1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫"كل الشخصيات والأحداث والمنظمات
‫والمعلومات العامة من نسج الخيال"

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
‫اللعنة!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‫"غو سيونغ جون".

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
‫انتهى بك المطاف هنا إذًا.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
‫لكن لماذا...

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
‫أفكر بتلك المرأة الآن؟

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
‫الرئيس "ري" يتدبر هذا الأمر بسهولة
‫أكثر مما توقعت.

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
‫قدّمنا الصور،

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
‫إلا أنه تدبر حجة تفيد أن تلك كانت عملية
‫لجلب "يون سي ري" إلى هنا.

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
‫الرئيس "ري"

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
‫كفل عودة "ري جيونغ هيوك" في غضون
‫بضعة أيام.

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
‫تخلّص من "ري جيونغ هيوك" عندك.

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
‫إذا فشلت في قتل "ري جيونغ هيوك"،

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
‫فعودتك إلى هنا لا جدوى منها أيضًا.

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
‫ضعا سلاحيكما أرضًا!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
‫إن رميتما سلاحيكما وتبعتمانا،

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
‫فسيكون حكمكما مخففًا.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
‫أكرر، ضعا سلاحيكما أرضًا!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
‫كان العالم يقف في صفك حين وُلدت،

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
‫لكن يبدو أنه يقف في صفي الآن.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
‫ضع مسدسك أرضًا حالًا.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
‫لا يمكن لشخص مثلك
‫أن يطلق النار عليّ أبدًا.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
‫أكرر، ضعا سلاحيكما أرضًا!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
‫إن أطلقتما النار، فسنطلق النار.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك أن تتخذ قرارك؟

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
‫إذا أطلقت النار عليّ،

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
‫سوف تموت أيضًا.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
‫هذا صحيح.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
‫شخص من طبقة نبيلة مثلك لا يمكن أن يُقتل
‫في مكان وضيع كهذا.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫لا يمكنك العودة الآن.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
‫أرسلت لهم كل شيء.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
‫الدليل...

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
‫الذي يثبت وجودك مع تلك السافلة هنا.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
‫إذا عدت،

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
‫سوف يُعدم والداك.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫لماذا برأيك

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
‫اختار والدك

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
‫ألا يحقق في جريمة قتل أخيك؟

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
‫ذلك لأنه كان يعرف

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
‫أنه سيجد نفسه مذنبًا حين يكتشف
‫سبب مقتل ابنه.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
‫هذا ما دفعه للتكتم على الأمر.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
‫بناءً على ذلك،

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
‫أنا واثق أن والدك

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
‫يريدك أن تموت هنا.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
‫أنا وأنت في المركب ذاته.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
‫ليس لك مكان تعود إليه.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
‫حتى إذا عدت إلى "الشمالية"

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
‫أو اعتُقلت هنا،

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
‫والداك سيواجهان الموت في الحالتين.

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
‫لذا...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
‫دعنا نغادر معًا.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‫ألقه الآن!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫ألق سلاحك أرضًا!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}‫"الحلقة 15"

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}‫يبدو أنك غارق في التفكير.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}‫أنا أتساءل

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}‫إذا كانت تمطر في قريتنا أيضًا.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}‫لا بد أنك تفكر في عائلتك.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}‫هطول المطر يزداد غزارة حتى.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}‫إلى أين ذهب "جيونغ هيوك"؟
‫لماذا لم يعد بعد؟

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
‫تم إغلاق الهاتف.

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
‫هاتفه مُغلق أيضًا.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
‫احلقيه.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
‫- هل تريدين أن تكوني صلعاء حقًا؟
‫- نعم.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
‫لا أهتم إذا حلقت شعرك أم لا، افعلي هذا
‫في منزلك.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
‫لماذا تفعلين هذا في منزلي
‫في مثل هذه الساعة؟

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
‫أريد أن أنفذ الاتفاق

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
‫في مكان وقوع الكارثة لنراجع أخطاءنا.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫- لا يُعقل.
‫- حسنًا.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
‫سأفعل هذا الآن.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
‫أمي!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
‫هناك مشكلة، تعالي أرجوك!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
‫اسمحا لي أن أطلب من صديقتي الاعتناء بابني
‫وسوف أذهب.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‫يمكنكما أن تأخذاني،
‫اتركا ابني يبقى أرجوكما.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
‫رفضت ذلك، اركبي السيارة الآن.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
‫أنا وأمي لن نذهب معكما!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
‫- أيها المزعج الصغير!
‫- توقف!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
‫أريد منك أن تنزل يدك.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
‫ما هذا؟

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
‫كنت أغسل ثيابي.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
‫أنا زوجة عميد كتيبة الشرطة المدنية.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
‫كنت أقتلع النباتات.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
‫اسمي "نا وول سوك"، زعيمة سكان هذه الوحدة.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
‫لم أستطع أن أغض البصر

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
‫حين لم يبادر الزائران الدخيلان
‫بتقديم تقرير لي

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
‫وهما يحاولان أن يأخذا جيراننا عنوة

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
‫أليس هذا صحيحًا؟

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
‫هذا صحيح.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
‫اسمي "ريو جيونغ مين"،
‫أنا من وزارة أمن الدولة.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
‫"وزارة أمن الدولة"؟

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
‫حقًا؟

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
‫في تلك الحالة،

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
‫أبلغ تحياتي إلى "ما يونغ سيوب"،

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
‫مدير وزارة أمن الدولة.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
‫نحن مقرّبان للغاية.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
‫بالتأكيد، سوف أفعل.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
‫حسنًا، هيا بنا.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
‫بالمناسبة، "ما يونغ سيوب" هو أخي.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
‫وهو ليس المدير.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
‫هل كذبا علينا؟

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
‫- من أنتما؟
‫- اللعنة عليكما.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
‫هل يمكن

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
‫لمن يعمل في وزارة أمن الدولة
‫ألا يعرف اسم مديره؟

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
‫- أنت محقة.
‫- مستحيل.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
‫"ميونغ سون"، لماذا تقفين عندك؟
‫تعالي إلى هنا أنت و"يو بيل".

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
‫- تعالي إلى هنا.
‫- تعالي.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
‫- ابتعد.
‫- تعالي إلى هنا.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
‫اغربا عن وجوهنا بما أن الفرصة سانحة.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
‫إذا لم تفعلا، سوف أجلب العميد بنفسي،

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
‫وأجعلكما تدفعان ثمن انتحال شخصيتي
‫عميلين من وزارة أمن الدولة.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
‫اغربا عن وجوهنا!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
‫اخرجا من هنا.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
‫من أنتما بحق الجحيم؟

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
‫- الوغدان.
‫- أحسنت صنعًا.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
‫ماذا حصل للتو؟

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
‫لا أدري.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
‫لم تسمعي أخبارًا عن زوجك من "بيونغيانغ".

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
‫من هما هذان الرجلان؟

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
‫"ميونغ سون"، يجب أن تبقي أنت وابنك معنا
‫في الوقت الراهن.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
‫ما من مكان أكثر أمانًا من منزلي
‫في هذه القرية، فهمت؟

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
‫شكرًا لك.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
‫هيا بنا، دعيني أقدم لك الطعام أولًا.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
‫هيا بنا.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
‫انهضا، قفا.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
‫"يو بيل"، لا تبك.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
‫- يا للهول.
‫- لا تبك.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
‫لا أصدق ما حصل للتو، فلندخل.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
‫هيا بنا، فلنعد للداخل، بسرعة.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
‫ماذا تفعل هنا؟ بحثت عنك في كل مكان.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
‫انتهى كل شيء الآن بسببك.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
‫لم ينته الأمر بعد، بقيت لدينا ورقة واحدة.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
‫أي ورقة؟

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
‫تبيّن أن أختك جريئة جدًا.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
‫جلبت الأشخاص الذين أقامت معهم
‫في "كوريا الشمالية" إلى هنا.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
‫ماذا؟

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
‫أولئك الأشخاص الذين كانوا
‫بصحبة حارسها الشخصي.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
‫تحدثت للتو إلى "تشو تشيول غانغ"
‫على الهاتف.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
‫"مشروبات ساخنة"

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
‫ما هذا؟

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
‫إنها آلة لبيع المشروبات.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
‫إذا أردت مشروبًا، سوف أجلبه لك.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
‫هل معنى هذا أن الحليب الساخن
‫سيخرج من هذا الشيء؟

