1
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
‫סה-רי?

4
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
‫איש עוד לא הגיע.

5
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
‫אני גם לא תופס אף אחד.

6
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
‫אולי קרה משהו.

7
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
‫מה לעשות?

8
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
‫אנחנו חייבים לצאת בקרוב.

9
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
‫המטופלת ספגה קליע לחזה.
‫היא מחוברת לאינפוזיה.

10
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
‫ירי?
‫-כן.

11
00:05:13,980 --> 00:05:15,106
‫לחדר הניתוח!
‫-כן.

12
00:05:15,189 --> 00:05:16,232
‫לפני כמה זמן זה קרה?

13
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
{\an8}‫הנסיעה ארכה 11 דקות וביצענו החייאה.

14
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
{\an8}‫בדקו סימנים חיוניים.

15
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
{\an8}‫קבעו את האינפוזיה ובצעו ספירת דם מלאה.

16
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
{\an8}‫לחץ דם: 60 על 40. 80 אחוזי חמצן בדם.

17
00:05:26,075 --> 00:05:28,411
{\an8}‫לחץ הדם של המטופלת נמוך,
‫תשתמשו בשתי שקיות אינפוזיה.

18
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
‫הכינו דם.

19
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
{\an8}‫נראה שהירייה גרמה
‫לחזה אוויר בלחץ ולחזה דם.

20
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
{\an8}‫נצטרך לצנרר את החזה.

21
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
‫תכינו את עירוי הדם ובקשו צילום רנטגן.

22
00:05:37,587 --> 00:05:38,546
‫כן, דוקטור.

23
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
‫אתה האפוטרופוס שלה?

24
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
‫כן.

25
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
‫המצב חמור מאוד.

26
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
‫הירייה גרמה לחזה אוויר בלחץ,

27
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
‫נכניס צינור מייד.

28
00:05:48,056 --> 00:05:50,016
‫אחר כך נוציא את הקליע.

29
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
‫היה לי אח.

30
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
‫אחרי שאיבדתי אותו, היה לי קשה מאוד.

31
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
‫אז קיבלתי החלטה.

32
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
‫אמרתי לעצמי שאחיה חיים שלא אאבד בהם איש.

33
00:06:12,830 --> 00:06:15,291
‫אמרתי לעצמי שלא אחיה חיים מהנים.

34
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
‫אמרתי לעצמי שאחיה חיים

35
00:06:23,174 --> 00:06:25,093
‫שלא אחלום בהם על העתיד.

36
00:06:31,057 --> 00:06:32,266
‫מאז אותו היום,

37
00:06:34,060 --> 00:06:36,187
‫לא ישנתי בנוח,

38
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
‫לא סיפרתי בדיחות,

39
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
‫לא ניגנתי בפסנתר

40
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
‫ולא אהבתי אישה.

41
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
‫עד שאת נחת נחיתת אונס בעולם שלי

42
00:06:53,412 --> 00:06:55,081
‫יום אחד.

43
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
‫כך חייתי.

44
00:07:17,311 --> 00:07:18,896
‫סה-רי, את בסדר?

45
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
‫אבל עכשיו המצב השתנה.

46
00:07:23,359 --> 00:07:25,862
‫גם אם אצטרך לחשוש שאאבד אותך בכל יום ויום,

47
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
‫אני רוצה שתהיי בחיי.

48
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
‫גם אם זה ישבור את ליבי
‫כי זה חלום שלא יכול להתגשם,

49
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
‫אני רוצה לחלום בכנות על העתיד.

50
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
‫אז...

51
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
‫תחיי בבקשה.

52
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
‫תחיי בבקשה

53
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
‫ותקשיבי למילים שלי.

54
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
‫יש לי עוד סיפורים

55
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
‫שלא הספקתי

56
00:08:38,351 --> 00:08:39,560
‫לספר לך.

57
00:08:55,701 --> 00:08:58,371
{\an8}‫איש לא עלה על האוטובוס? אף אחד מהם?

58
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
{\an8}‫כן, אדוני. האוטובוס חיכה להם שעתיים,

59
00:09:02,250 --> 00:09:03,876
{\an8}‫אבל איש לא הגיע.

60
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
{\an8}‫גם לא תפסנו אותם.

61
00:09:07,088 --> 00:09:10,299
{\an8}‫ברגע שמשרד הצבא יגלה על כך,

62
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
{\an8}‫המצב יהיה חמור מאוד.

63
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
{\an8}‫מי יודע

64
00:09:14,679 --> 00:09:16,055
{\an8}‫על כך?

65
00:09:17,056 --> 00:09:20,893
{\an8}‫עד כה, רק הסמל שנשלח ואני יודעים, אדוני.

66
00:09:20,977 --> 00:09:24,021
{\an8}‫משרד הביטחון ומשרד הצבא

67
00:09:24,105 --> 00:09:25,898
{\an8}‫יישאו הרצאות על חימוש מחדש

68
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
{\an8}‫ונאומים לגבי האולימפיאדה הצבאית.

69
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
{\an8}‫תהיה מוכן לזה.
‫-כן, אדוני.

70
00:09:30,861 --> 00:09:35,074
‫הבעיה היא המנהל הצבאי.

71
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
‫נראה שהוא קשור לצ'ו צ'ול גאנג.

72
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
‫אנחנו צריכים תוכנית גם להמשך.

73
00:09:43,749 --> 00:09:46,586
‫מה אעשה אם גם אלה שנשלחו להחזיר אותו
‫לא חוזרים?

74
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
‫זה משגע אותי. למה היא עוד לא התעוררה?

75
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
‫אולי נגמר להם הדם.

76
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
‫סה-רי איבדה המון דם.

77
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
‫סוג הדם שלי הוא או.

78
00:10:10,568 --> 00:10:13,487
{\an8}‫היא לא אמרה שסוג הדם שלה או?

79
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
‫אם הם צריכים עוד דם, אני יכול לתת לה משלי.

80
00:10:16,907 --> 00:10:19,535
‫זה סוג הדם גם של הסרן רי.

81
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
‫אם היו צריכים עוד דם,
‫הוא כבר היה נותן להם.

82
00:10:22,747 --> 00:10:26,417
‫בבתי חולים בדרום קוריאה יש די דם,
‫אז זה לא העניין.

83
00:10:29,211 --> 00:10:33,132
‫אז למה היא לא מתעוררת?
‫עברו כבר שלושה ימים.

84
00:10:36,510 --> 00:10:37,345
‫אולי

85
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
‫משהו רע

86
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
‫קרה?

87
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
‫סה-רי.

88
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
‫דרך אגב, נתתי לכם את הכרטיס שלי
‫כדי שתוכלו להשתולל,

89
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
‫אבל לא בזבזתם הרבה.

90
00:10:59,617 --> 00:11:03,037
‫אז הכנתי מתנה לכל אחד מכם.

91
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
‫אתם יודעים שיש לי חברת אופנה משלי.

92
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
‫רציתי לתת לכל אחד מכם חליפה.

93
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
‫מדדתי אתכם בערך בעין,

94
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
‫אז אני מקווה שהן יתאימו.

95
00:11:13,964 --> 00:11:15,174
‫רק רגע.

96
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
‫היא לא הייתה צריכה.

97
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
‫בגדים יפים באמת עושים את האדם.

98
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‫אתם נראים נפלא.

99
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
‫אנחנו לא מתגנדרים אף פעם,

100
00:11:37,905 --> 00:11:40,616
‫אך כשאנחנו עושים זאת,
‫אנחנו יפים כמו בני סיאול.

101
00:11:41,867 --> 00:11:46,497
‫אני מבינה למה אנשים מבקשים ממך הוראות.

102
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
‫אתה נראה בן סיאול.

103
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
‫אני יודע.

104
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
‫אולי החליפה של און דונג קטנה קצת.

105
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
‫לא, היא מתאימה לי בדיוק והיא מחממת.

106
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
‫אני מת עליה.

107
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
‫אני מרגיש כמו אוכל חינם.

108
00:12:06,725 --> 00:12:07,810
‫לא נעים לי.

109
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
‫אל תגיד את זה.

110
00:12:09,645 --> 00:12:13,941
‫הסתכנת וקיבלת החלטה קשה.
‫אין לך מושג כמה אסירת תודה אני.

111
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
‫זה שום דבר לעומת מה שאת עשית.

112
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
‫ראיתי את או פיל פעם,

113
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
‫הוא אמר שאבא שלו אמר לו

114
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
‫להיות נחמד לחברים שלו.

115
00:12:25,327 --> 00:12:28,372
‫אבל אני אמרתי לו לא להיות נחמד.

116
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
‫אמרתי לו שהעולם אינו מקום יפה.

117
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
‫אמרתי לו להכות אחרים לפני שיכו אותו.

118
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
‫למרות שאמרתי את זה,

119
00:12:38,924 --> 00:12:42,595
‫קיוויתי שאבא של או פיל צודק,

120
00:12:43,804 --> 00:12:45,222
‫עמוק בליבי.

121
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
‫הלוואי שהעולם יהפוך

122
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
‫למקום יפה.

123
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
‫אז לפחות

124
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
‫נוכל לדבר מדי פעם.

125
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
‫- בית החולים טאהונג -

126
00:13:16,504 --> 00:13:19,381
‫אז הם ירו באקדחים

127
00:13:19,465 --> 00:13:20,883
‫והמכונית פשוט נכנסה לקו הירי?

128
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
‫כן, זה מה ששמעתי.

129
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
‫ייתכן שזו הייתה האצה לא מכוונת?

130
00:13:25,387 --> 00:13:28,516
‫אנשים רגילים בורחים ממצב מסוכן כזה.

131
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
‫זה מה שאני אומר.

132
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
‫אם היא רצתה לברוח,
‫היו לה דרכים אחרות רבות.

133
00:13:32,728 --> 00:13:35,022
‫למה היא נכנסה לשם מכל המקומות?

134
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
‫נכון. בדיוק ברגע שהקליע הגיע.

135
00:13:37,691 --> 00:13:41,487
‫היא ממש נכנסה לשם כדי לעצור את הקליע.

136
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‫אבל היא לא הייתה עושה דבר כזה.

137
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
‫היא לא הייתה עושה את זה.
‫-אין סיכוי.

138
00:13:46,575 --> 00:13:50,204
‫זה האדם שגברת יון סה-רי הצילה?

139
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
‫לא, זה לא הוא.

140
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
‫מה אתה עושה כאן?

141
00:13:58,087 --> 00:14:01,840
‫היא הצליחה לחזור בריאה ושלמה רק בקושי
‫ועכשיו...

142
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
‫תפוס בבקשה את המנוול שעשה את זה.

143
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
‫בבקשה, אדוני.

144
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
‫אנחנו מתנצלים.
‫-אדוני.

145
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
‫מה קרה?
‫-בחייך.

146
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
‫איפה העד?

147
00:14:13,852 --> 00:14:16,522
‫אביא אותו. קום.

148
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
‫בבקשה, אדוני.
‫-עזוב אותו.

149
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
‫לך הביתה! בוא איתי.

150
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‫- המטופלת יון סה-רי -

151
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
‫שלום.

152
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
‫שלום.

153
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
‫חכה רגע.

154
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
‫מי האיש הזה?

155
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
‫הוא שומר הראש האישי של גברת יון.

156
00:14:57,730 --> 00:15:01,901
‫שומר ראש אישי? הוא מספק שירותי ליווי?

157
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
‫משהו כזה, כן.

158
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
‫מאיזו סוכנות הוא?
‫-מה?

159
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
‫יש לך את המספר?
‫-סליחה?

160
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
‫אז יש בחור?

161
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
‫כן.

162
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
‫שלח לי את קורות החיים של האיש הזה.

163
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
‫מה?

164
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
‫למה את קורות החיים שלו?

165
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
‫כשאני מבקשת ממך לעשות משהו,
‫פשוט תעשה אותו.

166
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‫אל תשאל שאלות.

167
00:15:22,755 --> 00:15:23,923
‫כן, גברתי.

168
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
‫אז רק אענה.

169
00:15:27,551 --> 00:15:31,931
‫קורות החיים שלו אצל גברת יון. לא אצלי.

170
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
‫וגם אם היו אצלי,

171
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
‫לא הייתי נותן לך אותם
‫ללא רשותה של גברת יון.

172
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
‫עכשיו, תסלחי לי.

173
00:15:40,481 --> 00:15:44,193
‫הבחירה של סה-רי יודעת לבחור עובדים טובים.

174
00:15:46,070 --> 00:15:48,906
‫אנחנו רוצים שתמסור הצהרה כעד.

175
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
‫תאונת ירי באמצע סיאול אינה עניין נפוץ.

