1
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:01:24,250 --> 00:01:25,210
Se-ri ?

4
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
Personne n'est encore là.

5
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Je n'arrive pas à les joindre.

6
00:04:56,421 --> 00:04:59,173
Il s'est peut-être passé quelque chose.

7
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
Je fais quoi ?

8
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
On va devoir partir, là.

9
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
Elle a une balle dans la poitrine.
Elle est perfusée.

10
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
- Une balle ?
- Oui.

11
00:05:13,980 --> 00:05:15,106
- Vite, au bloc !
- Oui.

12
00:05:15,189 --> 00:05:16,232
Ça fait longtemps ?

13
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
{\an8}Onze minutes de transport.
On lui a fait une réanimation.

14
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
{\an8}Attention à son pouls.

15
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
{\an8}Faites-lui un hémogramme.

16
00:05:23,656 --> 00:05:25,908
{\an8}Tension, 60 sur 40. Saturation, 80.

17
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
{\an8}Sa tension est très basse,
utilisez les deux.

18
00:05:28,494 --> 00:05:29,579
Préparez le sang.

19
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
{\an8}La balle a causé
un pneumothorax et un hémothorax.

20
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
{\an8}Il va falloir pratiquer une intubation.

21
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Préparez la transfusion
et demandez une radio.

22
00:05:37,545 --> 00:05:38,379
Oui, monsieur.

23
00:05:39,422 --> 00:05:40,715
Vous êtes avec elle ?

24
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Oui.

25
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
La situation est très grave.

26
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
La balle a causé un pneumothorax,

27
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
nous allons faire une intubation.

28
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Ensuite, nous retirerons la balle.

29
00:05:56,147 --> 00:05:57,398
<i>J'avais un frère.</i>

30
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
<i>J'ai beaucoup souffert
lorsque je l'ai perdu.</i>

31
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
<i>Alors j'ai pris une décision.</i>

32
00:06:07,617 --> 00:06:10,244
<i>Je vivrais une vie
où je n'aurais personne à perdre.</i>

33
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
<i>Je vivrais une vie dure et sans joie.</i>

34
00:06:19,128 --> 00:06:21,089
<i>Je vivrais une vie</i>

35
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
<i>dénuée de rêves d'avenir.</i>

36
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
<i>Depuis ce jour-là,</i>

37
00:06:33,976 --> 00:06:35,978
<i>je n'ai plus jamais bien dormi,</i>

38
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
<i>ni plaisanté,</i>

39
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
<i>ni joué du piano,</i>

40
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
<i>ni aimé qui que ce soit.</i>

41
00:06:49,492 --> 00:06:52,411
<i>Jusqu'à ce que tu atterrisses
en catastrophe dans mon monde,</i>

42
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
<i>un beau jour.</i>

43
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
<i>C'est ainsi que je vivais.</i>

44
00:07:17,311 --> 00:07:18,604
Se-ri, ça va ?

45
00:07:20,356 --> 00:07:21,482
<i>Maintenant, j'ai changé.</i>

46
00:07:23,359 --> 00:07:25,778
<i>Chaque jour, j'ai peur de te perdre,</i>

47
00:07:28,030 --> 00:07:30,158
<i>mais je veux que tu restes dans ma vie.</i>

48
00:07:33,077 --> 00:07:35,913
<i>Ça me brise le cœur,
car c'est un rêve inatteignable,</i>

49
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
<i>mais j'aimerais sincèrement
rêver de l'avenir.</i>

50
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
<i>Alors,</i>

51
00:07:47,800 --> 00:07:48,885
<i>vis, s'il te plaît.</i>

52
00:08:22,877 --> 00:08:24,086
<i>Vis,</i>

53
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
<i>et écoute mes paroles.</i>

54
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
<i>J'ai encore tant d'histoires</i>

55
00:08:35,598 --> 00:08:36,432
<i>que je n'ai pas pu</i>

56
00:08:38,267 --> 00:08:39,310
<i>te raconter.</i>

57
00:08:55,701 --> 00:08:58,287
{\an8}Personne n'est monté dans le bus ?
Aucun d'entre eux ?

58
00:08:58,371 --> 00:09:01,666
{\an8}Non, monsieur.
Le bus a attendu pendant deux heures,

59
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
{\an8}mais personne n'est venu.

60
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
{\an8}Et ils sont injoignables.

61
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
{\an8}Quand le département militaire
va le découvrir,

62
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
{\an8}ça risque de se compliquer.

63
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
{\an8}Qui est au courant

64
00:09:14,595 --> 00:09:16,055
{\an8}de cette histoire ?

65
00:09:16,973 --> 00:09:20,893
{\an8}Pour le moment, seuls le sergent
et moi-même sommes au courant.

66
00:09:20,977 --> 00:09:23,938
{\an8}La Sécurité intérieure
et le département militaire

67
00:09:24,021 --> 00:09:25,815
{\an8}feront des discours sur le réarmement

68
00:09:25,898 --> 00:09:27,775
{\an8}et les Jeux mondiaux militaires.

69
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
{\an8}- Tenez-vous prêts.
- Oui.

70
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
Le problème, c'est le directeur militaire.

71
00:09:35,116 --> 00:09:37,952
Il semble avoir un lien
avec Cho Cheol Gang.

72
00:09:38,035 --> 00:09:40,204
Il nous faut un plan.

73
00:09:43,749 --> 00:09:46,586
Même ceux que j'ai envoyés
le chercher ne reviennent pas.

74
00:09:53,593 --> 00:09:56,512
Ça me rend fou.
Pourquoi elle ne se réveille pas ?

75
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Ils manquent peut-être de sang.

76
00:10:02,059 --> 00:10:04,937
Se-ri perdait beaucoup de sang.

77
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Mon groupe sanguin est O.

78
00:10:10,568 --> 00:10:12,903
{\an8}Elle n'avait pas dit qu'elle aussi ?

79
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
S'ils ont besoin de sang,
je peux lui donner le mien.

80
00:10:16,907 --> 00:10:19,118
Le capitaine
a le même groupe sanguin aussi.

81
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
S'ils avaient besoin de sang,
il aurait déjà donné le sien.

82
00:10:22,747 --> 00:10:26,334
Les hôpitaux sud-coréens ont généralement
assez de sang, ça ne doit pas être ça.

83
00:10:29,211 --> 00:10:33,007
Alors pourquoi elle ne se réveille pas ?
Ça fait déjà trois jours !

84
00:10:36,385 --> 00:10:37,261
Et si

85
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
c'était vraiment

86
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
très grave ?

87
00:10:43,142 --> 00:10:44,477
Se-ri.

88
00:10:53,694 --> 00:10:57,698
Au fait, je vous avais donné ma carte
pour que vous puissiez faire des folies,

89
00:10:57,782 --> 00:10:59,492
et vous n'avez presque rien dépensé,

90
00:10:59,575 --> 00:11:03,037
alors je vous ai préparé des cadeaux.

91
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Je dirige une entreprise de mode.

92
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Je voulais vous offrir
des vêtements à chacun.

93
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
J'ai pris vos mesures à vue d'œil,

94
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
j'espère que ça ira.

95
00:11:13,964 --> 00:11:15,174
Attendez une seconde.

96
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Elle n'était pas obligée.

97
00:11:27,895 --> 00:11:29,563
L'habit fait le moine, parfois.

98
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
Vous êtes tous très beaux.

99
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
On ne porte jamais de costume,
mais quand on en porte,

100
00:11:37,905 --> 00:11:40,032
on est aussi beaux que les gens de Séoul.

101
00:11:41,784 --> 00:11:45,913
Je vois pourquoi les gens
vous demandent leur chemin.

102
00:11:46,580 --> 00:11:47,957
On dirait que vous êtes d'ici.

103
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Pas vrai ?

104
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
J'ai peut-être vu un peu trop petit
pour Eun Dong.

105
00:11:55,339 --> 00:11:58,759
Pas du tout. Ça me va parfaitement
et ça tient bien chaud.

106
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
Je l'adore.

107
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
Je ne pense pas mériter ce cadeau.

108
00:12:06,725 --> 00:12:07,810
Je suis un intrus ici.

109
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Ne dites pas ça.

110
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
Vous avez pris des risques.
Je vous en suis si reconnaissante.

111
00:12:13,941 --> 00:12:16,902
Ce n'est rien
par rapport à ce que j'ai fait.

112
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
J'ai croisé U Pil, une fois.

113
00:12:19,447 --> 00:12:21,240
Il m'a dit que son père

114
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
lui avait dit d'être gentil avec ses amis.

115
00:12:25,286 --> 00:12:28,289
Moi, je lui ai dit le contraire.

116
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
J'ai dit que le monde n'était pas si beau,

117
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
qu'il devait frapper les autres
pour ne pas se faire frapper.

118
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
J'ai dit ça,

119
00:12:38,841 --> 00:12:42,428
mais j'espérais que son père avait raison,

120
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
au fond de moi.

121
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
J'espère que le monde deviendra

122
00:12:55,691 --> 00:12:57,485
un havre de paix.

123
00:13:00,070 --> 00:13:01,447
Comme ça,

124
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
on pourra au moins se reparler
de temps en temps.

125
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
HÔPITAL TAEHEUNG

126
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
Donc les gens se tiraient dessus

127
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
et la voiture a foncé dedans ?

128
00:13:20,966 --> 00:13:23,135
Oui, à ce qu'il paraît.

129
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
Une accélération involontaire ?

130
00:13:25,387 --> 00:13:28,516
Les gens normaux chercheraient
à s'enfuir devant un tel danger.

131
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
C'est ce que je dis.

132
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Si elle avait voulu fuir,
elle aurait parfaitement pu.

133
00:13:32,728 --> 00:13:35,022
Pourquoi avoir foncé dans la mêlée ?

134
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
En effet. Et pile au moment
où la balle a été tirée.

135
00:13:37,691 --> 00:13:41,487
Presque comme si elle avait foncé
pour arrêter la balle.

136
00:13:42,071 --> 00:13:43,322
Mais elle ne ferait pas ça.

137
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
- Absolument pas.
- Jamais.

138
00:13:46,575 --> 00:13:49,620
C'est lui que Yoon Se-ri a sauvé ?

139
00:13:53,666 --> 00:13:55,543
Non, ce n'est pas lui.

140
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
Qu'est-ce que tu fais là ?

141
00:13:58,087 --> 00:14:01,840
Elle venait à peine de rentrer
en un seul morceau, et là...

142
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
Qui que ce soit, je vous en prie,
arrêtez le connard qui a fait ça.

143
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
S'il vous plaît.

144
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
- On est désolés.
- S'il vous plaît.

145
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
- Quoi ?
- Allons.

146
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
Où est le témoin ?

147
00:14:13,852 --> 00:14:16,522
Je vais le chercher. Lève-toi !

148
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
- S'il vous plaît !
- Lâche-le.

149
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
Rentre chez toi ! Venez.

150
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
PATIENTE YOON SE-RI

151
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Bonjour.

152
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
Bonjour.

153
00:14:49,388 --> 00:14:50,681
Attendez.

154
00:14:52,766 --> 00:14:54,560
C'est qui, cet homme ?

155
00:14:55,144 --> 00:14:57,646
Le garde du corps personnel de Mme Yoon.

156
00:14:57,730 --> 00:15:01,317
Je vois. Un garde du corps personnel...
Il propose des services d'escorte ?

157
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
Quelque chose comme ça.

158
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
- Il vient de quelle agence ?
- Quoi ?

159
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
- Vous avez le numéro ?
- Pardon ?

160
00:15:07,865 --> 00:15:09,158
<i>Alors, il y a un homme ?</i>

161
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
Oui.

162
00:15:12,161 --> 00:15:14,204
Envoyez-moi son CV.

163
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Quoi ?

164
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
Pourquoi ?

165
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Quand je vous demande quelque chose,
faites-le.

166
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
Ne posez pas de question.

167
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
Oui, madame.

168
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Je vais répondre, alors.

169
00:15:27,468 --> 00:15:31,847
Mme Yoon a son CV, pas moi.

170
00:15:31,931 --> 00:15:32,973
Et même si je l'avais,

171
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
je ne pourrais pas vous le donner
sans sa permission.

