> 00:28:22,575
Κάνε αυτό που θέλεις

386
00:28:23,326 --> 00:28:25,787
και ζήσε ευτυχισμένη.

387
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
Αυτό έχω να σου πω.

388
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
Γιατί κοιμάσαι εδώ;

389
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
Πήγαινε στο δωμάτιο.

390
00:28:36,131 --> 00:28:37,298
Ανησυχώ

391
00:28:38,049 --> 00:28:42,053
μήπως καταλήξεις να ζεις

392
00:28:42,137 --> 00:28:44,305
δυστυχισμένη...

393
00:28:46,015 --> 00:28:49,602
όταν πεθάνω.

394
00:28:51,730 --> 00:28:57,026
Ανησυχώ μήπως έκανα λάθος.

395
00:28:58,236 --> 00:28:59,863
Φοβάμαι τόσο πολύ

396
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
μη συμβεί αυτό.

397
00:29:30,727 --> 00:29:33,646
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΑΕΧΕΟΥΝΓΚ

398
00:29:34,814 --> 00:29:37,776
Θα στείλω την ομάδα ασφαλείας μου.

399
00:29:37,859 --> 00:29:41,237
Έχω κι εγώ ομάδα ασφαλείας.

400
00:29:41,738 --> 00:29:43,406
Έναν πρωταθλητή στο τζούντο και...

401
00:29:43,490 --> 00:29:45,074
Στη σκοποβολή.

402
00:29:45,200 --> 00:29:49,496
Έχει πάρει χάλκινο μετάλλιο στη σκοποβολή.
Και ποιος ήταν...

403
00:29:49,579 --> 00:29:51,372
Εμένα, εργάζονταν στον Κυανό Οίκο.

404
00:29:51,706 --> 00:29:55,543
Θα αναλάβουμε τους φροντιστές,
τους σωματοφύλακες, τα πάντα.

405
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Εσείς μπορείτε να...

406
00:29:59,172 --> 00:30:01,174
Δείτε. Κουνήθηκε.

407
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
Κουνήθηκε!

408
00:30:14,646 --> 00:30:16,105
Θεέ μου!

409
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
-Άνοιξε τα μάτια της!
-Άνοιξε τα μάτια της!

410
00:30:18,358 --> 00:30:19,901
-Θεέ μου.
-Βλέπω την ίριδα.

411
00:30:21,611 --> 00:30:24,739
Ας φωνάξει κάποιος τον δάσκαλο...
Τον γιατρό θέλω να πω.

412
00:30:24,823 --> 00:30:27,242
-Ξύπνησε.
-Μάλιστα.

413
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Θεέ μου. Είσαι καλά;

414
00:30:31,162 --> 00:30:33,331
Να σε πυροβολήσουν στη Νότια Κορέα;

415
00:30:33,414 --> 00:30:34,791
Στο Χόλιγουντ βρισκόμαστε;

416
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
Απ' ό,τι φαίνεται.

417
00:30:46,928 --> 00:30:47,887
Τι;

418
00:30:48,513 --> 00:30:50,181
-Εντάξει.
-Τι λέει;

419
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
Εντάξει.

420
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
Εξαφανιστείτε.

421
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Τι είπες;

422
00:30:59,899 --> 00:31:02,402
Θέλω να εξαφανιστείτε.

423
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
Είπε "Εξαφανιστείτε".

424
00:31:05,738 --> 00:31:07,907
Θέλει να εξαφανιστούμε.

425
00:31:14,747 --> 00:31:16,541
Μια χαρά είναι.

426
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
Δεν είδατε πόσο αγενής ήταν;
Μια χαρά είναι.

427
00:31:19,586 --> 00:31:21,087
Άκουσα πως συνήλθε η Σε-Ρι.

428
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
Ναι, συνήλθε. Μας ζήτησε να εξαφανιστούμε.

429
00:31:26,009 --> 00:31:27,176
Ψάχνει κάποιον.

430
00:31:36,561 --> 00:31:37,729
<i>Αλήθεια...</i>

431
00:31:38,688 --> 00:31:40,940
<i>Είσαι ο σωματοφύλακάς μου.</i>

432
00:31:42,066 --> 00:31:45,028
<i>Είναι δυνατόν να έφυγες
χωρίς την άδειά μου;</i>

433
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
<i>Είπες να είμαι
εντός του οπτικού σου πεδίου.</i>

434
00:31:50,033 --> 00:31:52,368
<i>Είπες ότι όσο με βλέπεις...</i>

435
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
<i>θα είμαι ασφαλής.</i>

436
00:31:57,665 --> 00:31:58,833
<i>Έλα εδώ αμέσως.</i>

437
00:31:59,876 --> 00:32:01,169
<i>Μου λείπεις.</i>

438
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
Έρχομαι.

439
00:32:04,088 --> 00:32:06,674
Έρχομαι αμέσως.

440
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
Βλέποντας και κάνοντας...

441
00:32:33,618 --> 00:32:35,244
Περίμενε.

442
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
-Στάσου!
-Μη...

443
00:33:06,109 --> 00:33:07,151
Γιατί...

444
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
έκανες κάτι τόσο επικίνδυνο;

445
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
Καθόλου δεν φοβάσαι;

446
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
Μπορεί και να πέθαινες.

447
00:33:20,999 --> 00:33:23,334
Τι θα γινόταν αν πέθαινες;

448
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
Πώς θα ζούσα εγώ μετά;

449
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
Μη λες βλακείες.

450
00:33:30,925 --> 00:33:32,301
Λες και...

451
00:33:33,219 --> 00:33:34,470
μόνο εγώ το έκανα.

452
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
Κι εσύ το ίδιο έκανες.

453
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
Παραλίγο να πεθάνεις για εμένα.

454
00:33:43,312 --> 00:33:44,814
Το δικό σου διαφέρει.

455
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
Καθόλου δεν διαφέρει.

456
00:33:49,569 --> 00:33:50,945
Εγώ ήμουν ο σωματοφύλακάς σου.

457
00:33:52,405 --> 00:33:55,074
Δουλειά μου ήταν η προστασία σου.

458
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
Σοβαρά;

459
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
Δυσκολεύτηκα πολύ

460
00:34:02,582 --> 00:34:05,001
να ξυπνήσω.

461
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Κι εσύ συνέχεια

462
00:34:09,130 --> 00:34:11,257
λες ανοησίες.

463
00:34:12,383 --> 00:34:14,677
Γιατί είσαι θυμωμένος μαζί μου;

464
00:34:58,054 --> 00:34:59,222
Σ' αγαπάω.

465
00:35:16,781 --> 00:35:18,741
Φοβήθηκα τόσο πολύ...

466
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
ότι δεν θα κατάφερνα να σ' το πω.

467
00:35:27,875 --> 00:35:29,544
Κι εγώ φοβήθηκα.

468
00:35:31,879 --> 00:35:33,923
Είδα ένα όνειρο...

469
00:35:36,926 --> 00:35:38,094
αλλά...

470
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
δεν μπορούσα να σε βρω.

471
00:35:44,058 --> 00:35:46,269
Ήθελα τόσο πολύ να ξυπνήσω.

472
00:36:11,335 --> 00:36:12,545
Τι συμβαίνει;

473
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Τι;

474
00:36:33,608 --> 00:36:36,527
Σε-Ρι, ανησύχησα τόσο πολύ για σένα.

475
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
Δεν μπορεί να σ' αγκαλιάσει ακόμα.

476
00:36:41,782 --> 00:36:43,159
Κάντε χειραψία καλύτερα.

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
Εντάξει.

478
00:36:48,789 --> 00:36:53,085
Αφού σε είδα που την αγκάλιαζες.

479
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
Μήπως μας δουλεύεις;

480
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Εντάξει.

481
00:37:01,469 --> 00:37:02,637
Χαίρομαι που ξύπνησες.

482
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
Είσαι καλά;

483
00:37:15,024 --> 00:37:16,901
Όχι εντελώς.

484
00:37:20,863 --> 00:37:22,740
Δεν είσαι έτοιμη. Καλύτερα να ξαπλώσεις.

485
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
Εσείς περιμένετε έξω.

486
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
Όχι, δεν πειράζει.

487
00:37:30,289 --> 00:37:33,251
Αλήθεια, πώς το μάθατε και ήρθατε;

488
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Δεν σας τηλεφώνησα.

489
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
Ζητώ συγγνώμη.

490
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Να το.

491
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Η Σε-Ρι ήταν στο κρεβάτι.

492
00:37:53,646 --> 00:37:56,399
Κι εσύ δεν είχες πρόσβαση στο δωμάτιο.

493
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
Φοβήθηκα μήπως της συνέβαινε τίποτα κακό.

494
00:38:00,820 --> 00:38:03,990
Αυτό είναι το δωμάτιο υψίστης ασφαλείας
για σημαντικές προσωπικότητες.

495
00:38:05,032 --> 00:38:09,245
Και στην πτέρυγα
θα υπάρχει πάντα ειδικό προσωπικό.

496
00:38:09,328 --> 00:38:11,038
Θα την προσέχουμε κι εμείς διπλά.

497
00:38:11,122 --> 00:38:12,415
Σας ευχαριστώ.

498
00:38:15,543 --> 00:38:17,420
ΑΣΘΕΝΗΣ ΓΙΟΥΝ ΣΕ-ΡΙ

499
00:38:27,346 --> 00:38:31,809
Τότε, γιατί δεν έχει ξυπνήσει ακόμα;
Τρεις μέρες έχουν περάσει!

500
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
Λέτε...

501
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
να έχει γίνει

502
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
κάτι κακό;

503
00:38:37,815 --> 00:38:39,483
Σε-Ρι.

504
00:38:45,656 --> 00:38:47,199
Το χειρουργείο πήγε καλά.

505
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
Η σφαίρα διαπέρασε τα πνευμόνια
χωρίς άλλες βλάβες.