176
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
‫אנחנו בודקים את צילומי האבטחה,

177
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
‫אבל הצהרה שלך תעזור לנו לתפוס את הפושע.

178
00:15:58,832 --> 00:16:01,377
‫אפשר לראות תעודת זהות?

179
00:16:14,640 --> 00:16:15,808
‫- רפובליקת סין -

180
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
‫- תעודת תושב בקוריאה -

181
00:16:18,769 --> 00:16:19,979
‫אתה סיני.

182
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
‫האם דווח על אדם נוסף שנורה?

183
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
‫לא, לא דווח.

184
00:16:28,195 --> 00:16:29,405
‫אז האם

185
00:16:29,989 --> 00:16:33,575
‫בדקתם מתקנים רפואיים לא מאושרים
‫בקרבת זירת הפשע?

186
00:16:34,243 --> 00:16:35,452
‫סליחה?

187
00:16:36,328 --> 00:16:38,205
‫גם הפושע נורה.

188
00:16:38,288 --> 00:16:40,874
‫הוא לא יכול לקבל טיפול בבית חולים רגיל,

189
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
‫אז הוא בטח משתמש במתקן כזה.

190
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
‫הוא בסדר?

191
00:16:55,264 --> 00:16:58,559
‫אמרת לי להוציא את הקליע ועשיתי זאת.

192
00:16:58,809 --> 00:17:00,644
‫העיקר שתשלם לי את הכסף שמגיע לי.

193
00:17:00,728 --> 00:17:04,898
‫ודאי. אשלם לך במזומן בסוף החודש.

194
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
‫אלוהים.

195
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
‫איך מרגיש אדם שקיבל את החיים מחדש?

196
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
‫למה הצלת אותי?

197
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
‫מכיוון

198
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
‫שאני לא יכול לתת ללקוח שלי למות

199
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
‫לפני שקיבלתי ממנו את כל הכסף.

200
00:17:27,504 --> 00:17:31,258
‫מובן שתצטרך לשלם גם על הניתוח שעברת.

201
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
‫הקפיטליזם הציל את חיי.

202
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
‫אפשר להגיד.

203
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
‫עכשיו שלם לי מה שעליך לשלם,

204
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
‫תחזור למקומך הטבעי ותעשה מה שאתה צריך.

205
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
‫אסור לך להיות כאן.

206
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
‫אם תמות כאן, המצב יסתבך

207
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
‫ואני אהיה בצרות צרורות.

208
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
‫מה עם יון סה-רי?

209
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
‫מה קרה לה?

210
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
‫אני חושבת שצריך לפטר
‫את שומר הראש שעומד ליד הדלת שלה.

211
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫למה שנעשה זאת פתאום?

212
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
‫אי אפשר לבטוח בו.

213
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‫הוא היה בזירת הפשע

214
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
‫והחקירה של המשטרה עוד נמשכת.

215
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
‫זה לא מתאים.

216
00:18:21,975 --> 00:18:25,312
‫היא צודקת. היינו צריכים לפטר אותו כבר.

217
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
‫נבהלתי כל כך שזה לא עלה בדעתי.

218
00:18:34,613 --> 00:18:36,073
‫זה מביך.

219
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
‫אני מתנצל.

220
00:18:38,200 --> 00:18:42,371
‫גברת יון במצב כזה, אין לנו מה לעשות.

221
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
‫ממתי הם דואגים כל כך לגברת יון?

222
00:18:46,458 --> 00:18:49,878
‫הם אמרו שאתה נראה חשוד
‫ושהם לא יכולים לבטוח בך.

223
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
‫הם רוצים לשכור שומר ראש אחר.

224
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
‫בעיניי הם הכי חשודים.

225
00:18:57,010 --> 00:18:59,513
‫אתה. תפסיק לבכות. אתה רק מחמיר את המצב.

226
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
‫- גן עדן לעם -

227
00:19:29,585 --> 00:19:31,503
‫אימא. אבא מגיע.

228
00:19:37,134 --> 00:19:38,427
‫מותק.

229
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
‫אמרתי לך!

230
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
‫אמרתי לך שלצ'ו צ'ול גאנג המנוול
‫יש עיניים מוזרות

231
00:19:48,437 --> 00:19:50,022
‫ושאתה צריך להתרחק ממנו!

232
00:19:50,731 --> 00:19:53,525
‫אני מצטער. זו הייתה טעות שלי.

233
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
‫אמרתי לך.

234
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
‫אמרתי לך שנאם סיק
‫ירש את המוח המטופש שלו ממך,

235
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
‫אז אסור לך להשתמש במוח שלך.

236
00:20:00,741 --> 00:20:02,910
‫היא צודקת.

237
00:20:02,993 --> 00:20:05,495
‫השגתי את הציון הטוב ביותר
‫כשרק ניחשתי תשובות

238
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
‫בלי להשתמש במוח שלי.

239
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
‫אידיוט שכמוך.
‫-אח!

240
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
‫בסדר.

241
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
‫לא אשתמש במוח שלי ואהיה נחמד.

242
00:20:16,548 --> 00:20:17,883
‫בואי הנה.

243
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
‫תפוס!

244
00:20:26,516 --> 00:20:27,935
‫מנוול שכמוך!

245
00:20:28,018 --> 00:20:29,895
‫אלוהים אדירים!

246
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
‫בוא הנה!

247
00:20:32,439 --> 00:20:33,732
‫לכאן.

248
00:20:33,815 --> 00:20:35,609
‫יצור ארור. לאן אתה הולך?

249
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
‫לאן אתה הולך?

250
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
‫בחיי.

251
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
‫איך אני נראית?
‫-יונג איי,

252
00:20:49,665 --> 00:20:54,211
‫יש לך איזון נפלא.

253
00:20:55,420 --> 00:20:59,883
‫את אלגנטית לא פחות מבעלת הקניון,

254
00:20:59,967 --> 00:21:02,594
‫אך את לא נראית יהירה כמוה.

255
00:21:02,678 --> 00:21:05,931
‫בתלבושת הזו יש את הכמות המושלמת

256
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
‫של נימוס וחוש אופנתי.

257
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
‫נכון?
‫-כן.

258
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
‫יונג איי, תטעמי את זה.

259
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
‫בסדר.

260
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
‫זה מתובל בשלמות.

261
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
‫טוב.

262
00:21:21,905 --> 00:21:23,573
‫דרך אגב, אמרתי לך

263
00:21:24,157 --> 00:21:27,703
‫שהיום כדאי שתשימי לב למה שיוצא מהפה שלך

264
00:21:27,828 --> 00:21:30,289
‫ולא למה שנכנס אליו.

265
00:21:33,750 --> 00:21:35,252
‫אל תדאגי.

266
00:21:35,836 --> 00:21:38,880
‫אם אשתכר ואגיד משהו טיפשי היום,

267
00:21:38,964 --> 00:21:40,841
‫אין ספק שאגלח את הראש.

268
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
‫אגלח לך את הראש בעצמי.

269
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
‫בסדר.

270
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
‫גברת גו מגיעה.

271
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
‫בחיי.
‫-תיכנסי.

272
00:21:48,557 --> 00:21:50,267
‫ברוכה הבאה.

273
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
‫הגעת.

274
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
‫אלוהים.

275
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
‫איזו סעודה של אוכל מקומי טרי.

276
00:22:00,444 --> 00:22:05,490
‫זה ודאי יתאים מאוד לשמפניה שהבאתי.

277
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
‫בחיי, זה נדיר מאוד.

278
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
‫מה זה שמפניה?

279
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
‫מה זה?

280
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
‫זה בטח טוב.

281
00:22:16,960 --> 00:22:21,131
‫בפעם הבאה אביא גם כוסות שמפניה.

282
00:22:21,298 --> 00:22:22,758
‫בסדר. ועכשיו...

283
00:22:23,467 --> 00:22:25,969
‫בואו נשתה!
‫-בואו נשתה!

284
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
‫זה מתוק.

285
00:22:36,563 --> 00:22:39,232
‫בחיי, זה כמו מים.
‫-זה טעים מאוד.

286
00:22:40,650 --> 00:22:45,072
‫אני לא יודעת איך לגמול לך על נדיבותך.

287
00:22:45,155 --> 00:22:47,240
‫אל תגידי את זה.

288
00:22:47,324 --> 00:22:50,911
‫אתן השכנות של ג'ונג היוק,
‫זה אומר שאתן קרובות אליי בדיוק כמוהו.

289
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
‫אעשה כל מה שאוכל כדי לעזור לכן.

290
00:22:54,289 --> 00:22:56,458
‫אז אנחנו בעצם אחד.

291
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
‫ודאי.

292
00:23:06,885 --> 00:23:10,472
‫זה נשמע מצוין.

293
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
‫נכון.

294
00:23:14,476 --> 00:23:19,523
‫מכיוון שהיית מצליחה כל כך בפיונגיאנג,

295
00:23:19,815 --> 00:23:24,361
‫חשבתי שתהיי מפחידה כמו נמר ורעשנית.

296
00:23:25,237 --> 00:23:27,489
‫בחייך, וול סוק. את מדברת שטויות.

297
00:23:27,572 --> 00:23:29,950
‫תמשיכי לאכול בבקשה.

298
00:23:30,450 --> 00:23:34,204
‫זה בסדר. זו אמורה להיות ארוחה רגועה.

299
00:23:36,581 --> 00:23:42,045
‫חשבתי שתהיי מפחידה כמו נמר ורעשנית.

300
00:23:42,295 --> 00:23:47,384
‫את אומנם רעשנית קצת,
‫אבל את לא מפחידה במיוחד.

301
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
‫אני באמת רעשנית קצת.

302
00:23:54,182 --> 00:23:55,058
‫כן.

303
00:23:55,142 --> 00:23:58,019
‫לא, לא לזה היא התכוונה.

304
00:23:58,103 --> 00:24:02,524
‫גברת גו היא אדם טוב.

305
00:24:02,732 --> 00:24:04,526
‫בחייך.

306
00:24:05,193 --> 00:24:08,238
‫הנישואים בוטלו.

307
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
‫ודאי לא היה קל לך לעזור לנו במצב כזה.

308
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
‫מה קרה לך?

309
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
‫מה?

310
00:24:14,911 --> 00:24:17,873
‫האם אני רעה שוב?
‫אני יודעת שכולכן חושבות כך.

311
00:24:17,956 --> 00:24:20,792
‫אמרתן שאתן לא חושבות
‫שהאירופאי הוא האחיין שלה...

312
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
‫למה את צובטת אותי?

313
00:24:23,211 --> 00:24:25,922
‫על זה את מדברת.

314
00:24:26,006 --> 00:24:29,050
‫הקומרד אל בהחלט האחיין שלי.

315
00:24:29,134 --> 00:24:32,846
‫בחייך, זה רומן נקמה.

316
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
‫למה את צובטת אותי?

317
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
‫היא שיכורה מדי.

318
00:24:40,395 --> 00:24:41,271
‫קחו אותה מכאן.

319
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
‫וול סוק, נלך הביתה.
‫-אני בסדר.

320
00:24:43,315 --> 00:24:45,442
‫שתית יותר מדי. בואי.

321
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
‫למה?
‫-את שיכורה מדי. קדימה.

322
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
‫מה אתן עושות? אני פיכחת.
‫-קדימה!

323
00:24:49,779 --> 00:24:51,114
‫ברצינות!

324
00:24:51,198 --> 00:24:52,824
‫כולכן אמרתן את זה.

325
00:24:52,908 --> 00:24:58,413
‫אמרתן שהאירופאי מתאים יותר לבת שלה.

326
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
‫וול סוק!

327
00:24:59,915 --> 00:25:00,790
‫עזבו אותי!

328
00:25:00,874 --> 00:25:02,500
‫מספיק.
‫-כן.

329
00:25:03,960 --> 00:25:06,755
‫חזרי על מה שאמרת.

330
00:25:08,048 --> 00:25:12,552
‫האירופאי מתאים יותר לבת שלך.

331
00:25:12,636 --> 00:25:14,888
‫לא. קודם לכן.

332
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
‫אני פיכחת?

333
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
‫לא, קודם לכן.

334
00:25:23,980 --> 00:25:25,273
‫רומן נקמה?

335
00:25:29,444 --> 00:25:31,196
‫"רומן נקמה", את מתכוונת...

336
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
‫שג'ונג היוק

337
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
‫ניהל רומן?

338
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
‫זה מה שאת אומרת?

339
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
‫רק רגע.

340
00:25:44,084 --> 00:25:47,712
‫יונג איי, מה אמרתי הרגע?

341
00:25:48,672 --> 00:25:50,215
‫איפה אני?