172
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
Je dois vous laisser.

173
00:15:40,481 --> 00:15:43,734
Le Choix de Se-ri
choisit bien ses employés.

174
00:15:45,986 --> 00:15:48,322
Nous aimerions
recueillir votre témoignage.

175
00:15:49,031 --> 00:15:51,450
Une fusillade, c'est peu courant à Séoul.

176
00:15:52,284 --> 00:15:54,703
Nous analysons la vidéo de surveillance,

177
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
mais votre témoignage pourrait nous aider
à arrêter le criminel.

178
00:15:58,832 --> 00:16:01,377
Je peux voir votre carte d'identité ?

179
00:16:14,640 --> 00:16:15,808
RÉPUBLIQUE DE CHINE

180
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
CARTE DE RÉSIDENT

181
00:16:18,727 --> 00:16:19,979
Vous êtes chinois.

182
00:16:22,398 --> 00:16:24,942
Savez-vous si quelqu'un d'autre
a pris une balle ?

183
00:16:25,734 --> 00:16:28,112
Je n'en ai pas entendu parler.

184
00:16:28,195 --> 00:16:29,405
Avez-vous vérifié

185
00:16:29,989 --> 00:16:33,575
les établissements médicaux illégaux
à proximité ?

186
00:16:34,159 --> 00:16:35,452
Pourquoi ?

187
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Le criminel a pris une balle.

188
00:16:38,205 --> 00:16:40,874
Il ne peut pas être soigné
dans un hôpital normal,

189
00:16:40,958 --> 00:16:43,043
donc il doit être
dans une clinique illégale.

190
00:16:53,429 --> 00:16:54,471
Il va bien ?

191
00:16:55,222 --> 00:16:58,308
Vous m'avez dit de retirer la balle,
c'est ce que j'ai fait.

192
00:16:58,726 --> 00:17:00,602
N'oubliez pas de payer.

193
00:17:00,686 --> 00:17:04,732
Bien sûr. Je paierai en liquide
à la fin du mois.

194
00:17:11,822 --> 00:17:12,906
Bon sang.

195
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
Ça vous fait quoi,
d'obtenir une deuxième vie ?

196
00:17:17,453 --> 00:17:18,704
Pourquoi m'avoir sauvé ?

197
00:17:19,329 --> 00:17:20,539
Eh bien,

198
00:17:21,498 --> 00:17:24,168
je ne peux pas laisser mon client mourir

199
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
avant d'avoir eu tout mon argent.

200
00:17:27,421 --> 00:17:31,050
Bien sûr, l'opération d'aujourd'hui
sera à vos frais.

201
00:17:33,719 --> 00:17:36,597
Le capitalisme m'a sauvé la vie.

202
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
On peut dire ça, oui.

203
00:17:39,558 --> 00:17:41,101
Payez ce que vous devez,

204
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
retournez d'où vous venez
et vivez votre vie.

205
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
Vous ne pouvez pas rester ici.

206
00:17:46,106 --> 00:17:48,901
Si vous mourez ici, ça va se compliquer,

207
00:17:49,485 --> 00:17:51,070
et j'aurai de gros ennuis.

208
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
Et Yoon Se-ri ?

209
00:17:55,282 --> 00:17:56,700
Que lui est-il arrivé ?

210
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
Je pense qu'on devrait virer
le garde du corps à la porte.

211
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Pourquoi, soudainement ?

212
00:18:10,589 --> 00:18:12,382
On ne peut pas lui faire confiance.

213
00:18:13,008 --> 00:18:15,385
Il était sur place

214
00:18:15,969 --> 00:18:18,180
et l'enquête de la police est en cours.

215
00:18:19,807 --> 00:18:21,016
C'est dérangeant.

216
00:18:21,975 --> 00:18:25,020
Elle a raison. On aurait déjà dû le virer.

217
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
J'étais si inquiet
que je n'y ai même pas pensé.

218
00:18:34,613 --> 00:18:35,781
C'est un peu gênant.

219
00:18:37,157 --> 00:18:38,117
Je suis désolé.

220
00:18:38,200 --> 00:18:41,787
Mme Yoon est dans cet état,
et on ne peut rien faire.

221
00:18:42,371 --> 00:18:45,207
Et depuis quand tu te soucies
de Mme Yoon à ce point ?

222
00:18:46,458 --> 00:18:49,920
Ils ont dit que tu étais louche
et qu'ils n'avaient pas confiance.

223
00:18:50,003 --> 00:18:52,089
Ils veulent engager
un autre garde du corps.

224
00:18:52,881 --> 00:18:54,716
Pour moi, c'est eux qui sont louches.

225
00:18:56,969 --> 00:18:59,513
Hé, toi, arrête de pleurer.
Tu n'arranges rien.

226
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
PARADIS POUR LE PEUPLE

227
00:19:29,585 --> 00:19:31,503
Maman. Papa est là.

228
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
Chérie.

229
00:19:43,765 --> 00:19:44,892
Je te l'avais dit !

230
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
Cho Cheol Gang, ce salaud,
il a des yeux bizarres,

231
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
ne t'en approche surtout pas !

232
00:19:50,647 --> 00:19:53,400
Je suis désolé. Tout est de ma faute.

233
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
Je te l'avais bien dit.

234
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
Nam Sik a hérité de ton idiotie.

235
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
N'utilise pas ton cerveau.

236
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Elle a raison là-dessus.

237
00:20:02,910 --> 00:20:05,495
J'ai de meilleures notes
en devinant les réponses,

238
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
pas en réfléchissant.

239
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
- Imbécile.
- Aïe !

240
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Très bien.

241
00:20:12,127 --> 00:20:15,297
Je ne me servirai plus de ma tête
et je serai un bon père et mari.

242
00:20:16,548 --> 00:20:17,841
Venez là.

243
00:20:24,640 --> 00:20:25,933
Attrapez-le !

244
00:20:26,516 --> 00:20:27,893
Sale bête !

245
00:20:27,976 --> 00:20:29,895
Bon sang !

246
00:20:29,978 --> 00:20:32,356
Reviens ici !

247
00:20:32,439 --> 00:20:33,732
Par ici ! Arrête !

248
00:20:33,815 --> 00:20:35,609
Hé, reviens là tout de suite !

249
00:20:36,276 --> 00:20:37,361
Où tu vas comme ça ?

250
00:20:46,495 --> 00:20:47,412
Mon Dieu.

251
00:20:47,496 --> 00:20:49,539
- Ça me va bien ?
- Yeong Ae,

252
00:20:49,623 --> 00:20:54,211
tu es si douée
pour trouver l'équilibre parfait.

253
00:20:55,420 --> 00:20:59,800
Tu es aussi bien habillée
que la propriétaire du grand magasin,

254
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
mais sans avoir l'air arrogante.

255
00:21:02,678 --> 00:21:05,931
Cette tenue est un exemple du juste milieu

256
00:21:06,014 --> 00:21:08,809
entre politesse et mode.

257
00:21:08,892 --> 00:21:10,227
- N'est-ce pas ?
- Oui.

258
00:21:10,727 --> 00:21:13,146
Yeong Ae, goûte ça.

259
00:21:13,230 --> 00:21:14,064
D'accord.

260
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
C'est un délice.

261
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Tant mieux.

262
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Au fait, je te l'ai dit,

263
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
aujourd'hui, fais attention
à ce qui sort de ta bouche,

264
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
pas à ce qui y entre.

265
00:21:33,750 --> 00:21:35,002
Ne t'inquiète pas.

266
00:21:35,711 --> 00:21:38,714
Si je finis ivre aujourd'hui
et que je dis des bêtises,

267
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
je me raserai la tête.

268
00:21:40,841 --> 00:21:42,301
Je te la raserai moi-même.

269
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Compris.

270
00:21:43,927 --> 00:21:45,762
Mme Go arrive.

271
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
- Oh là là !
- Entrez donc !

272
00:21:48,557 --> 00:21:50,267
Bienvenue !

273
00:21:51,601 --> 00:21:53,020
Vous voilà !

274
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
Eh bien.

275
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
Quel festin de plats locaux bien frais.

276
00:22:00,444 --> 00:22:05,490
Ils iront parfaitement
avec ce champagne que j'ai apporté.

277
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
Quoi ? Mais c'est si rare.

278
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
C'est quoi, du champagne ?

279
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
C'est quoi ?

280
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
Ça doit être bon.

281
00:22:16,960 --> 00:22:21,131
La prochaine fois, j'apporterai
des flûtes à champagne aussi.

282
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
Sur ce...

283
00:22:23,467 --> 00:22:25,802
Santé !

284
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
C'est doux.

285
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
- On dirait de l'eau.
- C'est si bon.

286
00:22:40,650 --> 00:22:45,072
Je ne sais pas comment vous remercier.

287
00:22:45,155 --> 00:22:47,157
Ne dites pas ça.

288
00:22:47,240 --> 00:22:50,911
Vous êtes les voisines de Jeong Hyeok,
vous faites presque partie de la famille.

289
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
Je ferai tout mon possible
pour vous aider.

290
00:22:54,289 --> 00:22:56,458
Nous sommes proches
comme une vraie famille !

291
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
Bien sûr !

292
00:23:06,885 --> 00:23:10,472
Ça a l'air génial.

293
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
En effet.

294
00:23:14,434 --> 00:23:19,231
Comme vous réussissez si bien votre vie
à Pyongyang,

295
00:23:19,815 --> 00:23:24,361
je pensais que vous étiez
aussi effrayante et bruyante qu'un tigre.

296
00:23:25,237 --> 00:23:27,489
Allons, Wol Suk.
Qu'est-ce que tu racontes ?

297
00:23:27,572 --> 00:23:29,699
Mange et tais-toi.

298
00:23:30,450 --> 00:23:33,745
Ce n'est pas grave.
Nous sommes entre nous.

299
00:23:36,581 --> 00:23:41,753
Je pensais que vous étiez
aussi effrayante et bruyante qu'un tigre.

300
00:23:42,295 --> 00:23:46,800
Vous êtes un peu bruyante,
mais vous ne faites pas peur.

301
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
C'est vrai que je fais un peu de bruit.

302
00:23:54,182 --> 00:23:55,058
Oui.

303
00:23:55,142 --> 00:23:58,019
Elle ne voulait pas dire ça.

304
00:23:58,103 --> 00:24:02,524
Mme Go est une bonne personne.

305
00:24:02,607 --> 00:24:04,526
Allons.

306
00:24:05,193 --> 00:24:08,196
Le mariage est annulé.

307
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
Ça ne doit pas être facile
de nous aider comme ça.

308
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
Qu'est-ce qui te prend ?

309
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
Quoi ?

310
00:24:14,911 --> 00:24:17,873
C'est encore moi la méchante ?
C'est ce que vous pensez toutes.

311
00:24:17,956 --> 00:24:20,792
Vous disiez aussi
que l'Européen n'était pas son neveu...

312
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
Pourquoi tu me pinces ?

313
00:24:23,211 --> 00:24:25,922
Ah, je vois de quoi vous parlez.

314
00:24:26,006 --> 00:24:29,050
Le camarade Al
est très certainement mon neveu.

315
00:24:29,134 --> 00:24:32,262
Allons ! C'est clairement
une liaison pour se venger !

316
00:24:32,846 --> 00:24:34,222
Arrête de me pincer !

317
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
Qu'est-ce qu'elle est soûle.

318
00:24:40,395 --> 00:24:41,271
Emmenez-la.

319
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
- Wol Suk, on rentre.
- Non.

320
00:24:43,315 --> 00:24:45,442
Tu as trop bu. Viens là.

321
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
- Pourquoi ?
- Tu es ivre. On rentre.

322
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
- Que faites-vous ? Je suis sobre !
- Viens là !

323
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
Sérieusement !

324
00:24:51,156 --> 00:24:52,824
Vous disiez toutes ça !

325
00:24:52,908 --> 00:24:58,330
Que le gars d'Europe formerait
un plus beau couple avec sa fille !

326
00:24:58,413 --> 00:24:59,247
Wol Suk !

327
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
Lâchez-moi !