506
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
Ευτυχώς, μόνο πνευμοθώρακα υπέστη.

507
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
-Ευχαριστούμε!
-Μαν Μποκ!

508
00:39:06,844 --> 00:39:09,430
Η υγεία της βελτιώνεται
χάρη στους καταρτισμένους γιατρούς

509
00:39:09,513 --> 00:39:12,141
και στον σύγχρονο χειρουργικό εξοπλισμό.

510
00:39:12,224 --> 00:39:15,603
Χάρη στη γενναιόδωρη επένδυση
του προέδρου Γιουν.

511
00:39:15,686 --> 00:39:17,063
Μια στιγμή.

512
00:39:18,689 --> 00:39:22,777
Ο πατέρας της Σε-Ρι είναι
ο πρόεδρος του νοσοκομείου.

513
00:39:25,821 --> 00:39:29,241
Η δεύτερη νύφη είναι τελείως αχώνευτη.

514
00:39:31,118 --> 00:39:33,829
Να πάρει!
Και ο δεύτερος γιος είναι πολύ κακός!

515
00:39:33,913 --> 00:39:35,247
Γιατί;

516
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Δώσε μου το.

517
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
-Ακούς κάτι;
-Θεέ μου.

518
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
Περιμένετε.

519
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
Μιλάει ο πρόεδρος Γιουν.

520
00:39:47,301 --> 00:39:49,095
"Τι έκανες;

521
00:39:49,387 --> 00:39:52,765
Γιουν Σε-Χέονγκ, είσαι σίγουρος
ότι δεν ευθύνεσαι εσύ γι' αυτό;"

522
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
Και ο δεύτερος γιος απαντά.

523
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
"Γιατί δεν με πιστεύεις;

524
00:39:58,687 --> 00:40:00,689
Μήπως τελικά δεν είμαι γιος σου;"

525
00:40:00,773 --> 00:40:04,110
-Αχάριστο κάθαρμα!
-Να πάρει.

526
00:40:04,193 --> 00:40:05,653
Χτύπησέ τον.

527
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Έτσι μπράβο.

528
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
Καλά το πας. Μπράβο.

529
00:40:17,456 --> 00:40:19,083
-Τι;
-Γιατί;

530
00:40:19,250 --> 00:40:20,459
-Συνήλθε.
-Τι;

531
00:40:20,543 --> 00:40:22,753
-Ζήτω!
-Επιτέλους!

532
00:40:28,717 --> 00:40:30,970
-Πάμε.
-Γρήγορα.

533
00:40:31,345 --> 00:40:33,305
-Πάμε.
-Απίστευτο.

534
00:40:36,016 --> 00:40:37,309
Δηλαδή...

535
00:40:38,102 --> 00:40:42,606
έβαλες κοριό στο δωμάτιό μου
όσο ήμουν αναίσθητη;

536
00:40:49,405 --> 00:40:53,576
Αυτό εδώ έχει κάτι που πρέπει ν' ακούσεις.

537
00:40:53,659 --> 00:40:55,286
Άκουσέ το, σε παρακαλώ.

538
00:41:05,045 --> 00:41:07,673
Νταν, λυπάμαι.

539
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Μην κλαις...

540
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
<i>Θα σε περιμένω στη γέφυρα μέχρι να έρθεις.</i>

541
00:41:34,575 --> 00:41:35,701
<i>Σε παρακαλώ, έλα αμέσως.</i>

542
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
<i>Αν μείνω πολλή ώρα εδώ,
μπορεί να με συλλάβουν.</i>

543
00:41:41,290 --> 00:41:43,876
Ο τρελός.

544
00:41:48,881 --> 00:41:50,633
Γιατί φέρεται έτσι μαζί μου;

545
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
Καταντά γελοίο.

546
00:41:59,642 --> 00:42:01,268
Μήπως αποτρελάθηκε;

547
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Είναι πολύ ενοχλητικός.

548
00:42:32,925 --> 00:42:34,593
Τι κάνεις τέτοια ώρα εδώ;

549
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Δεν σήκωνες το τηλέφωνο.

550
00:42:37,680 --> 00:42:39,390
Τρελάθηκες;

551
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Στην Πιονγιάνγκ βρίσκεσαι.

552
00:42:42,017 --> 00:42:44,436
Είσαι καταζητούμενος
απ' το Υπουργείο Ασφαλείας.

553
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
Δεν είναι ότι δεν φοβόμουν, αλλά...

554
00:42:48,023 --> 00:42:49,567
ανησυχούσα περισσότερο για εσένα.

555
00:42:51,277 --> 00:42:52,361
Ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ.

556
00:42:53,404 --> 00:42:55,739
Έκλαψες όταν πήγε στη Γιουν Σε-Ρι.
Η αλήθεια είναι

557
00:42:56,907 --> 00:42:58,367
πως τον βοήθησα.

558
00:42:58,784 --> 00:43:02,329
Σκέψου πως είμαι ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ
και ρίξε μου μια γροθιά.

559
00:43:03,622 --> 00:43:05,874
Μπορεί να αισθανθείς καλύτερα.

560
00:43:05,958 --> 00:43:06,792
Αν σκεφτώ

561
00:43:07,668 --> 00:43:09,920
πως είσαι ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ,

562
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
δεν θα σου ρίξω γροθιά.

563
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
Ποια γυναίκα θα αισθανόταν καλύτερα
επειδή χτύπησε τον αγαπημένο της;

564
00:43:17,136 --> 00:43:18,137
Κι αν...

565
00:43:20,681 --> 00:43:22,308
σκεφτείς ότι είμαι εγώ;

566
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Μη μου πουλάς γλύκες.

567
00:43:30,232 --> 00:43:31,650
Ήταν γερή.

568
00:43:32,693 --> 00:43:34,236
Κι αυτό σε κάνει ακόμα πιο όμορφη.

569
00:43:35,529 --> 00:43:37,698
Γίνεται να σοβαρευτείς για ένα λεπτό;

570
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
Σοβαρά μιλάω.

571
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Είναι αλήθεια;

572
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Ποιο;

573
00:43:49,043 --> 00:43:50,085
Είπες...

574
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
πως είμαι όμορφη.

575
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Είσαι ανόητη, Νταν.

576
00:43:58,552 --> 00:43:59,803
Στ' αλήθεια πιστεύεις

577
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
πως ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ σε άφησε
επειδή δεν ήσουν όμορφη;

578
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Όχι, καμία σχέση.

579
00:44:07,019 --> 00:44:08,187
Όμως, όταν έφυγε,

580
00:44:09,229 --> 00:44:11,148
άρχισα να αναρωτιέμαι αν ισχύει.

581
00:44:11,231 --> 00:44:12,566
Σου το έχω ξαναπεί.

582
00:44:13,525 --> 00:44:15,819
Δεν πρόκειται να σου πω ποτέ ξανά ψέματα.

583
00:44:16,528 --> 00:44:19,907
Γι' αυτό, άκουσέ με προσεκτικά.

584
00:44:21,367 --> 00:44:22,451
Καταρχάς...

585
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
είσαι όμορφη.

586
00:44:27,206 --> 00:44:28,499
Και;

587
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
Είσαι όμορφη
με τα μαλλιά κάτω και με κοτσίδα.

588
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
Ακόμα κι όταν βγαίνεις χωρίς μακιγιάζ,

589
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
μοιάζεις με θεά.

590
00:44:40,302 --> 00:44:43,097
Και όταν με έσωσες,
ήσουν άκρως εντυπωσιακή.

591
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Ήσουν τέλεια.

592
00:44:53,649 --> 00:44:54,983
Και;

593
00:44:55,067 --> 00:44:57,861
Είσαι σεμνότυφη, υπεροπτική κι αγενής,
αλλά δεν σε αντιπαθώ.

594
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
Για να είμαι ειλικρινής...

595
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
σε βρίσκω χαριτωμένη.

596
00:45:03,492 --> 00:45:06,829
Αναρωτιέμαι ποιος τύπος άντρα σού αρέσει.

597
00:45:06,912 --> 00:45:09,206
Αισθάνομαι ακόμα και ζήλια.

598
00:45:10,457 --> 00:45:12,835
Με κάνεις να θέλω να γίνομαι

599
00:45:13,919 --> 00:45:15,671
καλύτερος άνθρωπος.

600
00:45:15,754 --> 00:45:18,966
Είσαι καταπληκτική και με κάνεις
να αισθάνομαι το ίδιο.

601
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
Είσαι μια υπέροχη γυναίκα.

602
00:45:26,807 --> 00:45:28,934
Όταν σε βλέπω να κλαις, το μυαλό μου

603
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
αδειάζει τελείως.

604
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα.

605
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Κοντεύω να τρελαθώ.

606
00:45:40,112 --> 00:45:41,321
Να πω κι άλλα;

607
00:45:41,405 --> 00:45:42,489
Όχι.

608
00:46:21,445 --> 00:46:22,404
<i>Σε-Ρι.</i>

609
00:46:24,573 --> 00:46:28,285
<i>Όσο ήσουν εξαφανισμένη, προσευχόμουν.</i>

610
00:46:29,077 --> 00:46:31,497
<i>Όταν επέστρεψες σπίτι...</i>

611
00:46:32,748 --> 00:46:35,209
<i>ήθελα να σου πω όλα όσα είχα μέσα μου.</i>

612
00:46:35,542 --> 00:46:37,920
<i>Αλλά έχασα την ευκαιρία.</i>

613
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
<i>Αυτή είναι τώρα η τιμωρία μου;</i>

614
00:46:45,093 --> 00:46:47,137
Απ' τη μέρα που σε γνώρισα,

615
00:46:47,804 --> 00:46:49,681
όταν δεν ήσουν ούτε ενός μηνός βρέφος,

616
00:46:50,265 --> 00:46:51,266
πάντοτε

617
00:46:51,767 --> 00:46:55,771
με αγαπούσες σαν πραγματική σου μητέρα.