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
‫هل هناك مكان للغلاية لتغلي الحليب
‫في الداخل؟

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
‫هل تحسب فعلًا أن هناك غلاية
‫داخل هذه الآلة؟

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
‫إذًا...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
‫حين تدخل القطعة النقدية وتضع طلبك،

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
‫فإن شخصًا داخل هذه الآلة،

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
‫سوف يسخن المشروب ويقدمه.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
‫حقًا؟

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
‫هذا صحيح.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
‫الآن، هل ترى كم يمكن أن تكون الرأسمالية
‫مخيفة؟

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
‫يُضطر المرء أن يبقى في مساحة ضيقة
‫ليلًا ونهارًا ويقدم المشروبات للناس.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
‫لا بد أن يكون الأمر مرهقًا جدًا.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
‫يا للهول، هذا ليس...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
‫أخبرني، هل تريد الحليب الساخن؟

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
‫لا، لن أشربه.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
‫لا بد أن يكون العمل
‫في هذه المساحة الضيقة مرهقًا في الأصل.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
‫لا أريد أن أزيد في إرهاقه.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‫طاب يومك.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
‫اركضا!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‫لماذا تركضون؟

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
‫من أنتم؟

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
‫آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
‫ما الأمر؟

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
‫مهلًا، يمكنني تفسير الأمر.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
‫يجب أن نستجوبهما أولًا، هيا بنا.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
‫سنكون بخير، ابقي هنا.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
‫لا تسألي عنا.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
‫"المريضة (يون سي ري)"

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
‫سوف يجدوننا في أي لحظة.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
‫ماذا يجب أن نفعل؟

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
‫واثق أنكما سمعتما عن وزارة أمن الدولة هنا.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
‫حالما تدخلانها لا يمكن أن تخرجا
‫على قيد الحياة.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
‫سمعت عن هذا المكان حين كنت في "الشمالية".

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
‫حسب ما سمعت، إنهم يقتلعون أظافرنا قبل
‫أن يبدؤوا.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
‫ولا يعطونك ولا حبة أرز ولا قطرة ماء.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
‫اسمعا.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
‫إذا متّ أنا هنا فلا بأس بذلك
‫طالما أن أهلي كلهم قد ماتوا.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
‫لكن هذا لا ينطبق عليكما.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
‫"غيوم إيون دونغ" أنت المعيل لعائلتك.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
‫ألا يجب أن تعود وترى أمك وإخوتك؟

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
‫"كيم جو ميوك"، والدك أرسل لنا

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
‫الكثير من البطاطا والذرة لنعتني بك جيدًا.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
‫ألا يجب أن تكون ابنًا بارًا وتساعده
‫فيما بعد؟

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
‫لكن...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
‫أنا سوف أخرج وأستدرجهم إلى مكان آخر.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
‫- حينها يجب أن تهربا.
‫- لا أستطيع فعل هذا.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
‫- أيها الرقيب "بيو".
‫- أرفض حدوث هذا.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
‫انتبها لنفسيكما.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
‫أيها الرقيب "بيو"!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
‫هيا!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
‫- أليس هذا طريقًا مسدودًا؟
‫- بلى.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
‫قف هنا وحسب.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
‫حين يعود أمسك به.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
‫فليأت البقية معي، هيا بنا.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
‫- مهلًا!
‫- هل جُننت؟

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
‫لست بحالة جيدة تسمح بوجودك هنا!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
‫ما يزال الوقت مبكرًا جدًا لتتجولي.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
‫ماذا لو ازدادت حالتك سوءًا؟

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
‫خذوني معكم، يمكنني أن أشرح كل شيء.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
‫أنا السبب في كل ما حصل.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
‫يمكنكم أن تستجوبوني أولًا.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
‫سنستجوبك، سوف نحدد موعدًا للاجتماع بك
‫أيضًا.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
‫قال طبيبك إنه لا يمكن تخريجك بعد.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
‫لا، أنا بخير.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
‫سوف أذهب معهم.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
‫كفى، طبيبك رفض ذلك!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
‫من أنت لتعارضي طبيبك؟

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
‫- مهلًا!
‫- عودي إلى هناك والزمي الفراش.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
‫- احرصي على أن تتناولي أدويتك!
‫- مهلًا.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
‫اهدئي.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
‫لم يقترفوا أي ذنب.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
‫أنا السبب في كل هذا.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
‫لا، لست أنت السبب.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
‫لا بأس.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ستكونين بخير.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
‫ماذا يجب أن أفعل؟

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
‫"غير مستقر"

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
‫أعطني إياه.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
‫ماذا أعطيك؟

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‫استعدادًا لوضع مثل هذا،

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
‫لا بد أنهم أعطوك نوعًا من السم

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
‫يقتلني على الفور،

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
‫حالما أضعه في فمي.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
‫كلام فارغ، لم يعطونا مسدسات حتى.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
‫ليست لديكم خطة إذًا؟

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
‫هل تتذكر ما أخبرنا به
‫ذلك الشاب من القطاع 11؟

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
‫هذا المكان صالح للسكن أيضًا.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
‫لذا لا تخافوا.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
‫فلنبعد الخوف عنا، اتفقنا؟

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
‫عجبًا، ألا تتذكرون حالته؟

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
‫"دونغ غو".

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
‫إنه بحوزتهم.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
‫توقف!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
‫تخيلوا ما عاناه حتى ينقلب إلى تلك الحالة.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
‫هذا يجعلني أظن أنه لا بد أن يكون
‫قد تعرض للتعذيب الشديد

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
‫بوسيلة مؤلمة للغاية مثل الصدمة الكهربائية.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
‫هذا رأيي.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
‫سوف نتعرض للتعذيب بالكهرباء.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
‫- تبًا، ماذا سأفعل؟
‫- بالكهرباء...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}‫"هيئة الاستخبارات الوطنية"

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
‫بدءًا من الآن،

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
‫سوف تنتعلون هذه الأحذية
‫التي تقدمها هيئتنا.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
‫كل منكم سيأخذ صندوقًا موجودًا أمامه

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
‫ويتبعني.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
‫"تأكيد المقتنيات المصادرة"

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
‫"السجين: (غيوم إيون دونغ)"

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,889
‫"السجين: (جونغ مان بوك)"

251
00:21:47,973 --> 00:21:49,099
‫"السجين: (كيم جو ميوك)"

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
‫"السجين: (بيو تشي سو)"

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
‫الطول، 180 سم، الوزن 64 كغ.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
‫مهلًا!

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
‫التالي.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
‫كنت أتوقع حدوث هذا، افعلوا ما يحلو لكم.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
‫أنا، "بيو تشي سو"، لن أقرّ بكلمة.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
‫حسنًا يا سيد "بيو تشي سو".

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
‫استرخ من فضلك وأجب عن الأسئلة.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
‫أولًا، سوف نفحص...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
‫لن أقرّ بكلمة واحدة.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
‫بذلك سوف تهدر الكهرباء وحسب.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
‫إذا كنتم ستقتلونني، فلتقتلوني الآن.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
‫لا أريد أن أتوسل لأبقى حيًا.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
‫تبدو متوترًا جدًا الآن يا سيد "بيو".

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
‫"متوتر"؟

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
‫هذا التعذيب الضعيف لن يخيفني على الإطلاق!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
‫مستحيل!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
‫مهلًا.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
‫أظن أنك تكذب الآن.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
‫هذه الآلة تكشف الكذب.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
‫ماذا؟

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
‫هل توجد آلة تكشف الكذب؟

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,910
‫صرخت كثيرًا، ألست جائعًا؟

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
‫ما رأيك أن نسمح لك بتناول شيء ما
‫ونبدأ من جديد حين يخف توترك؟

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
‫أنا بخير.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
‫أنا لست جائعًا.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
‫أيها الرقيب "بيو".

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
‫أهلًا، هل أنت بخير؟

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
‫نعم، قالوا إنه بإمكاننا أن نجلب مزيدًا
‫من الطعام إن أردنا.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
‫هل جئت إلى هنا من أجل الطعام أم ماذا؟

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
‫أنا آسف.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
‫يقولون إن المعدة هي الطريق إلى قلب الرجل.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
‫يحسبون أننا سنبوح لهم بالأسرار
‫حين نتغذى جيدًا.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
‫إنهم يعرفون كل شيء أصلًا.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
‫بأي شأن؟

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
‫حتى إنهم يعرفون بلدتي.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}‫"هيئة الاستخبارات الوطنية، (كوريا)"

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
‫هذه بلدتك، صحيح؟

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
‫نعم، إنها بلدتي!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
‫هذه هي المدرسة التي ارتدتها.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
‫وهذه التي بقربها هي هضبة "أزالية".