342
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
‫מי אני?

343
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
‫ג'ונג היוק ניהל רומן?

344
00:25:59,766 --> 00:26:01,601
‫עם מי?

345
00:26:05,397 --> 00:26:07,899
‫היא רצה בשדה המוקשים,

346
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
‫אבל המוקשים לא התפוצצו.

347
00:26:09,859 --> 00:26:12,904
‫יריתי, אבל פספסתי אותה.

348
00:26:12,988 --> 00:26:17,742
‫היא אמרה שהיא סנונית מהדרום.

349
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
‫היא משוגעת לגמרי.

350
00:26:19,452 --> 00:26:22,539
‫היא שיקרה לי

351
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
‫ואמרה שהיא אוכלת בשר פעמיים ביום
‫בדרום קוריאה.

352
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
‫היא אמרה שהיא בררנית באוכל,
‫אבל היא אכלה המון.

353
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
‫הדבר הטוב היחיד בכך שהיא כאן

354
00:26:31,256 --> 00:26:34,050
‫הוא השמפו שמעלה ניחוח פרחים מהקרקפת.

355
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
‫מה את עושה?

356
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
‫תכתבי את זה.

357
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
‫זו הבטחה שניתנה מזמן.

358
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
‫עלינו לקיים אותה.

359
00:26:47,564 --> 00:26:50,358
‫למה את נראית מדוכאת כל כך ביום המעבר שלך?

360
00:26:51,693 --> 00:26:52,652
‫אני בסדר.

361
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
‫אימא.

362
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
‫אל תדאגי.

363
00:26:56,906 --> 00:27:00,410
‫לא משנה מה יקרה, אני אתחתן איתו

364
00:27:01,703 --> 00:27:03,455
‫ואחיה באושר ועושר.

365
00:27:10,170 --> 00:27:13,673
‫אימא. למה את לא עונה לי?

366
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
‫היי.

367
00:27:19,012 --> 00:27:22,140
‫ראית אותי פעם

368
00:27:22,223 --> 00:27:24,434
‫עונה לטלפון כשאני שיכורה?

369
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
‫תישעני עליי.

370
00:27:29,731 --> 00:27:30,899
‫בסדר.

371
00:27:31,858 --> 00:27:33,068
‫יקירתי.

372
00:27:35,028 --> 00:27:36,321
‫בואי ניכנס.

373
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
‫למה שתית הרבה כל כך?

374
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
‫דאן.

375
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
‫כן.

376
00:27:50,502 --> 00:27:51,461
‫מה העניין?

377
00:27:52,170 --> 00:27:53,296
‫את רוצה להגיד משהו?

378
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
‫את...

379
00:27:57,092 --> 00:28:01,096
‫אני רוצה שלא תדאגי לי ושתהיי מאושרת.

380
00:28:01,679 --> 00:28:03,139
‫מה את מנסה להגיד?

381
00:28:03,723 --> 00:28:04,766
‫מובן...

382
00:28:05,934 --> 00:28:11,314
‫שאגיד לך כל מה שאימא אמורה להגיד.

383
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
‫אבל...

384
00:28:15,276 --> 00:28:19,072
‫אל תקשיבי לי יותר מדי.

385
00:28:19,948 --> 00:28:22,575
‫תעשי מה שאת רוצה

386
00:28:23,326 --> 00:28:25,787
‫ותחיי באושר.

387
00:28:27,497 --> 00:28:28,665
‫זה מה שאני אומרת.

388
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
‫למה את ישנה כאן?

389
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
‫לכי לחדר השינה.

390
00:28:36,131 --> 00:28:37,298
‫אני חוששת

391
00:28:38,049 --> 00:28:42,053
‫שתמצאי את עצמך חיה

392
00:28:42,137 --> 00:28:44,305
‫חיים חסרי אושר

393
00:28:46,015 --> 00:28:49,602
‫אחרי שאמות.

394
00:28:51,730 --> 00:28:57,026
‫אני חוששת שטעיתי.

395
00:28:58,236 --> 00:28:59,863
‫אני מפחדת מאוד

396
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
‫שזה יקרה.

397
00:29:30,727 --> 00:29:33,646
‫- בית החולים טאהונג -

398
00:29:34,814 --> 00:29:37,776
‫אשלח את צוות האבטחה שלי.

399
00:29:37,859 --> 00:29:41,237
‫גם לי יש צוות אבטחה.

400
00:29:41,738 --> 00:29:43,406
‫אחד מהם הוא אלוף ג'ודו ו...

401
00:29:43,490 --> 00:29:45,074
‫ירי.

402
00:29:45,200 --> 00:29:49,496
‫אחד מהם זכה במדליית ארד כצלף. ומי היה...

403
00:29:49,579 --> 00:29:51,372
‫הבחורים שלי עבדו בבית הכחול.

404
00:29:51,706 --> 00:29:55,543
‫אנחנו נספק לסה-רי מטפלים, שומרי ראש והכול.

405
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
‫אז אתה יכול...

406
00:29:59,172 --> 00:30:01,174
‫היא זזה.

407
00:30:01,758 --> 00:30:03,051
‫היא זזה הרגע.

408
00:30:14,646 --> 00:30:16,105
‫בחיי.

409
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
‫היא פקחה את העיניים.
‫-היא פקחה את העיניים.

410
00:30:18,358 --> 00:30:19,901
‫אלוהים.
‫-אני רואה את האישונים שלה.

411
00:30:21,611 --> 00:30:24,697
‫שמישהו יקרא למורה... כלומר, לרופא.

412
00:30:24,823 --> 00:30:27,242
‫היא התעוררה.
‫-כן, אדוני.

413
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
‫אלוהים, את בסדר?

414
00:30:31,162 --> 00:30:33,331
‫ירי בדרום קוריאה?

415
00:30:33,414 --> 00:30:34,791
‫את בהוליווד או משהו?

416
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
‫את מספרת לי?

417
00:30:46,928 --> 00:30:47,887
‫מה?

418
00:30:48,513 --> 00:30:50,181
‫בסדר.
‫-מה היא אומרת?

419
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
‫בסדר.

420
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
‫תתחפפו.

421
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
‫מה? מה אמרת?

422
00:30:59,899 --> 00:31:02,402
‫אני רוצה שכולכם תתחפפו.

423
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
‫היא אמרה "תתחפפו".

424
00:31:05,738 --> 00:31:07,907
‫היא רוצה שכולנו נתחפף מפה.

425
00:31:14,747 --> 00:31:16,541
‫היא בסדר גמור.

426
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
‫תראו איך היא מתנהגת כמו כלבה. היא בסדר.

427
00:31:19,586 --> 00:31:21,087
‫שמעתי שסה-רי התעוררה.

428
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
‫כן, היא התעוררה. היא אמרה לכולנו להתחפף.

429
00:31:26,009 --> 00:31:27,176
‫היא מחפשת מישהו.

430
00:31:36,561 --> 00:31:37,729
‫אתה רציני?

431
00:31:38,688 --> 00:31:40,940
‫אתה שומר הראש שלי.

432
00:31:42,066 --> 00:31:45,028
‫איך יכולת לעזוב אותי ללא רשות?

433
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
‫אמרת לי להישאר במקום בו תראה אותי.

434
00:31:50,033 --> 00:31:52,368
‫אמרת שכל עוד תראה אותי,

435
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
‫אהיה בטוחה.

436
00:31:57,665 --> 00:31:58,833
‫תחזור לכאן.

437
00:31:59,876 --> 00:32:01,169
‫אני מתגעגעת אליך.

438
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
‫אני בא.

439
00:32:04,088 --> 00:32:06,674
‫אני בא מייד.

440
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
‫אז כדאי שנחכה ונראה...

441
00:32:33,618 --> 00:32:35,244
‫עצור.

442
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
‫היי.
‫-אבל...

443
00:33:06,109 --> 00:33:07,151
‫למה...

444
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
‫זינקת לתוך מצב מסוכן כל כך?

445
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
‫את חסרת מורא, מה?

446
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
‫היית עלולה למות.

447
00:33:20,999 --> 00:33:23,334
‫מה אם היית מתה?

448
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
‫איך הייתי ממשיך לחיות?

449
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
‫אל תדבר שטויות.

450
00:33:30,925 --> 00:33:32,301
‫אתה מתנהג

451
00:33:33,219 --> 00:33:34,470
‫כאילו רק אני עשיתי את זה.

452
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
‫אתה עשית בדיוק אותו הדבר.

453
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
‫כמעט נהרגת למעני.

454
00:33:43,312 --> 00:33:44,814
‫זה שונה לגמרי.

455
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
‫זה לא שונה.

456
00:33:49,569 --> 00:33:50,945
‫אמרת שאני שומר הראש שלך.

457
00:33:52,405 --> 00:33:55,074
‫אמרת שאני אמור להגן עלייך.

458
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
‫אתה רציני?

459
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
‫היה לי קשה מאוד

460
00:34:02,582 --> 00:34:05,001
‫להתעורר.

461
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
‫ואתה כל הזמן

462
00:34:09,130 --> 00:34:11,257
‫מדבר שטויות.

463
00:34:12,383 --> 00:34:14,677
‫אתה מתכוון להמשיך לכעוס עליי?

464
00:34:58,054 --> 00:34:59,222
‫אני אוהב אותך.

465
00:35:16,781 --> 00:35:18,741
‫פחדתי מאוד

466
00:35:21,244 --> 00:35:22,703
‫שלא אזכה להגיד לך את זה.

467
00:35:27,875 --> 00:35:29,544
‫גם אני פחדתי.

468
00:35:31,879 --> 00:35:33,923
‫חלמתי חלום ארוך,

469
00:35:36,926 --> 00:35:38,094
‫אבל אני...

470
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
‫לא מצאתי אותך בו.

471
00:35:44,058 --> 00:35:46,269
‫רציתי מאוד להתעורר.

472
00:36:11,335 --> 00:36:12,545
‫מה קרה?

473
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
‫מה?

474
00:36:33,608 --> 00:36:36,527
‫סה-רי, דאגתי לך מאוד.

475
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
‫היא לא יכולה לחבק אותך במצבה.

476
00:36:41,782 --> 00:36:43,159
‫תלחץ לה יד.

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
‫בסדר.

478
00:36:48,789 --> 00:36:53,085
‫הרגע ראיתי אותך מחבק אותה.

479
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
‫זו הייתה בובת עץ או משהו?

480
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
‫בסדר.

481
00:37:01,469 --> 00:37:02,637
‫אני שמח לפגוש אותך שוב.

482
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
‫את בסדר עכשיו?

483
00:37:15,024 --> 00:37:16,901
‫אני לא לגמרי בסדר.

484
00:37:20,863 --> 00:37:22,740
‫אסור לנו לעשות את זה. את צריכה לשכב.

485
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
‫חכו בחוץ, כולכם.

486
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
‫לא, זה בסדר.

487
00:37:30,289 --> 00:37:33,251
‫דרך אגב, איך הגעתם לכאן?

488
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
‫לא קראתי לכם.

489
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
‫אני מצטער.

490
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
‫אלוהים.

491
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
‫סה-רי נותרה פה לבד.

492
00:37:53,646 --> 00:37:56,399
‫אתה לא יכולת להיכנס לחדר שלה.

493
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
‫חששתי שמשהו יקרה לה.

494
00:38:00,820 --> 00:38:03,990
‫זה חדר אח"מים עם אבטחה חזקה מאוד.

495
00:38:05,032 --> 00:38:09,245
‫נציב כוח אדם מיוחד במחלקה.

496
00:38:09,328 --> 00:38:11,038
‫נקדיש לה תשומת לב מיוחדת.

497
00:38:11,122 --> 00:38:12,415
‫תודה.

498
00:38:15,543 --> 00:38:17,420
‫- המטופלת יון סה-רי -

499
00:38:27,346 --> 00:38:31,809
‫אז למה היא לא מתעוררת?
‫עברו כבר שלושה ימים.

500
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
‫אולי

501
00:38:34,603 --> 00:38:36,063
‫משהו רע

502
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
‫קרה?

503
00:38:37,815 --> 00:38:39,483
‫סה-רי.

504
00:38:45,656 --> 00:38:47,199
‫הניתוח עבר בהצלחה.

505
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
‫הקליע עבר דרך הריאות שלה
‫בלי פציעות חיצוניות.

506
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
‫למרבה המזל יש לה רק חזה אוויר.

507
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
‫תודה.
‫-מאן בוק.

508
00:39:06,844 --> 00:39:09,430
‫מצבה משתפר הודות לרופאים המיומנים

509
00:39:09,513 --> 00:39:12,141
‫והציוד הרפואי המתקדם.