618
00:46:58,565 --> 00:47:00,484
Εγώ, όμως, ποτέ μου...

619
00:47:03,403 --> 00:47:06,907
δεν δέχτηκα την αγάπη που μου έδινες.

620
00:47:14,581 --> 00:47:15,457
Και...

621
00:47:17,209 --> 00:47:18,335
εκείνη τη μέρα...

622
00:47:27,553 --> 00:47:28,845
Μαμά;

623
00:47:32,933 --> 00:47:34,726
Μαμά, πού πηγαίνουμε;

624
00:47:36,311 --> 00:47:37,813
Σου είπα.

625
00:47:37,896 --> 00:47:40,399
Θα πάμε να δούμε
την ανατολή του ήλιου μόνες μας.

626
00:47:40,482 --> 00:47:42,442
Οι δυο μας, χωρίς τα αδέρφια μου;

627
00:47:42,526 --> 00:47:46,488
<i>Είχες χαρεί πολύ που πηγαίναμε ταξίδι
για πρώτη φορά οι δυο μας.</i>

628
00:47:48,657 --> 00:47:50,242
<i>Αλλά σε εγκατέλειψα.</i>

629
00:47:55,747 --> 00:47:58,375
<i>Εσύ έχασες τις αισθήσεις σου...</i>

630
00:47:59,835 --> 00:48:02,379
<i>περιμένοντάς με.</i>

631
00:48:02,546 --> 00:48:04,506
<i>Κι εγώ δεν γύρισα.</i>

632
00:48:05,966 --> 00:48:08,135
Ξύπνα.

633
00:48:08,218 --> 00:48:09,636
-Καλά είναι;
-Κάλεσε ασθενοφόρο.

634
00:48:09,720 --> 00:48:10,887
-Ασθενοφόρο.
-Τώρα.

635
00:48:10,971 --> 00:48:13,974
Ξύπνα, παιδί μου.

636
00:48:14,725 --> 00:48:15,851
<i>Εκείνη την περίοδο...</i>

637
00:48:18,020 --> 00:48:19,938
<i>δεν ήθελα άλλο να ζω.</i>

638
00:48:20,022 --> 00:48:20,981
Σε-Ρι!

639
00:48:21,064 --> 00:48:22,524
<i>Γι' αυτό πήγα εκεί.</i>

640
00:48:25,861 --> 00:48:29,406
<i>Όταν συνειδητοποίησα
τι είχα κάνει κι επέστρεψα...</i>

641
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
<i>εσύ δεν ήσουν πια εκεί.</i>

642
00:48:35,662 --> 00:48:36,872
Ζητώ συγγνώμη!

643
00:48:46,256 --> 00:48:47,674
Συγχώρεσέ με.

644
00:48:52,262 --> 00:48:55,265
Ο λόγος που ζω στην κόλαση

645
00:48:55,974 --> 00:48:59,394
δεν είσαι εσύ. Εγώ φταίω.

646
00:49:04,483 --> 00:49:06,151
Υποθέτω πως ήθελα

647
00:49:07,569 --> 00:49:09,738
να με βασανίσω με το να σε μισώ,

648
00:49:10,572 --> 00:49:12,866
ενώ εσύ με αγαπούσες τόσο πολύ.

649
00:49:34,221 --> 00:49:35,472
Μαμά,

650
00:49:36,223 --> 00:49:37,516
μην κλαις.

651
00:49:38,308 --> 00:49:39,976
Θα σε προστατεύσω.

652
00:49:40,602 --> 00:49:42,396
<i>Σε παρακαλώ,</i>

653
00:49:43,188 --> 00:49:44,856
<i>μπορείς να γυρίσεις άλλη μία φορά;</i>

654
00:49:47,401 --> 00:49:49,736
<i>Θα σου ζητήσω συγγνώμη.</i>

655
00:49:52,114 --> 00:49:54,574
<i>Θα σου πω ευχαριστώ.</i>

656
00:49:56,535 --> 00:50:00,163
<i>Κάθε φορά που γυρνούσες...</i>

657
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
<i>με έκανες τόσο ευτυχισμένη.</i>

658
00:50:08,046 --> 00:50:10,424
<i>Ήθελα να το ξέρεις αυτό.</i>

659
00:50:49,880 --> 00:50:51,256
Τέρμα τα δάκρυα;

660
00:50:52,507 --> 00:50:53,508
Ναι.

661
00:50:56,178 --> 00:50:58,221
Είμαι λίγο στενοχωρημένη.

662
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
Τώρα που έχω ουλή απ' το χειρουργείο,

663
00:51:01,600 --> 00:51:03,810
δεν θα μπορώ να φοράω μπικίνι.

664
00:51:05,103 --> 00:51:08,064
Δεν χρειάζεται να φοράς μπικίνι.

665
00:51:09,983 --> 00:51:13,612
Δεν είναι τόσο απλό.

666
00:51:14,362 --> 00:51:16,031
Η ουλή είναι

667
00:51:16,615 --> 00:51:18,617
τόσο μεγάλη.

668
00:51:19,576 --> 00:51:22,954
Λυπάμαι, αλλά αυτό δεν λέγεται καν ουλή.

669
00:51:25,707 --> 00:51:27,292
Μια ουλή θα έπρεπε να είναι έτσι.

670
00:51:28,460 --> 00:51:30,921
Τι είναι αυτό; Κόψιμο από σπαθί;

671
00:51:32,589 --> 00:51:34,174
Πόσα ράμματα σου κάνανε;

672
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
Δεκατέσσερα.

673
00:51:36,051 --> 00:51:39,471
Οι τυμβωρύχοι στο φυλάκιο
έβγαλαν σπαθί όταν με είδαν.

674
00:51:40,430 --> 00:51:43,225
Μου έκαναν ράμματα χωρίς αναισθησία.

675
00:51:43,767 --> 00:51:46,728
Θεέ μου! Χωρίς αναισθησία;

676
00:51:48,355 --> 00:51:50,315
Θα πόνεσες πολύ.

677
00:51:51,650 --> 00:51:52,609
Είσαι καταπληκτικός.

678
00:51:53,985 --> 00:51:55,529
Δεν ήταν και τίποτα.

679
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
Αυτό το έχεις δει.

680
00:52:07,999 --> 00:52:09,209
Απ' τον πυροβολισμό.

681
00:52:09,292 --> 00:52:11,461
Ναι. Το έχω δει αυτό.

682
00:52:12,379 --> 00:52:14,089
Πόνεσες πολύ;

683
00:52:14,881 --> 00:52:16,883
Τώρα έχω εμπειρία και ξέρω.

684
00:52:16,967 --> 00:52:18,593
Η σφαίρα δεν είναι αστεία υπόθεση.

685
00:52:19,386 --> 00:52:22,013
Κι έχω κι άλλο σημάδι στην πλάτη μου.

686
00:52:23,431 --> 00:52:26,643
Σκίστηκα πάνω σε στύλο
κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης.

687
00:52:26,726 --> 00:52:29,354
Τεράστιο είναι αυτό!

688
00:52:32,774 --> 00:52:35,318
Κι έχω κι ένα σημάδι στο κεφάλι,
αν κοιτάξεις προσεκτικά.

689
00:52:36,903 --> 00:52:38,905
Το βλέπω.

690
00:52:40,824 --> 00:52:43,368
Θα πόνεσες πολύ, Τζέονγκ Χέοκ.

691
00:52:45,120 --> 00:52:46,454
Και μια φορά...

692
00:52:48,832 --> 00:52:51,710
χτύπησα κι εδώ.

693
00:52:52,669 --> 00:52:53,670
Εκεί;

694
00:52:55,338 --> 00:52:57,424
Δεν βλέπω κάποιο σημάδι.

695
00:53:17,986 --> 00:53:20,739
-Μυρίζει υπέροχα.
-Σίγουρα, ο κοτοπουλάς

696
00:53:20,822 --> 00:53:22,657
θα πιστεύει πως είμαι απ' τη Σεούλ...

697
00:53:24,159 --> 00:53:25,493
Τι συμβαίνει;

698
00:53:28,038 --> 00:53:29,956
-Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
-Θεέ μου.

699
00:53:30,540 --> 00:53:32,876
Σε-Ρι, μόλις συνήλθες.

700
00:53:32,959 --> 00:53:35,587
Πώς του βγάζεις το πουκάμισο
σαν να μη συνέβη τίποτα;

701
00:53:35,670 --> 00:53:38,506
-Δεν του το ξεκούμπωσα εγώ.
-Ούτε εγώ.

702
00:53:40,175 --> 00:53:43,678
Τότε, γιατί είναι ξεκούμπωτο;

703
00:53:45,889 --> 00:53:48,558
Προτιμάτε να φάμε έξω;

704
00:53:48,642 --> 00:53:52,020
Όχι. Εδώ να φάτε.

705
00:54:02,781 --> 00:54:04,950
Εσύ δεν μπορείς να φας ακόμα.

706
00:54:06,242 --> 00:54:08,286
Δεν μου φαίνεται
και πολύ ωραίο που τρώμε εδώ.

707
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Δεν πειράζει.

708
00:54:10,497 --> 00:54:12,540
Εγώ σας είπα να πάρετε φαγητό.

709
00:54:12,749 --> 00:54:14,626
Όσο σας βλέπω να τρώτε,

710
00:54:14,709 --> 00:54:16,670
χορταίνω κι εγώ.

711
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
Εντάξει, τότε.

712
00:54:20,674 --> 00:54:22,926
Ας φάμε για να αναρρώσει γρήγορα η Σε-Ρι.

713
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
-Στη Σε-Ρι.
-Στη Σε-Ρι.