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
‫في الربيع تغطي شجيرات الأزالية الهضبة.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
‫وأنا أعيش بجوارها تمامًا.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
‫- هذا؟
‫- نعم! هذا هو منزلي.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
‫هل يمكنني أن أرى أمي أيضًا؟

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
‫أريد أن أرى أمي أيضًا.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
‫أتساءل كيف وجدوا منزلي، إنهم بارعون فعلًا.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
‫لماذا أظهروا لك بلدتك؟

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
‫لا أدري،

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
‫لكن لم أتعرض للتعذيب بالكهرباء قط.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
‫كانوا لطفاء.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
‫إنهم يمارسون حيلًا نفسية.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
‫حافظ على رباطة جأشك.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
‫بالمناسبة، هل تظن أن النقيب "ري"
‫هنا أيضًا؟

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
‫لا أظن أنه سيقول شيئًا الآن.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
‫قلت إنه لم يأكل شيئًا.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
‫دعوه ينام الآن.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
‫بالمناسبة،

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
‫هل تظن أنه ابن مدير المكتب السياسي العام
‫فعلًا؟

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
‫في هذه الحالة، فإن هذه مسألة خطيرة جدًا.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
‫إذا اكتشفوا في "كوريا الشمالية" هذا،
‫سوف يسبب الأمر بلبلة كبيرة هناك.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
‫سوف يترتب علينا إجراء بعض التحريات.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
‫بالمناسبة يا سيدي، ألا يبدو هادئًا
‫أكثر من اللازم؟

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
‫- هل يُعقل أنه ينوي على أمر ما؟
‫- علام ينوي؟

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
‫كما تعلم، شيء من هذا القبيل،
‫من أجل والديه في "الشمالية"

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
‫وليتجنب أي أمر يضرّ بمصلحة "سي ري"
‫والأشخاص الذين ساعدوه،

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
‫يبدو أنه يريد أن يتحمل المسؤولية كاملة.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
‫ذلك واضح في عينيه.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
‫- هل أنت وسيط روحي أو ما شابه؟
‫- فلنقل إنني خبير.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
‫لا خبير ولا هراء.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
‫هيئة الاستخبارات الوطنية؟ كلهم؟

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
‫ما يزال علينا إدراك الوضع بأكمله،

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
‫إلا أن النقيب "ري" قد اعتُقل بالتأكيد.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
‫أظن أننا وصلنا إلى مرحلة
‫لا يمكننا التوقف عندها.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
‫"جيونغ هيوك"...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
‫هل هو بأمان على الأقل؟

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
‫نعم يا سيدي، "تشو تشيول غانغ"
‫وُجد مقتولًا في موقع الحدث،

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
‫لكن النقيب "ري" بأمان.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
‫فهمت.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
‫سأحاول معرفة المزيد من المعلومات

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
‫عبر القناة السرية في "الجنوبية".

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
‫لكن من قبيل الاحتياط،

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
‫أريدك أن تكون مستعدًا يا سيدي.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
‫أنتم كثيرو العدد، كيف عرفتم
‫أنني مقاتل شرس؟

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
‫سيد "تشيون"، أعلم أننا لم نلتق منذ مدة،

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
‫- لكن كيف لك أن تنسى صداقتنا؟
‫- هلّا التزمت الصمت؟

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
‫هل تعلم كم كنت قلقًا

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
‫حين اعتقلتك وزارة أمن الدولة؟

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
‫كم تقاضيت مقابل هذا؟ بكم بعتني؟

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
‫أخبرني بكم بعتني.

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
‫اخرس.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
‫يجب أن نسافر بضعة أيام بعد لنصل
‫إلى حدود "الصين".

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
‫تأخر الوقت الآن لذا دعنا نبقى
‫في مكان قرب السوق الليلة.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
‫فليكن ذلك.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
‫كدنا نصل إلى هدفنا يا حبيبي، كدنا نصل.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
‫صحيح.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
‫عندما أصبح ذلك الوغد "سي هيونغ" الرئيس،

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
‫فتحت 3 زجاجات من النبيذ، صحيح؟

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
‫3 زجاجات من النبيذ و2 من الويسكي.

352
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
‫مزجناها معًا وعانينا من دوار آثار الخمر
‫المريع.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
‫صحيح، يجب ألا نمزج مشروبات مختلفة أبدًا.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
‫أشعر وكأن هذا كان البارحة.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
‫لم أكن أدري أن "يون سي ري" ستعود حية

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
‫وتطيح بـ"سي هيونغ" هكذا.

357
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
‫أنا أدرى بهذا.

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
‫بصحتك.

359
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
‫ما الأمر؟

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
‫لكن لماذا يراودني شعور غريب؟

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
‫يراودني شعور...

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
‫- أن الأمر لم ينته بعد.
‫- أنت محق.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
‫يجب أن يتصل بك والدك ويقول،

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
‫"(سي جون)، أنت الأفضل."

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
‫"لماذا كان من الصعب

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
‫أن أعود إليك؟"

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
‫"الآن أدركت..."

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
‫"أنني لا أستطيع أن أتركك

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
‫إلى يوم أموت يا (سي جون)."

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
‫يجب أن يقول ذلك الآن.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
‫لماذا يلتزم الصمت؟

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
‫لعلّ هاتفك في وضع الطيران، تحقق منه.

373
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
‫لا، إنه ليس كذلك، أخفتني.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
‫أبي.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
‫حتى الآن، كل الفضائح
‫التي طالت العائلات الغنية

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
‫كانت الرشوة والاختلاس،

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
‫والاعتداء والقمار والمخدرات.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
‫لكن قضية "سي ري" تخص قانون الأمن القومي.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
‫إن هذه مسألة مختلفة تمامًا.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
‫"غو سيونغ جون" سيأتي عمّا قريب،

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
‫- وحين يأتي...
‫- أنا آسف،

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
‫لكنني لا أود أن أناقش أموري العائلية

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
‫مع شخص غريب عن العائلة.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
‫اخرج من منزلي الآن.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
‫الحارس الشخصي الذي كان متورطًا
‫في الفضيحة مع "سي ري" كان جاسوسًا.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
‫- تلك الساقطة المجنونة.
‫- نحن لا نعرف القصة كاملة بعد.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
‫نعلم أنك غاضب منا للغاية الآن.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
‫ونحن لا نريد أن ندافع عن أنفسنا.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
‫لكن يجب ألا تغلبك العاطفة في أمر كهذا.

390
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
‫إذا حاولنا أن نحمي "سي ري"
‫سوف ينتهي أمرنا جميعًا.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
‫أنا في هذه السن المتقدمة،

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
‫وأرى أنك تجعلني أدرك أن حياتي ضاعت سدى.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
‫كل ما يهمكما هو مستقبلكما.

394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
‫أبي.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
‫لا تتعب نفسك.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
‫"غو سيونغ جون" سيأتي.

397
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
‫حالما يصل، سيكون هناك الكثير من القصص
‫لنؤلفها.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
‫لا يُعقل.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
‫جاسوس؟ حقًا؟

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,571
‫هل يحاولان قتلنا أم ماذا؟

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
‫هلّا تصمتين يا "هيي جي" رجاءً؟
‫أنا مصابة بالصداع.

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
‫أنا آسفة.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
‫حالما ينفضح أمر ما فعلاه للعلن،

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
‫سوف يتوجب عليهما أن يشنقا نفسيهما
‫بسبب العار.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
‫هل فقدا عقلهما أو ما شابه؟
‫إنهما غير طبيعيين.

406
00:31:19,919 --> 00:31:22,672
‫هما يحاولان إظهار أنهما لم يحرّضا
‫على جريمة قتل ولا اختطاف

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
‫بل هما شخصان وطنيان حاولا مهاجمة جاسوس.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
‫هذه هي القصة التي يلفقانها.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
‫وقد قالا إنهما سيجلبان "غو سيونغ جون".