510
00:39:12,224 --> 00:39:15,603
‫הוא נקנה בעזרת השקעה נדיבה
‫של יושב הראש יון.

511
00:39:15,686 --> 00:39:17,063
‫רגע.

512
00:39:18,689 --> 00:39:22,777
‫מתברר שאבא של סה-רי
‫הוא יושב הראש של בית החולים הזה.

513
00:39:25,821 --> 00:39:29,241
‫הכלה השנייה שלהם מרושעת מאוד.

514
00:39:31,118 --> 00:39:33,829
‫לעזאזל. גם הבן השני שלהם מרושע.

515
00:39:33,913 --> 00:39:35,247
‫למה?

516
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
‫תן לי את זה.

517
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
‫אתה שומע משהו?
‫-אלוהים.

518
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
‫רגע.

519
00:39:41,837 --> 00:39:43,964
‫יושב הראש יון מדבר.

520
00:39:47,301 --> 00:39:49,095
‫"מה עשית?

521
00:39:49,387 --> 00:39:52,765
‫יון סה-היונג,
‫אתה בטוח שלא אתה עשית את זה?"

522
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
‫והבן השני שלו עונה.

523
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
‫"למה אתה לא מאמין לי?

524
00:39:58,687 --> 00:40:00,689
‫האם אני הבן שלך בכלל?"

525
00:40:00,773 --> 00:40:04,110
‫פרחח כפוי טובה.
‫-ממש.

526
00:40:04,193 --> 00:40:05,653
‫תן לו מכות.

527
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
‫בדיוק.

528
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
‫בדיוק. טוב.

529
00:40:17,456 --> 00:40:19,083
‫מה?
‫-למה?

530
00:40:19,250 --> 00:40:20,459
‫היא התעוררה.
‫-מה?

531
00:40:20,543 --> 00:40:22,753
‫כן!
‫-סוף כל סוף!

532
00:40:28,717 --> 00:40:30,970
‫אנחנו חייבים ללכת.
‫-מהר!

533
00:40:31,345 --> 00:40:33,305
‫קדימה.
‫-אלוהים.

534
00:40:36,016 --> 00:40:37,309
‫אז...

535
00:40:38,102 --> 00:40:42,606
‫האזנתם לחדר כשלא הייתי בהכרה?

536
00:40:49,405 --> 00:40:53,576
‫אני חושב שיש כאן משהו שאת חייבת לשמוע.

537
00:40:53,659 --> 00:40:55,286
‫תאזיני לזה.

538
00:41:05,045 --> 00:41:07,673
‫דאן. אני מצטער.

539
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
‫אל תבכי...

540
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
‫אחכה בגשר עד שתבואי.

541
00:41:34,575 --> 00:41:35,701
‫בואי מייד בבקשה.

542
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
‫אם אחכה יותר מדי, עלולים לעצור אותי.

543
00:41:41,290 --> 00:41:43,876
‫איזה משוגע.

544
00:41:48,881 --> 00:41:50,633
‫למה הוא מתנהג אליי כך?

545
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
‫זה מגוחך.

546
00:41:59,642 --> 00:42:01,268
‫הוא יצא מדעתו?

547
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
‫הוא מעצבן מאוד.

548
00:42:32,925 --> 00:42:34,593
‫מה אתה עושה כאן בשעה כזו?

549
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
‫לא ענית לי כשהתקשרתי.

550
00:42:37,680 --> 00:42:39,390
‫יצאת מדעתך?

551
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
‫פיונגיאנג היא לא בדיחה.

552
00:42:42,017 --> 00:42:44,436
‫אנשים ממשרד הביטחון מחפשים אותך.

553
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
‫זה בדיוק החשש שלי, אבל...

554
00:42:48,023 --> 00:42:49,567
‫דאגתי יותר לך.

555
00:42:51,277 --> 00:42:52,361
‫רי ג'ונג היוק.

556
00:42:53,404 --> 00:42:55,739
‫בכית כשהוא נסע ליון סה-רי. האמת היא...

557
00:42:56,907 --> 00:42:58,367
‫שזה גם באשמתי.

558
00:42:58,784 --> 00:43:02,329
‫תחשבי שאני רי ג'ונג היוק ותכי אותי.

559
00:43:03,622 --> 00:43:05,874
‫אולי זה ישפר את הרגשתך.

560
00:43:05,958 --> 00:43:06,792
‫אם אחשוב

561
00:43:07,668 --> 00:43:09,920
‫שאתה רי ג'ונג היוק,

562
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
‫לא אוכל להכות אותך.

563
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
‫איזו אישה מרגישה טוב יותר
‫אחרי שהיא מכה בחור שהיא מחבבת?

564
00:43:17,136 --> 00:43:18,137
‫אולי...

565
00:43:20,681 --> 00:43:22,308
‫תחשבי שאני אני?

566
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
‫אל תתחכם איתי.

567
00:43:30,232 --> 00:43:31,650
‫זה היה חזק.

568
00:43:32,693 --> 00:43:34,236
‫זה גורם לי להימשך אלייך יותר.

569
00:43:35,529 --> 00:43:37,698
‫אתה לא יכול להיות רציני אפילו לרגע?

570
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
‫אני רציני.

571
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
‫באמת?

572
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
‫מה?

573
00:43:49,043 --> 00:43:50,085
‫אמרת...

574
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
‫שאתה נמשך אליי.

575
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
‫את טיפשה מאוד, דאן.

576
00:43:58,552 --> 00:43:59,803
‫את באמת חושבת

577
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
‫שרי ג'ונג היוק עזב כי את לא מושכת?

578
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
‫זה לא העניין.

579
00:44:07,019 --> 00:44:08,187
‫אבל אחרי שהוא עזב,

580
00:44:09,229 --> 00:44:11,148
‫התחלתי לתהות אם זה נכון.

581
00:44:11,231 --> 00:44:12,566
‫כבר אמרתי לך.

582
00:44:13,525 --> 00:44:15,819
‫לעולם לא אשקר לך שוב.

583
00:44:16,528 --> 00:44:19,907
‫אז את חייבת להקשיב לי היטב.

584
00:44:21,367 --> 00:44:22,451
‫ראשית,

585
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
‫את יפה.

586
00:44:27,206 --> 00:44:28,499
‫מה עוד?

587
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
‫את נראית טוב כשהשיער שלך פזור וכשהוא אסוף.

588
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
‫גם אם את יוצאת בלי איפור,

589
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
‫את נראית כמו אלילה.

590
00:44:40,302 --> 00:44:43,097
‫נראית כריזמטית מאוד כשהצלת אותי.

591
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
‫היית מגניבה מאוד.

592
00:44:53,649 --> 00:44:54,983
‫מה עוד?

593
00:44:55,067 --> 00:44:57,861
‫את ערמומית, מתנשאת ולא ידידותית,
‫אך אני לא מסוגל לשנוא אותך.

594
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
‫האמת היא שאת אפילו...

595
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
‫נראית חמודה.

596
00:45:03,492 --> 00:45:06,829
‫את גורמת לי לתהות
‫כלפי איזה מין בחור יש לך רגשות.

597
00:45:06,912 --> 00:45:09,206
‫אני אפילו מקנא.

598
00:45:10,457 --> 00:45:12,835
‫את גורמת לי לרצות להיות

599
00:45:13,919 --> 00:45:15,671
‫אדם טוב יותר.

600
00:45:15,754 --> 00:45:18,966
‫את מדהימה כל כך שאת גורמת לי להרגיש כך.

601
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
‫את אישה מדהימה.

602
00:45:26,807 --> 00:45:28,934
‫כשאת בוכה כך, הראש שלי

603
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
‫פשוט כבה.

604
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
‫אני לא מצליח לחשוב על דבר.

605
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
‫זה משגע אותי.

606
00:45:40,112 --> 00:45:41,321
‫את רוצה עוד?

607
00:45:41,405 --> 00:45:42,489
‫לא.

608
00:46:21,445 --> 00:46:22,404
‫סה-רי.

609
00:46:24,573 --> 00:46:28,285
‫כשלא היית כאן, התפללתי.

610
00:46:29,077 --> 00:46:31,497
‫כשחזרת הביתה,

611
00:46:32,748 --> 00:46:35,209
‫התכוונתי להגיד לך מה שרציתי להגיד.

612
00:46:35,542 --> 00:46:37,920
‫אבל פספסתי את ההזדמנות שוב.

613
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
‫זו הסיבה שאני נענשת עכשיו?

614
00:46:45,093 --> 00:46:47,137
‫מאז שפגשתי אותך,

615
00:46:47,804 --> 00:46:49,681
‫כשהיית בת פחות מחודש,

616
00:46:50,265 --> 00:46:51,266
‫מעולם לא היה רגע

617
00:46:51,767 --> 00:46:55,771
‫שלא אהבת אותי כמו אם.

618
00:46:58,565 --> 00:47:00,484
‫אבל אני...

619
00:47:03,403 --> 00:47:06,907
‫לא קיבלתי את אהבתך מעולם.

620
00:47:14,581 --> 00:47:15,457
‫ו...

621
00:47:17,209 --> 00:47:18,335
‫באותו היום...

622
00:47:27,553 --> 00:47:28,845
‫אימא?

623
00:47:32,933 --> 00:47:34,726
‫אימא, לאן אנחנו הולכות?

624
00:47:36,311 --> 00:47:37,813
‫אמרתי לך.

625
00:47:37,896 --> 00:47:40,399
‫אנחנו הולכות לראות את הזריחה לבד.

626
00:47:40,482 --> 00:47:42,442
‫רק את ואני? בלי האחים שלי?

627
00:47:42,526 --> 00:47:46,488
‫התרגשת מאוד לקראת טיול לבד איתי לראשונה.

628
00:47:48,657 --> 00:47:50,242
‫אבל אני נטשתי אותך.

629
00:47:55,747 --> 00:47:58,375
‫עד שהתעלפת

630
00:47:59,835 --> 00:48:02,379
‫אחרי המתנה ארוכה,

631
00:48:02,546 --> 00:48:04,506
‫לא חזרתי לשם.

632
00:48:05,966 --> 00:48:08,135
‫היי, תתעוררי.

633
00:48:08,218 --> 00:48:09,636
‫היא בסדר?
‫-מותק, תתקשר למשטרה.

634
00:48:09,720 --> 00:48:10,887
‫תתקשר למשטרה.
‫-בסדר.

635
00:48:10,971 --> 00:48:13,974
‫ילדה, תתעוררי.

636
00:48:14,725 --> 00:48:15,851
‫בתקופה ההיא

637
00:48:18,020 --> 00:48:19,938
‫לא רציתי להמשיך לחיות.

638
00:48:20,022 --> 00:48:20,981
‫סה-רי!

639
00:48:21,064 --> 00:48:22,524
‫זו הסיבה שהלכתי לשם.

640
00:48:25,861 --> 00:48:29,406
‫כשקלטתי מה עשיתי וחזרתי לשם,

641
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
‫לא היית שם.

642
00:48:35,662 --> 00:48:36,872
‫אני מצטערת.

643
00:48:46,256 --> 00:48:47,674
‫אני מצטערת מאוד.

644
00:48:52,262 --> 00:48:55,265
‫הסיבה שעברתי גיהינום

645
00:48:55,974 --> 00:48:59,394
‫לא הייתה את. הכול באשמתי.

646
00:49:04,483 --> 00:49:06,151
‫פשוט רציתי

647
00:49:07,569 --> 00:49:09,738
‫לענות את עצמי בשנאה אלייך.

648
00:49:10,572 --> 00:49:12,866
‫למרות שאת אהבת אותי מאוד.

649
00:49:34,221 --> 00:49:35,472
‫אימא.

650
00:49:36,223 --> 00:49:37,516
‫אל תבכי.

651
00:49:38,308 --> 00:49:39,976
‫אני אשמור עלייך.

652
00:49:40,602 --> 00:49:42,396
‫את יכולה בבקשה

653
00:49:43,188 --> 00:49:44,856
‫לחזור עוד פעם אחת?

654
00:49:47,401 --> 00:49:49,736
‫אתנצל בפנייך.

655
00:49:52,114 --> 00:49:54,574
‫אודה לך.

656
00:49:56,535 --> 00:50:00,163
‫בכל פעם שחזרת...

657
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
‫שמחתי מאוד.

658
00:50:08,046 --> 00:50:10,424
‫אני רוצה להגיד לך את זה.

659
00:50:49,880 --> 00:50:51,256
‫סיימת לבכות?

660
00:50:52,507 --> 00:50:53,508
‫כן.

661
00:50:56,178 --> 00:50:58,221
‫אני פשוט מתוסכלת.