714
00:54:25,053 --> 00:54:27,138
ΥΠΟΓΕΙΟ ΤΟΥΝΕΛ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΣΠΗΛΙΑ

715
00:54:33,603 --> 00:54:36,439
Το υπόγειο τούνελ που βρέθηκε
κοντά στη σπηλιά με τις γαρίδες

716
00:54:36,523 --> 00:54:37,899
μπορεί να μοιάζει απλό,

717
00:54:37,983 --> 00:54:40,151
αλλά έχει σχήμα παρόμοιο

718
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
με τα τούνελ των Βόρειων εισβολέων.

719
00:54:42,153 --> 00:54:43,947
Μόνο το μέγεθος διαφέρει.

720
00:54:44,197 --> 00:54:46,324
Έχει αψίδα,
όπως τα βορειοκορεατικά τούνελ.

721
00:54:46,408 --> 00:54:50,787
Και υποθέτουμε πως συνδέεται
με το εγκαταλελειμμένο ορυχείο στον Βορρά.

722
00:54:50,870 --> 00:54:52,080
{\an8}ΣΗΜΑ - ΕΥΡΗΜΑ

723
00:54:52,205 --> 00:54:53,832
Αυτό το σήμα βρέθηκε στο τούνελ.

724
00:54:55,041 --> 00:54:56,960
Η απόσταση μεταξύ ορυχείου και σπηλιάς

725
00:54:57,043 --> 00:55:00,672
υπολογίζεται μεταξύ 9 και 12 χιλιομέτρων.

726
00:55:00,755 --> 00:55:02,590
Αφού το τούνελ παραείναι στενό,

727
00:55:02,674 --> 00:55:03,633
το πέρασαν έρποντας

728
00:55:03,717 --> 00:55:05,844
και όχι περπατώντας.

729
00:55:05,927 --> 00:55:09,764
Υπολογίζουμε πως χρειάστηκαν
τουλάχιστον 12 με 24 ώρες.

730
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
Πηγαίναν έρποντας

731
00:55:14,185 --> 00:55:16,438
μέσα στο τούνελ για πάνω από 12 ώρες;

732
00:55:16,521 --> 00:55:18,898
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.

733
00:55:18,982 --> 00:55:21,026
Ακόμα, θα ήθελα να σας επισημάνω

734
00:55:21,109 --> 00:55:23,069
ότι υπάρχουν δύο ύποπτοι

735
00:55:23,153 --> 00:55:25,196
που πιθανώς εισέβαλαν μέσω του τούνελ.

736
00:55:25,280 --> 00:55:26,698
ΑΠΟΣΤΑΣΗ 9 - 12 ΧΛΜ.

737
00:55:27,198 --> 00:55:30,368
Αυτός υπολογίζεται
πως εισέβαλε στις 18 Ιανουαρίου.

738
00:55:30,452 --> 00:55:32,996
Και μία εβδομάδα αργότερα,

739
00:55:34,330 --> 00:55:36,875
φαίνεται να εισέβαλε ένας ακόμα ύποπτος.

740
00:55:36,958 --> 00:55:39,544
Ερευνούμε την πιθανή συμμετοχή τους
στον πυροβολισμό

741
00:55:39,627 --> 00:55:40,962
της Γιουν Σε-Ρι.

742
00:56:09,949 --> 00:56:11,951
ΑΠΟ: JH@ONEKOREA.COM

743
00:57:24,107 --> 00:57:26,734
Μη σηκώνεσαι έτσι απότομα.

744
00:57:28,611 --> 00:57:30,697
Και πώς να σηκώνομαι;

745
00:57:33,867 --> 00:57:35,368
Εκεί που είσαι ξαπλωμένη,

746
00:57:35,994 --> 00:57:37,996
παίρνεις μια εισπνοή...

747
00:57:40,623 --> 00:57:43,001
και σηκώνεσαι καθώς εκπνέεις αργά.

748
00:57:43,501 --> 00:57:46,087
Μην ξεχνάς να μου κρατάς το χέρι.

749
00:57:49,174 --> 00:57:50,300
Έτσι;

750
00:57:50,884 --> 00:57:53,803
Λοχαγέ Ρι, δεν έχουμε φάει ακόμα.

751
00:57:53,887 --> 00:57:57,015
Τραυματίστηκε ο πνεύμονάς σου.
Πρέπει να προσέχεις.

752
00:57:57,098 --> 00:58:00,101
Αν σηκώνεσαι απότομα,
μπορεί να βλάψεις το διάφραγμα.

753
00:58:00,185 --> 00:58:05,273
Μάλιστα. Είναι επικίνδυνο
για το διάφραγμα.

754
00:58:05,356 --> 00:58:06,649
Είναι επικίνδυνο.

755
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
Πικάντικη σούπα με μοσχαράκι;

756
00:58:08,610 --> 00:58:10,778
Όταν έχεις ναυτία, τρως πικάντικα.

757
00:58:10,862 --> 00:58:13,907
-Εγώ θέλω πικάντικη ψαρόσουπα.
-Ωραία η ψαρόσουπα.

758
00:58:15,200 --> 00:58:16,493
Δοκίμασε πάλι.

759
00:58:21,039 --> 00:58:22,165
Πάω να τον ζεστάνω.

760
00:58:22,248 --> 00:58:24,125
Τι κάνεις, Τζέονγκ Χέοκ;

761
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
Χυμός είναι.

762
00:58:25,668 --> 00:58:27,462
Θέλω να πιω κάτι δροσερό.

763
00:58:27,545 --> 00:58:30,381
Αν πιεις κάτι κρύο,
μπορεί να πάθεις ισχαιμία.

764
00:58:30,465 --> 00:58:31,758
Κοινή λογική.

765
00:58:31,841 --> 00:58:34,594
Από πότε είναι αυτό κοινή λογική;

766
00:58:35,637 --> 00:58:36,513
Εδώ και αιώνες.

767
00:58:37,096 --> 00:58:39,057
Άνοιξε και κανένα βιβλίο.

768
00:58:47,440 --> 00:58:48,900
Θα την ανοίξω εγώ.

769
00:58:52,487 --> 00:58:54,280
-Ποιο κανάλι;
-Το 20.

770
00:59:03,748 --> 00:59:05,041
Θα το γυρίσω εγώ.

771
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
Θα το ανοίξω εγώ.

772
00:59:15,593 --> 00:59:16,678
Λοχαγέ Ρι.

773
00:59:18,012 --> 00:59:19,138
Έτσι, για να ξέρεις,

774
00:59:20,056 --> 00:59:22,183
είμαστε κι εμείς εδώ.

775
00:59:22,267 --> 00:59:25,061
Αν νυστάζει
και τη βαραίνουν τα βλέφαρά της,

776
00:59:25,144 --> 00:59:27,897
θα της πάρει και τον ύπνο απ' τα μάτια
για να μην κουράζεται.

777
00:59:28,147 --> 00:59:29,524
Έχεις κάτι στο μάτι σου.

778
00:59:30,191 --> 00:59:31,192
Να το, το κάνει.

779
00:59:39,242 --> 00:59:41,619
Έζησα περισσότερο απ' όσο έπρεπε μάλλον.

780
00:59:41,869 --> 00:59:43,955
Δεν πιστεύω στα μάτια μου.

781
00:59:44,706 --> 00:59:48,626
Ο λοχαγός Ρι έχει μάτια μόνο για τη Σε-Ρι.

782
00:59:48,710 --> 00:59:51,170
Ούτε που νοιάζεται για κανέναν άλλον.

783
00:59:56,259 --> 00:59:59,178
Μία καλή θέλω μόνο.
Για να πάω σπίτι μου επιτέλους.

784
01:00:24,162 --> 01:00:25,830
Εμπρός, εγώ είμαι.

785
01:00:26,122 --> 01:00:29,667
Τη Γιουν Σε-Ρι απ' την Επιλογή της Σε-Ρι.
Την τσάκωσα με καινούργιο αμόρε.

786
01:00:30,209 --> 01:00:33,463
"Η Γιουν Σε-Ρι αναστήθηκε
απ' τους πεθαμένους".

787
01:00:33,963 --> 01:00:37,133
Αγάπη μου, δες εδώ. Δεν είναι δυνατόν.

788
01:00:37,216 --> 01:00:39,510
Είναι όντως απίστευτη.

789
01:00:40,094 --> 01:00:41,429
Το ξέρω. Απίστευτο, όντως.

790
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
Γκομενίζει ακόμα κι όταν είναι άρρωστη;

791
01:00:43,598 --> 01:00:46,100
Δεν έχει σημασία. Την πλάτη του κοίτα.

792
01:00:46,184 --> 01:00:47,060
Εδώ δες.

793
01:00:47,143 --> 01:00:50,229
Είναι τόσο μεγάλη,
που δεν κλείνουν καν τα χέρια της.

794
01:00:50,480 --> 01:00:51,856
Υπέροχη πλάτη.

795
01:00:51,939 --> 01:00:53,066
Θεέ μου.

796
01:00:58,529 --> 01:01:00,782
Σαν κάτι να μου θυμίζει.

797
01:01:02,075 --> 01:01:03,910
Εκείνον τον φρουρό.

798
01:01:03,993 --> 01:01:04,827
Μητέρα, δες.

799
01:01:05,703 --> 01:01:06,704
Ο σωματοφύλακας είναι;

800
01:01:07,538 --> 01:01:10,041
Το ήξερα. Είχα δίκιο τελικά.

801
01:01:10,124 --> 01:01:11,584
Το ήξερα πως έμοιαζε ύποπτος.

802
01:01:11,918 --> 01:01:14,462
"Ένας απλός σωματοφύλακας είναι.
Γιατί να λυπήθηκε τόσο;

803
01:01:14,545 --> 01:01:17,965
Ούτε η οικογένειά της δεν κάνει έτσι".
Αυτό είπα, μητέρα.

804
01:01:20,593 --> 01:01:23,763
Καλά που έκλεισε τις κουρτίνες ο Μαν Μποκ.

805
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
Το ξέρω. Ευτυχώς,

806
01:01:26,557 --> 01:01:28,976
δεν μας έπιασαν σε επικίνδυνη στιγμή.