328
00:25:00,749 --> 00:25:02,375
- Stop.
- Oui.

329
00:25:03,960 --> 00:25:06,755
Répétez ce que vous venez de dire.

330
00:25:08,048 --> 00:25:12,469
Le gars d'Europe formerait
un plus beau couple avec votre fille !

331
00:25:12,552 --> 00:25:14,888
Non, avant ça.

332
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Je suis sobre ?

333
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
Non, encore avant.

334
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Une liaison pour se venger ?

335
00:25:29,361 --> 00:25:30,612
Pour se venger...

336
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
Vous voulez dire

337
00:25:34,699 --> 00:25:36,910
que Jeong Hyeok a eu une liaison ?

338
00:25:38,536 --> 00:25:39,537
C'est ça ?

339
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
Attendez.

340
00:25:44,084 --> 00:25:47,712
Yeong Ae, qu'est-ce que j'ai dit ?

341
00:25:48,588 --> 00:25:50,215
Je suis où ?

342
00:25:51,424 --> 00:25:52,509
Je suis qui ?

343
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
Jeong Hyeok a eu une liaison ?

344
00:25:59,724 --> 00:26:01,601
Avec qui ?

345
00:26:05,355 --> 00:26:07,816
Elle courait sur le champ de mines,

346
00:26:07,899 --> 00:26:09,859
mais aucune n'a explosé.

347
00:26:09,943 --> 00:26:12,904
Je lui ai tiré dessus, mais je l'ai ratée.

348
00:26:12,988 --> 00:26:17,784
Elle prétend être une hirondelle du Sud.

349
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
Elle est tarée.

350
00:26:19,452 --> 00:26:22,539
Elle me racontait des salades,
et prétendait

351
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
manger de la viande
deux fois par jour en Corée du Sud.

352
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
Elle disait être difficile,
mais elle mangeait beaucoup.

353
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
Son seul point positif,

354
00:26:31,256 --> 00:26:34,050
c'est qu'elle a du shampooing
qui fait sentir la fleur.

355
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
Qu'est-ce que vous faites ?

356
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
Prenez des notes.

357
00:26:40,849 --> 00:26:41,891
On a fait une promesse.

358
00:26:42,809 --> 00:26:44,185
Il faut la respecter.

359
00:26:47,480 --> 00:26:50,358
<i>Pourquoi déprimes-tu à ton emménagement ?</i>

360
00:26:51,609 --> 00:26:52,444
Je vais bien.

361
00:26:53,153 --> 00:26:54,112
<i>Maman.</i>

362
00:26:54,863 --> 00:26:56,239
<i>Ne t'inquiète pas.</i>

363
00:26:56,906 --> 00:27:00,201
Quoi qu'il arrive, je l'épouserai
et je serai heureuse

364
00:27:01,703 --> 00:27:03,455
jusqu'à la fin de ma vie.

365
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Maman, pourquoi tu ne répondais pas
au téléphone ?

366
00:27:17,052 --> 00:27:17,927
Quoi ?

367
00:27:18,928 --> 00:27:22,140
Tu m'as déjà vue décrocher mon téléphone

368
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
pendant que je bois ?

369
00:27:27,187 --> 00:27:28,188
Tiens-toi à moi.

370
00:27:29,731 --> 00:27:30,565
D'accord.

371
00:27:31,858 --> 00:27:32,859
Ma chérie.

372
00:27:34,944 --> 00:27:36,029
Allons-y.

373
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Pourquoi tu as bu autant ?

374
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
Dan.

375
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
Oui.

376
00:27:50,502 --> 00:27:51,461
Qu'est-ce qu'il y a ?

377
00:27:52,170 --> 00:27:53,296
Il y a un problème ?

378
00:27:54,923 --> 00:27:55,757
Dan...

379
00:27:57,008 --> 00:28:01,096
ne t'inquiète pas pour moi
et sois heureuse.

380
00:28:01,679 --> 00:28:03,139
Qu'est-ce qui t'arrive ?

381
00:28:03,723 --> 00:28:04,766
Bien sûr,

382
00:28:05,934 --> 00:28:11,022
en tant que mère, je te dis
certaines choses par devoir.

383
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
Mais tu sais,

384
00:28:15,193 --> 00:28:19,072
il ne faut pas trop m'écouter.

385
00:28:19,948 --> 00:28:22,575
Fais ce que tu veux

386
00:28:23,326 --> 00:28:25,787
et mène une vie heureuse.

387
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
C'est tout.

388
00:28:32,335 --> 00:28:34,212
Pourquoi tu dors ici ?

389
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
Va dans la chambre.

390
00:28:36,047 --> 00:28:37,298
J'ai peur

391
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
que tu finisses piégée

392
00:28:42,137 --> 00:28:44,013
dans une vie malheureuse

393
00:28:45,974 --> 00:28:49,602
quand je serai morte.

394
00:28:51,688 --> 00:28:57,026
J'ai peur d'avoir eu tort.

395
00:28:58,236 --> 00:28:59,446
J'ai si peur

396
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
que ça arrive.

397
00:29:30,727 --> 00:29:33,646
HÔPITAL TAEHEUNG

398
00:29:34,731 --> 00:29:37,776
Je vais faire venir
mon équipe de sécurité.

399
00:29:37,859 --> 00:29:41,112
Hé, j'en ai une aussi.

400
00:29:41,738 --> 00:29:43,406
On a un champion de judo et...

401
00:29:43,490 --> 00:29:44,657
De tir.

402
00:29:45,158 --> 00:29:49,496
Un tireur avec une médaille de bronze.
Et puis...

403
00:29:49,579 --> 00:29:51,414
La mienne a bossé pour la Maison Bleue.

404
00:29:51,498 --> 00:29:55,543
Nous nous occuperons du personnel soignant
et des gardes du corps de Se-ri.

405
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Toi, tu peux juste...

406
00:29:59,172 --> 00:30:01,174
Non... Elle a bougé.

407
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
Elle vient de bouger !

408
00:30:14,604 --> 00:30:16,105
Mon Dieu.

409
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
Elle a ouvert les yeux.

410
00:30:18,358 --> 00:30:19,984
- Mon Dieu.
- Je vois ses pupilles.

411
00:30:21,611 --> 00:30:24,739
Que quelqu'un appelle le professeur...
enfin, le docteur.

412
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
- Elle se réveille.
- Tout de suite.

413
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Mon Dieu. Est-ce que ça va ?

414
00:30:31,120 --> 00:30:33,331
Se faire tirer dessus en Corée du Sud ?

415
00:30:33,414 --> 00:30:34,791
On est à Hollywood ou quoi ?

416
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
M'en parle pas.

417
00:30:46,928 --> 00:30:47,762
Quoi ?

418
00:30:48,513 --> 00:30:49,806
- D'accord.
- Elle dit quoi ?

419
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
D'accord.

420
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
Dégagez.

421
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Quoi ? Tu dis quoi ?

422
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Je veux que vous dégagiez.

423
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
Elle dit : "Dégagez."

424
00:31:05,655 --> 00:31:07,907
Elle veut qu'on dégage.

425
00:31:14,747 --> 00:31:16,457
Elle va très bien.

426
00:31:16,541 --> 00:31:19,002
Vu comme elle est méchante,
elle va très bien.

427
00:31:19,544 --> 00:31:21,087
Se-ri a repris conscience ?

428
00:31:22,005 --> 00:31:24,465
Oui, et elle nous a dit de dégager.

429
00:31:26,009 --> 00:31:27,176
Elle cherche quelqu'un.

430
00:31:36,477 --> 00:31:37,478
<i>J'y crois pas.</i>

431
00:31:38,688 --> 00:31:40,690
<i>Tu es mon garde du corps.</i>

432
00:31:41,983 --> 00:31:44,903
<i>Comment tu as pu
partir sans mon autorisation ?</i>

433
00:31:47,113 --> 00:31:49,115
<i>Tu m'as dit de rester près de toi.</i>

434
00:31:49,991 --> 00:31:52,368
<i>Tu m'as dit
que tant que je serai près de toi,</i>

435
00:31:53,828 --> 00:31:55,997
<i>je serai en sécurité.</i>

436
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
<i>Reviens, maintenant.</i>

437
00:31:59,876 --> 00:32:01,169
<i>Tu me manques.</i>

438
00:32:01,836 --> 00:32:02,712
J'arrive.

439
00:32:04,088 --> 00:32:06,674
J'arrive tout de suite.

440
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
On verra bien...

441
00:32:33,618 --> 00:32:35,244
Attendez.

442
00:32:35,328 --> 00:32:37,622
- Hé !
- Mais...

443
00:33:06,067 --> 00:33:06,943
Pourquoi

444
00:33:08,611 --> 00:33:11,906
tu t'es mise en danger comme ça ?

445
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
Tu n'as peur de rien, hein ?

446
00:33:17,245 --> 00:33:18,871
Tu aurais pu mourir.

447
00:33:20,915 --> 00:33:23,334
Et si tu étais vraiment morte ?

448
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
J'aurais fait comment ?

449
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
Ne sois pas ridicule.

450
00:33:30,883 --> 00:33:32,093
Ne fais pas comme si

451
00:33:33,136 --> 00:33:34,470
tu n'avais pas fait pareil.

452
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
Tu as fait exactement pareil.

453
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
Tu es presque mort pour moi.

454
00:33:43,312 --> 00:33:44,731
C'est différent.

455
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
Ce n'est pas différent.

456
00:33:49,569 --> 00:33:50,945
Je suis ton garde du corps.

457
00:33:52,405 --> 00:33:54,949
Je suis censé te protéger.

458
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
Sérieusement ?

459
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Ça a été vraiment dur

460
00:34:02,582 --> 00:34:04,876
de me réveiller.

461
00:34:06,919 --> 00:34:08,046
Et t'arrêtes pas de dire

462
00:34:09,130 --> 00:34:10,965
n'importe quoi.

463
00:34:12,383 --> 00:34:14,677
Tu vas continuer
d'être en colère contre moi ?

464
00:34:58,054 --> 00:34:59,013
Je t'aime.

465
00:35:16,739 --> 00:35:18,574
J'ai eu vraiment peur

466
00:35:21,160 --> 00:35:22,537
de ne pas pouvoir te le dire.

467
00:35:27,834 --> 00:35:29,418
J'ai eu peur, moi aussi.

468
00:35:31,838 --> 00:35:33,673
J'ai fait un très long rêve,

469
00:35:36,884 --> 00:35:37,885
mais je...

470
00:35:39,637 --> 00:35:41,389
je n'arrivais pas à te trouver.

471
00:35:44,058 --> 00:35:46,060
Je voulais tellement me réveiller.

472
00:36:11,335 --> 00:36:12,545
Qu'est-ce qui se passe ?

473
00:36:21,304 --> 00:36:22,180
Hein ?

474
00:36:33,608 --> 00:36:36,527
Se-ri, j'ai eu tellement peur.

475
00:36:38,738 --> 00:36:41,115
Tu ne peux pas encore l'enlacer comme ça.

476
00:36:41,782 --> 00:36:43,159
Sers-lui plutôt la main.

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
Ah, oui.

478
00:36:48,789 --> 00:36:53,002
Mais je viens de vous voir l'enlacer.

479
00:36:53,085 --> 00:36:55,671
Elle ne s'est pas brisée
en mille morceaux, si ?

480
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Très bien.

481
00:37:01,385 --> 00:37:02,470
Ravi de vous revoir.

482
00:37:11,646 --> 00:37:13,105
Vous allez bien maintenant ?

483
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Pas encore.

484
00:37:20,821 --> 00:37:22,740
Ce n'est pas bien. Allonge-toi.

485
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
Attendez dehors, vous.

486
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
Mais non, ça va.

487
00:37:30,206 --> 00:37:33,251
Au fait, pourquoi vous êtes là ?

488
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Je ne vous ai pas appelés.

489
00:37:42,635 --> 00:37:43,970
Désolé.

490
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Voilà.

491
00:37:50,893 --> 00:37:52,853
Se-ri était là, sans défense

492
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
et vous ne pouviez pas
entrer dans sa chambre.

493
00:37:56,482 --> 00:37:59,735
J'avais juste peur
qu'il lui arrive quelque chose.