662
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
‫עכשיו כשיש לי צלקת של ניתוח,

663
00:51:01,600 --> 00:51:03,810
‫לא אוכל ללבוש ביקיני.

664
00:51:05,103 --> 00:51:08,064
‫אז את לא צריכה ללבוש ביקיני.

665
00:51:09,983 --> 00:51:13,612
‫זה לא עד כדי כך פשוט.

666
00:51:14,362 --> 00:51:16,031
‫הצלקת

667
00:51:16,615 --> 00:51:18,617
‫בגודל כזה.

668
00:51:19,576 --> 00:51:22,954
‫אני מצטער,
‫אבל אי אפשר לקרוא לזה צלקת בכלל.

669
00:51:25,707 --> 00:51:27,292
‫רק מגודל כזה זה נחשב צלקת.

670
00:51:28,460 --> 00:51:30,921
‫מה זה? זה מחרב?

671
00:51:32,589 --> 00:51:34,174
‫כמה תפרים עשו לך?

672
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
‫ארבעה עשר.

673
00:51:36,051 --> 00:51:39,471
‫שודדי הקברים שפגשתי במוצב
‫שלפו חרב ותקפו אותי.

674
00:51:40,430 --> 00:51:43,225
‫עשו לי את התפרים בלי הרדמה.

675
00:51:43,767 --> 00:51:46,728
‫אלוהים, בלי הרדמה?

676
00:51:48,355 --> 00:51:50,315
‫זה בטח כאב.

677
00:51:51,650 --> 00:51:52,609
‫אתה מדהים.

678
00:51:53,985 --> 00:51:55,529
‫זה לא היה נורא.

679
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
‫את זה כבר ראית.

680
00:52:07,999 --> 00:52:09,209
‫ירו בי לא מזמן.

681
00:52:09,292 --> 00:52:11,461
‫כן. ראיתי את זה.

682
00:52:12,379 --> 00:52:14,089
‫זה כאב מאוד?

683
00:52:14,881 --> 00:52:16,883
‫עכשיו אני יודעת כי חוויתי את זה.

684
00:52:16,967 --> 00:52:18,593
‫פצע ירייה זה לא בדיחה.

685
00:52:19,386 --> 00:52:22,013
‫כן, יש לי עוד אחת בגב.

686
00:52:23,431 --> 00:52:26,643
‫נחתכתי מעמוד פלדה במהלך אימונים.

687
00:52:26,726 --> 00:52:29,354
‫אוי, לא. זה ענק.

688
00:52:32,774 --> 00:52:35,318
‫יש לי אחת על הראש, אם תביטי היטב.

689
00:52:36,903 --> 00:52:38,905
‫הינה היא.

690
00:52:40,824 --> 00:52:43,368
‫זה בטח כאב מאוד, ג'ונג היוק.

691
00:52:45,120 --> 00:52:46,454
‫פעם אחת

692
00:52:48,832 --> 00:52:51,710
‫נפצעתי גם כאן.

693
00:52:52,669 --> 00:52:53,670
‫כאן?

694
00:52:55,338 --> 00:52:57,424
‫אני לא רואה כאן צלקת.

695
00:53:17,986 --> 00:53:20,739
‫הריח מצוין.
‫-אני בטוח שבעל המסעדה

696
00:53:20,822 --> 00:53:22,657
‫חושב שאני מסיאול...

697
00:53:24,159 --> 00:53:25,493
‫מה קורה כאן?

698
00:53:28,038 --> 00:53:29,956
‫זה לא מה שאתם חושבים.
‫-בחיי.

699
00:53:30,540 --> 00:53:32,876
‫סה-רי, רק הרגע התעוררת.

700
00:53:32,959 --> 00:53:35,587
‫את לא יכולה לפשוט לו את החולצה כבר.

701
00:53:35,670 --> 00:53:38,506
‫לא אני פתחתי את הכפתורים.
‫-גם לא אני.

702
00:53:40,175 --> 00:53:43,678
‫אז למה החולצה שלך פתוחה?

703
00:53:45,889 --> 00:53:48,558
‫אתם רוצים שנאכל בחוץ?

704
00:53:48,642 --> 00:53:52,020
‫לא, אתם יכולים לאכול כאן.

705
00:54:02,781 --> 00:54:04,950
‫אל תתחילו לאכול.

706
00:54:06,242 --> 00:54:08,286
‫אני לא בטוח שזה בסדר לאכול מולך.

707
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
‫זה בסדר.

708
00:54:10,497 --> 00:54:12,540
‫אני אמרתי לכם לקנות את זה.

709
00:54:12,749 --> 00:54:14,626
‫כשאני רואה אתכם נהנים

710
00:54:14,709 --> 00:54:16,670
‫זה ממלא אותי.

711
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
‫בסדר גמור.

712
00:54:20,674 --> 00:54:22,926
‫בואו נאכל למען החלמתה המהירה של סה-רי.

713
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
‫לסה-רי.
‫-לסה-רי.

714
00:54:25,053 --> 00:54:27,138
‫- מנהרה תת קרקעית
‫ליד מערה להחמצת חסילונים -

715
00:54:33,603 --> 00:54:36,439
‫המנהרה נמצאה ליד מערה להחמצת חסילונים.

716
00:54:36,523 --> 00:54:37,899
‫יש לה צורה של מנהרה בהתחלה,

717
00:54:37,983 --> 00:54:40,151
‫אבל היא דומה בצורתה

718
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
‫למנהרות ההסתננות הצפון קוריאניות.

719
00:54:42,153 --> 00:54:43,947
‫ההבדל הוא רק בגודל.

720
00:54:44,197 --> 00:54:46,324
‫הקשת שלה נראית
‫כמו במנהרות הצפון קוריאניות.

721
00:54:46,408 --> 00:54:50,787
‫נראה שהיא מחוברת למכרה נטוש בצפון קוריאה.

722
00:54:50,870 --> 00:54:52,080
{\an8}‫- תג שנמצא במנהרה -

723
00:54:52,205 --> 00:54:53,832
‫התג הזה נמצא במנהרה.

724
00:54:55,041 --> 00:54:56,960
‫המרחק בין המערה למכרה

725
00:54:57,043 --> 00:55:00,672
‫הוא בין 9 ל-12 ק"מ.

726
00:55:00,755 --> 00:55:02,590
‫מכיוון שהמנהרה צרה מאוד,

727
00:55:02,674 --> 00:55:03,633
‫הם ודאי זחלו

728
00:55:03,717 --> 00:55:05,844
‫כל הדרך ולא הלכו.

729
00:55:05,927 --> 00:55:09,764
‫נראה שזה לקח להם בין 12 ל-24 שעות.

730
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
‫הם זחלו

731
00:55:14,185 --> 00:55:16,438
‫במנהרה צרה מעל 12 שעות?

732
00:55:16,521 --> 00:55:18,898
‫אין הסבר אחר.

733
00:55:18,982 --> 00:55:21,026
‫חשוב לציין

734
00:55:21,109 --> 00:55:23,069
‫שיש שני חשודים

735
00:55:23,153 --> 00:55:25,196
‫שחדרו דרך המנהרה, לא אחד.

736
00:55:25,280 --> 00:55:26,698
‫- מרחק: 9 עד 12 ק"מ -

737
00:55:27,198 --> 00:55:30,368
‫זה הבחור שהסתנן לכאורה ב-18 בינואר.

738
00:55:30,452 --> 00:55:32,996
‫שבוע מאוחר יותר,

739
00:55:34,330 --> 00:55:36,875
‫הסתנן חשוד נוסף.

740
00:55:36,958 --> 00:55:39,544
‫אנחנו חוקרים עכשיו
‫כדי לגלות אם הם מעורבים בירי

741
00:55:39,627 --> 00:55:40,962
‫על יון סה-רי.

742
00:56:09,949 --> 00:56:11,951
‫- קוריאה אחת 729.קו
‫מאת ג'יי.אייץ' -

743
00:57:24,107 --> 00:57:26,734
‫אסור לך לזנק כך.

744
00:57:28,611 --> 00:57:30,697
‫אז איך אני אמורה להתיישב?

745
00:57:33,867 --> 00:57:35,368
‫תשכבי על הגב,

746
00:57:35,994 --> 00:57:37,996
‫תשאפי בעדינות.

747
00:57:39,330 --> 00:57:43,001
‫תתיישבי בזמן שאת נושפת ברוך.

748
00:57:43,501 --> 00:57:46,087
‫אל תשכחי להחזיק לי את היד.

749
00:57:49,174 --> 00:57:50,300
‫כך?

750
00:57:50,884 --> 00:57:53,803
‫הסרן רי, עוד לא אכלנו.

751
00:57:53,887 --> 00:57:57,015
‫יש לך פגיעת ריאות, את צריכה להיזהר מאוד.

752
00:57:57,098 --> 00:58:00,101
‫אם תתיישבי כך,
‫את עלולה לפגוע לעצמך בסרעפת.

753
00:58:00,185 --> 00:58:05,273
‫אני מבינה. זה עלול לסכן את הסרעפת שלי.

754
00:58:05,356 --> 00:58:06,649
‫זה מסוכן.

755
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
‫מה דעתך על קצת מרק בקר חריף?

756
00:58:08,610 --> 00:58:10,778
‫צריך לאכול חריף כשיש בחילה.

757
00:58:10,862 --> 00:58:13,907
‫אני אוכל צלי דג חריף.
‫-צלי דג נשמע טוב.

758
00:58:15,200 --> 00:58:16,493
‫שוב.

759
00:58:21,039 --> 00:58:22,165
‫אלך לחמם את זה.

760
00:58:22,248 --> 00:58:24,125
‫מה אתה עושה, ג'ונג היוק?

761
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
‫זה מיץ.

762
00:58:25,668 --> 00:58:27,462
‫אני רוצה לשתות משהו קר.

763
00:58:27,545 --> 00:58:30,381
‫אם תשתי משהו קר אחרי פגיעת ירי,
‫זה עלול לגרום לאיסכמיה.

764
00:58:30,465 --> 00:58:31,758
‫זה רק הגיוני.

765
00:58:31,841 --> 00:58:34,594
‫ממתי זה הגיוני כל כך?

766
00:58:35,637 --> 00:58:36,513
‫מאז האו ג'ון.

767
00:58:37,096 --> 00:58:39,057
‫זה כתוב בדונגוי בוגם.

768
00:58:47,440 --> 00:58:48,900
‫אני אלחץ בשבילך על הכפתור.

769
00:58:52,487 --> 00:58:54,280
‫איזה ערוץ?
‫-ערוץ 20.

770
00:59:03,748 --> 00:59:05,041
‫אני אסובב את זה.

771
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
‫אני אפתח.

772
00:59:15,593 --> 00:59:16,678
‫הסרן רי.

773
00:59:18,012 --> 00:59:19,138
‫רק שתדע,

774
00:59:20,056 --> 00:59:22,183
‫אנחנו עדיין כאן.

775
00:59:22,267 --> 00:59:25,061
‫אם העפעף כבד מדי בשבילה,

776
00:59:25,144 --> 00:59:27,897
‫הוא יוציא את השינה מהעיניים שלה.

777
00:59:28,147 --> 00:59:29,524
‫יש לך משהו בעין.

778
00:59:30,191 --> 00:59:31,192
‫הוא עושה את זה.

779
00:59:39,242 --> 00:59:41,619
‫נראה שאני חי זמן רב מדי.

780
00:59:41,869 --> 00:59:43,955
‫אני לא מאמין למה שאני רואה.

781
00:59:44,706 --> 00:59:48,626
‫הסרן רי רואה רק את סה-רי, כמו סוס מרוץ.

782
00:59:48,710 --> 00:59:51,170
‫לא אכפת לו מאחרים בכלל.

783
00:59:56,259 --> 00:59:59,178
‫אני צריך תמונה טובה. אני רוצה לחזור הביתה.

784
01:00:24,162 --> 01:00:25,830
‫כן, זה אני.

785
01:00:26,122 --> 01:00:29,667
‫יון סה-רי מהבחירה של סה-רי
‫צולמה עם גבר חדש.

786
01:00:30,209 --> 01:00:33,463
‫"יון סה-רי קמה לתחייה."

787
01:00:33,963 --> 01:00:37,133
‫מותק, תראה את זה. אלוהים.

788
01:00:37,216 --> 01:00:39,510
‫פשוט לא ייאמן.

789
01:00:40,094 --> 01:00:41,429
‫אני יודעת. זה לא ייאמן.

790
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
‫איך היא יכולה לצאת עם מישהו
‫אפילו כשהיא חולה?