807
01:01:29,060 --> 01:01:32,188
Επικίνδυνη στιγμή;

808
01:01:32,271 --> 01:01:34,565
Έγινε και τίποτα άλλο;

809
01:01:35,108 --> 01:01:37,068
Δεν είναι αυτό που φαντάζεστε.
Καμία σχέση.

810
01:01:37,151 --> 01:01:38,236
"Καμία σχέση";

811
01:01:40,988 --> 01:01:42,031
Καμία σχέση.

812
01:01:42,115 --> 01:01:45,993
Κι αυτή η φωτογραφία...
Εξαρτάται πώς το βλέπει κανείς.

813
01:01:46,077 --> 01:01:49,122
Δεν σημαίνει και κάτι.

814
01:01:49,205 --> 01:01:50,581
Είμαι ασθενής.

815
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
Μπορώ να πω ότι στηρίχτηκα πάνω του
επειδή πονούσα.

816
01:01:55,294 --> 01:01:56,421
ΝΕΟ ΑΜΟΡΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ

817
01:01:56,504 --> 01:01:59,257
Δεν φαίνεται να πονάς,

818
01:01:59,340 --> 01:02:01,092
έτσι που χαμογελάς.

819
01:02:02,552 --> 01:02:03,886
Τότε...

820
01:02:05,012 --> 01:02:08,224
Να πω πως το σύστησε ο γιατρός;

821
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
Δεν ακούγεται πειστικό.

822
01:02:13,521 --> 01:02:16,107
Δείτε τις πιο δημοφιλείς αναζητήσεις.

823
01:02:16,190 --> 01:02:19,485
"Τι φοράει η Σε-Ρι στο κρεβάτι;
Ο σωματοφύλακας της Σε-Ρι".

824
01:02:20,069 --> 01:02:21,404
"<i>Ο Σωματοφύλακας</i>, η ταινία";

825
01:02:24,157 --> 01:02:28,327
Ο κόσμος θέλει να δει
το πρόσωπό σου, Τζέονγκ Χέοκ.

826
01:02:28,411 --> 01:02:31,622
Δεν τους αδικώ. Από πίσω φαίνεσαι κούκλος.

827
01:02:36,127 --> 01:02:37,420
Η φωτογραφία βγήκε τέλεια.

828
01:02:38,588 --> 01:02:42,633
-Τι εννοείς;
-Ήξερε τι έκανε ο φωτογράφος.

829
01:02:42,717 --> 01:02:44,719
Τράβηξε ωραίες λεπτομέρειες.

830
01:02:44,802 --> 01:02:47,221
Τονίζει τους ανοιχτούς ώμους σου.

831
01:02:47,305 --> 01:02:50,391
Και φαινόμαστε πολύ ωραίοι μαζί.

832
01:02:50,475 --> 01:02:52,477
Μου αρέσει αυτή η φωτογραφία.

833
01:02:52,560 --> 01:02:55,271
Είμαι σίγουρος

834
01:02:55,354 --> 01:02:58,816
πως θα χτύπησε και κάπου αλλού
όταν την πυροβόλησαν.

835
01:02:58,900 --> 01:03:00,026
ΝΕΟ ΑΜΟΡΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ

836
01:03:00,109 --> 01:03:03,821
Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεται
πως αγκαλιάζονται.

837
01:03:03,905 --> 01:03:07,283
Σαν να στηρίζεται επάνω του,

838
01:03:07,366 --> 01:03:08,951
επειδή πονάει.

839
01:03:09,327 --> 01:03:10,828
Φαίνεται ευτυχισμένη;

840
01:03:10,912 --> 01:03:14,332
Η κυρία Γιουν χαμογελάει συχνά

841
01:03:14,415 --> 01:03:15,583
όταν πονάει.

842
01:03:16,250 --> 01:03:18,211
Όχι, δεν είναι κάποια διαταραχή.

843
01:03:18,294 --> 01:03:19,962
Αν είναι ο άντρας...

844
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
ο σωματοφύλακάς της;

845
01:03:23,257 --> 01:03:25,176
Τι να απαντήσω τώρα σε αυτό;

846
01:03:25,885 --> 01:03:27,720
Θα σας καλέσω αργότερα.

847
01:03:27,804 --> 01:03:29,555
Κύριε Λι Χέοκ, έλα λίγο.

848
01:03:33,309 --> 01:03:34,685
Δεν σε είχα καταλάβει.

849
01:03:35,978 --> 01:03:39,690
Τελικά, είσαι πολύ φιλόδοξος.

850
01:03:39,774 --> 01:03:41,943
-Τι;
-Σταμάτα.

851
01:03:42,026 --> 01:03:44,070
Γιατί του φέρεσαι έτσι;

852
01:03:44,654 --> 01:03:47,240
Δείξε κατανόηση, σε παρακαλώ.
Έχει πάθει υπερκόπωση.

853
01:03:47,323 --> 01:03:48,699
Δεν θα περάσει έτσι αυτό.

854
01:03:49,408 --> 01:03:50,868
Θα πω αυτά που είναι να πω.

855
01:03:51,536 --> 01:03:53,204
Αμάν.

856
01:03:58,626 --> 01:04:00,795
-Τι;
-Απαγορεύεται η είσοδος.

857
01:04:03,214 --> 01:04:05,967
Εσύ είσαι; Ο τύπος απ' το άρθρο;

858
01:04:06,634 --> 01:04:09,178
Τώρα που σε φωτογράφισαν με τη Σε-Ρι,

859
01:04:09,679 --> 01:04:11,722
νομίζεις πως βρίσκεσαι
στην κορυφή του κόσμου.

860
01:04:12,473 --> 01:04:13,808
Πετάξτε τον έξω.

861
01:04:24,443 --> 01:04:25,653
Κοίτα να δεις!

862
01:04:25,862 --> 01:04:26,946
Τι στα...

863
01:04:27,029 --> 01:04:29,824
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

864
01:04:30,533 --> 01:04:32,869
Η αδερφή μου είναι μέσα.

865
01:04:33,119 --> 01:04:36,414
Θέλω να τη ρωτήσω κάτι.

866
01:04:36,497 --> 01:04:37,915
Πώς τολμάς να...

867
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Κάνε στην άκρη.

868
01:04:43,796 --> 01:04:45,214
Άφησέ με.

869
01:04:46,090 --> 01:04:47,133
Είπα, άφησέ με.

870
01:04:47,675 --> 01:04:49,051
Θέλεις να πεθάνεις;

871
01:04:50,219 --> 01:04:53,347
Έλαβα οδηγίες να μην μπουν
οι συγγενείς της στο δωμάτιο.

872
01:04:53,931 --> 01:04:55,600
Απ' την κυρία Γιουν Σε-Ρι την ίδια.

873
01:04:57,685 --> 01:04:58,769
Εντάξει. Άφησέ με.

874
01:04:58,853 --> 01:05:01,272
Δεν θα μπω. Άσε με.

875
01:05:08,529 --> 01:05:10,615
Μαλάκα.

876
01:05:10,698 --> 01:05:12,909
Περίμενε και θα δεις. Θα το μετανιώσεις.

877
01:05:13,993 --> 01:05:16,078
Να πάρει. Χαθείτε κι εσείς.

878
01:05:22,376 --> 01:05:24,128
Τι ήθελες να μου πεις;

879
01:05:24,962 --> 01:05:28,549
Εγώ; Ήθελα απλώς να πω

880
01:05:29,383 --> 01:05:33,304
πως χαίρομαι πολύ για εσάς τους δυο.

881
01:05:33,596 --> 01:05:34,722
Ευχαριστώ.

882
01:05:37,183 --> 01:05:38,392
-Αντίο.
-Αντίο.

883
01:05:40,311 --> 01:05:44,774
Είναι πολύ τρομακτικός στ' αλήθεια.

884
01:05:44,857 --> 01:05:46,442
Το ήξερα εξαρχής.

885
01:05:46,525 --> 01:05:48,152
Είναι φτιαγμένος για άθλους.

886
01:05:51,238 --> 01:05:52,907
<i>Στρατιωτικέ διευθυντή.</i>

887
01:05:53,783 --> 01:05:57,203
<i>Ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ ήρθε στη Νότια Κορέα,
όπως το είχαμε προβλέψει.</i>

888
01:05:57,703 --> 01:05:59,455
<i>Σας στέλνω αποδείξεις.</i>

889
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
<i>Σύντομα, θα επιστρέψω με τη Γιουν Σε-Ρι,</i>

890
01:06:04,377 --> 01:06:06,587
<i>θα καταστρέψω τον διευθυντή Ρι</i>

891
01:06:06,671 --> 01:06:11,217
<i>και θα πάρετε τη θέση του.</i>

892
01:06:14,929 --> 01:06:16,347
ΕΥΠ
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΥΛΗ

893
01:06:16,430 --> 01:06:18,808
ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΕΙΣΟΔΟΣ

894
01:06:20,476 --> 01:06:21,686
Η ΣΕ-ΡΙ ΜΕ ΝΕΟ ΑΜΟΡΕ

895
01:06:30,736 --> 01:06:32,321
Έμαθα πως η εγχείρηση πήγε καλά.

896
01:06:32,947 --> 01:06:35,574
Ναι. Αναρρώνει τώρα.

897
01:06:35,658 --> 01:06:38,077
Χαίρομαι που το ακούω.

898
01:06:38,536 --> 01:06:41,414
Πρόσφατα, κάποιος προσπάθησε να απαγάγει

899
01:06:41,497 --> 01:06:44,875
την κυρία Γιουν απ' το υπόγειο πάρκινγκ
της εταιρείας της.

900
01:06:44,959 --> 01:06:46,377
Το γνωρίζατε;

901
01:06:47,753 --> 01:06:50,047
Δεν είχα ιδέα.