494
00:38:00,736 --> 00:38:03,990
C'est une chambre VIP, elle est sécurisée.

495
00:38:05,032 --> 00:38:08,661
Une équipe spéciale y est affectée
et elle est très bien équipée.

496
00:38:09,287 --> 00:38:10,997
Nous ferons très attention.

497
00:38:11,080 --> 00:38:12,248
Merci.

498
00:38:15,543 --> 00:38:17,420
PATIENTE YOON SE-RI

499
00:38:27,346 --> 00:38:31,225
Pourquoi elle ne se réveille pas ?
Ça fait déjà trois jours !

500
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
Et si

501
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
quelque chose de grave

502
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
lui arrivait ?

503
00:38:37,815 --> 00:38:38,941
Se-ri.

504
00:38:45,573 --> 00:38:47,199
L'opération s'est bien passée.

505
00:38:47,908 --> 00:38:50,494
La balle a perforé ses poumons
sans faire d'autres dégâts.

506
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
Heureusement, c'est juste un pneumothorax.

507
00:39:04,800 --> 00:39:06,260
- Merci !
- Man Bok !

508
00:39:06,844 --> 00:39:09,430
Elle va mieux
grâce aux médecins hautement qualifiés

509
00:39:09,513 --> 00:39:12,141
et à un équipement chirurgical de pointe.

510
00:39:12,224 --> 00:39:15,561
Tout cela est possible
grâce aux investissements de M. Yoon.

511
00:39:15,644 --> 00:39:16,479
Attendez.

512
00:39:18,689 --> 00:39:22,777
Apparemment, le père de Se-ri
est le président de cet hôpital.

513
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
Bon sang, leur deuxième belle-fille
est vraiment méchante.

514
00:39:31,118 --> 00:39:33,788
J'y crois pas !
Leur deuxième fils est horrible aussi.

515
00:39:33,871 --> 00:39:35,247
Pourquoi ?

516
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Donne-moi ça.

517
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
- Tu entends quelque chose ?
- Bordel.

518
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
Attends.

519
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
M. Yoon parle.

520
00:39:47,301 --> 00:39:48,511
"Qu'avez-vous fait ?

521
00:39:49,303 --> 00:39:52,556
Yoon Se-hyeong, tu es sûr
que tout ça n'est pas de ta faute ?"

522
00:39:53,682 --> 00:39:54,892
Son second fils répond :

523
00:39:56,018 --> 00:39:57,770
"Papa, pourquoi tu ne me crois pas ?

524
00:39:58,687 --> 00:40:00,689
Suis-je vraiment ton fils ?"

525
00:40:00,773 --> 00:40:04,110
- Quel petit bâtard ingrat !
- C'est pas vrai.

526
00:40:04,193 --> 00:40:05,069
Frappe-le.

527
00:40:06,028 --> 00:40:07,029
C'est ça.

528
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
Vas-y. Bien fait.

529
00:40:17,373 --> 00:40:19,083
- Quoi ?
- Pourquoi ?

530
00:40:19,166 --> 00:40:20,459
Elle s'est réveillée.

531
00:40:20,543 --> 00:40:22,753
- Oui !
- Enfin !

532
00:40:28,717 --> 00:40:31,178
- Il faut qu'on y aille.
- Vite.

533
00:40:31,262 --> 00:40:33,139
- Allons-y.
- C'est génial.

534
00:40:36,016 --> 00:40:37,143
Alors...

535
00:40:38,102 --> 00:40:42,606
vous avez tout enregistré ici
pendant que j'étais inconsciente ?

536
00:40:49,405 --> 00:40:53,576
Je crois qu'il y a quelque chose
que vous devriez écouter.

537
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
Écoutez ça.

538
00:41:05,004 --> 00:41:07,673
Dan, je suis désolé.

539
00:41:08,757 --> 00:41:10,134
Ne pleurez pas...

540
00:41:31,363 --> 00:41:33,657
<i>J'attendrai sur le pont
jusqu'à ce que vous veniez.</i>

541
00:41:34,492 --> 00:41:35,409
<i>Venez tout de suite.</i>

542
00:41:36,160 --> 00:41:38,204
<i>Si j'attends longtemps,
on pourrait m'arrêter.</i>

543
00:41:41,207 --> 00:41:43,667
Quel imbécile.

544
00:41:48,797 --> 00:41:50,466
Pourquoi il est comme ça avec moi ?

545
00:41:51,300 --> 00:41:52,259
C'est ridicule.

546
00:41:59,642 --> 00:42:01,101
Il est fou ?

547
00:42:17,034 --> 00:42:18,744
Il m'énerve.

548
00:42:32,800 --> 00:42:34,510
Qu'est-ce que vous faites là ?

549
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Vous ne répondiez pas.

550
00:42:37,638 --> 00:42:39,306
Vous avez perdu la tête ?

551
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
On est à Pyongyang, là.

552
00:42:42,017 --> 00:42:44,436
Les hommes de la Sécurité d'État
vous recherchent.

553
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
Oui, ça me fait peur. Mais...

554
00:42:48,023 --> 00:42:49,567
j'avais plus peur pour vous.

555
00:42:51,193 --> 00:42:52,152
Ri Jeong Hyeok.

556
00:42:53,362 --> 00:42:55,531
Vous avez pleuré
quand il a rejoint Yoon Se-ri.

557
00:42:56,824 --> 00:42:57,783
Je les ai aidés.

558
00:42:58,701 --> 00:43:02,204
Imaginez que je suis Ri Jeong Hyeok
et frappez-moi.

559
00:43:03,581 --> 00:43:05,833
Ça va vous soulager.

560
00:43:05,916 --> 00:43:06,792
Si vous étiez

561
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Ri Jeong Hyeok,

562
00:43:10,421 --> 00:43:11,714
je ne vous frapperais pas.

563
00:43:13,090 --> 00:43:16,343
Quelle femme se sentirait mieux
en frappant l'homme qu'elle aime ?

564
00:43:17,094 --> 00:43:17,928
Et si...

565
00:43:20,639 --> 00:43:22,308
vous imaginez que je suis moi ?

566
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
Arrête de faire le douillet.

567
00:43:30,149 --> 00:43:31,483
C'était fort.

568
00:43:32,610 --> 00:43:34,194
Ça te donne du charme.

569
00:43:35,487 --> 00:43:37,698
Tu pourrais être sérieux deux secondes ?

570
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
Je suis sérieux, là.

571
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Vraiment ?

572
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Quoi ?

573
00:43:48,917 --> 00:43:49,793
Tu as dit...

574
00:43:52,463 --> 00:43:54,632
que ça me donnait du charme.

575
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Tu es vraiment bête, Dan.

576
00:43:58,469 --> 00:43:59,678
Tu crois vraiment

577
00:44:00,137 --> 00:44:03,015
que Ri Jeong Hyeok t'a quittée
parce que tu n'es pas belle ?

578
00:44:03,098 --> 00:44:04,683
C'est pas ça.

579
00:44:06,977 --> 00:44:08,103
Mais quand il est parti,

580
00:44:09,146 --> 00:44:11,106
je me suis demandé si c'était pour ça.

581
00:44:11,190 --> 00:44:12,274
Je te l'ai déjà dit.

582
00:44:13,442 --> 00:44:15,819
Je ne te mentirai plus jamais

583
00:44:16,487 --> 00:44:19,615
alors il va falloir que tu m'écoutes bien.

584
00:44:21,367 --> 00:44:22,451
Premièrement,

585
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
tu es belle.

586
00:44:27,081 --> 00:44:27,915
Et ?

587
00:44:28,582 --> 00:44:31,293
Tu es belle
les cheveux attachés ou détachés.

588
00:44:32,878 --> 00:44:36,090
Et même quand tu sors de chez toi
sans maquillage,

589
00:44:37,257 --> 00:44:38,300
tu es une vraie déesse.

590
00:44:40,177 --> 00:44:42,930
Tu as eu tellement de cran
quand tu m'as sauvé.

591
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Tu étais trop cool.

592
00:44:53,565 --> 00:44:54,400
Et ?

593
00:44:54,983 --> 00:44:57,778
Tu es hautaine et froide,
mais je n'arrive pas à te détester.

594
00:44:57,861 --> 00:44:59,113
Pour tout te dire, tu...

595
00:45:01,073 --> 00:45:01,949
es mignonne.

596
00:45:03,409 --> 00:45:06,745
Je me demande quel est ton genre d'homme.

597
00:45:06,829 --> 00:45:08,997
Je me sens même jaloux.

598
00:45:10,457 --> 00:45:12,835
Et tu me donnes envie

599
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
d'être quelqu'un de bien.

600
00:45:15,754 --> 00:45:18,757
Tu es tellement incroyable
que c'est ce que tu me fais ressentir.

601
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
Tu es une femme incroyable.

602
00:45:26,807 --> 00:45:28,642
Quand tu pleures comme ça,

603
00:45:29,435 --> 00:45:30,978
ça me rend fou.

604
00:45:32,062 --> 00:45:33,313
Je n'arrive plus à penser.

605
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
Je ne le supporte pas.

606
00:45:39,903 --> 00:45:40,737
Je continue ?

607
00:45:41,321 --> 00:45:42,281
Non.

608
00:46:21,445 --> 00:46:22,404
<i>Se-ri.</i>

609
00:46:24,531 --> 00:46:28,202
<i>Quand tu as disparu,
je n'ai pas arrêté de prier.</i>

610
00:46:29,077 --> 00:46:31,163
<i>Quand tu es rentrée,</i>

611
00:46:32,664 --> 00:46:34,917
<i>j'ai voulu te dire
ce que j'avais sur le cœur.</i>

612
00:46:35,501 --> 00:46:37,669
<i>Mais j'ai encore raté ma chance
de le faire.</i>

613
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
<i>Est-ce pour ça
que je suis punie maintenant ?</i>

614
00:46:45,052 --> 00:46:46,929
Depuis que je t'ai rencontrée,

615
00:46:47,763 --> 00:46:49,431
quand tu avais moins d'un mois,

616
00:46:50,224 --> 00:46:51,225
à chaque instant,

617
00:46:51,767 --> 00:46:55,562
tu m'as toujours aimée
comme si j'étais ta mère.

618
00:46:58,565 --> 00:47:00,317
Mais je n'ai

619
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
jamais accepté cet amour
que tu me donnais.

620
00:47:14,498 --> 00:47:15,457
Et...

621
00:47:17,209 --> 00:47:18,126
ce jour-là...

622
00:47:27,469 --> 00:47:28,387
Maman ?

623
00:47:32,891 --> 00:47:34,560
Maman, on va où ?

624
00:47:36,270 --> 00:47:37,813
Je t'ai dit.

625
00:47:37,896 --> 00:47:40,315
On va voir le lever du soleil
toutes les deux.

626
00:47:40,399 --> 00:47:42,442
Juste toi et moi, sans mes frères ?

627
00:47:42,526 --> 00:47:46,238
<i>Tu étais si heureuse de partir
juste avec moi pour la première fois.</i>

628
00:47:48,657 --> 00:47:49,992
<i>Mais je t'ai abandonnée.</i>

629
00:47:55,747 --> 00:47:58,208
<i>Jusqu'à ce que tu t'endormes,</i>

630
00:47:59,835 --> 00:48:02,379
<i>après m'avoir attendu si longtemps,</i>

631
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
<i>je ne suis pas revenue.</i>

632
00:48:05,966 --> 00:48:08,135
Hé. Réveille-toi.

633
00:48:08,218 --> 00:48:09,636
- Ça va ?
- Appelle les secours.

634
00:48:09,720 --> 00:48:10,887
- Appelle.
- Oui.

635
00:48:10,971 --> 00:48:13,974
Hé, ma petite. Réveille-toi.

636
00:48:14,683 --> 00:48:15,642
<i>À cette époque,</i>

637
00:48:18,020 --> 00:48:19,938
<i>je ne voulais plus vivre.</i>

638
00:48:20,022 --> 00:48:20,981
Se-ri !