791
01:00:43,598 --> 01:00:46,100
‫זה לא משנה. תראה את הגב שלו.

792
01:00:46,184 --> 01:00:47,060
‫תראה את זה.

793
01:00:47,143 --> 01:00:50,229
‫הוא רחב כל כך
‫שהיא לא מסוגלת להקיף אותו בזרועותיה.

794
01:00:50,480 --> 01:00:51,856
‫זה מדהים.

795
01:00:51,939 --> 01:00:53,066
‫אלוהים.

796
01:00:58,529 --> 01:01:00,782
‫הגב הזה מוכר לי.

797
01:01:02,075 --> 01:01:03,910
‫שומר הראש.

798
01:01:03,993 --> 01:01:04,827
‫אימא.

799
01:01:05,703 --> 01:01:06,704
‫זה שומר הראש שלה?

800
01:01:07,538 --> 01:01:10,041
‫ידעתי. צדקתי.

801
01:01:10,124 --> 01:01:11,584
‫הוא היה נראה לי מוזר.

802
01:01:11,918 --> 01:01:14,462
‫"הוא רק שומר הראש שלה,
‫למה הוא נראה עצוב כל כך?

803
01:01:14,545 --> 01:01:17,965
‫אפילו המשפחה שלה בסדר."
‫זה מה שאמרתי. אימא.

804
01:01:20,593 --> 01:01:23,763
‫מזל שמאן בוק סגר את הווילון מייד.

805
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
‫אני יודעת. טוב

806
01:01:26,557 --> 01:01:28,976
‫שהם לא צילמו את הרגע המכריע.

807
01:01:29,060 --> 01:01:32,188
‫הרגע המכריע?

808
01:01:32,271 --> 01:01:34,565
‫קרה עוד משהו?

809
01:01:35,108 --> 01:01:37,068
‫אל תדמיין דברים. זה לא משהו כזה.

810
01:01:37,151 --> 01:01:38,236
‫"משהו כזה"?

811
01:01:40,988 --> 01:01:42,031
‫זה לא משהו כזה.

812
01:01:42,115 --> 01:01:45,993
‫והתמונה הזו. תלוי בנקודת המבט,

813
01:01:46,077 --> 01:01:49,122
‫היא לא סיפור בכלל.

814
01:01:49,205 --> 01:01:50,581
‫אני מטופלת עכשיו.

815
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
‫אולי ניסיתי להקל על הכאב בכך שנשענתי עליו.

816
01:01:55,294 --> 01:01:56,421
‫- הדייט של סה-רי בחדרה -

817
01:01:56,504 --> 01:01:59,257
‫את לא נראית סובלת מכאב

818
01:01:59,340 --> 01:02:01,092
‫כי את מחייכת חיוך רחב.

819
01:02:02,552 --> 01:02:03,886
‫ובכן...

820
01:02:05,012 --> 01:02:08,224
‫אולי אגיד שזו הייתה מחווה רפואית כלשהי?

821
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
‫זה לא נשמע טוב.

822
01:02:13,521 --> 01:02:16,107
‫בחיי, תראו את המילים המובילות
‫במנועי החיפוש.

823
01:02:16,190 --> 01:02:19,485
‫"חלוק בית החולים של יון סה-רי.
‫שומר הראש של יון סה-רי."

824
01:02:20,069 --> 01:02:21,404
‫"שומר הראש, הסרט?"

825
01:02:24,157 --> 01:02:28,327
‫נראה שאנשים רוצים
‫לראות את הפרצוף שלך, ג'ונג היוק.

826
01:02:28,411 --> 01:02:31,622
‫אני מבינה. אתה נראה מדהים מאחור.

827
01:02:36,127 --> 01:02:37,420
‫התמונה יצאה מעולה.

828
01:02:38,588 --> 01:02:42,633
‫מה זאת אומרת?
‫-נראה שצלם הפפראצי לא פראייר.

829
01:02:42,717 --> 01:02:44,719
‫יש בתמונה פרטים רבים.

830
01:02:44,802 --> 01:02:47,221
‫רואים את קו הכתפיים הרחב שלך.

831
01:02:47,305 --> 01:02:50,391
‫אנחנו נראים יפים יחד.

832
01:02:50,475 --> 01:02:52,477
‫אני אוהבת את התמונה הזו.

833
01:02:52,560 --> 01:02:55,271
‫אני די בטוח

834
01:02:55,354 --> 01:02:58,816
‫שדבר נוסף נפגע כשירו בה.

835
01:02:58,900 --> 01:03:00,026
{\an8}‫- הדייט של סה-רי בחדרה -

836
01:03:00,109 --> 01:03:03,821
{\an8}‫אני לא יודע. אני לא חושב שהם התחבקו.

837
01:03:03,905 --> 01:03:07,283
‫נראה שהיא נשענה עליו

838
01:03:07,366 --> 01:03:08,951
‫כדי להקל על הכאב.

839
01:03:09,327 --> 01:03:10,828
‫היא נראית מאושרת?

840
01:03:10,912 --> 01:03:14,332
‫האמת היא שגברת יון מרבה לחייך

841
01:03:14,415 --> 01:03:15,583
‫כשהיא סובלת מכאב.

842
01:03:16,250 --> 01:03:18,211
‫לא, היא לא חולה.

843
01:03:18,294 --> 01:03:19,962
‫אם הבחור הזה...

844
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
‫הוא שומר הראש שלה?

845
01:03:23,257 --> 01:03:25,176
‫מה אני יכול להגיד?

846
01:03:25,885 --> 01:03:27,720
‫אדוני, אחזור אליך.

847
01:03:27,804 --> 01:03:29,555
‫מר לי היוק. בוא הנה.

848
01:03:33,309 --> 01:03:34,685
‫לא חשבתי שאתה כזה.

849
01:03:35,978 --> 01:03:39,690
‫מתברר שאתה צעיר שאפתני מאוד.

850
01:03:39,774 --> 01:03:41,943
‫מה?
‫-היי.

851
01:03:42,026 --> 01:03:44,070
‫למה אתה מתנהג אליו כך?

852
01:03:44,654 --> 01:03:47,240
‫תבין אותו בבקשה.
‫הוא תחת עומס רב מאוד בעבודה.

853
01:03:47,323 --> 01:03:48,699
‫לא אוכל לעבור על זה בשתיקה.

854
01:03:49,408 --> 01:03:50,868
‫עליי להגיד מה שעליי להגיד.

855
01:03:51,536 --> 01:03:53,204
‫אלוהים.

856
01:03:58,626 --> 01:04:00,795
‫מה?
‫-לצערי לא תוכל להיכנס.

857
01:04:03,214 --> 01:04:05,967
‫זה אתה? הבחור מהכתבה על סה-רי?

858
01:04:06,634 --> 01:04:09,178
‫עכשיו כשצולמת עם סה-רי,

859
01:04:09,679 --> 01:04:11,722
‫אתה מרגיש שאתה על גג העולם.

860
01:04:12,473 --> 01:04:13,808
‫תיפטרו ממנו.

861
01:04:24,443 --> 01:04:25,653
‫היי!

862
01:04:25,862 --> 01:04:26,946
‫מה...

863
01:04:27,029 --> 01:04:29,824
‫מה אתה חושב שאתה עושה?

864
01:04:30,533 --> 01:04:32,869
‫זה החדר של אחותי.

865
01:04:33,119 --> 01:04:36,414
‫באתי לשאול את אחותי משהו.

866
01:04:36,497 --> 01:04:37,915
‫איך אתה מעז לנסות...

867
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
‫זוז.

868
01:04:43,796 --> 01:04:45,214
‫היי, עזוב אותי.

869
01:04:46,090 --> 01:04:47,133
‫אמרתי לך לעזוב.

870
01:04:47,675 --> 01:04:49,051
‫אתה רוצה למות?

871
01:04:50,219 --> 01:04:53,347
‫קיבלתי הוראה למנוע מהמשפחה שלה
‫להיכנס לחדר.

872
01:04:53,931 --> 01:04:55,600
‫זו הייתה ההוראה של גברת יון סה-רי.

873
01:04:57,685 --> 01:04:58,769
‫בסדר, פשוט עזוב אותי.

874
01:04:58,853 --> 01:05:01,272
‫לא איכנס, עזוב אותי.

875
01:05:08,529 --> 01:05:10,615
‫חתיכת דפוק.

876
01:05:10,698 --> 01:05:12,909
‫חכה ותראה, אתה עוד תתחרט על זה.

877
01:05:13,993 --> 01:05:16,078
‫לעזאזל. עופו מכאן.

878
01:05:22,376 --> 01:05:24,128
‫מה התחלת להגיד?

879
01:05:24,962 --> 01:05:28,549
‫אני? רק רציתי להגיד

880
01:05:29,383 --> 01:05:33,304
‫שאני שמח בשבילכם.

881
01:05:33,596 --> 01:05:34,722
‫תודה.

882
01:05:37,183 --> 01:05:38,392
‫ביי.
‫-ביי.

883
01:05:40,311 --> 01:05:44,774
‫הוא מפחיד מאוד.

884
01:05:44,857 --> 01:05:46,442
‫ידעתי מההתחלה.

885
01:05:46,525 --> 01:05:48,152
‫הוא יעשה משהו ענק.

886
01:05:51,238 --> 01:05:52,907
‫המנהל הצבאי.

887
01:05:53,783 --> 01:05:57,203
‫בהתאם לתוכנית שלי,
‫רי ג'ונג היוק הגיע לדרום קוריאה.

888
01:05:57,703 --> 01:05:59,455
‫אני שולח לך ראיות.

889
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
‫אחזור בקרוב עם יון סה-רי

890
01:06:04,377 --> 01:06:06,587
‫ואהרוס את המנהל רי

891
01:06:06,671 --> 01:06:11,217
‫כדי שתוכל לקבל את המשרה שלו.

892
01:06:14,929 --> 01:06:16,347
‫- שירות הביון הלאומי, כניסה -

893
01:06:16,430 --> 01:06:18,808
‫- כניסה לשירות הביון הלאומי -

894
01:06:20,476 --> 01:06:21,686
‫- יון סה-רי נתפסה בדייט -

895
01:06:30,736 --> 01:06:32,321
‫שמעתי שהניתוח עבר בהצלחה.

896
01:06:32,947 --> 01:06:35,574
‫כן. היא מחלימה מהניתוח.

897
01:06:35,658 --> 01:06:38,077
‫אני שמח לשמוע.

898
01:06:38,536 --> 01:06:41,414
‫מתברר שנערך ניסיון חטיפה

899
01:06:41,497 --> 01:06:44,875
‫של גברת יון סה-רי
‫בחניון של בניין החברה שלה.

900
01:06:44,959 --> 01:06:46,377
‫ידעת על כך?

901
01:06:47,753 --> 01:06:50,047
‫לא היה לי מושג.

902
01:06:50,131 --> 01:06:52,341
‫סרטוני מצלמות האבטחה מחדר המצב

903
01:06:52,550 --> 01:06:55,094
‫נמחקו לפי הוראתה של גברת יון.

904
01:06:55,302 --> 01:06:58,514
‫השגנו צילום ממצלמה שהייתה מותקנת
‫ברכב שחנה לא רחוק.

905
01:07:05,730 --> 01:07:08,065
‫ראית פעם את הבחור הזה?

906
01:07:13,696 --> 01:07:15,740
‫אני לא בטוח.

907
01:07:16,574 --> 01:07:18,534
‫אני לא חושב שראיתי אותו אי פעם.

908
01:07:18,701 --> 01:07:19,785
‫בדקנו אותו

909
01:07:19,869 --> 01:07:22,455
‫מול מחלק החקירות
‫ומחלק המודיעין של צפון קוריאה,

910
01:07:22,538 --> 01:07:26,208
‫וגילינו שהוא האיש שהסתנן דרך המנהרה.

911
01:07:26,709 --> 01:07:27,793
‫מה זאת אומרת?

912
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
‫נראה שהם באו מצפון קוריאה

913
01:07:29,879 --> 01:07:31,881
‫כדי לתפוס את גברת יון סה-רי.

914
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
‫נצטרך להמשיך לחקור סביב גברת יון.

915
01:08:00,743 --> 01:08:03,746
‫אז אתה שומר הראש של סה-רי.

916
01:08:04,789 --> 01:08:06,540
‫כן.
‫-ו...

917
01:08:07,041 --> 01:08:09,919
‫כמה זמן אתם כבר זוג?

918
01:08:17,968 --> 01:08:19,053
‫תשמעו...

919
01:08:19,136 --> 01:08:21,347
‫נראה שאימא של סה-רי

920
01:08:21,680 --> 01:08:23,474
‫אינה אישה שקל להתמודד איתה.