902
01:06:50,131 --> 01:06:52,341
Όμως, όλο το υλικό
απ' τις κάμερες ασφαλείας

903
01:06:52,550 --> 01:06:55,094
έχει διαγραφεί
κατόπιν εντολής της κυρίας Γιουν.

904
01:06:55,302 --> 01:06:58,514
Ένα αυτοκίνητο παρκαρισμένο εκεί κοντά
είχε κάμερα στο ταμπλό.

905
01:07:05,730 --> 01:07:08,065
Έχετε δει ποτέ ξανά αυτόν τον άντρα;

906
01:07:13,696 --> 01:07:15,740
Δεν είμαι σίγουρος.

907
01:07:16,574 --> 01:07:18,534
Δεν νομίζω να τον έχω ξαναδεί.

908
01:07:18,701 --> 01:07:19,785
Δώσαμε τα στοιχεία του

909
01:07:19,869 --> 01:07:22,455
σε αστυνομία και στην ομάδα
αντικατασκοπείας για τον Βορρά

910
01:07:22,538 --> 01:07:26,208
και, απ' ό,τι φαίνεται, είναι ο τύπος
που εισέβαλε μέσω του τούνελ.

911
01:07:26,709 --> 01:07:27,793
Τι θέλετε να πείτε;

912
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
Φαίνεται πως ήρθε απ' τη Βόρεια Κορέα

913
01:07:29,879 --> 01:07:31,881
έχοντας βάλει στόχο την κυρία Γιουν.

914
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
Θα χρειαστεί να επεκτείνουμε την έρευνα
για την κυρία Γιουν.

915
01:08:00,743 --> 01:08:03,746
Ώστε εσύ είσαι ο σωματοφύλακας της Σε-Ρι.

916
01:08:04,789 --> 01:08:06,540
-Ναι.
-Και...

917
01:08:07,041 --> 01:08:09,919
πόσον καιρό έχετε σχέση;

918
01:08:17,968 --> 01:08:19,053
Βασικά,

919
01:08:19,136 --> 01:08:21,347
η μητέρα της Σε-Ρι φαίνεται

920
01:08:21,680 --> 01:08:23,474
δύσκολος άνθρωπος.

921
01:08:23,557 --> 01:08:26,102
Έχω δει παρόμοιες σκηνές
σε νοτιοκορεατικές σειρές.

922
01:08:26,727 --> 01:08:27,561
Αλήθεια;

923
01:08:27,978 --> 01:08:29,230
Σας το έχω ξαναπεί.

924
01:08:29,814 --> 01:08:32,566
Όταν οι Νοτιοκορεάτες
γνωρίζουν το αμόρε του παιδιού τους,

925
01:08:33,692 --> 01:08:35,444
ένα από τα δύο συμβαίνει.

926
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
Ή τους ρίχνουν νερό στο πρόσωπο...

927
01:08:42,201 --> 01:08:43,244
Παραλίγο.

928
01:08:43,994 --> 01:08:45,913
Ή τους δίνουν έναν φάκελο γεμάτο λεφτά.

929
01:08:47,706 --> 01:08:49,917
Λένε "Πάρε αυτά και φύγε απ' τη ζωή της".

930
01:08:50,000 --> 01:08:51,544
Τότε, ο αγαπημένος της λέει

931
01:08:51,627 --> 01:08:54,839
"Αν είναι δυνατόν! Για ποιον με περάσατε;

932
01:08:55,714 --> 01:08:57,341
Δεν τα θέλω τα χρήματα".

933
01:08:57,424 --> 01:09:00,386
Γιατί δεν παίρνει τα χρήματα;

934
01:09:00,469 --> 01:09:03,597
Έλα ντε! Κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι.

935
01:09:03,681 --> 01:09:05,307
Δεν πειράζει να τα πάρει.

936
01:09:05,391 --> 01:09:08,894
Ελπίζω ο λοχαγός Ρι να πάρει τα λεφτά.

937
01:09:08,978 --> 01:09:09,937
Συμφωνώ.

938
01:09:12,481 --> 01:09:14,358
Η μητέρα της Σε-Ρι βγάζει κάτι.

939
01:09:19,363 --> 01:09:20,197
ΧΑΝ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΓΕΟΝ

940
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Μια ζωή ήταν μόνη της.

941
01:09:23,534 --> 01:09:25,161
Αν και είμαι η μητέρα της...

942
01:09:27,746 --> 01:09:30,124
ποτέ δεν ήμουν στο πλευρό της.

943
01:09:41,719 --> 01:09:43,637
Θέλω να μείνεις στο πλευρό της.

944
01:09:45,848 --> 01:09:47,850
Νομίζω πως θα της κάνει καλό.

945
01:09:48,934 --> 01:09:52,313
Αν θέλεις να μου πεις κάτι για τη Σε-Ρι

946
01:09:52,897 --> 01:09:54,273
ή αν χρειαστείς βοήθεια,

947
01:09:55,733 --> 01:09:57,067
πάρε με σε αυτόν τον αριθμό.

948
01:09:59,570 --> 01:10:00,654
Γιατί...

949
01:10:02,489 --> 01:10:04,074
δεν μένετε κι εσείς στο πλευρό της;

950
01:10:07,703 --> 01:10:09,830
Θα της άρεσε...

951
01:10:11,874 --> 01:10:14,668
να έχει κι εσάς δίπλα της.

952
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
Θα ήθελα λίγο απ' τον χρόνο σας.

953
01:10:38,359 --> 01:10:41,195
Δεν μου είπατε
πως θα ερχόσασταν. Τι συμβαίνει;

954
01:10:41,278 --> 01:10:44,073
Ο κύριος ερευνά την υπόθεσή σου.

955
01:10:45,950 --> 01:10:48,494
Μου είπε ότι αυτός που σε πυροβόλησε...

956
01:10:50,537 --> 01:10:53,499
φέρεται να είναι από τη Βόρεια Κορέα.

957
01:10:54,250 --> 01:10:55,209
Σε-Ρι,

958
01:10:55,960 --> 01:10:58,087
έχεις να μας πεις κάτι;

959
01:11:01,966 --> 01:11:02,967
Γνωρίζεις

960
01:11:03,884 --> 01:11:05,302
αυτόν τον άντρα;

961
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
Αν γνωρίζω τον δράστη...

962
01:11:14,937 --> 01:11:16,981
θα μπορέσετε να τον πιάσετε;

963
01:11:17,064 --> 01:11:18,732
Αυτό θα πει πως τον ξέρετε;

964
01:11:18,816 --> 01:11:20,109
Σας ρώτησα πρώτα

965
01:11:20,484 --> 01:11:21,568
αν θα τον πιάσετε.

966
01:11:21,652 --> 01:11:22,820
<i>Κύριε Ρι,</i>

967
01:11:23,487 --> 01:11:27,199
έλαβα κάτι περίεργες φωτογραφίες.

968
01:11:34,039 --> 01:11:36,000
Ήσασταν ενήμερος...

969
01:11:37,251 --> 01:11:40,587
πως ο γιος σας βρίσκεται στη Σεούλ;

970
01:11:48,304 --> 01:11:50,556
Αν στείλω αυτές τις φωτογραφίες

971
01:11:50,931 --> 01:11:54,351
στη ΓΠΥ, τι πιστεύετε πως θα συμβεί;

972
01:11:54,435 --> 01:11:58,272
Μόνο ο βλάκας παραδέχεται
ότι έχασε, αφότου χάσει.

973
01:11:58,355 --> 01:12:02,443
Είμαι σίγουρος πως δεν είστε βλάκας.

974
01:12:03,193 --> 01:12:04,403
Τι θες να πεις;

975
01:12:07,573 --> 01:12:09,491
Παραιτηθείτε από μόνος σας.

976
01:12:10,075 --> 01:12:14,371
Προφασιστείτε λόγους υγείας
και κανείς δεν θα υποψιαστεί το παραμικρό.

977
01:12:14,747 --> 01:12:19,376
Αν το κάνετε, θα θάψω την υπόθεση.

978
01:12:19,460 --> 01:12:23,047
Ξέρετε ότι, μετά την ανατολή του ήλιου,
έρχεται η δύση.

979
01:12:23,130 --> 01:12:25,799
Δεν θέλω να σας εκτοπίσω με τη βία.

980
01:12:25,883 --> 01:12:30,179
Καλύτερα να το αποφασίσετε ο ίδιος.

981
01:12:38,228 --> 01:12:40,314
Γιατί ζήτησες να μας δεις;

982
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
Υπάρχει κάτι

983
01:12:44,151 --> 01:12:46,153
που θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας.

984
01:12:48,989 --> 01:12:52,284
Έχω στα χέρια μου την απάντηση
για το ποιος ευθύνεται...

985
01:12:55,579 --> 01:12:57,206
για τον πυροβολισμό.

986
01:13:05,506 --> 01:13:06,632
<i>Τι είπε ο γιατρός της;</i>

987
01:13:07,216 --> 01:13:08,634
<i>Δεν είναι σε κρίσιμη κατάσταση.</i>

988
01:13:09,343 --> 01:13:10,677
<i>Να πάρει.</i>

989
01:13:10,844 --> 01:13:12,346
<i>Δηλαδή πάλι θα γλιτώσει η Σε-Ρι;</i>

990
01:13:13,347 --> 01:13:15,432
<i>-Το ξέρω.</i>
-Μπαμπά, δεν είναι...

991
01:13:15,516 --> 01:13:17,267
<i>Πώς το χειρίστηκες τόσο επιπόλαια;</i>

992
01:13:17,851 --> 01:13:19,520
<i>Φαίνεται πολύ ύποπτο όλο αυτό.</i>

993
01:13:20,104 --> 01:13:22,815
Τι θα κάνεις όταν ξυπνήσει
κι ανακαλύψει τα πάντα;

994
01:13:23,232 --> 01:13:26,777
Εσύ έμπλεξες εκείνον τον άντρα,
τον Τσο Τσέολ Γκανγκ, στο σχέδιό μας.