639
00:48:21,064 --> 00:48:22,399
<i>C'est pour ça que j'étais là.</i>

640
00:48:25,777 --> 00:48:29,239
<i>Quand j'ai réalisé ce que j'avais fait
et que je suis revenue,</i>

641
00:48:30,824 --> 00:48:32,200
<i>tu n'étais plus là.</i>

642
00:48:35,579 --> 00:48:36,788
Pardon.

643
00:48:46,214 --> 00:48:47,674
Je suis désolée.

644
00:48:52,179 --> 00:48:55,140
Si j'ai vécu cet enfer,

645
00:48:55,974 --> 00:48:59,186
ce n'était pas de ta faute.
C'était de la mienne.

646
00:49:04,483 --> 00:49:05,984
Je crois que je voulais

647
00:49:07,527 --> 00:49:09,571
me faire souffrir en te détestant

648
00:49:10,530 --> 00:49:12,574
alors que tu m'aimes tant.

649
00:49:34,221 --> 00:49:35,472
Maman.

650
00:49:36,223 --> 00:49:37,265
Ne pleure pas.

651
00:49:38,308 --> 00:49:39,976
Je te protégerai.

652
00:49:40,602 --> 00:49:42,270
<i>Peux-tu</i>

653
00:49:43,146 --> 00:49:44,856
<i>revenir encore, cette fois ?</i>

654
00:49:47,401 --> 00:49:49,569
<i>Je voudrais te dire que je suis désolée.</i>

655
00:49:52,114 --> 00:49:54,324
<i>Je te dirai merci.</i>

656
00:49:56,535 --> 00:50:00,080
<i>À chaque fois que tu es revenue,</i>

657
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
<i>j'étais tellement heureuse.</i>

658
00:50:08,046 --> 00:50:10,424
<i>Je voudrais te le dire.</i>

659
00:50:49,880 --> 00:50:51,131
Tu as fini de pleurer ?

660
00:50:52,507 --> 00:50:53,341
Oui.

661
00:50:56,178 --> 00:50:58,221
Je suis juste triste

662
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
parce qu'à cause de cette cicatrice,

663
00:51:01,600 --> 00:51:03,810
je ne pourrai plus porter de bikini.

664
00:51:05,020 --> 00:51:08,064
Ce n'est pas grave
si tu ne portes pas de bikini.

665
00:51:09,983 --> 00:51:13,487
Mais ce n'est pas si simple.

666
00:51:14,362 --> 00:51:15,822
La cicatrice

667
00:51:16,615 --> 00:51:18,408
est grosse comme ça.

668
00:51:19,576 --> 00:51:22,370
Désolé, mais pour moi
ce n'est même pas une cicatrice.

669
00:51:25,582 --> 00:51:26,708
Ça, c'est une cicatrice.

670
00:51:28,418 --> 00:51:30,921
C'est quoi ?
C'est un sabre qui t'a fait ça ?

671
00:51:32,589 --> 00:51:34,174
Ils ont fait combien de points ?

672
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
Quatorze.

673
00:51:36,051 --> 00:51:39,221
Les pilleurs de tombes ont brandi un sabre
quand je les ai surpris.

674
00:51:40,388 --> 00:51:42,641
On m'a fait les points sans anesthésie.

675
00:51:43,725 --> 00:51:46,728
Mon Dieu. Sans anesthésie ?

676
00:51:48,355 --> 00:51:50,148
Ça a dû te faire mal.

677
00:51:51,650 --> 00:51:52,609
Tu es incroyable.

678
00:51:53,944 --> 00:51:55,320
Ce n'est rien.

679
00:52:05,997 --> 00:52:07,374
Celle-là, tu l'as déjà vue.

680
00:52:07,999 --> 00:52:09,209
On m'a tiré dessus.

681
00:52:09,292 --> 00:52:11,461
Oui, c'est vrai.

682
00:52:12,295 --> 00:52:13,505
Tu as dû avoir très mal.

683
00:52:14,840 --> 00:52:16,883
Je sais ce que c'est,
je suis passée par là.

684
00:52:16,967 --> 00:52:18,593
Ce n'est pas rien comme blessure.

685
00:52:19,386 --> 00:52:22,013
Ah, oui. J'en ai une autre dans le dos.

686
00:52:23,390 --> 00:52:26,601
J'ai été blessé par un poteau en acier
pendant un entraînement.

687
00:52:26,685 --> 00:52:29,104
Oh, non. Elle est énorme.

688
00:52:32,774 --> 00:52:35,318
J'en ai une aussi sur la tête
si tu regardes bien.

689
00:52:36,862 --> 00:52:38,697
Oui, là.

690
00:52:40,740 --> 00:52:43,159
Tu as dû avoir très mal, Jeong Hyeok.

691
00:52:45,120 --> 00:52:46,162
Un jour,

692
00:52:48,748 --> 00:52:51,710
j'ai été blessé ici aussi.

693
00:52:52,669 --> 00:52:53,670
Ici ?

694
00:52:55,297 --> 00:52:57,424
Je ne vois pas de cicatrice.

695
00:53:17,986 --> 00:53:20,739
- Ça sent bon.
- Je suis sûr que le patron du restaurant

696
00:53:20,822 --> 00:53:22,657
m'a pris pour un habitant de Séoul.

697
00:53:24,159 --> 00:53:25,285
Quoi ?

698
00:53:28,038 --> 00:53:29,873
- C'est pas ce que vous croyez.
- Voyons.

699
00:53:30,540 --> 00:53:32,876
Se-ri, vous venez à peine
de vous réveiller.

700
00:53:32,959 --> 00:53:35,587
Vous ne pouvez pas lui sauter dessus
comme ça, si vite.

701
00:53:35,670 --> 00:53:38,506
- Je ne lui ai pas sauté dessus.
- Moi non plus.

702
00:53:40,175 --> 00:53:43,053
Alors pourquoi votre chemise
est déboutonnée ?

703
00:53:45,805 --> 00:53:48,558
Vous voulez qu'on aille manger dehors ?

704
00:53:48,642 --> 00:53:51,895
Non. Vous pouvez manger ici.

705
00:54:02,781 --> 00:54:04,366
Vous ne pouvez pas encore manger.

706
00:54:06,242 --> 00:54:07,702
On va pas manger devant vous.

707
00:54:08,370 --> 00:54:09,746
C'est pas grave.

708
00:54:10,497 --> 00:54:12,582
C'est moi qui vous ai dit
d'aller acheter ça.

709
00:54:12,666 --> 00:54:14,459
En vous regardant manger,

710
00:54:14,542 --> 00:54:16,086
j'ai l'impression de manger aussi.

711
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
Dans ce cas,

712
00:54:20,674 --> 00:54:22,926
mangeons pour que Se-ri
se rétablisse vite.

713
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
Pour Se-ri !

714
00:54:25,053 --> 00:54:27,138
TUNNEL PRÈS D'UNE GROTTE

715
00:54:33,561 --> 00:54:36,439
Le tunnel découvert près d'une grotte
de stockage de crevettes

716
00:54:36,523 --> 00:54:37,899
avait une forme similaire

717
00:54:37,983 --> 00:54:40,151
à ceux utilisés

718
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
par les infiltrés nord-coréens.

719
00:54:42,153 --> 00:54:43,363
Seule la taille diffère.

720
00:54:44,155 --> 00:54:46,324
On retrouve l'arche
des tunnels nord-coréens

721
00:54:46,408 --> 00:54:50,120
et on suppose que ce tunnel rejoint
une mine abandonnée en Corée du Nord.

722
00:54:50,870 --> 00:54:52,122
{\an8}BADGE TROUVÉ

723
00:54:52,205 --> 00:54:53,832
Ce badge était dans le tunnel.

724
00:54:55,041 --> 00:54:56,960
On estime la distance

725
00:54:57,043 --> 00:55:00,672
de la grotte à la mine
entre neuf et 12 kilomètres.

726
00:55:00,755 --> 00:55:02,590
Le tunnel étant très étroit,

727
00:55:02,674 --> 00:55:03,633
ils ont dû ramper

728
00:55:03,717 --> 00:55:05,844
tout le long au lieu de marcher.

729
00:55:05,927 --> 00:55:09,764
On estime que la traversée a pris
entre 12 et 14 heures.

730
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
Ils ont rampé

731
00:55:14,185 --> 00:55:16,438
dans le tunnel pendant 12 heures ?

732
00:55:16,521 --> 00:55:18,314
Il n'y a pas d'autre explication.

733
00:55:18,898 --> 00:55:20,442
Il est important de noter

734
00:55:21,026 --> 00:55:23,069
qu'il n'y a pas un mais deux suspects

735
00:55:23,153 --> 00:55:25,196
qui se sont infiltrés via ce tunnel.

736
00:55:25,280 --> 00:55:26,698
DISTANCE ENTRE 9 ET 12 KM

737
00:55:27,198 --> 00:55:30,368
On suppose que cet homme
est passé par ce tunnel le 18 janvier.

738
00:55:30,452 --> 00:55:32,746
Une semaine plus tard,

739
00:55:34,330 --> 00:55:36,833
un autre suspect
semble s'être également infiltré.

740
00:55:36,916 --> 00:55:39,544
On veut désormais savoir
s'ils ont un lien avec le tir

741
00:55:39,627 --> 00:55:40,962
reçu par Yoon Se-ri.

742
00:56:09,949 --> 00:56:11,951
UNE CORÉE 729.CO.KR
DE JH@ONEKOREA.COM

743
00:57:24,107 --> 00:57:26,109
Tu n'es pas censée te redresser comme ça.

744
00:57:28,570 --> 00:57:30,697
Mais comment je fais pour m'asseoir ?

745
00:57:33,867 --> 00:57:35,243
Mets-toi sur le dos,

746
00:57:35,910 --> 00:57:37,912
respire doucement,

747
00:57:39,330 --> 00:57:42,834
et assieds-toi en expirant lentement.

748
00:57:43,501 --> 00:57:46,087
N'oublie pas de tenir ma main.

749
00:57:49,174 --> 00:57:50,300
Comme ça ?

750
00:57:50,884 --> 00:57:53,803
Capitaine Ri, on n'a rien mangé.

751
00:57:53,887 --> 00:57:57,015
Tu es blessée aux poumons,
tu dois faire très attention.

752
00:57:57,098 --> 00:58:00,101
Si tu te lèves n'importe comment,
tu peux te blesser le diaphragme.

753
00:58:00,185 --> 00:58:05,273
Je comprends. Je pourrais
me blesser le diaphragme.

754
00:58:05,356 --> 00:58:06,441
C'est dangereux.

755
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
Une soupe au bœuf épicée ?

756
00:58:08,610 --> 00:58:10,778
On doit manger épicé
quand on se sent nauséeux.

757
00:58:10,862 --> 00:58:13,656
- Je prends du ragoût de poisson épicé.
- Bonne idée.

758
00:58:15,200 --> 00:58:16,201
Encore une fois.

759
00:58:21,039 --> 00:58:22,165
Je vais le réchauffer.

760
00:58:22,248 --> 00:58:24,125
Ça va pas, Jeong Hyeok ?

761
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
C'est du jus.

762
00:58:25,668 --> 00:58:27,462
Ça se boit froid.

763
00:58:27,545 --> 00:58:30,423
Boire froid avec une telle blessure
peut provoquer une ischémie.

764
00:58:30,507 --> 00:58:31,758
Tout le monde sait ça.

765
00:58:31,841 --> 00:58:34,594
Depuis quand tout le monde sait ça ?

766
00:58:35,595 --> 00:58:36,513
Depuis Heo Jun

767
00:58:37,096 --> 00:58:39,057
et le <i>Miroir de la médecine orientale</i>.

768
00:58:47,440 --> 00:58:48,900
Laisse-moi appuyer pour toi.

769
00:58:52,487 --> 00:58:54,280
- Quelle chaîne ?
- La 20.

770
00:59:03,748 --> 00:59:04,791
Je vais le tourner.

771
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
Je vais l'ouvrir.

772
00:59:15,593 --> 00:59:16,678
Capitaine Ri.

773
00:59:18,012 --> 00:59:19,138
Je veux juste vous dire

774
00:59:20,056 --> 00:59:22,183
qu'on est encore là.