921
01:08:23,557 --> 01:08:26,102
‫ראיתי סצנות רבות כאלה
‫בדרמות דרום קוריאניות.

922
01:08:26,727 --> 01:08:27,561
‫באמת?

923
01:08:27,978 --> 01:08:29,230
‫סיפרתי לכם על זה.

924
01:08:29,814 --> 01:08:32,566
‫כשהורים דרום קוריאנים
‫פוגשים את האהובים של הילדים שלהם,

925
01:08:33,692 --> 01:08:35,444
‫מתרחש לרוב אחד משני תסריטים:

926
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
‫הם מטיחים מים בפניהם או...

927
01:08:42,201 --> 01:08:43,244
‫אלוהים.

928
01:08:43,994 --> 01:08:45,913
‫או שהם נותנים להם מעטפה מלאה בכסף.

929
01:08:47,706 --> 01:08:49,917
‫הם אומרים, "קח את זה ותתרחק ממנה."

930
01:08:50,000 --> 01:08:51,544
‫ואז השני אומר,

931
01:08:51,627 --> 01:08:54,839
‫"אלוהים. זה מה שאת חושבת עליי?

932
01:08:55,714 --> 01:08:57,341
‫לא אקח את הכסף הזה."

933
01:08:57,424 --> 01:09:00,386
‫למה הם לא לוקחים את הכסף?

934
01:09:00,469 --> 01:09:03,597
‫נכון? זה מבלבל גם אותי כשהם עושים את זה.

935
01:09:03,681 --> 01:09:05,307
‫אני חושב שבסדר לקחת אותו.

936
01:09:05,391 --> 01:09:08,894
‫אני מקווה שהסרן רי ייקח את הכסף.

937
01:09:08,978 --> 01:09:09,937
‫גם אני.

938
01:09:12,481 --> 01:09:14,358
‫אימא של סה-רי שולפת משהו.

939
01:09:19,363 --> 01:09:20,197
‫- האן ג'ונג-יון -

940
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
‫היא הייתה לבד תמיד.

941
01:09:23,534 --> 01:09:25,161
‫אני אומנם אימא שלה,

942
01:09:27,746 --> 01:09:30,124
‫אך לא עמדתי לצידה.

943
01:09:41,719 --> 01:09:43,637
‫אני רוצה שתישאר לצידה.

944
01:09:45,848 --> 01:09:47,850
‫אני חושבת שזה יעשה לה טוב.

945
01:09:48,934 --> 01:09:52,313
‫אם יש משהו שאצטרך לדעת על סה-רי...

946
01:09:52,897 --> 01:09:54,273
‫או שתצטרך את עזרתי,

947
01:09:55,733 --> 01:09:57,067
‫תתקשר למספר הזה בבקשה.

948
01:09:59,570 --> 01:10:00,654
‫למה...

949
01:10:02,489 --> 01:10:04,074
‫את לא יכולה לעמוד לצידה?

950
01:10:07,703 --> 01:10:09,830
‫אם תהיי לצידה,

951
01:10:11,874 --> 01:10:14,668
‫זה ימצא חן בעיניה.

952
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
‫תקדישי לי רגע מזמנך בבקשה.

953
01:10:38,359 --> 01:10:41,195
‫לא התקשרת מראש. מה העניין?

954
01:10:41,278 --> 01:10:44,073
‫הוא בא לחקור את מה שקרה לך.

955
01:10:45,950 --> 01:10:48,494
‫הוא אמר לי שהאדם שירה בתקרית...

956
01:10:50,537 --> 01:10:53,499
‫חשוד כצפון קוריאני.

957
01:10:54,250 --> 01:10:55,209
‫סה-רי,

958
01:10:55,960 --> 01:10:58,087
‫את יודעת על זה משהו?

959
01:11:01,966 --> 01:11:02,967
‫האם את

960
01:11:03,884 --> 01:11:05,302
‫מכירה אותו?

961
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
‫אם אני מכירה את העבריין,

962
01:11:14,937 --> 01:11:16,981
‫תוכל לתפוס אותו?

963
01:11:17,064 --> 01:11:18,732
‫זה אומר שאת מכירה אותו?

964
01:11:18,816 --> 01:11:20,109
‫שאלתי אותך

965
01:11:20,484 --> 01:11:21,568
‫אם תוכל לתפוס אותו.

966
01:11:21,652 --> 01:11:22,820
‫המנהל רי.

967
01:11:23,487 --> 01:11:27,199
‫קיבלתי תמונות מוזרות מאוד.

968
01:11:34,039 --> 01:11:36,000
‫האם ידעת

969
01:11:37,251 --> 01:11:40,587
‫שהבן שלך נמצא בסיאול?

970
01:11:48,304 --> 01:11:50,556
‫אם אשלח את התמונות האלה

971
01:11:50,931 --> 01:11:54,351
‫לגנרל, מה יקרה לדעתך?

972
01:11:54,435 --> 01:11:58,272
‫רק טיפש מבין שסופו הגיע כשמאוחר מדי.

973
01:11:58,355 --> 01:12:02,443
‫אני בטוח שאתה לא טיפש בכלל.

974
01:12:03,193 --> 01:12:04,403
‫מה אתה מנסה להגיד?

975
01:12:07,573 --> 01:12:09,491
‫עדיף שתפרוש בשקט.

976
01:12:10,075 --> 01:12:14,371
‫אם תמציא תירוץ רפואי, לא יתעורר חשד.

977
01:12:14,747 --> 01:12:19,376
‫אם תעשה זאת, אקבור את כל המידע בעצמי.

978
01:12:19,460 --> 01:12:23,047
‫אתה יודע שברגע שתעלה השמש, זה יקרה.

979
01:12:23,130 --> 01:12:25,799
‫אני לא רוצה לאלץ אותך לפרוש.

980
01:12:25,883 --> 01:12:30,179
‫עדיף שתקבל את ההחלטה בעצמך, המנהל רי.

981
01:12:38,228 --> 01:12:40,314
‫למה רצית להיפגש איתנו?

982
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
‫יש עניין

983
01:12:44,151 --> 01:12:46,153
‫שאני רוצה לשתף את כולכם בו.

984
01:12:48,989 --> 01:12:52,284
‫אני חושבת שיש לי כיוון חקירה
‫שיפתור את תקרית הירי

985
01:12:55,579 --> 01:12:57,206
‫כאן ועכשיו.

986
01:13:05,506 --> 01:13:06,632
‫מה אמר הרופא שלה?

987
01:13:07,216 --> 01:13:08,634
‫מצבה לא נורא.

988
01:13:09,343 --> 01:13:10,677
‫לעזאזל.

989
01:13:10,844 --> 01:13:12,346
‫זה אומר שסה-רי תינצל שוב?

990
01:13:13,347 --> 01:13:15,432
‫כן.
‫-אבא, זה...

991
01:13:15,516 --> 01:13:17,267
‫איך טיפלת בעניין גרוע כל כך?

992
01:13:17,851 --> 01:13:19,520
‫זה נראה חשוד מאוד.

993
01:13:20,104 --> 01:13:22,815
‫מה תעשה כשהיא תתעורר ותגלה הכול?

994
01:13:23,232 --> 01:13:26,777
‫את גררת את האיש הזה,
‫צ'ו צ'ול גאנג, לתוכנית שלנו.

995
01:13:27,277 --> 01:13:29,154
‫אמרתי לך שאני לא רוצה כל חלק בזה.

996
01:13:29,613 --> 01:13:33,158
‫חיכיתי שהאיש הזה יעשה את העבודה המלוכלכת.

997
01:13:33,242 --> 01:13:34,535
‫אבל אתה איבדת סבלנות,

998
01:13:34,618 --> 01:13:37,246
‫נפגשת איתו וגרמת לבלגן הזה.

999
01:13:37,413 --> 01:13:40,374
‫אם היינו עוזבים אותו במנוחה,
‫הוא היה מטפל בכל העניין.

1000
01:13:40,457 --> 01:13:41,917
‫למה מיהרת כל כך?

1001
01:13:42,000 --> 01:13:43,168
‫לא משנה.

1002
01:13:43,252 --> 01:13:45,754
‫חוץ מזה, אין שום הוכחות
‫שהורינו לו לעשות זאת.

1003
01:13:45,838 --> 01:13:47,005
‫שילמתי לו במזומן.

1004
01:13:47,089 --> 01:13:48,715
‫החשבון ורשומות השיחות שלי נקיים.

1005
01:13:48,799 --> 01:13:50,050
‫אין כל ראיות.

1006
01:13:57,599 --> 01:13:59,977
‫אלוהים. אתה באמת...

1007
01:14:00,477 --> 01:14:01,645
‫אין מצב.

1008
01:14:02,855 --> 01:14:04,064
‫סה-היונג.

1009
01:14:05,232 --> 01:14:06,942
‫אבא.
‫-החל מהיום,

1010
01:14:07,025 --> 01:14:09,069
‫תתפטר מתפקידך בקבוצת קווינס.

1011
01:14:10,404 --> 01:14:13,824
‫באספת חירום של בעלי המניות נבחר נשיא חדש.

1012
01:14:14,283 --> 01:14:19,079
‫החל מהיום, אני כבר לא רואה בך בן.

1013
01:14:19,163 --> 01:14:20,664
‫עוף לי מהעיניים...

1014
01:14:20,747 --> 01:14:21,790
‫לעד.

1015
01:14:24,168 --> 01:14:26,545
‫אבא, את כל העניין הזה

1016
01:14:27,796 --> 01:14:28,922
‫תכננה אשתי.

1017
01:14:31,049 --> 01:14:33,177
‫למה את לא אומרת דבר?

1018
01:14:35,220 --> 01:14:36,346
‫לעזאזל.

1019
01:14:37,139 --> 01:14:42,102
‫בסדר, אם להגיד את האמת,
‫גם אתה לא היית אב מוצלח במיוחד.

1020
01:14:42,644 --> 01:14:46,190
‫אם רצית שאחליף אותך,
‫היית צריך לעשות זאת קודם.

1021
01:14:46,273 --> 01:14:49,109
‫כל זה לא היה קורה. באמת. תחשוב על זה.

1022
01:14:49,193 --> 01:14:51,278
‫מספיק, סה-היונג.
‫-אבל אתה נאחזת במשרה

1023
01:14:51,361 --> 01:14:53,572
‫וניסית לבדוק מי מאיתנו הכי טוב.

1024
01:14:53,655 --> 01:14:58,118
‫גרמת לנו להתחרות זה בזה. כל זה קרה בגללך!

1025
01:15:06,919 --> 01:15:07,836
‫אימא.

1026
01:15:13,592 --> 01:15:17,221
‫המשטרה ושירות הביון הלאומי
‫עובדים יחד על החקירה הזו.

1027
01:15:18,263 --> 01:15:19,932
‫אני רוצה לבקש שתשתפו פעולה.

1028
01:15:20,766 --> 01:15:24,436
‫עליכם להסביר לנו למי נתתם כסף ומדוע,

1029
01:15:25,479 --> 01:15:28,649
‫ומאיפה אתם מכירים אדם ששמו צ'ו צ'ול גאנג.

1030
01:15:35,614 --> 01:15:36,823
‫המנהל הצבאי,

1031
01:15:37,824 --> 01:15:38,992
‫לא ידעת?

1032
01:15:39,493 --> 01:15:40,786
‫מה זאת אומרת?

1033
01:15:40,869 --> 01:15:42,204
‫אני

1034
01:15:42,788 --> 01:15:44,081
‫שלחתי את בני לסיאול.

1035
01:15:46,208 --> 01:15:48,085
‫בחיי, המנהל רי.

1036
01:15:49,753 --> 01:15:51,213
‫אם אתה לא מאמין לי,

1037
01:15:51,296 --> 01:15:54,716
‫שאל את מנהל סוכנות איסוף המודיעין הכללית
‫פארק סונג גוק.

1038
01:15:54,883 --> 01:15:57,094
‫המנהל פארק שלח את הבן שלי

1039
01:15:57,511 --> 01:15:59,221
‫למבצע להבאת אישה עשירה

1040
01:15:59,304 --> 01:16:01,306
‫מדרום קוריאה למדינה שלנו.

1041
01:16:01,390 --> 01:16:04,184
‫מבצע להבאת אישה עשירה לכאן?

1042
01:16:09,940 --> 01:16:11,275
‫- יון סה-רי חוזרת לעסק -

1043
01:16:11,358 --> 01:16:12,985
‫האישה שבתמונה.

1044
01:16:13,360 --> 01:16:15,862
‫היא אמידה מאוד בדרום.