995
01:13:27,277 --> 01:13:29,154
Εγώ το είπα πως δεν ήθελα καμία ανάμειξη.

996
01:13:29,613 --> 01:13:33,158
Περίμενα να φέρει
εις πέρας τη βρομοδουλειά.

997
01:13:33,242 --> 01:13:34,535
Αλλά έχασες την υπομονή σου,

998
01:13:34,618 --> 01:13:37,246
τον συνάντησες και ιδού τ' αποτελέσματα.

999
01:13:37,413 --> 01:13:40,374
Αν τον αφήναμε ήσυχο,
θα το είχε διευθετήσει.

1000
01:13:40,457 --> 01:13:41,917
Γιατί σε έπιασε τόση βιασύνη;

1001
01:13:42,000 --> 01:13:43,168
Τέλος πάντων.

1002
01:13:43,252 --> 01:13:45,754
Δεν υπάρχουν αποδείξεις
ότι εμείς τον διατάξαμε.

1003
01:13:45,838 --> 01:13:47,005
Τον πλήρωσα με μετρητά.

1004
01:13:47,089 --> 01:13:48,715
Το ιστορικό κλήσεων είναι καθαρό.

1005
01:13:48,799 --> 01:13:50,050
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.

1006
01:13:57,599 --> 01:13:59,977
Θεέ μου, στ' αλήθεια...

1007
01:14:00,477 --> 01:14:01,645
Αποκλείεται.

1008
01:14:02,855 --> 01:14:04,064
Σε-Χέονγκ.

1009
01:14:05,232 --> 01:14:06,942
-Μπαμπά.
-Σήμερα,

1010
01:14:07,025 --> 01:14:09,069
θα παραιτηθείς απ' τον Όμιλο Κουίνς.

1011
01:14:10,404 --> 01:14:13,824
Θα εκλέξουμε νέο πρόεδρο
σε έκτακτη συνέλευση των μετόχων.

1012
01:14:14,283 --> 01:14:19,079
Κι από αυτήν τη στιγμή,
δεν είσαι πια γιος μου.

1013
01:14:19,163 --> 01:14:20,664
Χάσου από τα μάτια μου.

1014
01:14:20,747 --> 01:14:21,790
Για πάντα.

1015
01:14:24,168 --> 01:14:26,545
Μπαμπά, τα πάντα τα σχεδίασε...

1016
01:14:27,796 --> 01:14:28,922
η γυναίκα μου.

1017
01:14:31,049 --> 01:14:33,177
Γιατί δεν μιλάς;

1018
01:14:35,220 --> 01:14:36,346
Γαμώτο!

1019
01:14:37,139 --> 01:14:42,102
Εντάξει. Εδώ που τα λέμε,
δεν ήσουν και υποδειγματικός πατέρας.

1020
01:14:42,644 --> 01:14:46,190
Αν σκόπευες να με ορίσεις διάδοχό σου,
ας το έκανες νωρίτερα.

1021
01:14:46,273 --> 01:14:49,109
Τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί.
Σοβαρά. Για σκέψου το λίγο.

1022
01:14:49,193 --> 01:14:51,278
-Πάψε, Σε-Χέονγκ.
-Αλλά εσύ κράτησες τη θέση

1023
01:14:51,361 --> 01:14:53,572
και περίμενες να δεις
ποιος είναι ο καλύτερος.

1024
01:14:53,655 --> 01:14:58,118
Εσύ το προκάλεσες όλο αυτό,
επειδή μας έκανες ανταγωνιστές!

1025
01:15:06,919 --> 01:15:07,836
Μαμά.

1026
01:15:13,592 --> 01:15:17,221
Η αστυνομία και η ΕΥΠ
συνεργάζονται γι' αυτήν την υπόθεση.

1027
01:15:18,263 --> 01:15:19,932
Χρειάζομαι τη συνεργασία σας.

1028
01:15:20,766 --> 01:15:24,436
Πρέπει να μας πείτε
γιατί και σε ποιον δώσατε μετρητά

1029
01:15:25,479 --> 01:15:28,649
και πώς γνωρίσατε τον Τσο Τσέολ Γκανγκ.

1030
01:15:35,614 --> 01:15:36,823
Κύριε διευθυντά,

1031
01:15:37,824 --> 01:15:38,992
δεν σε έχουν ενημερώσει;

1032
01:15:39,493 --> 01:15:40,786
Τι εννοείτε;

1033
01:15:40,869 --> 01:15:42,204
Εγώ έστειλα

1034
01:15:42,788 --> 01:15:44,081
τον γιο μου στη Σεούλ.

1035
01:15:46,208 --> 01:15:48,085
Έλεος, κύριε Ρι.

1036
01:15:49,753 --> 01:15:51,213
Αν δεν με πιστεύεις,

1037
01:15:51,296 --> 01:15:54,716
ρώτησε τον διευθυντή Παρκ Σέονγκ Γκουκ,
του Γραφείου Γενικής Αναγνώρισης.

1038
01:15:54,883 --> 01:15:57,094
Ο διευθυντής Παρκ ανέθεσε στον γιο μου

1039
01:15:57,511 --> 01:15:59,221
την αποστολή να φέρει μια πλούσια

1040
01:15:59,304 --> 01:16:01,306
απ' τον Νότο στην πατρίδα μας.

1041
01:16:01,390 --> 01:16:04,184
Να φέρει μια πλούσια εδώ;

1042
01:16:09,940 --> 01:16:11,275
Η ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ ΓΙΟΥΝ ΣΕ-ΡΙ

1043
01:16:11,358 --> 01:16:12,985
Πρόκειται γι' αυτήν τη γυναίκα.

1044
01:16:13,360 --> 01:16:15,862
Είναι πολύ πλούσια στον Νότο.

1045
01:16:16,530 --> 01:16:18,198
Ξέρεις, φαντάζομαι,

1046
01:16:18,282 --> 01:16:22,119
πως ο στρατός μας είναι
σε κακή οικονομική κατάσταση.

1047
01:16:22,202 --> 01:16:25,205
Έχουμε, λοιπόν, την ευκαιρία να φέρουμε

1048
01:16:25,289 --> 01:16:27,916
πολλά χρήματα απ' τον Νότο στη χώρα μας.

1049
01:16:28,000 --> 01:16:29,585
Πώς να απορρίψω τέτοια ευκαιρία;

1050
01:16:29,668 --> 01:16:32,588
Πρόκειται για απόρρητη αποστολή
του Γραφείου Γενικής Αναγνώρισης,

1051
01:16:32,671 --> 01:16:36,091
οπότε, δεν μπορούσα να σε ενημερώσω.
Καταλαβαίνεις, ελπίζω.

1052
01:16:36,925 --> 01:16:38,176
Ο γιος μου θα επιστρέψει.

1053
01:16:38,260 --> 01:16:40,637
Μπορείς να τον ανακρίνεις αν θέλεις.

1054
01:16:41,888 --> 01:16:44,683
Πότε θα επιστρέψει;

1055
01:16:46,435 --> 01:16:47,811
Σε μία εβδομάδα.

1056
01:16:48,478 --> 01:16:50,897
Πρόσφατα τελείωσαν
οι Παγκόσμιοι Στρατιωτικοί Αγώνες.

1057
01:16:50,981 --> 01:16:53,483
Η εθνική ομάδα μας επέστρεψε,

1058
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
αλλά ο απεσταλμένος μας έμεινε

1059
01:16:56,069 --> 01:16:58,363
να διαπραγματευτεί
για μελλοντικούς αγώνες.

1060
01:16:59,573 --> 01:17:01,199
Θα επιστρέψει μαζί του.

1061
01:17:02,200 --> 01:17:03,327
Μάλιστα.

1062
01:17:05,203 --> 01:17:08,290
Δεν πιστεύω πως θα λέγατε ψέματα

1063
01:17:08,373 --> 01:17:11,001
για ένα τόσο σημαντικό θέμα.

1064
01:17:11,835 --> 01:17:14,087
Όμως, αν ό,τι μου είπατε είναι ψέμα,

1065
01:17:14,880 --> 01:17:19,301
δεν θα σας σώσει η παραίτηση.

1066
01:17:50,207 --> 01:17:52,376
ΒΡΗΚΑ ΤΟ ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΤΟΥ ΚΥΝΗΓΟΣΚΥΛΟΥ

1067
01:17:58,924 --> 01:18:00,842
ΓΛΥΚΙΑ ΣΕΟ ΝΤΑΝ

1068
01:18:20,445 --> 01:18:21,488
Εσείς, απ' τη σκάλα.

1069
01:18:21,571 --> 01:18:22,781
Κι εσείς, μαζί μου.

1070
01:18:40,424 --> 01:18:41,633
Ποιος είσαι εσύ;

1071
01:18:42,759 --> 01:18:43,635
Μισό λεπτό.

1072
01:18:44,344 --> 01:18:45,387
Εσύ ποια είσαι;

1073
01:18:48,640 --> 01:18:49,766
Κατάλαβα.

1074
01:18:52,352 --> 01:18:53,353
Εντάξει.

1075
01:19:00,819 --> 01:19:03,780
Ζητώ συγγνώμη. Ήπια λίγο παραπάνω.

1076
01:19:31,683 --> 01:19:32,684
Να πάρει!

1077
01:19:38,231 --> 01:19:39,316
Γκου Σέουνγκ-Τζουν.

1078
01:19:41,318 --> 01:19:42,861
Εδώ κατέληξες, λοιπόν.

1079
01:19:44,237 --> 01:19:45,572
Γιατί, όμως...

1080
01:19:46,948 --> 01:19:48,658
σκέφτομαι την Νταν αυτήν τη στιγμή;

1081
01:20:39,793 --> 01:20:40,919
Έλα.