775
00:59:22,267 --> 00:59:25,019
Si le couvercle est trop pour elle,

776
00:59:25,103 --> 00:59:27,647
il aurait pu aussi lui frotter les yeux.

777
00:59:28,147 --> 00:59:29,524
Tu as un truc dans l'œil.

778
00:59:30,191 --> 00:59:31,192
Il le fait.

779
00:59:39,242 --> 00:59:41,411
Je crois que j'ai vécu trop longtemps.

780
00:59:41,869 --> 00:59:43,955
Je n'arrive pas à croire ce que je vois.

781
00:59:44,706 --> 00:59:48,626
Le capitaine Ri n'a d'yeux que pour Se-ri.

782
00:59:48,710 --> 00:59:50,962
Tout le reste n'a aucune importance.

783
00:59:56,259 --> 00:59:59,053
Il faut que j'en prenne une bonne.
Je veux rentrer chez moi.

784
01:00:24,120 --> 01:00:25,496
Oui, c'est moi.

785
01:00:26,122 --> 01:00:29,459
Yoon Se-ri du Choix de Se-ri.
Je viens de l'avoir avec son nouvel homme.

786
01:00:30,209 --> 01:00:32,879
"Yoon Se-ri revient d'entre les morts."

787
01:00:33,963 --> 01:00:37,133
Chéri, regarde ça. Bon sang.

788
01:00:37,216 --> 01:00:39,510
Elle est pas croyable.

789
01:00:40,094 --> 01:00:41,429
C'est clair. Incroyable.

790
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
Elle sort avec quelqu'un dans son état ?

791
01:00:43,598 --> 01:00:46,100
On s'en fout de ça. Regarde son dos.

792
01:00:46,184 --> 01:00:47,060
Regarde ça.

793
01:00:47,143 --> 01:00:50,063
Il est si large
qu'elle n'arrive pas à l'enlacer.

794
01:00:50,480 --> 01:00:51,856
Incroyable.

795
01:00:51,939 --> 01:00:53,066
Mon Dieu.

796
01:00:58,529 --> 01:01:00,198
Ce dos me dit quelque chose.

797
01:01:02,075 --> 01:01:03,910
Le garde du corps.

798
01:01:03,993 --> 01:01:04,827
Belle-maman.

799
01:01:05,703 --> 01:01:06,704
Son garde du corps ?

800
01:01:07,538 --> 01:01:10,041
Je le savais. J'avais raison.

801
01:01:10,124 --> 01:01:11,376
Il était bizarre.

802
01:01:11,918 --> 01:01:14,462
"C'est son garde du corps.
Pourquoi il est si triste ?

803
01:01:14,545 --> 01:01:17,965
Même sa famille le vit mieux."
Voilà ce que j'ai dit.

804
01:01:20,593 --> 01:01:23,763
Heureusement que Man Bok
a fermé les rideaux juste après.

805
01:01:24,347 --> 01:01:26,140
C'est vrai. Heureusement,

806
01:01:26,557 --> 01:01:28,976
ils n'ont pas eu le clou du spectacle.

807
01:01:29,060 --> 01:01:32,188
Le clou du spectacle ?

808
01:01:32,271 --> 01:01:33,981
Il s'est passé autre chose, après ?

809
01:01:35,108 --> 01:01:37,068
Ne vous faites pas de films.

810
01:01:37,151 --> 01:01:38,236
Nous faire des films ?

811
01:01:40,988 --> 01:01:42,031
C'est rien de tout ça.

812
01:01:42,115 --> 01:01:46,077
Cette photo. Ça dépend du point de vue.

813
01:01:46,160 --> 01:01:48,538
Elle peut paraître inoffensive.

814
01:01:49,122 --> 01:01:50,581
Je suis une patiente.

815
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
Et si je disais que je me tenais à lui
pour supporter la douleur ?

816
01:01:55,294 --> 01:01:56,421
L'AMOUREUX DE YOON SE-RI

817
01:01:56,504 --> 01:01:59,257
Vous ne semblez pas souffrir,

818
01:01:59,340 --> 01:02:01,092
vu votre grand sourire.

819
01:02:02,552 --> 01:02:03,886
Je vois...

820
01:02:05,012 --> 01:02:08,224
Et si je disais
que c'était un geste médical nécessaire ?

821
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
Ça sonne faux.

822
01:02:13,521 --> 01:02:16,107
Regardez les termes les plus recherchés.

823
01:02:16,190 --> 01:02:19,485
"Yoon Se-ri en chemise d'hôpital.
Garde du corps de Yoon Se-ri."

824
01:02:20,069 --> 01:02:21,404
"Comme le film <i>Bodyguard</i> ?"

825
01:02:24,157 --> 01:02:28,327
Les gens sont curieux
de connaître ton visage, Jeong Hyeok.

826
01:02:28,411 --> 01:02:30,997
Je les comprends.
Tu as une silhouette incroyable.

827
01:02:36,127 --> 01:02:37,420
C'est une très belle photo.

828
01:02:38,588 --> 01:02:42,633
- Comment ça ?
- Ce paparazzi est très doué.

829
01:02:42,717 --> 01:02:44,719
La photo est de très bonne qualité.

830
01:02:44,802 --> 01:02:47,180
Elle montre bien tes larges épaules.

831
01:02:47,263 --> 01:02:50,391
On est très beaux ensemble.

832
01:02:50,475 --> 01:02:51,893
J'aime beaucoup cette photo.

833
01:02:52,560 --> 01:02:55,271
Je crois bien

834
01:02:55,354 --> 01:02:58,149
que les séquelles
sont plus sérieuses que prévu.

835
01:02:58,232 --> 01:03:00,026
L'AMOUREUX DE YOON SE-RI

836
01:03:00,109 --> 01:03:03,821
Je ne sais pas.
Je ne crois pas que ce soit un câlin.

837
01:03:03,905 --> 01:03:07,283
On dirait plutôt qu'elle se tenait à lui

838
01:03:07,366 --> 01:03:08,910
pour mieux supporter la douleur.

839
01:03:09,327 --> 01:03:10,828
Elle a l'air heureuse ?

840
01:03:10,912 --> 01:03:14,332
Pour tout vous dire,
Mme Yoon sourit beaucoup

841
01:03:14,415 --> 01:03:15,458
quand elle souffre.

842
01:03:16,250 --> 01:03:18,211
Non. Elle n'est pas malade.

843
01:03:18,294 --> 01:03:19,754
Est-ce que ce type

844
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
est son garde du corps ?

845
01:03:23,257 --> 01:03:25,176
Qu'est-ce que je suis censé répondre ?

846
01:03:25,885 --> 01:03:27,720
Monsieur, je vous rappelle.

847
01:03:27,804 --> 01:03:29,388
Lee Hyeok. Viens ici.

848
01:03:33,309 --> 01:03:34,685
Je me suis trompé sur toi.

849
01:03:35,937 --> 01:03:39,690
Finalement, tu es
un jeune homme très ambitieux.

850
01:03:39,774 --> 01:03:41,359
- Quoi ?
- Attends.

851
01:03:41,943 --> 01:03:43,778
Pourquoi tu lui parles comme ça ?

852
01:03:44,570 --> 01:03:47,240
Il faut le comprendre.
Il est débordé, ces jours-ci.

853
01:03:47,323 --> 01:03:48,699
Je ne vais pas laisser couler.

854
01:03:49,408 --> 01:03:50,868
Il faut que je parle.

855
01:03:51,536 --> 01:03:52,620
Mon Dieu.

856
01:03:58,626 --> 01:04:00,795
- Quoi ?
- Vous ne pouvez pas entrer.

857
01:04:03,130 --> 01:04:05,967
C'est vous ? L'homme sur la photo ?

858
01:04:06,634 --> 01:04:09,178
Maintenant que vous avez été pris
en photo avec Se-ri,

859
01:04:09,679 --> 01:04:11,722
vous vous prenez pour le roi du monde.

860
01:04:12,473 --> 01:04:13,808
Débarrassez-vous de lui.

861
01:04:25,862 --> 01:04:26,946
Qu'est-ce que...

862
01:04:27,029 --> 01:04:29,824
Vous vous prenez pour qui ?

863
01:04:30,533 --> 01:04:32,952
C'est la chambre de ma sœur.

864
01:04:33,035 --> 01:04:36,414
J'ai quelque chose à lui demander.

865
01:04:36,497 --> 01:04:37,832
Comment osez-vous...

866
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Poussez-vous.

867
01:04:43,713 --> 01:04:44,630
Lâchez-moi.

868
01:04:46,048 --> 01:04:47,091
Lâchez-moi.

869
01:04:47,633 --> 01:04:48,718
Vous voulez mourir ?

870
01:04:50,219 --> 01:04:53,347
On m'a donné l'ordre
d'empêcher sa famille d'entrer.

871
01:04:53,931 --> 01:04:55,600
Ordre de Mme Yoon Se-ri.

872
01:04:57,685 --> 01:04:58,769
D'accord, lâchez-moi.

873
01:04:58,853 --> 01:05:01,063
Je ne vais pas entrer. Lâchez-moi.

874
01:05:08,529 --> 01:05:10,615
Sale enfoiré.

875
01:05:10,698 --> 01:05:12,909
Vous verrez. Vous allez le regretter.

876
01:05:13,993 --> 01:05:16,078
Bon sang. On y va.

877
01:05:22,376 --> 01:05:24,128
Vous disiez ?

878
01:05:24,962 --> 01:05:27,965
Moi ? Je voulais juste dire

879
01:05:29,383 --> 01:05:32,720
que j'étais très heureux pour vous deux.

880
01:05:33,596 --> 01:05:34,555
Merci.

881
01:05:37,266 --> 01:05:38,392
Au revoir.

882
01:05:40,311 --> 01:05:44,774
Je dois avouer qu'il fait vraiment peur.

883
01:05:44,857 --> 01:05:46,442
Je l'ai toujours su.

884
01:05:46,525 --> 01:05:47,902
Il ira loin.

885
01:05:51,238 --> 01:05:52,698
<i>Monsieur le directeur militaire.</i>

886
01:05:53,783 --> 01:05:56,911
<i>Comme prévu, Ri Jeong Hyeok
est venu en Corée du Sud.</i>

887
01:05:57,703 --> 01:05:59,288
<i>Je vous en envoie la preuve.</i>

888
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
<i>Je reviendrai avec Yoon Se-ri</i>

889
01:06:04,377 --> 01:06:06,587
<i>et je détruirai le directeur Ri</i>

890
01:06:06,671 --> 01:06:11,008
<i>afin que vous puissiez reprendre
sa position.</i>

891
01:06:14,929 --> 01:06:16,347
NIS, ENTRÉE PRINCIPALE

892
01:06:16,430 --> 01:06:18,808
SERVICE NATIONAL DE RENSEIGNEMENT

893
01:06:20,476 --> 01:06:21,686
YOON SE-RI EN COUPLE

894
01:06:30,736 --> 01:06:32,154
L'opération s'est bien passée ?

895
01:06:32,947 --> 01:06:35,574
Oui. Elle est en convalescence.

896
01:06:35,658 --> 01:06:37,493
Je suis ravi de l'entendre.

897
01:06:38,536 --> 01:06:41,414
Il y a eu récemment
une tentative d'enlèvement

898
01:06:41,497 --> 01:06:44,875
de Yoon Se-ri dans le parking souterrain
de son entreprise.

899
01:06:44,959 --> 01:06:46,377
Vous le saviez ?

900
01:06:47,753 --> 01:06:50,047
Je n'étais pas au courant.

901
01:06:50,131 --> 01:06:52,133
Tous les enregistrements des caméras

902
01:06:52,550 --> 01:06:54,719
ont été effacés sur ordre de Mme Yoon.

903
01:06:55,302 --> 01:06:58,514
On a récupéré l'enregistrement
d'une caméra embarquée.

904
01:07:05,688 --> 01:07:07,982
Avez-vous déjà vu cet homme ?

905
01:07:13,696 --> 01:07:15,406
Je ne sais pas.

906
01:07:16,532 --> 01:07:18,534
Je ne pense pas, non.