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
‫بالمناسبة،

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‫هل هرب إلى "كوريا الشمالية" فعلًا
‫وكان يختبئ هناك؟

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
‫كيف قابلته هناك؟

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
‫هل هو القدر؟

414
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
‫إنه ليس القدر.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
‫إنها المصادفة.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
‫هل قلت...

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
‫إنهما سيجلبان "غو سيونغ جون"؟

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
‫هل أُلقي القبض عليه؟

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
‫قيّدني.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
‫هل يمكنني فعل هذا حقًا؟

421
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
‫تعالوا وتفرجوا.

422
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
‫المعذرة.

423
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
‫أين يمكنني أن أستقل سيارة أجرة؟

424
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
‫لا توجد سيارات أجرة هنا، يجب أن تذهب
‫إلى محطة القطار.

425
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
‫ربما لا يمكنني أن أطلب سيارات أجرة هنا،
‫اللعنة.

426
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
‫- "لا أهل لي
‫- لا أهل لي

427
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
‫- لا إخوة لي أيضًا
‫- لا إخوة لي أيضًا

428
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
‫- أنا يتيم مسكين
‫- أنا يتيم مسكين

429
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
‫- حين أموت وأعود للطبيعة
‫- حين أموت وأعود للطبيعة

430
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
‫- من سيدفنني؟
‫- من سيدفنني؟

431
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
‫- من سيوريني الثرى؟
‫- من سيوريني الثرى؟

432
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
‫- من سيسكب عليّ 3 كؤوس من الكحول؟
‫- من سيسكب عليّ 3 كؤوس من الكحول؟

433
00:34:24,771 --> 00:34:30,234
‫- لا أهل لي
‫- لا أهل لي

434
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
‫- لا إخوة لي أيضًا
‫- لا إخوة لي أيضًا

435
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
‫- أنا يتيم مسكين
‫- أنا يتيم مسكين

436
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
‫- حين أموت وأعود للطبيعة
‫- حين أموت وأعود للطبيعة

437
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
‫- من سيدفنني؟
‫- من سيدفنني؟

438
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
‫- من سيوريني الثرى؟
‫- من سيوريني الثرى؟

439
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
‫- من سيسكب عليّ 3 كؤوس من الكحول؟
‫- من سيسكب عليّ 3 كؤوس من الكحول؟"

440
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
‫قد رحلوا.

441
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
‫أنت...

442
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
‫أنت مثلي.

443
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
‫المعذرة؟

444
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
‫أنا أيضًا لا أهل لي ولا إخوة.

445
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
‫ليس لي من يندب موتي.

446
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
‫لا تدع الآخرين يأخذونه

447
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
‫ولا تضيعه.

448
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟

449
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
‫هذا مقابل إنقاذ حياتي.

450
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
‫اجلب بعض الطعام لك ولأختك.

451
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
‫"متجر الرهن"

452
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
‫رجل لطيف ومخلص مثلي قدم لك خاتمًا.

453
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
‫أين خاتم الخطوبة؟

454
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
‫هل بعته؟

455
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
‫لا، لم أبعه.

456
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
‫تركته في مكان ما مؤقتًا.

457
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
‫- أين؟
‫- في متجر رهنيات في السوق.

458
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
‫"متجر الرهن"

459
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
‫الهاتف المطلوب مُغلق أو خارج نطاق التغطية
‫ولا يمكن الوصول إليه.

460
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
‫حللنا سجل تحديد موقع "ري جيونغ هيوك"
‫عبر هاتفه،

461
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
‫وعرفنا إلى أين ذهب.

462
00:37:14,357 --> 00:37:15,691
‫"تحليل تحديد موقع (ري جيونغ هيوك)"

463
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
‫نسقنا الملفات المفيدة،

464
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
‫من بين تسجيلات كاميرات المراقبة.

465
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
‫"تسجيلات كاميرات المراقبة"

466
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
‫ماذا يفعل؟ هل يعمل بوابًا أم ماذا؟

467
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
‫هذا الفيديو أثار ضجة مؤخرًا.

468
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
‫إنه بعنوان "سلوك رجل رائع
‫في متجر في (غانغنام)."

469
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
‫حصل على 35020 مشاهدة، و3200 تعليق...

470
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
‫ليس هذا ما قصدته.

471
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
‫يبدو رشيقًا جدًا.

472
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
‫إنه نقيب في القوات الخاصة،
‫يجب ألا نستهين به.

473
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
‫تخيلوا أنه استخدم جسده الرشيق
‫من أجل غايات أخرى.

474
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
‫- هل بحوزتك شيء آخر؟
‫- نعم يا سيدي.

475
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
‫ماذا يفعل؟

476
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
‫هل يتبادل رسائل سرية؟

477
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
‫هل تحتوي شيئًا بداخلها؟

478
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
‫هل هذا منشور؟

479
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
‫أرنا شيئًا آخر.

480
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
‫هل نختار المرشحين لجائزة الأعمال الخيرية؟

481
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
‫لماذا اكتفيت باختيار تسجيلات كتلك؟

482
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
‫إنها كل ما بحوزتنا.

483
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
‫من الآن فصاعدًا، يجب أن تكون صادقًا معنا.

484
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
‫سيد "ري جيونغ هيوك".

485
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
‫لماذا عبرت حدود جمهورية "كوريا"
‫بشكل غير شرعي؟

486
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
‫لأقنع "يون سي ري"

487
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
‫وأعيدها إلى بلدي.

488
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
‫لماذا؟

489
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
‫كنت أدرك حقيقة أن المرأة

490
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
‫التي هبطت في أرضنا من عائلة غنية هنا.

491
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
‫حاولت إقناعها أن تبقى في بلدنا،

492
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
‫إلا أنني فشلت، هذا هو السبب.

493
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
‫ماذا عن رجالك؟

494
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
‫لا علاقة لرجالي بهذا الأمر.

495
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
‫جاؤوا ليشتركوا
‫في الألعاب العسكرية العالمية

496
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
‫وأنا ورّطتهم في هذا كي لا يستطيعوا العودة.

497
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
‫ولم فعلت هذا؟

498
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
‫لأن إقناع "يون سي ري"
‫كان صعبًا عليّ بمفردي.

499
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
‫أردت أن تعيدها إلى "كوريا الشمالية"
‫بمساعدة رجالك؟

500
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
‫هذا صحيح.

501
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
‫لكن الأمر برمته كان من تدبيري،
‫رجالي أبرياء.

502
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
‫سيد "ري جيونغ هيوك"، يسعدني أنك تخبرني
‫بكل شيء،

503
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
‫لكن هل تعلم ما هو العقاب الذي ستناله
‫حين يتبين أن هذا صحيح؟

504
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
‫أنت طلبت مني أن أخبرك بالحقيقة.

505
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
‫هذا ما أفعله الآن.

506
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
‫هذا...

507
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
‫ليس صحيحًا.

508
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
‫إنه يكذب.

509
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
‫ما الذي يجعلك تظنين هذا؟

510
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
‫لأنه لم يقنعني قط بالبقاء هناك.

511
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
‫طوال الوقت،

512
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
‫كان يبذل قصارى جهده ليعيدني إلى الوطن.

513
00:40:58,205 --> 00:41:00,833
‫سوف أجعلك عضوًا في الفريق الوطني
‫الذي يشترك

514
00:41:00,916 --> 00:41:02,293
‫في منافسات المضمار الدولي.

515
00:41:03,043 --> 00:41:04,336
‫ماذا قلت؟

516
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
‫حينها يمكنك أن تستقلّي الطائرة
‫إلى "أوروبا".

517
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
‫آمل أن تنسي كل شيء

518
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
‫عن هذا المكان وعني حين ترحلين من هنا،

519
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
‫وأن تعودي إلى الحياة التي كنت تعيشينها،
‫وأن تبقي بصحة جيدة هناك.

520
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
‫فلتقنعي نفسك بأنك رأيت كابوسًا.

521
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
‫لم يكن مضطرًا لذلك،

522
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
‫ولم يكن ملزمًا بذلك،

523
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
‫إلا أنه خاطر بحياته لينقذني.

524
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
‫أصغي إليّ جيدًا.

525
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
‫غدًا،

526
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
‫سوف تعودين إلى بلادك.

527
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
‫لم يحاول إقناعي قط

528
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
‫ولا استغلالي.