1082
01:20:41,962 --> 01:20:44,589
Μετέφερες τις εντολές μου;

1083
01:20:48,802 --> 01:20:50,053
Ου Πιλ, ώρα για φαγητό.

1084
01:20:51,096 --> 01:20:52,305
Ναι, μαμά.

1085
01:20:54,057 --> 01:20:56,434
-Ευχαριστήθηκες το παιχνίδι;
-Ναι.

1086
01:20:58,270 --> 01:21:01,064
Είστε η Χέον Μιέονγκ Σουν,
σύζυγος του Τζουνγκ Μαν Μποκ;

1087
01:21:03,108 --> 01:21:06,194
Μάλιστα, εγώ είμαι. Τι συμβαίνει;

1088
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
Ελάτε μαζί μας.

1089
01:21:10,115 --> 01:21:13,910
Ο άντρας σας ενεπλάκη
σε σοβαρό τροχαίο στην Πιονγιάνγκ.

1090
01:21:15,078 --> 01:21:16,162
Τι;

1091
01:21:16,663 --> 01:21:18,081
Πώς θα επανορθώσεις τώρα;

1092
01:21:18,540 --> 01:21:21,960
Πού κρύβεσαι τώρα που τα σκάτωσες;
Τι θα κάνεις τώρα;

1093
01:21:25,338 --> 01:21:26,590
Τι;

1094
01:21:27,090 --> 01:21:28,925
Ποιος είναι απ' τη Βόρεια Κορέα;

1095
01:21:29,593 --> 01:21:31,094
Ο Ρι Τζέονγκ Χέοκ;

1096
01:21:32,804 --> 01:21:33,930
Ποιος είναι αυτός;

1097
01:21:39,436 --> 01:21:40,896
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.

1098
01:21:46,776 --> 01:21:49,070
Έχω κάτι σημαντικό να σας πω.

1099
01:21:59,539 --> 01:22:00,582
Ποιος είναι μέσα;

1100
01:22:00,665 --> 01:22:02,667
Η οικογένεια της Σε-Ρι.

1101
01:22:04,044 --> 01:22:05,337
Μη φύγετε απ' το πλάι της.

1102
01:22:05,420 --> 01:22:07,130
Εσύ θα πας κάπου;

1103
01:22:07,714 --> 01:22:10,133
Ακόμα κι αν αργήσω,

1104
01:22:10,467 --> 01:22:12,135
μην την αφήσετε μόνη.

1105
01:22:13,219 --> 01:22:14,095
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

1106
01:22:17,891 --> 01:22:18,975
Αν...

1107
01:22:23,438 --> 01:22:24,940
Αν δεν γυρίσω...

1108
01:22:29,945 --> 01:22:31,571
Απίθανο σενάριο, αλλά, αν συμβεί...

1109
01:22:33,323 --> 01:22:34,491
πρέπει να επιστρέψετε.

1110
01:22:39,037 --> 01:22:40,997
Σας περιμένουν οι οικογένειές σας.

1111
01:22:42,916 --> 01:22:44,376
Λοχαγέ Ρι.

1112
01:22:47,921 --> 01:22:49,047
Λοχαγέ Ρι.

1113
01:23:28,962 --> 01:23:31,089
Έχετε ιατρικές μονάδες έτοιμες

1114
01:23:31,172 --> 01:23:32,757
για πιθανούς πυροβολισμούς.

1115
01:23:32,841 --> 01:23:33,842
Μάλιστα.

1116
01:23:33,925 --> 01:23:36,177
Πρόκειται για επίλεκτους στρατιώτες
απ' τον Βορρά.

1117
01:23:36,261 --> 01:23:38,346
Θα προσπαθήσουμε να τους συλλάβουμε άμεσα.

1118
01:23:38,430 --> 01:23:40,974
Αν δεν τα καταφέρουμε,
για να μην έχουμε κλιμάκωση,

1119
01:23:42,225 --> 01:23:44,352
μπορείτε να τους σκοτώσετε εν ώρα δράσης.

1120
01:23:44,436 --> 01:23:45,437
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

1121
01:24:15,717 --> 01:24:18,470
Πρέπει να το πήραν χαμπάρι.
Ετοιμάζονται να την κάνουν.

1122
01:24:32,275 --> 01:24:33,651
Να πάρει!

1123
01:25:30,625 --> 01:25:31,543
Τι;

1124
01:25:32,377 --> 01:25:33,962
Θα με σκοτώσεις;

1125
01:25:34,045 --> 01:25:36,840
Μπορεί να τα καταφέρεις,

1126
01:25:37,173 --> 01:25:39,843
αλλά, μόλις το κάνεις,
θα έχεις υπογράψει το τέλος σου.

1127
01:25:41,678 --> 01:25:43,179
Χάρη στον πατέρα σου,

1128
01:25:43,263 --> 01:25:45,557
ποτέ σου δεν αντιμετώπισες δυσκολίες.

1129
01:25:45,640 --> 01:25:49,310
Τώρα, όμως, δεν έχεις πια τον πατέρα σου
να σε προστατεύει.

1130
01:25:49,769 --> 01:25:52,397
Θα τα χάσει όλα εξαιτίας σου.

1131
01:25:52,981 --> 01:25:56,359
Τσο Τσέολ Γκανγκ, δεν είσαι ο μόνος
που δεν έχει τίποτα να χάσει.

1132
01:25:57,193 --> 01:25:59,237
Κι εγώ ρισκάρω ό,τι έχω.

1133
01:26:04,284 --> 01:26:05,577
Κάτω τα όπλα!

1134
01:26:06,828 --> 01:26:10,039
Αν κατεβάσετε τα όπλα και παραδοθείτε,
θα λάβετε μειωμένη ποινή.

1135
01:26:11,833 --> 01:26:13,001
Επαναλαμβάνω.

1136
01:26:13,501 --> 01:26:14,752
Κάτω τα όπλα!

1137
01:26:19,340 --> 01:26:21,593
Το σύμπαν ήταν με το μέρος σου
όταν γεννήθηκες.

1138
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
Τώρα, όμως, μοιάζει
να είναι με το δικό μου.

1139
01:26:23,720 --> 01:26:25,555
Κατέβασε το όπλο σου.

1140
01:26:25,972 --> 01:26:28,474
Κάποιος σαν κι εσένα
δεν μπορεί να με πυροβολήσει.

1141
01:27:02,759 --> 01:27:03,927
Επαναλαμβάνω.

1142
01:27:04,469 --> 01:27:05,762
Κάτω τα όπλα!

1143
01:27:06,262 --> 01:27:08,139
Αν πυροβολήσετε, θ' ανοίξουμε πυρ.

1144
01:28:05,029 --> 01:28:07,991
<i>Άκου αυτό όταν δεν σε πιάνει ύπνος.</i>

1145
01:28:09,242 --> 01:28:11,327
Πότε το έβαλε εδώ;

1146
01:28:18,042 --> 01:28:19,168
<i>Σε-Ρι.</i>

1147
01:28:19,961 --> 01:28:21,796
<i>Πάλι δεν σε πιάνει ύπνος;</i>

1148
01:28:25,258 --> 01:28:26,342
Ναι.

1149
01:28:28,511 --> 01:28:31,472
Δεν μπορώ να κοιμηθώ πια...

1150
01:28:32,724 --> 01:28:34,559
αν δεν είσαι στο πλευρό μου.

1151
01:28:41,899 --> 01:28:43,109
ΥΠΝΩΤΙΚΑ ΧΑΠΙΑ

1152
01:28:50,283 --> 01:28:51,617
<i>Έχεις πολλά φάρμακα.</i>

1153
01:29:16,225 --> 01:29:18,728
<i>Μην παίρνεις φάρμακα
όταν δεν μπορείς να κοιμηθείς.</i>

1154
01:29:19,145 --> 01:29:21,397
<i>Τι θα έλεγες να άκουγες αυτό;</i>

1155
01:29:23,066 --> 01:29:26,152
<i>Είπες ότι, όταν το άκουσες,
σε έκανε να θέλεις να ζήσεις.</i>

1156
01:29:28,237 --> 01:29:30,531
<i>Αυτά που μου είπες
με συμφιλίωσαν με το παρελθόν.</i>

1157
01:29:38,539 --> 01:29:39,540
<i>Αισθάνομαι</i>

1158
01:29:40,750 --> 01:29:42,210
<i>ότι θέλω να ζήσω ξανά.</i>

1159
01:29:43,503 --> 01:29:44,379
<i>Επομένως...</i>

1160
01:29:45,838 --> 01:29:49,425
<i>τι θα έλεγες να ζούσαμε σήμερα
σαν να επρόκειτο να βρεθούμε αύριο;</i>

1161
01:30:17,578 --> 01:30:19,872
<i>Να τρως καλά και να κοιμάσαι.</i>

1162
01:30:20,706 --> 01:30:23,084
<i>Ας ζήσουμε την κάθε μέρα</i>

1163
01:30:24,127 --> 01:30:25,044
<i>προσποιούμενοι</i>

1164
01:30:25,837 --> 01:30:28,172
<i>πως την επόμενη θα συναντηθούμε...</i>

1165
01:30:29,882 --> 01:30:31,717
<i>και θα ζήσουμε μαζί ευτυχισμένοι.</i>

1166
01:30:32,009 --> 01:30:33,052
ΣΥΝΤΑΓΗ ΓΙΑ ΝΟΥΝΤΛΣ

1167
01:30:54,866 --> 01:30:58,911
<i>Κι αν καθώς ζεις αρχίσεις
να διασκεδάζεις και γίνεις ευτυχισμένη,</i>

1168
01:30:59,245 --> 01:31:01,414
<i>ακόμα κι αν κάποτε με ξεχάσεις...</i>

1169
01:31:03,207 --> 01:31:04,208
<i>εγώ...</i>

1170
01:31:06,752 --> 01:31:08,254
<i>θα είμαι καλά.</i>