907
01:07:18,617 --> 01:07:19,785
Nous avons fait appel

908
01:07:19,869 --> 01:07:22,455
aux brigades d'enquête
et de renseignement nord-coréennes.

909
01:07:22,538 --> 01:07:25,958
Il s'agit de l'homme
qui s'est infiltré ici par le tunnel.

910
01:07:26,709 --> 01:07:27,793
Comment ça ?

911
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
Ils sont venus de Corée du Nord

912
01:07:29,879 --> 01:07:31,630
pour s'en prendre à Mme Yoon Se-ri.

913
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
Une enquête approfondie
sur Mme Yoon est nécessaire.

914
01:08:00,743 --> 01:08:03,746
Vous êtes donc le garde du corps de Se-ri.

915
01:08:04,789 --> 01:08:06,540
- Oui.
- Et...

916
01:08:07,041 --> 01:08:09,919
depuis combien de temps
êtes-vous ensemble ?

917
01:08:17,968 --> 01:08:19,053
Bon sang.

918
01:08:19,136 --> 01:08:21,263
La mère de Se-ri n'a pas l'air

919
01:08:21,680 --> 01:08:23,474
facile à gérer.

920
01:08:23,557 --> 01:08:26,102
J'ai vu des scènes comme celle-là
dans des séries.

921
01:08:26,727 --> 01:08:27,561
Vraiment ?

922
01:08:27,978 --> 01:08:29,230
Je t'en ai déjà parlé.

923
01:08:29,814 --> 01:08:32,566
Quand les parents rencontrent
le compagnon de leur enfant,

924
01:08:33,692 --> 01:08:35,444
il y a deux scénarios possibles.

925
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
Ils lui jettent de l'eau à la figure...

926
01:08:42,201 --> 01:08:43,244
Bon sang.

927
01:08:43,994 --> 01:08:45,913
Ou une enveloppe remplie d'argent.

928
01:08:47,706 --> 01:08:49,917
Genre : "Prenez ça et restez loin d'elle."

929
01:08:50,000 --> 01:08:51,544
Normalement, l'amoureux répond :

930
01:08:51,627 --> 01:08:54,588
"Bon sang. Mais pour qui vous me prenez ?

931
01:08:55,714 --> 01:08:57,341
Je ne toucherai pas à cet argent."

932
01:08:57,424 --> 01:09:00,386
Pourquoi ils prennent pas l'argent ?

933
01:09:00,469 --> 01:09:03,597
Je sais. Moi aussi, ça me surprend
quand ils refusent l'argent.

934
01:09:03,681 --> 01:09:05,307
Il n'y a pas de mal à le prendre.

935
01:09:05,391 --> 01:09:08,894
J'espère que le capitaine Ri
prendra l'argent.

936
01:09:08,978 --> 01:09:09,937
J'espère aussi.

937
01:09:12,398 --> 01:09:14,275
La mère de Se-ri va sortir quelque chose.

938
01:09:19,363 --> 01:09:20,197
HAN JEONG-YEON

939
01:09:20,281 --> 01:09:22,825
Elle a toujours été seule.

940
01:09:23,534 --> 01:09:25,161
J'ai beau être sa mère,

941
01:09:27,746 --> 01:09:30,124
je ne suis pas là pour elle.

942
01:09:41,719 --> 01:09:43,637
Je veux que vous restiez à ses côtés.

943
01:09:45,848 --> 01:09:47,850
Je pense que ça lui ferait du bien.

944
01:09:48,934 --> 01:09:52,313
S'il y a quelque chose
que je dois savoir sur Se-ri...

945
01:09:52,897 --> 01:09:54,273
ou si elle a besoin d'aide,

946
01:09:55,733 --> 01:09:57,067
appelez-moi à ce numéro.

947
01:09:59,236 --> 01:10:00,070
Pourquoi

948
01:10:02,489 --> 01:10:04,074
ne restez-vous pas avec elle ?

949
01:10:07,661 --> 01:10:09,622
Si vous restez à ses côtés,

950
01:10:11,874 --> 01:10:14,668
ça lui fera aussi du bien.

951
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
Excusez-nous pour le dérangement.

952
01:10:38,359 --> 01:10:41,195
Je n'ai pas été prévenue.
C'est à quel sujet ?

953
01:10:41,278 --> 01:10:44,073
Il est venu enquêter sur ton affaire.

954
01:10:45,950 --> 01:10:48,369
Il dit qu'on soupçonne le tireur...

955
01:10:50,537 --> 01:10:53,332
d'être nord-coréen.

956
01:10:54,166 --> 01:10:55,209
Se-ri,

957
01:10:55,960 --> 01:10:58,087
tu sais quelque chose ?

958
01:11:01,882 --> 01:11:02,800
Connais-tu

959
01:11:03,842 --> 01:11:05,302
cet homme ?

960
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
Si je le connais,

961
01:11:14,937 --> 01:11:16,981
pourrez-vous l'attraper ?

962
01:11:17,064 --> 01:11:18,732
Vous connaissez donc cet homme ?

963
01:11:18,816 --> 01:11:20,067
Dites-moi d'abord

964
01:11:20,484 --> 01:11:21,568
si vous le pouvez.

965
01:11:21,652 --> 01:11:22,820
<i>Monsieur le directeur.</i>

966
01:11:23,487 --> 01:11:26,615
J'ai reçu d'étranges photos.

967
01:11:33,998 --> 01:11:35,833
Étiez-vous au courant

968
01:11:37,209 --> 01:11:40,587
que votre fils se trouvait à Séoul ?

969
01:11:48,262 --> 01:11:50,431
Si j'envoie ces photos

970
01:11:50,931 --> 01:11:54,351
au général,
que pensez-vous qu'il va se passer ?

971
01:11:54,435 --> 01:11:58,272
Seuls les idiots réalisent trop tard
que leur fin est arrivée.

972
01:11:58,355 --> 01:12:02,443
Mais je sais bien
que vous êtes loin d'être un idiot.

973
01:12:03,193 --> 01:12:04,403
Que voulez-vous ?

974
01:12:07,573 --> 01:12:09,491
Vous devriez prendre votre retraite.

975
01:12:10,075 --> 01:12:14,163
Si vous utilisez votre santé comme excuse,
personne ne se doutera de rien.

976
01:12:14,747 --> 01:12:19,376
Si vous le faites,
je me débarrasserai de ces preuves.

977
01:12:19,460 --> 01:12:23,047
Vous savez qu'une fois le soleil levé,
il doit finir par se coucher.

978
01:12:23,130 --> 01:12:25,799
Je ne veux pas vous forcer à vous retirer.

979
01:12:25,883 --> 01:12:30,179
C'est à vous que cette décision revient.

980
01:12:38,228 --> 01:12:40,105
Pourquoi vouliez-vous nous voir ?

981
01:12:41,273 --> 01:12:42,358
Il y a quelque chose

982
01:12:44,151 --> 01:12:46,153
que je voulais partager
avec tout le monde.

983
01:12:48,989 --> 01:12:52,117
Je pense avoir une piste
qui permettra de résoudre l'affaire

984
01:12:55,579 --> 01:12:57,206
dès maintenant.

985
01:13:05,422 --> 01:13:06,632
<i>Qu'a dit le docteur ?</i>

986
01:13:07,216 --> 01:13:08,634
<i>Elle devrait se remettre.</i>

987
01:13:09,343 --> 01:13:10,677
<i>Merde.</i>

988
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
<i>Se-ri va encore survivre ?</i>

989
01:13:13,347 --> 01:13:15,432
<i>- Je sais.</i>
- Papa, c'est...

990
01:13:15,516 --> 01:13:17,267
<i>Comment tu as pu si mal gérer ?</i>

991
01:13:17,851 --> 01:13:19,520
<i>Cela semble très suspect.</i>

992
01:13:20,104 --> 01:13:22,689
Tu vas faire quoi à son réveil
si elle découvre tout ?

993
01:13:23,232 --> 01:13:26,652
C'est toi qui as impliqué cet homme,
Cho Cheol Gang, dans notre plan.

994
01:13:27,277 --> 01:13:29,154
Je t'avais dit que je n'en voulais pas.

995
01:13:29,613 --> 01:13:33,158
Je voulais qu'il fasse
tout le sale boulot.

996
01:13:33,242 --> 01:13:34,535
Mais tu as été impatient,

997
01:13:34,618 --> 01:13:37,246
tu l'as rencontré
et tu as causé toute cette pagaille.

998
01:13:37,329 --> 01:13:40,374
Si on l'avait laissé,
il s'en serait occupé.

999
01:13:40,457 --> 01:13:41,917
Pourquoi se presser comme ça ?

1000
01:13:42,000 --> 01:13:43,168
C'est pas grave.

1001
01:13:43,252 --> 01:13:45,754
Il n'y a pas de preuves
qui nous lient à lui.

1002
01:13:45,838 --> 01:13:47,005
Je l'ai payé en liquide.

1003
01:13:47,089 --> 01:13:48,715
J'ai tout effacé sur mon portable.

1004
01:13:48,799 --> 01:13:50,050
Il n'y a aucune preuve.

1005
01:13:57,599 --> 01:13:59,893
J'y crois pas. Tu as vraiment...

1006
01:14:00,477 --> 01:14:01,645
Impossible.

1007
01:14:02,855 --> 01:14:04,064
Se-hyeong.

1008
01:14:05,232 --> 01:14:06,942
- Papa.
- À compter d'aujourd'hui,

1009
01:14:07,025 --> 01:14:09,069
tu es démis de tes fonctions.

1010
01:14:10,404 --> 01:14:13,824
Nous nommerons un nouveau président
lors de la réunion des actionnaires.

1011
01:14:14,241 --> 01:14:19,079
Et à partir de maintenant,
je ne te considère plus comme mon fils.

1012
01:14:19,163 --> 01:14:20,664
Je ne veux plus te revoir.

1013
01:14:20,747 --> 01:14:21,790
Plus jamais.

1014
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
Papa, tout ça a été planifié

1015
01:14:27,796 --> 01:14:28,797
par ma femme.

1016
01:14:31,008 --> 01:14:33,177
Pourquoi tu ne dis rien ?

1017
01:14:35,220 --> 01:14:36,346
Merde.

1018
01:14:37,139 --> 01:14:41,977
Pour tout te dire, tu n'as pas non plus
été un très bon père.

1019
01:14:42,644 --> 01:14:46,190
Tu aurais dû
me laisser les rênes plus tôt.

1020
01:14:46,273 --> 01:14:49,109
Rien de tout ça ne serait arrivé.
Sérieusement. Penses-y.

1021
01:14:49,193 --> 01:14:51,278
- Arrête, Se-hyeong.
- Mais tu t'es accroché

1022
01:14:51,361 --> 01:14:53,572
et tu as voulu voir qui était le meilleur.

1023
01:14:53,655 --> 01:14:58,118
Tu nous as mis en concurrence
et regarde où ça nous a menés !

1024
01:15:06,835 --> 01:15:07,753
Maman.

1025
01:15:13,592 --> 01:15:17,221
La police et le NIS travaillent ensemble
pour résoudre cette affaire.

1026
01:15:18,263 --> 01:15:19,932
Je vous demande à tous de coopérer.

1027
01:15:20,766 --> 01:15:24,228
Vous devrez nous expliquer à qui
vous avez donné de l'argent et pourquoi

1028
01:15:25,479 --> 01:15:28,649
et également comment vous connaissez
cet homme, Cho Cheol Gang.

1029
01:15:35,614 --> 01:15:36,823
Monsieur le directeur,

1030
01:15:37,741 --> 01:15:38,784
vous l'ignorez donc ?

1031
01:15:39,493 --> 01:15:40,786
De quoi parlez-vous ?

1032
01:15:40,869 --> 01:15:42,204
C'est moi qui ai envoyé

1033
01:15:42,788 --> 01:15:44,081
mon fils à Séoul.

1034
01:15:46,208 --> 01:15:48,085
Mais bien sûr.

1035
01:15:49,753 --> 01:15:51,129
Si vous ne me croyez pas,

1036
01:15:51,213 --> 01:15:54,132
demandez à Park Seong Guk,
le directeur de la Reconnaissance.