529
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
‫كما قلت،

530
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
‫"تشو تشيول غانغ" جاء من "كوريا الشمالية"
‫ليقتلني،

531
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
‫و"ري جيونغ هيوك"

532
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
‫جاء إلى هنا ليمسك بـ"تشو تشيول غانغ"،
‫الرجل الذي ارتكب الجريمة

533
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
‫وهرب.

534
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
‫وأنا من خبأته.

535
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
‫"سي ري".

536
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
‫يجب عليّ...

537
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
‫أن أرسله إلى دياره سالمًا أيضًا.

538
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
‫فيما يتعلق ببقية القضية...

539
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
‫سوف أتدبرها بنفسي هنا،

540
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
‫حتى لو كان معنى هذا أنني سأضطر
‫لمواجهة العقاب.

541
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
‫الاثنان يدليان بشهادتين مختلفتين.

542
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
‫حسب معطيات الوضع، ما تقوله "يون سي ري"
‫يبدو قابلًا للتصديق أكثر.

543
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
‫ما من رهينة تتلقى الطلق الناري
‫بدلًا من خاطفها.

544
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
‫ربما يكون قد كذب عمدًا كي يتجنب
‫التسبب بأي مشكلة

545
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
‫لـ"يون سي ري".

546
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
‫ماذا قال الرجال الخمسة؟

547
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
‫لا بد أن النقيب "ري" قال شيئًا ما.

548
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
‫جوابه هو جوابي.

549
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
‫كم واحدًا استجوبت قبلي؟

550
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
‫أنت تسألني لأنك لم تعرف الإجابة
‫من الآخرين، صحيح؟

551
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
‫أنا أيضًا لا أستطيع أن أعترف.

552
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
‫عفوًا يا سيد "بارك"؟

553
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
‫هل نقيبنا "ري" موجود هنا أيضًا؟

554
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
‫هل هو بخير؟

555
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
‫عفوًا يا سيد "كيم"، أنا من أطرح السؤال.

556
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
‫ينتابني الفضول وحسب، فهمت؟

557
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟

558
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
‫في المسلسلات الكورية الجنوبية،

559
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
‫هذه هي اللحظة التي تتأذى فيها
‫الشخصية الرئيسية أو تموت.

560
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
‫لذا فأنا قلق.

561
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
‫جوابي هو ذاته، أنت تهدر وقتك.

562
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
‫أكثر من 90 بالمئة من وزن جسمي هو وزن فمي.

563
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
‫أقصد أن فمي الثقيل لن ينفتح أبدًا
‫ليبوح بالأسرار.

564
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
‫إنهم يرفضون الإدلاء بشهاداتهم.

565
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
‫وبما أن شهادتي "ري جيونغ هيوك"
‫و"يون سي ري" متضاربتان،

566
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
‫فإن الحل الوحيد سيكون عبر المواجهة
‫في الاستجواب.

567
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
‫قلت لك إنني لا أريد مواجهة في الاستجواب.

568
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
‫قصتك وقصتي مختلفتان.

569
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
‫إنهم يحتاجون المزيد من التحقيق طبعًا.

570
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
‫كان هذا سيحدث على أي حال.

571
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
‫هل تمانع أن نكون وحدنا؟

572
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
‫كلانا نعرف ما هو السؤال.

573
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
‫بالتأكيد.

574
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
‫بالمناسبة، سيتم تسجيل لقائكما.

575
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
‫هل ستظل واقفًا؟

576
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
‫تفضل بالجلوس، أنا متعبة.

577
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
‫"جيونغ هيوك".

578
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
‫انظر إليّ.

579
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
‫انظر إليّ أرجوك.

580
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
‫أنا أعرف...

581
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
‫لماذا تتصرف على هذا النحو الآن.

582
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
‫أنا السبب.

583
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
‫لأنه حالما تنكشف الأمور،

584
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
‫قد يجعلني ذلك أقع في ورطة.

585
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
‫لأنه حين يعلم الناس بهذا الشأن،

586
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
‫هذا قد يصعب الأمور عليّ.

587
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
‫لذا أنت تحاول أن تتحمل المسؤولية.

588
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
‫هذه ليست المسألة.

589
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
‫ما المسألة إذًا؟

590
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
‫اسمعي.

591
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
‫لعلك تعرفين أصلًا،

592
00:46:34,583 --> 00:46:37,586
‫أن والدي هو مدير المكتب السياسي العام
‫في "جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية".

593
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
‫أنا لست مجرد شخص عادي هناك.

594
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
‫هل تحسبين أن شخصًا يتمتع بهذه المكانة

595
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
‫قد يساعدك ويخبئك من أجل دوافع شخصية؟

596
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
‫يا لك من ساذجة.

597
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
‫ما كنت لأفعل هذا

598
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
‫لو لم تخبريني بمكانتك الاجتماعية.

599
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
‫تتمتعين بمكانة اجتماعية رفيعة فعلًا،

600
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
‫مما زودني بالدافع.

601
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
‫الدافع لاستغلالك.

602
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
‫أنت لست بارعًا في الكذب، كفّ عن الكذب.

603
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
‫في الحقيقة،

604
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
‫بالرغم من ذلك، فإن هناك عشرة تجمع بيننا
‫فعلًا.

605
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
‫لذا لن أقول إنني كنت أكذب طوال الوقت.

606
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
‫أنا أيضًا تعلقت بك فعلًا.

607
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
‫لهذا السبب نحن نجري هذه المحادثة الآن.

608
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله احترامًا
‫للعشرة التي جمعتنا.

609
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
‫"جيونغ هيوك".

610
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
‫جئت إلى هنا لأستغلك، امرأة هبطت
‫في "جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية".

611
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
‫عرفت شيئًا ضدك واحتفظت بك كرهينة...

612
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
‫لأنك خبأتني هناك،

613
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
‫خبأتك أنا هنا أيضًا.

614
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
‫فعلت ذلك لأنها كانت رغبتي، لم أكن رهينة.

615
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
‫أنت لم...

616
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
‫تستغلني.

617
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
‫شخص حاول استغلالي

618
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
‫ما كان ليتلقى الطلق الناري عني

619
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
‫ولا كان ليتكبد عناء المجيء إلى هنا

620
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
‫ليحميني ويخاطر بحياته.

621
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
‫لا تسيئي الفهم.

622
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
‫أنا لم آت إلى هنا لأحميك.

623
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
‫"تشو تشيول غانغ" قتل أخي،

624
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
‫وأنا جئت لأنتقم منه.

625
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
‫لذا...

626
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
‫أريدك أن تكفّي عن إيهام نفسك.

627
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
‫"جيونغ هيوك".

628
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
‫هل ستضحي بحياتك؟

629
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
‫هل ستضحي بكل شيء آخر؟

630
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
‫ألا تريد العودة إلى الديار؟

631
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
‫إذا بقيت...

632
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
‫تحاول تحمّل المسؤولية كاملة،

633
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
‫سوف تصبح مجرمًا فعلًا.

634
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
‫هل تعرف معنى ذلك؟

635
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
‫"سي ري".

636
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
‫رؤيتك الآن تزعجني

637
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
‫أكثر من التضحية بحياتي.

638
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
‫غادري الآن، أرجوك.

639
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
‫"جيونغ هيوك".

640
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

641
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
‫هذا صعب جدًا عليّ.

642
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
‫"سي ري"!

643
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
‫هل من أحد يساعدني؟ "سي ري"!

644
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
‫"سي ري"! النجدة أرجوكم.

645
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
‫- استفيقي يا "سي ري".
‫- دعيني أحملها.

646
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
‫- استفيقي يا "سي ري".
‫- توخ الحذر.

647
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
‫"سي ري"!

648
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
‫لماذا بالغت بالقسوة عليها؟

649
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
‫تلك المرأة المريضة أجبرت نفسها
‫على المجيء إلى هنا.

650
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
‫أُغمي عليها وقد حملها أحدهم على ظهره
‫إلى الخارج.

651
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
‫لهذا قلت إنها لم تكن معافاة كفاية
‫للخضوع للاستجواب.

652
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
‫لكنها أصرّت على أنها بخير.

653
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
‫سيد "ري"، إلى أين أنت ذاهب؟

654
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
‫"جناح الإسعاف"

655
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
‫إنها حالة تسمم الدم.

656
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
‫بسبب العيار الناري الذي أُصيبت به
‫فإن مستوى المناعة لديها كان ضعيفًا.