1045
01:16:16,530 --> 01:16:18,198
‫אני בטוח שאתה יודע היטב

1046
01:16:18,282 --> 01:16:22,119
‫שהצבא שלנו במצב חמור בעקבות המצור הכלכלי.

1047
01:16:22,202 --> 01:16:25,205
‫עכשיו יש לנו הזדמנות להכניס

1048
01:16:25,289 --> 01:16:27,916
‫סכום כסף גדול מהדרום לצד שלנו.

1049
01:16:28,000 --> 01:16:29,585
‫לא יכולתי לוותר על ההזדמנות.

1050
01:16:29,668 --> 01:16:32,588
‫מכיוון שזה מבצע מסווג
‫של סוכנות איסוף המודיעין הכללית,

1051
01:16:32,671 --> 01:16:36,091
‫לא יכולנו להזהיר אותך מראש.
‫אני מקווה שתבין אותנו.

1052
01:16:36,925 --> 01:16:38,176
‫בני יחזור בקרוב.

1053
01:16:38,260 --> 01:16:40,637
‫תוכל להמשיך לחקור אותו אם תרצה.

1054
01:16:41,888 --> 01:16:44,683
‫מתי הבן שלך יחזור?

1055
01:16:46,435 --> 01:16:47,811
‫הוא יחזור בתוך שבוע.

1056
01:16:48,478 --> 01:16:50,897
‫האולימפיאדה הצבאית הסתיימה לא מזמן.

1057
01:16:50,981 --> 01:16:53,483
‫הנבחרת שלנו חזרה הביתה,

1058
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
‫אבל החייל שנשלח לשטח

1059
01:16:56,069 --> 01:16:58,363
‫נשאר מאחור כדי לנהל משא ומתן
‫על תנאי המשחק הבא.

1060
01:16:59,573 --> 01:17:01,199
‫הוא יחזור עם החייל.

1061
01:17:02,200 --> 01:17:03,327
‫אני מבין.

1062
01:17:05,203 --> 01:17:08,290
‫אני לא חושב שאתה משקר

1063
01:17:08,373 --> 01:17:11,001
‫לגבי עניין חשוב כל כך,

1064
01:17:11,835 --> 01:17:14,087
‫כי אם כל מה שאמרת לי הוא שקר,

1065
01:17:14,880 --> 01:17:19,301
‫התפטרות לא תספיק לך.

1066
01:17:50,207 --> 01:17:52,376
‫- מצאתי את המסתור של כלב הציד -

1067
01:17:58,924 --> 01:18:00,842
‫- סאו דאן המתוקה -

1068
01:18:20,445 --> 01:18:21,488
‫שניכם, עלו במדרגות.

1069
01:18:21,571 --> 01:18:22,781
‫שניכם, בואו איתי.

1070
01:18:40,424 --> 01:18:41,633
‫מי אתה?

1071
01:18:42,759 --> 01:18:43,635
‫רק רגע.

1072
01:18:44,344 --> 01:18:45,387
‫מי את?

1073
01:18:48,640 --> 01:18:49,766
‫אני מבין.

1074
01:18:52,352 --> 01:18:53,353
‫בסדר.

1075
01:19:00,819 --> 01:19:03,780
‫אני מצטער. שתיתי יותר מדי.

1076
01:19:31,683 --> 01:19:32,684
‫לעזאזל!

1077
01:19:38,231 --> 01:19:39,316
‫גו סונג-ג'ון.

1078
01:19:41,318 --> 01:19:42,861
‫כאן יבוא סופך.

1079
01:19:44,237 --> 01:19:45,572
‫אבל למה אני

1080
01:19:46,948 --> 01:19:48,658
‫חושב על האישה ההיא עכשיו?

1081
01:20:39,793 --> 01:20:40,919
‫היי.

1082
01:20:41,962 --> 01:20:44,589
‫העברת להם את ההוראות שלי?

1083
01:20:48,802 --> 01:20:50,053
‫או פיל, בוא נלך לאכול.

1084
01:20:51,096 --> 01:20:52,305
‫כן, אימא.

1085
01:20:54,057 --> 01:20:56,434
‫נהנית ממשחק הדדקג'י?
‫-כן.

1086
01:20:58,270 --> 01:21:01,064
‫את היון מיונג סון, אשתו של ג'ונג מאן בוק?

1087
01:21:03,108 --> 01:21:06,194
‫כן. זו אני. אז מה?

1088
01:21:06,278 --> 01:21:07,946
‫עלייך לבוא איתנו.

1089
01:21:10,115 --> 01:21:13,910
‫בעלך עבר תאונת דרכים קשה בפיונגיאנג.

1090
01:21:15,078 --> 01:21:16,162
‫מה?

1091
01:21:16,663 --> 01:21:18,081
‫איך תפתור את זה?

1092
01:21:18,540 --> 01:21:21,960
‫איפה אתה מתחבא אחרי הבלגן שיצרת?
‫מה אתה עושה עכשיו?

1093
01:21:25,338 --> 01:21:26,590
‫מה?

1094
01:21:27,090 --> 01:21:28,925
‫מי מצפון קוריאה?

1095
01:21:29,593 --> 01:21:31,094
‫רי ג'ונג היוק?

1096
01:21:32,804 --> 01:21:33,930
‫מי זה?

1097
01:21:39,436 --> 01:21:40,896
‫אני אטפל בזה לעת עתה.

1098
01:21:46,776 --> 01:21:49,070
‫יש לי דבר חשוב להגיד לך.

1099
01:21:59,539 --> 01:22:00,582
‫מי בפנים?

1100
01:22:00,665 --> 01:22:02,667
‫משפחתה של סה-רי עדיין בחדר.

1101
01:22:04,044 --> 01:22:05,337
‫אסור לכם לעזוב אותה.

1102
01:22:05,420 --> 01:22:07,130
‫אתה הולך לאן שהוא?

1103
01:22:07,714 --> 01:22:10,133
‫גם אם אתעכב,

1104
01:22:10,467 --> 01:22:12,135
‫אל תשאירו אותה לבד.

1105
01:22:13,219 --> 01:22:14,512
‫כן, המפקד.
‫-כן, המפקד.

1106
01:22:17,891 --> 01:22:18,975
‫אם...

1107
01:22:23,438 --> 01:22:24,940
‫אתעכב מאוד...

1108
01:22:29,945 --> 01:22:31,571
‫זה אם גדול מאוד, אבל אם זה יקרה,

1109
01:22:33,323 --> 01:22:34,491
‫תחזרו הביתה.

1110
01:22:39,037 --> 01:22:40,997
‫המשפחות שלכם מחכות לכם.

1111
01:22:42,916 --> 01:22:44,376
‫הסרן רי.

1112
01:22:47,921 --> 01:22:49,047
‫הסרן רי.

1113
01:23:28,962 --> 01:23:31,089
‫אני מבקש מהצוותים הרפואיים להתכונן

1114
01:23:31,172 --> 01:23:32,757
‫לאפשרות של קרב ירי.

1115
01:23:32,841 --> 01:23:33,842
‫כן, אדוני.

1116
01:23:33,925 --> 01:23:36,177
‫נתמודד נגד חיילי קומנדו צפון קוריאנים,

1117
01:23:36,261 --> 01:23:38,346
‫אז ננסה לעצור אותם כמה שיותר מהר.

1118
01:23:38,430 --> 01:23:40,974
‫אבל אם לא נצליח,
‫על מנת למנוע מהמצב להחמיר,

1119
01:23:42,225 --> 01:23:44,352
‫מותר לכם להרוג אותם בקרב. זה הכול.

1120
01:23:44,436 --> 01:23:45,437
‫כן, אדוני.
‫-כן, אדוני.

1121
01:24:15,717 --> 01:24:18,470
‫הם ודאי גילו הכול. הם בתנועה.

1122
01:24:32,275 --> 01:24:33,651
‫לעזאזל!

1123
01:25:30,625 --> 01:25:31,543
‫מה?

1124
01:25:32,377 --> 01:25:33,962
‫אתה מתכוון להרוג אותי?

1125
01:25:34,045 --> 01:25:36,840
‫אולי תוכל להרוג אותי,

1126
01:25:37,173 --> 01:25:39,843
‫אך ברגע שתעשה את זה, תהיה חשוב כמת.

1127
01:25:41,678 --> 01:25:43,179
‫הודות לאביך,

1128
01:25:43,263 --> 01:25:45,557
‫לא התמודדת עם קושי מעולם.

1129
01:25:45,640 --> 01:25:49,310
‫אבל עכשיו אבא שלך כבר לא יכול להגן עליך.

1130
01:25:49,769 --> 01:25:52,397
‫הוא יאבד הכול בגללך.

1131
01:25:52,981 --> 01:25:56,359
‫צ'ו צ'ול גאנג,
‫אתה לא היחיד שאין לו מה להפסיד.

1132
01:25:57,193 --> 01:25:59,237
‫גם אני מסכן כל מה שיש לי.

1133
01:26:04,284 --> 01:26:05,577
‫תניחו את הנשק!

1134
01:26:06,828 --> 01:26:10,039
‫אם תניחו את הנשק ותבואו איתנו,
‫גזר הדין שלכם יהיה חמור פחות.

1135
01:26:11,833 --> 01:26:13,001
‫אני חוזר על כך.

1136
01:26:13,501 --> 01:26:14,752
‫תניחו את הנשק!

1137
01:26:19,340 --> 01:26:21,593
‫היקום היה לצידך מהיום שנולדת,

1138
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
‫אבל נראה שעכשיו הוא לצידי.

1139
01:26:23,720 --> 01:26:25,555
‫תניח את הנשק מייד.

1140
01:26:25,972 --> 01:26:28,474
‫אדם כמוך לא יכול לירות בי.

1141
01:27:02,759 --> 01:27:03,927
‫אני חוזר על כך.

1142
01:27:04,469 --> 01:27:05,762
‫תניחו את הנשק!

1143
01:27:06,262 --> 01:27:08,139
‫אם תירו, נפתח באש.

1144
01:28:05,029 --> 01:28:07,991
‫תקשיבי לזה כשלא תצליחי להירדם.

1145
01:28:09,242 --> 01:28:11,327
‫מתי הוא הניח את זה כאן?

1146
01:28:18,042 --> 01:28:19,168
‫סה-רי.

1147
01:28:19,961 --> 01:28:21,796
‫קשה לך להירדם שוב?

1148
01:28:25,258 --> 01:28:26,342
‫כן.

1149
01:28:28,511 --> 01:28:31,472
‫נראה שאני כבר לא מצליחה להירדם

1150
01:28:32,724 --> 01:28:34,559
‫כשאתה לא לצידי.

1151
01:28:41,899 --> 01:28:43,109
‫- כדורי שינה -

1152
01:28:50,283 --> 01:28:51,617
‫יש לך תרופות רבות.

1153
01:29:16,225 --> 01:29:18,728
‫אל תיקחי תרופות כשאת לא מצליחה להירדם.

1154
01:29:19,145 --> 01:29:21,397
‫אולי תאזיני ליצירה הזו?

1155
01:29:23,066 --> 01:29:26,152
‫אמרת שאחרי ששמעת את היצירה הזו,
‫רצית לחיות שוב.

1156
01:29:28,237 --> 01:29:30,531
‫הדברים שאמרת לי הביאו לי נחמה לגבי העבר.

1157
01:29:38,539 --> 01:29:39,540
‫אני מרגיש

1158
01:29:40,750 --> 01:29:42,210
‫שגם אני רוצה לחיות שוב.

1159
01:29:43,503 --> 01:29:44,379
‫אז...

1160
01:29:45,838 --> 01:29:49,425
‫מה דעתך שנחיה היום כאילו ניפגש מחר?

1161
01:30:17,578 --> 01:30:19,872
‫נאכל ונישן כמו שצריך.

1162
01:30:20,706 --> 01:30:23,084
‫מה דעתך שנמשיך בחיינו

1163
01:30:24,127 --> 01:30:25,044
‫ונעמיד פנים

1164
01:30:25,837 --> 01:30:28,172
‫שנוכל להיפגש מחר

1165
01:30:29,882 --> 01:30:31,717
‫ולחיות באושר?

1166
01:30:32,009 --> 01:30:33,052
‫- איך להכין נודלס -

1167
01:30:54,866 --> 01:30:58,911
‫וכשהחיים יהפכו מהנים ותהיי מאושרת,

1168
01:30:59,245 --> 01:31:01,414
‫גם אם תשכחי אותי יום אחד,

1169
01:31:03,207 --> 01:31:04,208
‫אני...

1170
01:31:06,752 --> 01:31:08,254
‫אהיה בסדר.