1037
01:15:54,841 --> 01:15:56,969
C'est lui qui a mobilisé mon fils

1038
01:15:57,511 --> 01:15:59,221
dans le cadre d'une mission

1039
01:15:59,304 --> 01:16:01,306
pour ramener une riche Sud-Coréenne.

1040
01:16:01,390 --> 01:16:04,184
Une opération pour ramener
une riche Sud-Coréenne ici ?

1041
01:16:09,940 --> 01:16:11,275
LE RETOUR DE YOON SE-RI

1042
01:16:11,358 --> 01:16:12,776
C'est cette femme sur la photo.

1043
01:16:13,318 --> 01:16:15,279
C'est une des femmes
les plus riches du Sud.

1044
01:16:16,488 --> 01:16:18,198
Vous devez être conscient

1045
01:16:18,282 --> 01:16:22,119
que le blocus économique
a causé beaucoup de tort à notre armée.

1046
01:16:22,202 --> 01:16:25,205
Nous avons là une chance de récupérer

1047
01:16:25,289 --> 01:16:27,749
beaucoup d'argent venu du Sud.

1048
01:16:27,833 --> 01:16:29,585
Je ne pouvais passer à côté de ça.

1049
01:16:29,668 --> 01:16:32,588
C'est une opération confidentielle
du bureau de Reconnaissance,

1050
01:16:32,671 --> 01:16:36,091
nous ne pouvions vous prévenir.
J'espère que vous comprenez.

1051
01:16:36,883 --> 01:16:38,176
Mon fils reviendra bientôt.

1052
01:16:38,260 --> 01:16:40,637
Vous pourrez alors
continuer votre enquête sur lui.

1053
01:16:41,847 --> 01:16:44,683
Quand votre fils va-t-il revenir ?

1054
01:16:46,351 --> 01:16:47,811
Dans une semaine.

1055
01:16:48,478 --> 01:16:50,897
Les Jeux militaires mondiaux
viennent de se terminer.

1056
01:16:50,981 --> 01:16:53,483
Notre équipe nationale est rentrée,

1057
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
mais le soldat envoyé avec eux

1058
01:16:55,944 --> 01:16:58,155
est resté négocier
les termes des prochains Jeux.

1059
01:16:59,573 --> 01:17:01,199
Il reviendra avec ce soldat.

1060
01:17:02,200 --> 01:17:03,201
Je vois.

1061
01:17:05,203 --> 01:17:08,290
Je ne pense pas que vous me mentiriez

1062
01:17:08,373 --> 01:17:11,001
sur un sujet aussi important,

1063
01:17:11,835 --> 01:17:14,087
parce que si c'était le cas,

1064
01:17:14,880 --> 01:17:19,301
votre simple démission ne suffirait pas
à faire oublier tout ça.

1065
01:17:50,207 --> 01:17:52,376
REPAIRE PITBULL TROUVÉ

1066
01:17:58,924 --> 01:18:00,842
DOUCE SEO DAN

1067
01:18:20,445 --> 01:18:21,488
Prenez les escaliers.

1068
01:18:21,571 --> 01:18:22,781
Vous deux, avec moi.

1069
01:18:40,424 --> 01:18:41,508
Qui êtes-vous ?

1070
01:18:42,759 --> 01:18:43,635
Attendez.

1071
01:18:44,344 --> 01:18:45,387
Qui êtes-vous ?

1072
01:19:00,819 --> 01:19:03,780
Désolé. J'ai un peu trop bu.

1073
01:19:31,683 --> 01:19:32,684
Merde !

1074
01:19:38,231 --> 01:19:39,191
Gu Seung-jun.

1075
01:19:41,318 --> 01:19:42,778
C'est donc la fin pour toi.

1076
01:19:44,237 --> 01:19:45,447
Alors pourquoi

1077
01:19:46,907 --> 01:19:48,533
je pense encore à elle maintenant ?

1078
01:20:39,793 --> 01:20:40,752
Salut.

1079
01:20:41,962 --> 01:20:44,589
Vous avez transmis mes instructions ?

1080
01:20:48,718 --> 01:20:50,053
U Pil, viens manger.

1081
01:20:51,096 --> 01:20:52,305
Oui, maman.

1082
01:20:53,974 --> 01:20:56,184
- Tu t'es bien amusé ?
- Oui.

1083
01:20:58,228 --> 01:21:01,064
Vous êtes bien Hyeon Myeong Sun,
la femme de Jung Man Bok ?

1084
01:21:03,108 --> 01:21:06,194
Oui, c'est moi. C'est à quel sujet ?

1085
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
Vous devez nous accompagner.

1086
01:21:10,115 --> 01:21:13,910
Votre mari a eu un accident de voiture
à Pyongyang.

1087
01:21:14,995 --> 01:21:15,954
Quoi ?

1088
01:21:16,663 --> 01:21:18,081
Comment allez-vous réparer ça ?

1089
01:21:18,498 --> 01:21:21,960
Vous avez causé toute cette merde
et maintenant, vous vous cachez ?

1090
01:21:25,171 --> 01:21:26,006
Quoi ?

1091
01:21:27,090 --> 01:21:28,925
Qui vient de Corée du Nord ?

1092
01:21:29,593 --> 01:21:30,844
Ri Jeong Hyeok ?

1093
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Qui est-ce ?

1094
01:21:39,436 --> 01:21:40,854
Je m'en occupe.

1095
01:21:46,776 --> 01:21:48,862
J'ai quelque chose d'important
à vous dire.

1096
01:21:59,539 --> 01:22:00,582
Qui est à l'intérieur ?

1097
01:22:00,665 --> 01:22:02,667
Sa famille est toujours là.

1098
01:22:03,960 --> 01:22:05,337
Restez bien avec elle.

1099
01:22:05,420 --> 01:22:07,130
Vous allez quelque part ?

1100
01:22:07,714 --> 01:22:09,966
Même si je suis en retard,

1101
01:22:10,467 --> 01:22:12,135
ne la laissez pas seule.

1102
01:22:13,136 --> 01:22:14,012
Oui, monsieur.

1103
01:22:17,891 --> 01:22:18,767
Si...

1104
01:22:23,438 --> 01:22:24,940
je suis très en retard...

1105
01:22:29,861 --> 01:22:31,529
Si cela venait à se produire,

1106
01:22:33,323 --> 01:22:34,491
vous devez repartir.

1107
01:22:38,995 --> 01:22:40,789
Vos familles vous attendent.

1108
01:22:42,916 --> 01:22:44,250
Capitaine.

1109
01:22:47,921 --> 01:22:49,047
Capitaine.

1110
01:23:28,962 --> 01:23:31,089
Demandez à l'équipe médicale
de se tenir prête

1111
01:23:31,172 --> 01:23:32,757
en cas de fusillade.

1112
01:23:32,841 --> 01:23:33,842
Oui, monsieur.

1113
01:23:33,925 --> 01:23:36,177
Il s'agit de soldats d'élite
de Corée du Nord,

1114
01:23:36,261 --> 01:23:38,346
nous devons les arrêter au plus vite.

1115
01:23:38,430 --> 01:23:40,932
Mais si nous échouons,
pour éviter que ça ne s'aggrave,

1116
01:23:42,142 --> 01:23:44,269
vous êtes autorisés à les tuer au combat.

1117
01:23:44,352 --> 01:23:45,270
Oui, monsieur.

1118
01:24:15,717 --> 01:24:18,470
Ils ont dû être prévenus.
Ils se préparent.

1119
01:24:32,233 --> 01:24:33,068
Merde !

1120
01:25:30,542 --> 01:25:31,376
Quoi ?

1121
01:25:32,377 --> 01:25:33,962
Vous allez me tuer ?

1122
01:25:34,045 --> 01:25:36,589
Vous pouvez peut-être me tuer,

1123
01:25:37,173 --> 01:25:39,843
mais si vous le faites,
vous êtes un homme mort.

1124
01:25:41,678 --> 01:25:43,179
Grâce à votre père,

1125
01:25:43,263 --> 01:25:45,557
votre vie a toujours été facile.

1126
01:25:45,640 --> 01:25:49,310
Mais vous n'aurez plus votre père
pour vous protéger.

1127
01:25:49,727 --> 01:25:52,397
Il va tout perdre par votre faute.

1128
01:25:52,981 --> 01:25:56,359
Cho Cheol Gang, vous n'êtes pas le seul
à n'avoir rien à perdre.

1129
01:25:57,193 --> 01:25:59,237
Je risque tout ce que j'ai.

1130
01:26:04,284 --> 01:26:05,577
Jetez vos armes !

1131
01:26:06,828 --> 01:26:09,914
Si vous nous suivez sans résister,
votre peine pourra être réduite.

1132
01:26:11,833 --> 01:26:13,001
Je répète.

1133
01:26:13,501 --> 01:26:14,752
Jetez vos armes !

1134
01:26:19,340 --> 01:26:21,593
Tu es né sous une bonne étoile,

1135
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
mais on dirait que la roue a tourné.

1136
01:26:23,720 --> 01:26:25,471
Lâche ton arme.

1137
01:26:25,972 --> 01:26:28,474
Quelqu'un comme toi
ne pourra jamais me tuer.

1138
01:27:02,759 --> 01:27:03,927
Je répète.

1139
01:27:04,469 --> 01:27:05,762
Jetez vos armes !

1140
01:27:06,262 --> 01:27:08,139
Si vous tirez, nous ouvrirons le feu.

1141
01:28:05,029 --> 01:28:07,824
<i>Écoute ça si tu n'arrives pas à dormir.</i>

1142
01:28:09,242 --> 01:28:11,202
Quand est-ce qu'il a mis ça ici ?

1143
01:28:17,750 --> 01:28:18,584
<i>Se-ri.</i>

1144
01:28:19,877 --> 01:28:21,587
<i>Tu as encore du mal à dormir ?</i>

1145
01:28:25,216 --> 01:28:26,175
Oui.

1146
01:28:28,511 --> 01:28:31,347
J'imagine que je n'arrive plus à dormir

1147
01:28:32,682 --> 01:28:34,350
quand tu n'es pas avec moi.

1148
01:28:41,899 --> 01:28:43,109
SOMNIFÈRES

1149
01:28:50,283 --> 01:28:51,492
<i>Tu as trop de médicaments.</i>

1150
01:29:16,142 --> 01:29:18,561
<i>N'en prends pas
si tu n'arrives pas à dormir.</i>

1151
01:29:19,145 --> 01:29:21,230
<i>Mais écoute plutôt ce morceau.</i>

1152
01:29:23,024 --> 01:29:26,152
<i>Tu m'as dit que ce morceau
t'avait redonné envie de vivre.</i>

1153
01:29:28,154 --> 01:29:30,365
<i>Grâce à tes mots,
je suis en paix avec mon passé.</i>

1154
01:29:38,456 --> 01:29:39,332
<i>Moi aussi,</i>

1155
01:29:40,750 --> 01:29:42,126
<i>j'ai à nouveau envie de vivre.</i>

1156
01:29:43,503 --> 01:29:44,379
<i>Et si</i>

1157
01:29:45,755 --> 01:29:48,758
<i>on vivait comme si on allait
se retrouver demain ?</i>

1158
01:30:17,495 --> 01:30:19,664
<i>Assure-toi de bien manger
et de bien dormir.</i>

1159
01:30:20,706 --> 01:30:22,500
<i>Et si on reprenait nos vies</i>

1160
01:30:24,127 --> 01:30:25,044
<i>en imaginant</i>

1161
01:30:25,837 --> 01:30:27,922
<i>qu'on peut se retrouver le lendemain,</i>

1162
01:30:29,882 --> 01:30:31,509
<i>et vivre une vie heureuse ?</i>

1163
01:30:31,592 --> 01:30:33,052
COMMENT FAIRE DES PÂTES

1164
01:30:54,782 --> 01:30:58,619
<i>Quand tu t'amuseras dans ta vie
et que tu seras heureuse,</i>

1165
01:30:59,245 --> 01:31:01,164
<i>et même si un jour,
tu finis par m'oublier,</i>

1166
01:31:03,207 --> 01:31:04,041
<i>je...</i>

1167
01:31:06,752 --> 01:31:08,129
<i>serai content.</i>