657
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
‫ويبدو أن التوتر الشديد قد أسهم

658
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
‫في تلوث الدماء.

659
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
‫حرارة جسدها تجاوزت 39 درجة مئوية،

660
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
‫ما أدى إلى فقدان الوعي.

661
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
‫لمنع انتشار التلوث أعطيناها
‫مضادات حيوية قوية.

662
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
‫هل ستكون بخير حين تتلقى العلاج؟

663
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
‫لست متأكدًا، تسمم الدم

664
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
‫يسهم في أكثر من 40 بالمئة من معدل الوفيات.

665
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
‫العلاج المكثف المبكر حاسم.

666
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
‫سوف نضطر للانتظار ومراقبة الوضع حتى الغد.

667
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
‫فهمت.

668
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
‫ألم تسمعي أخبارًا عن زوجك بعد؟

669
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
‫لا، ليس بعد.

670
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
‫لماذا تحدث دائمًا أمور كهذه؟

671
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
‫هذا مزعج.

672
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
‫على ذكر هذا الآن،
‫فإن تلك العرافة كانت بارعة فعلًا.

673
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
‫تلك التي تخدم روحًا من "كوريا الجنوبية".

674
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
‫أنت محقة.

675
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
‫ما رأيكنّ أن نذهب ونقابلها مجددًا؟

676
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
‫تم إغلاق ذلك المكان.

677
00:54:09,287 --> 00:54:10,580
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

678
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
‫أُلقي القبض عليها الأسبوع الماضي
‫واعتقلها ضباط الرقابة.

679
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
‫- يا للهول.
‫- كيف؟

680
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
‫زوجة ضابط في وزارة أمن الدولة
‫ذهبت لمقابلتها

681
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
‫وصدف أن اكتشفت

682
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
‫علاقة زوجها الغرامية.

683
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
‫ذلك الوغد.

684
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
‫يا للهول، إنها بارعة.

685
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
‫لماذا عساها تتنبأ بذلك؟

686
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
‫بعد أن أزعجته زوجته،

687
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
‫يبدو أن الضابط قد انتقم شر انتقام.

688
00:54:36,314 --> 00:54:40,193
‫إنها بارعة فعلًا، لكن أظن أنها لا تستطيع
‫أن تتنبأ بمستقبلها.

689
00:54:40,276 --> 00:54:41,236
‫أظن أنك محقة.

690
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
‫لا بد أن يكون حمّام الدماء
‫الذي ذكرته سابقًا

691
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
‫قد انتهى الآن، صحيح؟

692
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
‫لا بد من ذلك، ماذا يمكن أن يحدث الآن بعد؟

693
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
‫- أمي!
‫- أنا جائع.

694
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
‫- قادمة.
‫- تعالي.

695
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
‫- هيا.
‫- أنا في المنزل.

696
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
‫يا فتيات،

697
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
‫انظرن من جاء.

698
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
‫إنه الرفيق ابن الأخ من "أوروبا".

699
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
‫نعم.

700
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
‫كيف...

701
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
‫كنت أمر بالجوار وحسب

702
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
‫وبدا الأولاد جائعين.

703
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
‫رأيت الدخان يتصاعد من المدخنة
‫وشممت رائحة الأرز أيضًا.

704
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
‫كنت محقًا، كنتنّ تطبخن الأرز.

705
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
‫أنا لا أقصد أنني أريد الأرز.

706
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
‫هل يمكنني أن أشحن هاتفي؟

707
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
‫يا للهول، تفضل بالدخول.

708
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
‫فلنتناول العشاء معًا.

709
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
‫أيمكنني هذا؟ شكرًا لك.

710
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
‫احتس بعض الماء.

711
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
‫شكرًا لك.

712
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
‫هل تود تناول المزيد من الأرز؟

713
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
‫هل تقبلن بهذا؟

714
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
‫طبعًا.

715
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
‫هذا لا يساوي شيئا مقارنة بالخدمة الكبيرة
‫التي قدمتها لنا.

716
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
‫تفضل.

717
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
‫شكرًا لك.

718
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
‫هل يتكلم أهل "كوريا الشمالية"
‫بلهجة "كوريا الجنوبية"

719
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
‫في "أوروبا" مثلك؟

720
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
‫ماذا؟

721
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
‫صحيح، معظمهم يفعل ذلك.

722
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
‫لأننا نضطر أحيانًا أن نخفي هوياتنا.

723
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
‫فهمت.

724
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
‫هذا الكيمتشي لذيذ فعلًا.

725
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
‫مذاقه منعش، صحيح؟

726
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
‫نعم.

727
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
‫تفضل، كُل.

728
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
‫شكرًا لك.

729
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
‫تمهل، ما من أحد يلاحقك.

730
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
‫صحيح، على مهل.

731
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
‫ليس الأمر كذلك، صحيح؟

732
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
‫عفوًا؟

733
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
‫هل من أحد يلاحقك؟

734
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
‫بالطبع لا.

735
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
‫حسنًا، فلنأكل.

736
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
‫حسنًا، فلتأكلوا.

737
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
‫مرحبًا.

738
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
‫لماذا كان هاتفك مغلقًا طوال الوقت؟

739
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
‫نفد شحن بطارية هاتفي.

740
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
‫ولماذا تعمّ الفوضى المنزل؟

741
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
‫ماذا حصل...

742
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
‫أين أنت الآن؟

743
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
‫أين؟

744
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
‫ماذا تفعل هنا؟

745
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
‫والأضواء مطفأة كلها.

746
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
‫إذا أنرت الأضواء قد يمسكون بي.

747
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
‫هذا هو المكان الوحيد الذي وجدته للاختباء.

748
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
‫كان بإمكانك أن تبحث عن شمعة.

749
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
‫أنا في منزل الرجل...

750
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
‫الذي كنت مخطوبة له.

751
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
‫صحيح.

752
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
‫وصاحب المنزل ليس هنا حتى.

753
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
‫أنا واثق أن "جيونغ هيوك" سوف يتفهم الأمر.

754
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
‫فعلت الكثير من أجله.

755
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
‫أمّنت له وسيطًا وهاتفًا
‫من "كوريا الجنوبية".

756
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
‫إذا فكرت في الأمر، فأنا مُلاحق الآن

757
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
‫لأنني ساعدته.

758
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
‫من هم الأشخاص...

759
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
‫الذين يلاحقونك؟

760
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
‫هؤلاء أشخاص أرسلهم أخو "سي ري".

761
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
‫رجال عصابة صينيون.

762
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
‫لا أصدق

763
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
‫أن أولئك الأوغاد يفعلون هذا هنا.

764
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
‫- تعال إلى "بيونغيانغ" معي و...
‫- لا أريد التسبب لك بمشاكل.

765
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
‫لديّ مخططاتي فلا تقلقي.

766
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
‫ما هذا الهراء الذي تقولينه؟

767
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
‫"جيونغ هيوك" مع امرأة أخرى؟

768
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
‫سوف أجعله يدفع ثمن هذا.

769
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
‫لن يتمكن من العيش في "بيونغيانغ" أبدًا.

770
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
‫كيف يجرؤ على خيانة ابنتي؟

771
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
‫ألم تقولي هذا قبل أيام؟

772
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
‫فهي ليست متزوجة

773
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
‫من "ري جيونغ هيوك".

774
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
‫علاقة، يا له من كلام فارغ.

775
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
‫أنت قلت إنهما ليسا متزوجين بعد.

776
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
‫لذا فهي ليست علاقة غرامية، بل حب.

777
01:00:09,856 --> 01:00:13,151
‫اسمع، لديك الكثير من الخصال المشينة

778
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
‫إلا أن أسوأها أنك تستطيع أن تتذكر
‫الأمور التي لا نفع منها لوقت طويل.

779
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
‫هل تعرف هذا؟

780
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
‫وتلك المرأة،

781
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
‫جاءت من "كوريا الجنوبية".

782
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
‫- هذه ليست بالمسألة البسيطة.
‫- "ميونغ إيون"،

783
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
‫إذا فكرت بالأمر،

784
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
‫فإن الرفيق "أل" قد جاء
‫من "كوريا الجنوبية" أيضًا.

785
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
‫نحن لسنا بريئين من الأمر كليًا أيضًا،
‫ألا تظنين أن هذه ازدواجية في المعايير؟

786
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
‫لم أكن أعلم

787
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
‫أن 10 سنوات من الانتظار
‫سوف تنتهي بعلاقة غرامية من الطرفين.

788
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
‫والآن،

789
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
‫على ما يبدو أن الرفيق "أل"
‫سيغادر عمّا قريب أيضًا،

790
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
‫- سيغادر؟
‫- نعم.

791
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
‫أجريت بحثًا،

792
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
‫وقد اكتشفت أنه اشترى تذكرة سفر
‫إلى "أوروبا".

793
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
‫لعله من الأفضل أن ندعه يرحل.

794
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
‫ستغادر؟

795
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
‫خطتي الأصلية كانت أن أتخفى هنا لـ10 سنوات
‫على الأقل.

796
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
‫لكنني مفضوح الآن

797
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
‫وأتعرض للملاحقة.

798
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة طويلة
‫على أي حال.

799
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
‫لحسن الحظ، يسود التسيب وزارة أمن الدولة.

800
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
‫وقد تمكنت من شراء تذكرة.

801
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
‫هذه فرصة مواتية للمغادرة.

802
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
‫متى؟

803
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
‫غدًا.

804
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
‫إنني على وشك مغادرة البلاد
‫وقد أمسك بي أولئك الأوغاد،

805
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
‫كان يمكن أن أكون في ورطة مريعة.

806
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
‫إذا كان لا بد أن أُلاحق
‫فأنا أريد أن أُطارد في منطقتي.

807
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
‫لا يمكن أن أتعرض لهذا هنا.

808
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
‫فهمت.

809
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
‫أعتذر لأنني أطلب منك هذا،
‫لكن أيمكنك أن توصليني إلى المطار؟

810
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
‫أظن أنه يمكنني هذا.

811
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
‫شكرًا لك و...

812
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
‫شكرًا لك على كل شيء يا "دان".

813
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
‫لا عليك.

814
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
‫أنت باردة جدًا، كالعادة.

815
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
‫كان يمكنك أن تمنعيني من الرحيل
‫على سبيل المزاح.

816
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
‫لماذا عساي أمزح في أمر كهذا؟

817
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
‫لا معنى لهذا.

818
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
‫أنت محقة.

819
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
‫لكن بطريقة ما

820
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
‫أود أن أسمع ذلك المزاح.

821
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
‫تلك الكلمات التي لا معنى لها.

822
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
‫ما الأمر؟

823
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
‫كنت أبذل قصارى جهدي

824
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
‫لأعيش حياة جميلة.

825
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
‫من دون أن أعرف أين أتوجه،

826
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
‫كنت أركض لاهثًا،

827
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
‫لكن في النهاية،

828
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
‫أنا في القاع.

829
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
‫أعلم أنه ليس لرجل مثلي

830
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
‫أن يفعل هذا

831
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
‫مع امرأة مثلك يا "دان".

832
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
‫ومع ذلك،

833
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
‫أردت أن أعطيك إياه.

834
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
‫أنا آسف.

835
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
‫هذا هو الخاتم الذي أعطيته لـ"يون سي ري".

836
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
‫أنت اخترته وقلت إنه جميل.

837
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
‫هذا هو الخاتم.

838
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
‫هذه أقصى استطاعة لي الآن،

839
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
‫لاحقًا،

840
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
‫إذا زرتك

841
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
‫حين...

842
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
‫تكون أحوالي أفضل...

843
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
‫وإذا...

844
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
‫كنت...

845
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
‫لا تزالين عزباء...

846
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
‫حينها أرجوك أن تمنحيني...

847
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
‫فرصة.

848
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

849
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
‫أنا أحبك يا "دان".

850
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
‫لأنني أحبك،

851
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
‫سوف أضع في الحسبان وجهتي دائمًا.

852
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
‫سوف أعيش على ذلك النحو.

853
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
‫سأفعل ذلك من الآن فصاعدًا.

854
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
‫مع ذلك هم أفضل الجنود

855
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
‫من القوات الخاصة على الجبهة.

856
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
‫نحتاج معلومات دقيقة بشأن ما فعلوه هنا.

857
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
‫كلهم كانوا يستخدمون
‫بطاقة "يون سي ري" الائتمانية.

858
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
‫هل انتُزعت من "يون سي ري"
‫أم أنها أعطتها لهم

859
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
‫من أجل التمويه؟

860
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
‫يجب أن نكتشف ذلك.

861
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
‫فلنبحث في التفاصيل.

862
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
‫9 آلاف وون في مقهى الإنترنت.

863
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
‫أظن أنه

864
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
‫كان الملجأ الأساسي لجمع المعلومات.

865
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
‫هذا جيد، تفاصيل زيارتهم؟

866
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
‫إنها في الأسفل.

867
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
‫الحزمة الذهبية لبطولة
‫كأس الأندية الأوروبية، 4900 وون.

868
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
‫الحزمة الألماسية لبطولة
‫كأس الأندية الأوروبية، 3600 وون.

869
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
‫ما هذه؟

870
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
‫إنها أدوات للعبة.

871
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
‫هيا!

872
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
‫عند التحقيق،

873
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
‫اكتشفت أن الحزمة الماسية أرخص

874
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
‫لأنهم حصلوا على حسم بقيمة 20 بالمئة

875
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
‫لشرائهم الحزمة الذهبية.

876
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
‫وفر عليك الشرح.

877
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
‫"دادال"، 900 وون، 35 مرة.

878
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
‫- ما هذا؟
‫- إنها تكلفة تحميل الفيديوهات.

879
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
‫أي نوع من الفيديوهات؟

880
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
‫"وينتر سوناتا"، "مستر ديوك"،

881
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
‫"سيكند توينيز"، "ذا سسبيشوس هاوسكيبر"...

882
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
‫وجود "تشوي جي وو" بطلة في تلك المسلسلات...

883
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
‫إنه مُعجب بـ"تشوي جي وو".

884
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
‫هل يجب أن أستمر بالبحث؟

885
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
‫لا داعي لذلك.

886
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
‫حسنًا.

887
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
‫وقد صرفوا 2000 وون أيضًا في "آ، ك".

888
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
‫وما هي "آ، ك"؟

889
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
‫آلة الكريوكي.

890
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
‫صرفوا 3520 وون في المتجر.

891
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
‫اشتروا عود طعام الساخن وراميون،

892
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
‫و5800 وون في "شارك تيوكبوكي".

893
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
‫اسمع، هل من مصاريف تفوق 10 آلاف وون؟

894
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
‫من قبيل الاحتياط،

895
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
‫إنني أبحث عن رابط بين المتاجر.

896
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
‫لا تفعل، لا تبحث عن روابط،
‫لم عساك تفعل هذا؟

897
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
‫بعد تناول عود من الطعام الساخن والراميون،

898
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
‫تناولوا التيوكبوكي لأنهم كانوا جائعين.

899
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
‫صحيح.

900
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
‫ما قصتهم؟

901
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
‫لماذا...

902
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
‫نفقاتهم تافهة إلى هذا الحد؟

903
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
‫ادخل.

904
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
‫هل أُنجز الأمر؟

905
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
‫نعم.

906
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
‫سيدي، تم استرجاع المعلومات.

907
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
‫ألق نظرة.

908
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
‫عُثر على هذا الحاسوب المحمول
‫في مكان مقتل "تشو تشيول غانغ".

909
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
‫استرجعنا رسائل البريد الإلكتروني.

910
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
‫كانت معرفة كلمة السر أمرًا صعبًا
‫لكننا نجحنا في معرفتها في النهاية.

911
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
‫ألا يوضّح البريد الإلكتروني

912
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
‫السبب الذي دفع "تشو تشيول غانغ"
‫لإطلاق النار عليك

913
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
‫بالرغم من أنه عرف أنه سيموت؟

914
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
‫ذلك الرجل

915
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
‫لم يكن له مكان يقصده في النهاية.

916
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
‫لم يكن قادرًا على العودة
‫ولا على البقاء هنا.

917
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
‫ولم يرغب أن يموت وحيدًا أيضًا.

918
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
‫لا يمكنك العودة الآن.

919
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
‫أرسلت لهم كل شيء.

920
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
‫الدليل...

921
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
‫الذي يثبت وجودك مع تلك السافلة هنا.

922
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
‫إذا عدت،

923
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
‫سوف يُعدم والداك.

924
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
‫يبدو أن والدك

925
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
‫قد أخبر الجميع أنك ستعود خلال بضعة أيام.

926
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
‫لماذا لا تكفّ عن القلق بشأن والدك،

927
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
‫وتكون صادقًا أكثر يا سيد "ري جيونغ هيوك"؟

928
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
‫ما الأمر؟

929
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
‫"يون سي ري".

930
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
‫كيف حالها؟

931
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
‫إنها في وحدة العناية المشددة.

932
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
‫أصابها تلوث في الدم كنتيجة لاحقة
‫للعملية الجراحية.

933
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
‫لماذا عاملتها بهذه القسوة

934
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
‫إذا كنت أنت نفسك تعجز عن احتمال ذلك؟

935
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
‫شكرًا لك.

936
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
‫سوف أذهب الآن.

937
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
‫انتبهي لصحتك.

938
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
‫لا تمرضي.

939
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
‫أيها الرفيق "غو سيونغ جون".

940
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
‫إذا لم تأت إلينا حالًا،

941
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
‫سوف نأخذ هذه المرأة معنا.

942
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
‫أفلتوني!

943
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
‫هذه ليست المرأة التي تريدونها.

944
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
‫لا علاقة لي بتلك المرأة.

945
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
‫أنا لا أهتم إذا أخذتموها أم لا.

946
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
‫حقًا؟

947
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
‫إذًا، لا تهتم إذا قتلناها أم لا.

948
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
‫لا أهتم.

949
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
‫دعنا نتحدث إذًا بعد أن نقتلها.

950
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
‫مهلًا.

951
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
‫لماذا عساك تقتل امرأة بريئة؟

952
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
‫عائلتها ذات سلطة نافذة.

953
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
‫سوف تمحوكم إذا ألحقتم بها الأذى.

954
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
‫نحن لا نخشى أشياء كهذه.

955
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
‫أمامك ساعة.

956
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}‫تعال إلى العنوان المكتوب
‫في الرسالة النصية.

957
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
‫وإلا فإن هذه المرأة ستموت.

958
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
‫إذا جلبت مساعدة ستموت هذه المرأة.

959
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
‫واثق أنك تدرك هذا.

960
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
‫مرحبًا.

961
01:13:47,881 --> 01:13:49,550
‫"موعد الصعود على متن الطائرة،
‫11:30 صباحًا"

962
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
‫علّقي لها كيسًا آخر من المحلول في الوريد،

963
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
‫وتحققي من علاماتها الحيوية مجددًا.

964
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
‫آنسة "يون".

965
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
‫رأيت حلمًا.

966
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
‫أيتها الرئيسة "يون"، الموعد التالي
‫على جدول أعمالك

967
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
‫هو الاختبار النهائي
‫لملابس الرياضة الخطيرة.

968
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
‫هل ستفعلين ذلك بنفسك حقًا؟

969
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
‫أقصد الطيران المظلي.

970
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
‫"الملابس الرياضية لـ(اختيار سي ري)"

971
01:14:42,144 --> 01:14:44,021
‫في حلمي،

972
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
‫عدت إلى يوم الحادثة.

973
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
‫أيتها الرئيسة "يون"؟

974
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
‫في حلمي،

975
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
‫كنت أعرف كل شيء.

976
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
‫كنت أعرف

977
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
‫أي حادثة سأتعرض لها

978
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
‫وأين سأهبط.

979
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
‫كنت أعرف من سأقابل

980
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
‫وأي تجارب مخيفة وصعبة سأخوضها.

981
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
‫كنت أعرف أيضًا

982
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
‫أن هذا اليوم سيأتي في النهاية.

983
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
‫كنت أعرف كل شيء.

984
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
‫ماذا؟

985
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
‫حسنًا.

986
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
‫"يون سي ري"

987
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
‫في حالة حرجة.

988
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
‫"غرفة الانتظار"

989
01:16:54,776 --> 01:16:56,236
‫"موعد ركوب الطائرة، 11:30 صباحًا"

990
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
‫لا تتحركي.

991
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
‫"غو سيونغ جون"!

992
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
‫"سيو دان"، لا تقلقي.

993
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
‫تعلمت التصويب على الأهداف الطائرة
‫في "كوريا الجنوبية".

994
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
‫"غو سيونغ جون"!

995
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
‫كنت مخطئًا.

996
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
‫حين أموت،

997
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
‫هناك من يبكي عليّ.

998
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
‫حقيقة أنك أنت ذلك الشخص

999
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
‫تجعلني حزينًا وسعيدًا.

1000
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
‫في نهاية ذلك الحلم الطويل،

1001
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
‫أخيرًا اتخذت خيارًا.

1002
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
‫لكن الرياح قوية جدًا.

1003
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
‫قد تأكدنا من النشرة الجوية لكن هل ستكونين
‫بخير؟

1004
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
‫سيد "هونغ"، لماذا تهب الرياح؟

1005
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
‫في الحقيقة، أنا لا أدري.

1006
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
‫إنها تهب للتقدم.

1007
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
‫إنها تهب للتقدم،

1008
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
‫وليس للثبات.

1009
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
‫يجب أن تستمر الرياح بالهبوب

1010
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
‫لأطير.

1011
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
‫من أجل أن أقابلك،

1012
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
‫اتخذت قرارًا أن أعود لأعيش كل تلك اللحظات

1013
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
‫منذ البداية.

1014
01:20:48,260 --> 01:20:50,053
‫احقنّ "إبينفرين" في أنبوب المحلول
‫في الوريد.

1015
01:20:50,136 --> 01:20:51,429
‫حاضر أيها الطبيب.

1016
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
‫حتى لو عدت بالزمن

1017
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
‫100 مرة...

1018
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
‫إذا استطعت أن أعود بالزمن...

1019
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
‫ليتني أستطيع ذلك،

1020
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
‫ما كنت لأقابلك.

1021
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
‫ما كنت لتعرفيني.

1022
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
‫لكنت حينها سالمة وسعيدة.

1023
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
‫ليتني أستطيع ذلك...

1024
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
‫لقابلتك من جديد.

1025
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
‫أود أن أعرفك

1026
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
‫وأن أقع في غرامك.

1027
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
‫كنت أعلم أنني سأتخذ

1028
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
‫ذلك الخيار الخطير والحزين.

1029
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
‫"سيارة إسعاف"

1030
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
‫إذا كان لا بد من موت أحد منا

1031
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
‫بينما يبقى الآخر حيًا...

1032
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
‫إذا كان ذلك مقدرًا،

1033
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
‫فالصواب

1034
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
‫هو أن أموت أنا وأن تعيشي أنت.

1035
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
‫هذا هو الصواب.

1036
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
‫كنت سعيدة،

1037
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
‫باتخاذي ذلك الخيار يا "ري جيونغ هيوك".

1038
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
‫هل هذا كل شيء؟

1039
01:23:26,334 --> 01:23:29,004
‫الأطباء النفسيون

1040
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
‫حللوا أنماط سلوك "ري جيونغ هيوك"

1041
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
‫تجاه "يون سي ري".

1042
01:23:32,507 --> 01:23:34,050
‫النتائج موجودة في الداخل.

1043
01:23:34,134 --> 01:23:35,135
‫حسنًا.

1044
01:23:35,218 --> 01:23:36,469
‫شاهدوا.

1045
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
‫كما يمكنكم أن تروا، حين يكون
‫"ري جيونغ هيوك" بصحبة "يون سي ري"،

1046
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
‫فإن مركز جذعه

1047
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
‫يكون قبالة "يون سي ري" معظم الوقت.

1048
01:23:48,982 --> 01:23:53,361
‫"ري جيونغ هيوك" قلد حركاتها
‫بشكل غريزي مرات كثيرة.

1049
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
‫حين كان الرجال يقتربون منها،

1050
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
‫كان يحجب انتباهها وحركاتها

1051
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
‫بشكل متكرر.

1052
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
‫الخبير بعلم النفس، الأستاذ
‫"أوه هيونغ سيم"،

1053
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
‫حلل أن هذا هو السلوك الشائع

1054
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
‫- للرجل الواقع في الحب، هذه...
‫- هل تحتاج تحليلًا لتعرف هذا؟

1055
01:24:19,971 --> 01:24:21,765
‫الأمر واضح وضوح الشمس.

1056
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
‫حبًا بالرب.

1057
01:25:11,106 --> 01:25:13,108
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

